boinc/locale/lt/BOINC-Manager.po

4458 lines
113 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: BOINC Manager 4.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-07 12:02-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-16 14:11+0200\n"
"Last-Translator: Rytis Slatkevičius <rytis.s@gmail.com>\n"
"Language-Team: BOINC Development Team <rwalton@ssl.berkeley.edu>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Pootle 2.1.1\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: clientgui/msw\n"
"X-Poedit-SearchPath-2: clientgui/gtk\n"
"X-Poedit-SearchPath-3: clientgui/mac\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Basepath: C:\\Src\\BOINCSVN\\trunk\\boinc\n"
"X-BOINC-UTF8-Marker: 简体中文, 日本語\n"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:386
msgid "Identify your account "
msgstr "Nustatykite savo sąskaitą "
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:392
msgid ""
"Please enter your account information\n"
"(to create an account, visit the project's web site)"
msgstr ""
"Įveskite vartotojo informaciją\n"
"(norėdami prisiregistruoti, apsilankykite projekto tinklapyje)"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:396
msgid ""
"This project is not currently accepting new accounts.\n"
"You can add it only if you already have an account."
msgstr ""
"Šis projektas neleidžia registruotis naujiems dalyviams.\n"
"Galite prisijungti tik jei jau esate užsiregistravęs."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:400
msgid "Are you already running this project?"
msgstr "Ar jau dalyvaujate šiame projekte?"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:404
msgid "&No, new user"
msgstr "&Ne, naujas dalyvis"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:407
msgid "&Yes, existing user"
msgstr "&Taip, esu dalyvis"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:412
msgid ""
"We were not able to set up your account information\n"
"automatically.\n"
"\n"
"Please click on the 'Find login information' link\n"
"below to find out what to put in the email address and\n"
"password fields."
msgstr ""
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:415
#, fuzzy
msgid "Find login information"
msgstr "Rasti prisijungimo informaciją"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:435
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:635
msgid "&Password:"
msgstr "Slaptažodis:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:442
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:659
msgid "Choose a &password:"
msgstr "Pasirinkite slaptažodį:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:445
msgid "C&onfirm password:"
msgstr "Pakartokite slaptažodį:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:452
#, c-format
msgid "Are you already running %s?"
msgstr "Ar jau dalyvaujate %s?"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:481
msgid "&Username:"
msgstr "&Vartotojo vardas:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:507
msgid "&Email address:"
msgstr "El. pašto adresas:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:514
#, c-format
msgid "minimum length %d"
msgstr "minimalus ilgis %d"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:521
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Pamiršote slaptažodį?"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:528
msgid ""
"If you have not yet registered with this account manager,\n"
"please do so before proceeding. Click on the link below\n"
"to register or to retrieve a forgotten password."
msgstr ""
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:531
msgid "Account manager website"
msgstr "Abonento valdiklio tinklapis"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:571
msgid "Add project"
msgstr "Prisijungti prie projekto"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:573
msgid "Update account manager"
msgstr "Susisiekti su abonemento valdikliu"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:575
msgid "Use account manager"
msgstr "Naudoti abonemento valdiklį"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:583
#, c-format
msgid "The minimum password length for this project is %d. Please enter a different password."
msgstr ""
"Mažiausias slaptažodžio ilgis šiame projekte yra %d. Prašome pasirinkti kitą "
"slaptažodį."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:589
#, c-format
msgid "The minimum password length for this account manager is %d. Please enter a different password."
msgstr ""
"Mažiausias slaptažodžio ilgis šiame abonemento valdiklyje yra %d. Prašome "
"pasirinkti kitą slaptažodį."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:601
msgid "The password and confirmation password do not match. Please type them again."
msgstr "Nesutampa įvesti slaptažodžiai. Prašome juos įvesti dar kartą."
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:248
msgid "Choose an account manager"
msgstr "Pasirinkite abonento valdiklį"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:251
msgid ""
"To choose an account manager, click its name or \n"
"type its URL below."
msgstr ""
"Kad pasirinktumėte abonento valdiklį, spragtelėkite jo vardą\n"
"arba įveskite jo internetinį adresą žemiau."
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:254
msgid "Account Manager &URL:"
msgstr "Abonemento valdiklio tinklapio adresas:"
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:188
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:194
#, c-format
msgid "Communicating with %s."
msgstr "Jungiamasi prie %s."
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:195
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:201
msgid "Communicating with server."
msgstr "Jungiamasi prie serverio."
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:200
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:206
msgid "Please wait..."
msgstr "Prašome palaukti..."
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:327
msgid "An internal server error has occurred.\n"
msgstr "Vidinė serverio klaida.\n"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:95
msgid "Connected"
msgstr "Prisijungta"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:103
msgid "Disconnected"
msgstr "Atsijungta"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:315
#, c-format
msgid "Close the %s window"
msgstr "Uždaryti %s langą"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:318
msgid "&Close Window"
msgstr "&Uždaryti langą"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:329
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:336
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:343
#, c-format
msgid "Exit %s"
msgstr "Išeiti iš %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:358
msgid "&Notices\tCtrl+Shift+N"
msgstr "Pra&nešimai\t Ctrl+Shift+N"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:359
msgid "Display notices"
msgstr "Rodyti pranešimus"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:364
msgid "&Projects\tCtrl+Shift+P"
msgstr "&Projektai\tCtrl+Shift+P"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:365
msgid "Display projects"
msgstr "Rodyti projektus"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:370
msgid "&Tasks\tCtrl+Shift+T"
msgstr "Užduo&tys\tCtrl+Shift+T"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:371
msgid "Display tasks"
msgstr "Rodyti užduotis"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:376
msgid "Trans&fers\tCtrl+Shift+X"
msgstr "P&erdavimai\tCtrl+Shift+X"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:377
msgid "Display transfers"
msgstr "Rodyti perdavimus"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:382
msgid "&Statistics\tCtrl+Shift+S"
msgstr "&Statistika\tCtrl+Shift+S"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:383
msgid "Display statistics"
msgstr "Rodyti statistiką"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:388
msgid "&Disk usage\tCtrl+Shift+D"
msgstr "&Disko naudojimas\t Ctrl+Shift+D"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:389
msgid "Display disk usage"
msgstr "Rodyti disko naudojimą"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:396
msgid "Simple &View...\tCtrl+Shift+V"
msgstr "S&upaprastintas režimas...\tCTRL+SHIFT+V"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:397
msgid "Display the simple graphical interface."
msgstr "Rodyti supaprastintą vartotojo sąsają."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:417
msgid "&Add project or account manager..."
msgstr "&Prisijungti prie projekto ar abonemento valdiklio..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:418
msgid "Volunteer for any or all of 30+ projects in many areas of science"
msgstr ""
"Būkite savanoriu viename ar keliuose iš daugiau kaip 30 projektų įvairiose "
"mokslo srityse"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:422
#, c-format
msgid "&Synchronize with %s"
msgstr "&Sinchronizuoti su %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:426
#, c-format
msgid "Get current settings from %s"
msgstr "Gauti naujausius nustatymus iš %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:436
msgid "&Add project..."
msgstr "&Prisijungti prie projekto..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:437
msgid "Add a project"
msgstr "Prisijungti prie projekto"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:440
#, c-format
msgid "S&top using %s..."
msgstr "Nus&toti naudoti %s..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:446
msgid "Remove this computer from account manager control."
msgstr "Nebenaudoti abonemento valdiklio šio kompiuterio valdymui."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:451
msgid "Display and network &options..."
msgstr "Vartotojo sąsaj&os ir tinklo nustatymai..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:452
msgid "Configure display options and proxy settings"
msgstr "Vartotojo sąsajos ir įgaliotojo serverio nustatymai"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:456
msgid "Computing &preferences..."
msgstr "Skaičiavimų nustatymai..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:457
msgid "Configure computing preferences"
msgstr "Pakeisti skaičiavimų nustatymus"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:465
msgid "&Run always"
msgstr "Veikti visada"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:466
msgid "Allow work regardless of preferences"
msgstr "Darbas vykdomas nepaisant nustatymų"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:470
msgid "Run based on &preferences"
msgstr "Veikti pagal nustatymus"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:471
msgid "Allow work according to preferences"
msgstr "Leisti veikti pagal nustatymus"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:475
msgid "&Suspend"
msgstr "&Sustabdyti"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:476
msgid "Stop work regardless of preferences"
msgstr "Darbas sustabdomas nepaisant nustatymų"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:501
msgid "Use GPU always"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:502
msgid "Allow GPU work regardless of preferences"
msgstr "Leisti GPU darbą nepaisant nustatymų"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:506
msgid "Use GPU based on preferences"
msgstr "Naudoti GPU pagal nustatymus"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:507
msgid "Allow GPU work according to preferences"
msgstr "Leisti GPU darbą pagal nustatymus"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:511
msgid "Suspend GPU"
msgstr "Sustabdyti GPU"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:512
msgid "Stop GPU work regardless of preferences"
msgstr "Sustabdyti GPU darbą nepaisant nustatymų"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:536
msgid "Network activity always available"
msgstr "Veiksmai tinkle leidžiami bet kada"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:537
msgid "Allow network activity regardless of preferences"
msgstr "Veiksmai tinkle galimi nepaisant nustatymų"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:541
msgid "Network activity based on preferences"
msgstr "Veiksmai tinkle pagal nustatymus"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:542
msgid "Allow network activity according to preferences"
msgstr "Leisti veiksmus tinkle pagal nustatymus"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:546
msgid "Network activity suspended"
msgstr "Veiksmai tinkle sustabdyti"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:547
msgid "Stop BOINC network activity"
msgstr "Veiksmai tinkle negalimi"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:557
#, c-format
msgid "Connect to another computer running %s"
msgstr "Prisijungti prie kito kompiuterio, kuriame veikia %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:562
msgid "Select computer..."
msgstr "Pasirinkti kompiuterį..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:567
msgid "Shut down connected client..."
msgstr "Išjungti prisijungusį klientą..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:568
msgid "Shut down the currently connected client"
msgstr "Išjungti šiuo metu prisijungusį pagrindinį klientą"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:572
msgid "Run CPU &benchmarks"
msgstr "Matuoti sistemos greitį"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:573
msgid "Runs BOINC CPU benchmarks"
msgstr "Matuoja sistemos procesoraus darbo našumą"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:577
msgid "Do network communication"
msgstr "Atlikti susijungimus tinkle"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:578
msgid "Do all pending network communication"
msgstr "Atlikti visus laukiančius susijungimus tinkle"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:582
msgid "Read config file"
msgstr "Nuskaityti nustatymų bylą"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:583
msgid "Read configuration info from cc_config.xml"
msgstr "Nuskaityti nustatymus iš cc_config.xml"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:587
msgid "Read local prefs file"
msgstr "Nuskaityti vietinių nustatymų bylą"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:588
msgid "Read preferences from global_prefs_override.xml."
msgstr "Nuskaityti nustatymus iš global_prefs_override.xml."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:593
#, c-format
msgid "Launch another instance of %s..."
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:597
#, c-format
msgid "Launch another %s"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:607
msgid "Event Log...\tCtrl+Shift+E"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:608
msgid "Display diagnostic messages."
msgstr "Rodyti diagnostikos žinutes."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:618
#, c-format
msgid "%s &help"
msgstr "%s &pagalba"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:624
#, c-format
msgid "Show information about %s"
msgstr "Rodyti informaciją apie %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:636
#, c-format
msgid "&%s help"
msgstr "&%s pagalba"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:642
#, c-format
msgid "Show information about the %s"
msgstr "Rodyti informaciją apie %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:654
#, c-format
msgid "%s &website"
msgstr "%s &tinklapis"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:660
#, c-format
msgid "Show information about BOINC and %s"
msgstr "Rodyti informaciją apie BOINC ir %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:672
#, c-format
msgid "&About %s..."
msgstr "&Apie %s..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:678
msgid "Licensing and copyright information."
msgstr "Licensijų ir autorinių teisių informacija."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:685
msgid "&File"
msgstr "&Byla"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:689
msgid "&View"
msgstr "&Režimas"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:693
msgid "&Tools"
msgstr "&Įrankiai"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:697
msgid "&Activity"
msgstr "&Veikimas"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:701
msgid "A&dvanced"
msgstr "&Papildomi"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:705
msgid "&Help"
msgstr "&Pagalba"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1182
#, c-format
msgid "%s - Stop using %s"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1187
#, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"If you stop using %s,\n"
"you'll keep all your current projects,\n"
"but you'll have to manage projects manually.\n"
"\n"
"Do you want to stop using %s?"
msgstr ""
"Jei atsijungsite nuo %s,\n"
"jūs ir toliau dalyvausite projektuose, prie kurių esate\n"
"prisijungęs, tačiau juos turėsite valdyti pats.\n"
"\n"
"Ar tikrai norite atsijungti nuo %s?"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1385
#, c-format
msgid "%s - Shut down the current client..."
msgstr "%s - išjungti prisijungusį klientą..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1394
#, c-format
msgid ""
"%s will shut down the current client\n"
"and prompt you for another host to connect to."
msgstr ""
"%s išjungs šiuo metu prisijungusį klientą\n"
"ir pasiūlys prisijungti prie kito kompiuterio."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1712
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1721
#, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has successfully added %s"
msgstr "%s sėkmingai prisijungė prie %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1861
#, c-format
msgid "%s - (%s)"
msgstr "%s - (%s)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1865
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Jungiamasi prie %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1868
#, c-format
msgid "Connected to %s (%s)"
msgstr "Prisijungta prie %s (%s)"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:184
msgid "Username already in use"
msgstr "Šis vartotojo vardas jau yra naudojamas"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:187
msgid ""
"An account with that username already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr ""
"Abonementas su tokiu vartotojo vardu jau yra ir turi kitą\n"
"slaptažodį nei įvedėte.\n"
"\n"
"Prašome apsilankyti projekto tinklapyje ir veikti pagal ten\n"
"nurodytas instrukcijas."
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:191
msgid "Email address already in use"
msgstr "Šis el. pašto adresas jau yra naudojamas"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:194
msgid ""
"An account with that email address already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr ""
"Abonementas su tokiu el. pašto adresu jau yra ir turi kitą\n"
"slaptažodį nei įvedėte.\n"
"\n"
"Prašome apsilankyti projekto tinklapyje ir veikti pagal ten\n"
"nurodytas instrukcijas."
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1234
msgid "Communicating with BOINC client. Please wait ..."
msgstr "Jungiamasi prie BOINC kliento. Prašome palaukti..."
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1237
#, c-format
msgid "&Quit %s"
msgstr ""
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1239
#, c-format
msgid "E&xit %s"
msgstr "Išeiti iš %s"
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1243
#, c-format
msgid "%s - Communication"
msgstr ""
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1259
msgid "Cancel"
msgstr "Atšaukti"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:503
#, c-format
msgid "%s - Connection Error"
msgstr "%s - ryšio klaida"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:512
msgid ""
"You currently are not authorized to manage the client.\n"
"Please contact your administrator to add you to the 'boinc_users' local user group."
msgstr ""
"Jums nėra leidžiama valdyti kliento.\n"
"Susisiekite su savo administratoriumi, kad jis pridėtų jus į \"boinc_users\" "
"vartotojų grupę."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:521
msgid ""
"Authorization failed connecting to running client.\n"
"Make sure you start this program in the same directory as the client."
msgstr ""
"Nepavyko prisijungti prie veikiančio kliento.\n"
"Įsitikinkite, kad bandote paleisti šią programą tame pačiame kataloge, kaip "
"ir klientas."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:523
msgid "Authorization failed connecting to running client."
msgstr "Nepavyko prisijungti prie veikiančio kliento."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:531
msgid "The password you have provided is incorrect, please try again."
msgstr "Slaptažodis yra neteisingas, bandykite dar kartą."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:575
#, c-format
msgid "%s - Connection Failed"
msgstr "%s - susijungimas nepavyko"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:584
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to connect to a %s client.\n"
"Would you like to try to connect again?"
msgstr ""
"%s negali prisijungti prie %s kliento.\n"
"Ar norite dar kartą bandyti prisijungti?"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:620
#, c-format
msgid "%s - Daemon Start Failed"
msgstr ""
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:630
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to start a %s client.\n"
"Please launch the Control Panel->Administative Tools->Services applet and start the BOINC service."
msgstr ""
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:636
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to start a %s client.\n"
"Please start the daemon and try again."
msgstr ""
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:687
#, c-format
msgid "%s - Connection Status"
msgstr "%s - susijungimo būklė"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:698
#, c-format
msgid ""
"%s is not currently connected to a %s client.\n"
"Please use the 'Advanced\\Select Computer...' menu option to connect up to a %s client.\n"
"To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name."
msgstr ""
"%s šiuo metu nėra prisijungęs prie %s kliento.\n"
"Prašome pasinaudoti \"Byla->Pasirinkti kompiuterį\" meniu punktu, jei norite "
"prisijungti prie %s kliento.\n"
"Norėdami prisijungti prie vietinio kompiuterio, kaip kompiuterio vardą "
"įrašykite \"localhost\"."
#: clientgui/BOINCBaseView.cpp:778
msgid "Web sites"
msgstr "Tinklapiai"
#: clientgui/BOINCClientManager.cpp:537
#, c-format
msgid "%s - Unexpected Exit"
msgstr ""
#: clientgui/BOINCClientManager.cpp:547
#, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The %s client has exited unexpectedly 3 times within the last %d minutes.\n"
"Would you like to restart it again?"
msgstr ""
"%s negali prisijungti prie %s kliento.\n"
"Ar norite dar kartą bandyti prisijungti?"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:61
#, c-format
msgid "%s - Network Status"
msgstr "%s - tinklo būsena"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:241
#, c-format
msgid ""
"%s needs to connect to the Internet.\n"
"May it do so now?"
msgstr ""
"%s reikia prisijungti prie interneto.\n"
"Ar galima tai daryti dabar?"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:254
#, c-format
msgid "%s is connecting to the Internet."
msgstr "%s jungiasi prie interneto."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:303
#, c-format
msgid "%s has successfully connected to the Internet."
msgstr "%s sėkmingai prisijungė prie interneto."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:331
#, c-format
msgid "%s failed to connect to the Internet."
msgstr "%s negali prisijungti prie interneto."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:372
#, c-format
msgid ""
"%s has detected it is now connected to the Internet.\n"
"Updating all projects and retrying all transfers."
msgstr ""
"%s aptiko prisijungimą prie interneto.\n"
"Atnaujinami projektai ir duomenų siuntimas."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:417
#, c-format
msgid "%s has successfully disconnected from the Internet."
msgstr "%s sėkmingai atsijungė nuo interneto."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:433
#, c-format
msgid "%s failed to disconnected from the Internet."
msgstr "%s nepavyko atsijungti nuo interneto."
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:323
msgid ""
"You currently are not authorized to manage the client.\n"
"\n"
"To run BOINC as this user, please:\n"
" - reinstall BOINC answering \"Yes\" to the question about\n"
" non-administrative users\n"
" or\n"
" - contact your administrator to add you to the 'boinc_master'\n"
" user group."
msgstr ""
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:326
#, c-format
msgid ""
"BOINC ownership or permissions are not set properly; please reinstall BOINC.\n"
"(Error code %d)"
msgstr ""
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:371
msgid ""
"A reboot is required in order for BOINC to run properly.\n"
"Please reboot your computer and try again."
msgstr ""
"Kad BOINC veiktų teisingai, būtina perkrauti sistemą.\n"
"Perkraukite kompiuterį ir pamėginkite dar kartą."
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:372
msgid "BOINC Manager"
msgstr "BOINC valdiklis"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:523
msgid "BOINC Manager was started by the operating system automatically"
msgstr "BOINC valdiklis buvo automatiškai paleistas operacinės sistemos"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:525
msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible"
msgstr "Paleisti BOINC tik su matoma piktograma sistemos dėkle"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:527
msgid "Directory containing the BOINC Client executable"
msgstr ""
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:528
msgid "BOINC data directory"
msgstr ""
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:530
msgid "Host name or IP address"
msgstr ""
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:531
msgid "GUI RPC port number"
msgstr ""
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:532
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "Slaptažodis:"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:533
msgid "Startup BOINC with these optional arguments"
msgstr "Paleisti BOINC su šiais parametrais"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:534
msgid "disable BOINC security users and permissions"
msgstr "atjungti BOINC saugumo vartotojus ir įgaliojimus"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:535
msgid "set skin debugging mode to enable skin manager error messages"
msgstr ""
"įjungti apvalkalų derinimo režimą, kad būtų įjungti apvalkalų valdiklio "
"klaidų pranešimai"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:536
msgid "multiple instances of BOINC Manager allowed"
msgstr ""
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:803
msgid "(Automatic Detection)"
msgstr "(Automatinis aptikimas)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:804
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Nežinoma)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:805
msgid "(User Defined)"
msgstr "(Vartotojo nustatyta)"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:484
#, c-format
msgid "Open %s Web..."
msgstr "Atidaryti %s tinklapį..."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:491
#, c-format
msgid "Open %s..."
msgstr "Atidaryti %s..."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:498
msgid "Snooze"
msgstr "Laikinai sustabdyti"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:500
msgid "Snooze GPU"
msgstr ""
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:516
msgid "E&xit"
msgstr "Išeiti"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:677
msgid "Computing is enabled"
msgstr "Skaičiavimai leidžiami"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:680
msgid "Computing is suspended - "
msgstr "Skaičiavimai sustabdyti - "
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:690
msgid "GPU computing is enabled"
msgstr "Skaičiavimai vaizdo procesoriumi leidžiami"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:693
msgid "GPU computing is suspended - "
msgstr "Skaičiavimai vaizdo procesoriumi sustabdyti - "
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:702
msgid "Network is enabled"
msgstr "Tinklo naudojimas leidžiamas"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:705
msgid "Network is suspended - "
msgstr "Tinklo naudojimas sustabdytas - "
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:713
msgid "Reconnecting to client."
msgstr "Iš naujo prisijungiama prie kliento."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:715
msgid "Not connected to a client."
msgstr "Neprisijungta prie kliento."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:770
#, c-format
msgid "%s Notices"
msgstr ""
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:776
msgid "There are new notices - click to view."
msgstr ""
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:199
msgid "Failed to add project"
msgstr ""
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:204
msgid "Failed to update account manager"
msgstr "Nepavyko atnaujinti abonemento valdiklio"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:208
msgid "Failed to remove account manager"
msgstr "Nepavyko atsijungti nuo abonemento valdiklio"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Failed to add account manager"
msgstr "Nepavyko atnaujinti abonemento valdiklio"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:221
#, fuzzy
msgid ""
"An error has occurred;\n"
"check the Event Log for details.\n"
"\n"
"Click Finish to close."
msgstr ""
"Įvyko klaida; detalės pateiktos pranešimų skiltyje.\n"
"\n"
"Norėdami uždaryti, spauskite \"Baigta\"."
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:225
#: clientgui/CompletionPage.cpp:222
#: clientgui/CompletionPage.cpp:242
#: clientgui/CompletionPage.cpp:273
msgid "Click Finish to close."
msgstr "Norėdami uždaryti spauskite \"Baigti\"."
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:234
msgid "Messages from server:"
msgstr "Pranešimai iš serverio:"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:207
msgid "Project added"
msgstr "Prisijungta prie projekto"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:213
msgid "This project has been successfully added."
msgstr ""
#: clientgui/CompletionPage.cpp:218
msgid ""
"When you click Finish, your web browser will go to a page where\n"
"you can set your account name and preferences."
msgstr ""
"Kai paspausite \"Baigti\", interneto naršyklė atvers tinklapį, kuriame\n"
"galėsite nustatyti abonemento pavadinimą ir nustatymus."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:232
#, c-format
msgid "Update from %s completed."
msgstr "Atnaujinimas iš %s baigas."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:236
msgid "Update completed."
msgstr "Atnaujinimas baigtas."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:247
msgid "Now using account manager"
msgstr ""
#: clientgui/CompletionPage.cpp:252
#, c-format
msgid "Welcome to %s!"
msgstr "Prisijungta prie %s!"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:263
#, c-format
msgid "You are now using %s to manage accounts."
msgstr ""
#: clientgui/CompletionPage.cpp:267
msgid "You are now using this account manager."
msgstr ""
#: clientgui/DlgAbout.cpp:102
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Apie %s"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:159
msgid "Version:"
msgstr "Versija:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:167
msgid "wxWidgets Version:"
msgstr "wxWidgets versija:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:175
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:179
#, fuzzy
msgid ""
"(C) 2003-2011 University of California, Berkeley.\n"
"All Rights Reserved."
msgstr ""
"(C) 2003-2010 University of California, Berkeley.\n"
"Visos teisės saugomos."
#: clientgui/DlgAbout.cpp:183
#: clientgui/DlgAbout.cpp:187
msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
msgstr "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:199
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:172
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:120
#: clientgui/DlgOptions.cpp:378
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:162
msgid "&OK"
msgstr "&Gerai"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:499
msgid "invalid float"
msgstr "neteisingas skaičius su kableliu"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:500
msgid "invalid time, format is HH:MM"
msgstr "neteisingas laikas, formatas yra VV:MM"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:501
msgid "invalid time interval, format is HH:MM-HH:MM"
msgstr "neteisingas laiko intervalas, formatas yra VV:MM-VV:MM"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:615
msgid "invalid input value detected"
msgstr "įvesta negalima reikšmė"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:617
msgid "Validation Error"
msgstr "Patikrinimo klaida"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:761
msgid "Do you really want to clear all local preferences ?"
msgstr "Ar norite pašalinti visus vietinius nustatymus?"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:762
msgid "Confirmation"
msgstr "Patvirtinimas"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:46
#, c-format
msgid "%s - Preferences"
msgstr "%s - nustatymai"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:62
msgid ""
"This dialog controls preferences for this computer only.\n"
"Click OK to set preferences.\n"
"Click Clear to restore web-based settings."
msgstr ""
"Šiame lange nustatymai keičiami tik šiam kompiuteriui.\n"
"Spauskite OK, kad įrašytumėte nustatymus.\n"
"Spauskite Pašalinti, kad vėl pradėtumėte naudoti internete pasirinktus "
"nustatymus."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:65
msgid "Clear"
msgstr "Pašalinti"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:66
msgid "clear all local preferences and close the dialog"
msgstr "išvalyti vietinius nustatymus ir uždaryti šį langą"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:81
msgid "processor usage"
msgstr "procesoriaus naudojimas"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:84
msgid "network usage"
msgstr "tinklo naudojimas"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:87
msgid "disk and memory usage"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:99
msgid "OK"
msgstr "Gerai"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:100
msgid "save all values and close the dialog"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:105
msgid "close the dialog without saving"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:109
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:305
msgid "Help"
msgstr "Pagalba"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:110
msgid "shows the preferences web page"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:132
msgid "Computing allowed"
msgstr "Skaičiavimai leidžiami"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:136
msgid "While computer is on batteries"
msgstr "Kai kompiuteris veikia iš baterijų"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:139
msgid "check this if you want this computer to do work while it runs on batteries"
msgstr ""
"pažymėkite, jei norite vykdyti skaičiavimus kai kompiuteris veikia iš "
"baterijų"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:145
msgid "While computer is in use"
msgstr "Kai kompiuteris naudojamas"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:148
msgid "check this if you want this computer to do work even when you're using it"
msgstr "pažymėkite, jei norite vykdyti skaičiavimus kai naudojatės kompiuteriu"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:154
msgid "Use GPU while computer is in use"
msgstr "Naudoti vaizdo procesorių kai kompiuteris naudojamas"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:157
msgid "check this if you want your GPU to do work even when you're using the computer"
msgstr ""
"pažymėkite, jei norite skaičiavimams naudoti grafikos plokštę kai naudojatės "
"kompiuteriu"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:169
msgid "Only after computer has been idle for"
msgstr "Tik kai kompiuteris buvo nenaudojamas"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:179
msgid "do work only after you haven't used the computer for this number of minutes"
msgstr ""
"vykdyti skaičiavimus tik kai kompiuteris nenaudojamas nurodytą minučių "
"skaičių"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:184
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:333
msgid "minutes"
msgstr "minutes"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:203
msgid "While processor usage is less than"
msgstr "Kai procesoriaus naudojimas mažesnis nei"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:213
msgid "suspend work if processor usage exceeds this level"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:218
msgid "percent (0 means no restriction)"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:232
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:472
msgid "Every day between hours of"
msgstr "Kiekvieną dieną tarp"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:236
msgid "start work at this time"
msgstr "pradėti vykdyti"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:240
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:480
msgid "and"
msgstr "ir"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:244
msgid "stop work at this time"
msgstr "baigti vykdyti"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:248
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:488
msgid "(no restriction if equal)"
msgstr "(be apribojimų jei vienodi)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:253
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:493
msgid "Day-of-week override:"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:258
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:498
msgid "check box to specify hours for this day of week"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:264
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:504
msgid "Monday"
msgstr "Pirmadienis"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:271
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:511
msgid "Tuesday"
msgstr "Antradienis"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:278
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:518
msgid "Wednesday"
msgstr "Trečiadienis"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:285
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:525
msgid "Thursday"
msgstr "Ketvirtadienis"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:292
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:532
msgid "Friday"
msgstr "Penktadienis"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:299
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:539
msgid "Saturday"
msgstr "Šeštadienis"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:306
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:546
msgid "Sunday"
msgstr "Sekmadienis"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:320
msgid "Other options"
msgstr "Kiti pasirinkimai"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:327
msgid "Switch between applications every"
msgstr "Keisti programas kas"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:336
msgid "On multiprocessor systems, use at most"
msgstr "Sistemose su keletu procesorių naudoti daugiausiai"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:343
#, no-c-format
msgid "% of the processors"
msgstr "% procesorių"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:346
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:580
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:602
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:623
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:644
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:654
msgid "Use at most"
msgstr "Naudoti daugiausiai"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:353
#, no-c-format
msgid "% CPU time"
msgstr "% procesoriaus laiko"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:373
msgid "General options"
msgstr "Bendri nustatymai"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:381
msgid "Maximum download rate"
msgstr "Didžiausia parsiuntimo sparta"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:387
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:396
msgid "KBytes/sec."
msgstr "KB/s"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:390
msgid "Maximum upload rate"
msgstr "Didžiausia išsiuntimo sparta"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:401
msgid "Transfer at most"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:407
msgid "Mbytes"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:410
msgid "every"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:416
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:430
msgid "days"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:422
msgid "Connect about every"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:426
msgid ""
"this computer is connected to the Internet about every X days\n"
"(0 if it's always connected)"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:433
msgid "Additional work buffer"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:439
msgid "days (max. 10)"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:442
msgid "Skip image file verification"
msgstr "Praleisti bylų tikrinimą"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:444
msgid "check this if your Internet provider modifies image files"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:452
msgid "Connect options"
msgstr "Susijungimo nustatymai"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:454
msgid "Confirm before connecting to internet"
msgstr "Klausti prieš jungiantis prie interneto"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:456
msgid "if checked, a confirmation dialog will be displayed before trying to connect to the Internet"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:460
msgid "Disconnect when done"
msgstr "Atsijungti pabaigus"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:462
msgid ""
"if checked, BOINC hangs up when network usage is done\n"
"(only relevant for dialup-connection)"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:468
msgid "Network usage allowed"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:476
msgid "network usage start hour"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:484
msgid "network usage stop hour"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:573
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:214
msgid "Disk usage"
msgstr "Disko naudojimas"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:584
msgid "the maximum disk space used by BOINC (in Gigabytes)"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:588
msgid "Gigabytes disk space"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:591
msgid "Leave at least"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:595
msgid "BOINC leaves at least this amount of disk space free (in Gigabytes)"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:599
msgid "Gigabytes disk space free"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:606
msgid "BOINC uses at most this percentage of total disk space"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:611
#, no-c-format
msgid "% of total disk space"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:614
msgid "Tasks checkpoint to disk at most every"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:620
msgid "seconds"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:630
#, no-c-format
msgid "% of page file (swap space)"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:637
msgid "Memory usage"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:651
#, no-c-format
msgid "% when computer is in use"
msgstr "% kai kompiuteris naudojamas"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:661
#, no-c-format
msgid "% when computer is idle"
msgstr "% kai kompiuteris nenaudojamas"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:666
msgid "Leave applications in memory while suspended"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:668
msgid "if checked, suspended work units are left in memory"
msgstr ""
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:194
#, c-format
msgid "%s - Event Log"
msgstr ""
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:207
msgid "Project"
msgstr "Projektas"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:208
msgid "Time"
msgstr "Laikas"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:209
msgid "Message"
msgstr "Pranešimas"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:263
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:327
msgid "Show only this project"
msgstr ""
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:267
msgid "Copy All"
msgstr ""
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:269
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:273
msgid "Copy all the messages to the clipboard."
msgstr "Kopijuoti visas žinutes į laikinąją saugyklą."
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:278
msgid "Copy Selected"
msgstr "Kopijuoti pasirinktas"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:281
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:289
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or command key while clicking on messages."
msgstr ""
"Kopijuoti pasirinktas žinutes į laikinąją saugyklą. Keletą žinučių galite "
"pažymėti spausdami Shift arba Command klavišus žymėjimo metu."
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:283
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:291
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages."
msgstr ""
"Kopijuoti pasirinktas žinutes į laikinąją saugyklą. Keletą žinučių galite "
"pažymėti spausdami Shift arba Control klavišus žymėjimo metu."
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:298
msgid "Close"
msgstr "Uždaryti"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:307
#, c-format
msgid "Get help with %s"
msgstr ""
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:321
msgid "Show all messages"
msgstr "Rodyti visus pranešimus"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:322
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:324
msgid "Show messages for all projects"
msgstr "Rodyti visų projektų žinutes"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:328
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:330
msgid "Show only the messages for the selected project"
msgstr "Rodyti tik pasirinkto projekto žinutes"
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:82
#, c-format
msgid "%s - Exit Confirmation"
msgstr "%s - išėjimo patvirtinimas"
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:130
#, c-format
msgid ""
"You have requested to exit the %s,\n"
"which allows you to view and manage\n"
"the science applications running on your computer.\n"
"\n"
"If you also want to stop running the science applications when you\n"
"exit the Manager, then choose from the following options:"
msgstr ""
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:135
#, c-format
msgid ""
"This will shut down %s and its tasks entirely until either the\n"
"%s application or the %s screen saver is run again.\n"
"\n"
"In most cases, it is better just to close the %s window\n"
"rather than to exit the application; that will allow %s to run its\n"
"tasks at the times you selected in your preferences."
msgstr ""
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:153
msgid "Stop running science applications when exiting the Manager"
msgstr ""
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:164
msgid "Remember this decision and do not show this dialog."
msgstr ""
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:177
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:125
#: clientgui/DlgOptions.cpp:383
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:167
msgid "&Cancel"
msgstr "&Atšaukti"
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:112
msgid "Don't show this dialog again."
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:66
msgid "&Close"
msgstr "Uždaryti"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:196
msgid "Properties of project "
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:200
#: clientgui/DlgOptions.cpp:200
msgid "General"
msgstr "Bendri"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:201
msgid "Master URL"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:202
msgid "User name"
msgstr "Vartotojo vardas"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:203
msgid "Team name"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:204
msgid "Resource share"
msgstr "Resursų padalijimas"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:206
msgid "Scheduler RPC deferred for"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:209
msgid "File downloads deferred for"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:212
msgid "File uploads deferred for"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:215
msgid "Computer ID"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:216
msgid "Non CPU intensive"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:216
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:217
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:218
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:225
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:226
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:227
msgid "yes"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:216
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:217
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:218
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:225
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:226
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:227
msgid "no"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:217
msgid "Suspended via GUI"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:218
msgid "Don't request more work"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:220
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Host location"
msgstr "Kompiuterio suminiai rodikliai"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:222
#, fuzzy
msgid "default"
msgstr "&Nustatyti numatytus nustatymus"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:225
msgid "Added via account manager"
msgstr "Prisijungta naudojant abonemento valdiklį"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:226
msgid "Remove when tasks done"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:227
msgid "Ended"
msgstr "Užbaigtas"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:228
msgid "Credit"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:229
msgid "User"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:236
msgid "Host"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:245
msgid "Scheduling"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:247
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:257
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:268
msgid "Project preference"
msgstr "Projekto nustatymai"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:247
msgid "Don't fetch CPU tasks"
msgstr "Negauti užduočių procesoriui"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:249
msgid "CPU scheduling priority"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:250
msgid "CPU work fetch priority"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:253
msgid "CPU work fetch deferred for"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:254
msgid "CPU work fetch deferral interval"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:257
msgid "Don't fetch NVIDIA GPU tasks"
msgstr "Negauti užduočių NVIDIA vaizdo procesoriui"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:259
msgid "NVIDIA GPU scheduling priority"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:260
msgid "NVIDIA GPU work fetch priority"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:263
msgid "NVIDIA GPU work fetch deferred for"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:264
msgid "NVIDIA GPU work fetch deferral interval"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:268
msgid "Don't fetch ATI GPU tasks"
msgstr "Negauti užduočių ATI vaizdo procesoriui"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:270
msgid "ATI GPU scheduling priority"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:271
msgid "ATI GPU work fetch priority"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:274
msgid "ATI GPU work fetch deferred for"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:275
msgid "ATI GPU work fetch deferral interval"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:277
msgid "Duration correction factor"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:288
msgid "Properties of task "
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:300
msgid "Application"
msgstr "Programa"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:301
msgid "Workunit name"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:302
msgid "State"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:305
msgid "Received"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:308
msgid "Report deadline"
msgstr "Atlikti iki"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:310
msgid "Resources"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:313
msgid "Estimated app speed"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:316
#, fuzzy
msgid "Estimated task size"
msgstr "Numanomas likęs laikas"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:317
msgid "Max RAM usage"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:320
msgid "CPU time at last checkpoint"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:321
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:336
msgid "CPU time"
msgstr "Procesoriaus laikas"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:323
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:337
msgid "Elapsed time"
msgstr "Praėjęs laikas"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:325
msgid "Estimated time remaining"
msgstr "Numanomas likęs laikas"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:326
msgid "Fraction done"
msgstr "Atlikta dalis"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:327
msgid "Virtual memory size"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:328
msgid "Working set size"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:330
msgid "Directory"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:333
msgid "Process ID"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:407
msgid "Local: "
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:118
#, c-format
msgid "%s - Options"
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:157
msgid "Language:"
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:164
msgid "What language should BOINC use?"
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:168
msgid "Notice reminder interval:"
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:175
msgid "How often should BOINC remind you of new notices?"
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:180
msgid "Run Manager at login?"
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:186
msgid "Run the BOINC Manager when you log on."
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:191
msgid "Enable Manager exit dialog?"
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:197
msgid "Display the exit dialog when shutting down the Manager."
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:208
msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings"
msgstr "Jungimosi telefono linija ir virtualiu privačiu tinklu (VPN) nustatymai"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:222
msgid "&Set Default"
msgstr "&Nustatyti numatytus nustatymus"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:227
msgid "&Clear Default"
msgstr "&Išvalyti numatytus nustatymus"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:234
msgid "Default Connection:"
msgstr "Numatyta jungtis:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:241
msgid "Connections"
msgstr "Susijungimai"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:250
msgid "Connect via HTTP proxy server"
msgstr "Jungtis per HTTP proxy serverį"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:254
msgid "HTTP Proxy Server Configuration"
msgstr "HTTP proxy serverio nustatymai"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:262
#: clientgui/DlgOptions.cpp:326
msgid "Address:"
msgstr "Adresas:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:270
#: clientgui/DlgOptions.cpp:334
msgid "Port:"
msgstr "Jungtis:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:278
#: clientgui/DlgOptions.cpp:342
msgid "Don't use proxy for:"
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:285
#: clientgui/DlgOptions.cpp:349
msgid "Leave these blank if not needed"
msgstr "Jei nereikalingi, palikite tuščius"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:291
#: clientgui/DlgOptions.cpp:355
msgid "User Name:"
msgstr "Vartotojo vardas:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:299
#: clientgui/DlgOptions.cpp:363
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:151
msgid "Password:"
msgstr "Slaptažodis:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:306
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTP Proxy"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:314
msgid "Connect via SOCKS proxy server"
msgstr "Jungtis per SOCKS proxy serverį"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:318
msgid "SOCKS Proxy Server Configuration"
msgstr "SOCKS Proxy serverio nustatymai"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:370
msgid "SOCKS Proxy"
msgstr "SOCKS Proxy"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:571
#, fuzzy
msgid "always"
msgstr "Veikti visada"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:572
msgid "1 hour"
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:573
msgid "6 hours"
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:574
msgid "1 day"
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:575
msgid "1 week"
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:576
#, fuzzy
msgid "never"
msgstr "Serveris:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:673
#, c-format
msgid "%s - Language Selection"
msgstr "%s - kalbos pasirinkimas"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:680
#, c-format
msgid "The %s's default language has been changed, in order for this change to take affect you must restart the %s."
msgstr ""
"%s aptiko pasirinktos kalbos pakeitimą. %s turi būti paleistas iš naujo, kad "
"įsigaliotų kalbos pakeitimas."
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:90
#, c-format
msgid "%s - Select Computer"
msgstr "%s - kompiuterio pasirinkimas"
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:124
#, c-format
msgid ""
"Another instance of %s is already running \n"
"on this computer. Please select a client to monitor."
msgstr ""
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:142
msgid "Host name:"
msgstr "Kompiuterio pavadinimas:"
#: clientgui/Localization.cpp:31
#: clientgui/Localization.cpp:69
msgid "Message boards"
msgstr "Pranešimų lentos"
#: clientgui/Localization.cpp:33
msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards"
msgstr "Susirašinėkite su kitais SETI@HOME vartotojais pranešimų lentose"
#: clientgui/Localization.cpp:37
msgid "Ask questions and report problems"
msgstr "Klauskite klausimus ir praneškite apie problemas"
#: clientgui/Localization.cpp:39
#: clientgui/Localization.cpp:81
#: clientgui/Localization.cpp:111
#: clientgui/Localization.cpp:129
msgid "Your account"
msgstr "Jūsų abonementas"
#: clientgui/Localization.cpp:41
#: clientgui/Localization.cpp:87
#: clientgui/Localization.cpp:113
msgid "View your account information and credit totals"
msgstr "Peržiūrėkite abonemento informaciją ir kreditų sumas"
#: clientgui/Localization.cpp:43
msgid "Your preferences"
msgstr "Jūsų nustatymai"
#: clientgui/Localization.cpp:45
msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences"
msgstr ""
"Peržiūrėkite ir keiskite savo SETI@Home vartotojo abonemento aprašymą ir "
"nustatymus"
#: clientgui/Localization.cpp:47
#: clientgui/Localization.cpp:89
msgid "Your results"
msgstr "Jūsų rezultatai"
#: clientgui/Localization.cpp:49
#: clientgui/Localization.cpp:91
msgid "View your last week (or more) of computational results and work"
msgstr "Peržiūrėkite neseniai atliktų skaičiavimų rezultatus ir užduotis"
#: clientgui/Localization.cpp:51
#: clientgui/Localization.cpp:93
msgid "Your computers"
msgstr "Jūsų kompiuteriai"
#: clientgui/Localization.cpp:53
msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home"
msgstr "Peržiūrėkite visų kompiuterių, kurie vykdo SETI@Home, sąrašą"
#: clientgui/Localization.cpp:55
#: clientgui/Localization.cpp:97
msgid "Your team"
msgstr "Jūsų komanda"
#: clientgui/Localization.cpp:57
#: clientgui/Localization.cpp:99
msgid "View information about your team"
msgstr "Peržiūrėkite informaciją apie savo komandą"
#: clientgui/Localization.cpp:61
msgid "Common questions"
msgstr "Dažniausi klausimai"
#: clientgui/Localization.cpp:63
msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list"
msgstr "Perskaitykite Einstein@Home dažniausiai užduodamų klausimų sąrašą"
#: clientgui/Localization.cpp:65
msgid "Screensaver info"
msgstr "Ekrano užsklandos informacija"
#: clientgui/Localization.cpp:67
msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver"
msgstr "Perskaitykite detalų Einstein@Home ekrano užsklandos aprašymą"
#: clientgui/Localization.cpp:71
msgid "Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards"
msgstr ""
"Susirašinėkite su administratoriais ar kitais Einstein@Home vartotojais "
"pranešimų lentose"
#: clientgui/Localization.cpp:73
msgid "Einstein status"
msgstr "Einstein būklė"
#: clientgui/Localization.cpp:75
msgid "Current status of the Einstein@Home server"
msgstr "Einstein@Home serverių būklė"
#: clientgui/Localization.cpp:77
msgid "Report problems"
msgstr "Praneškite apie problemas"
#: clientgui/Localization.cpp:79
msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board"
msgstr "Nuoroda į Einstein@Home problemų pranešimų lentas"
#: clientgui/Localization.cpp:83
msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences"
msgstr ""
"Peržiūrėkite ir keiskite savo Einstein@Home vartotojo abonemento aprašymą ir "
"nustatymus"
#: clientgui/Localization.cpp:85
msgid "Account summary"
msgstr "Vartotojo abonento apibendrinimas"
#: clientgui/Localization.cpp:95
msgid "View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home"
msgstr "Peržiūrėkite visų kompiuterių, kurie vykdo Einstein@Home, sąrašą"
#: clientgui/Localization.cpp:101
msgid "LIGO project"
msgstr "LIGO projektas"
#: clientgui/Localization.cpp:103
msgid "The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) project"
msgstr ""
"Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) projekto "
"tinklapis"
#: clientgui/Localization.cpp:105
msgid "GEO-600 project"
msgstr "GEO-600 projektas"
#: clientgui/Localization.cpp:107
msgid "The home page of the GEO-600 project"
msgstr "GEO-600 projekto tinklapis"
#: clientgui/Localization.cpp:115
#: clientgui/Localization.cpp:133
msgid "Team"
msgstr "Komanda"
#: clientgui/Localization.cpp:117
msgid "Info about your Team"
msgstr "Informacija apie jūsų komandą"
#: clientgui/Localization.cpp:123
msgid "Get help for climateprediction.net"
msgstr "Pagalba climateprediction.net"
#: clientgui/Localization.cpp:125
msgid "News"
msgstr "Naujienos"
#: clientgui/Localization.cpp:127
msgid "climateprediction.net News"
msgstr "climateprediction.net naujienos"
#: clientgui/Localization.cpp:131
msgid "View your account information, credits, and trickles"
msgstr "Peržiūrėkite abonemento informaciją, kreditų sumas, atliktas užduotis"
#: clientgui/Localization.cpp:135
msgid "Info about your team"
msgstr "Informacija apie jūsų komandą"
#: clientgui/Localization.cpp:141
msgid "Search for help in our help system"
msgstr "Ieškokite pagalbos mūsų pagalbos sistemoje"
#: clientgui/Localization.cpp:143
msgid "Global Statistics"
msgstr "Globali statistika"
#: clientgui/Localization.cpp:145
msgid "Summary statistics for World Community Grid"
msgstr "Apibendrinta World Community Grid statistika"
#: clientgui/Localization.cpp:147
msgid "My Grid"
msgstr "Mano skaičiavimai"
#: clientgui/Localization.cpp:149
msgid "Your statistics and settings"
msgstr "Jūsų statistika ir nustatymai"
#: clientgui/Localization.cpp:151
msgid "Device Profiles"
msgstr "Kompiuterių grupės"
#: clientgui/Localization.cpp:153
msgid "Update your device settings"
msgstr "Keiskite kompiuterių nustatymus"
#: clientgui/Localization.cpp:155
msgid "Research"
msgstr "Tyrimai"
#: clientgui/Localization.cpp:157
msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid"
msgstr "Sužinokite daugiau apie World Community Grid projektus"
#: clientgui/MainDocument.cpp:584
msgid "Starting client"
msgstr ""
#: clientgui/MainDocument.cpp:592
#, fuzzy
msgid "Connecting to client"
msgstr "Iš naujo prisijungiama prie kliento."
#: clientgui/MainDocument.cpp:1190
msgid "Retrieving system state; please wait..."
msgstr "Gaunama sistemos būklė; prašome palaukti..."
#: clientgui/MainDocument.cpp:1199
msgid "Retrieving host information; please wait..."
msgstr "Gaunama kompiuterio informacija; prašome palaukti..."
#: clientgui/MainDocument.cpp:2384
msgid "on batteries"
msgstr "veikia iš baterijų"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2385
msgid "computer is in use"
msgstr "kompiuteris naudojamas"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2386
msgid "user request"
msgstr ""
#: clientgui/MainDocument.cpp:2387
msgid "time of day"
msgstr "paros metas"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2388
msgid "CPU benchmarks in progress"
msgstr "Matuojamas procesoriaus greitis"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2389
msgid "need disk space - check preferences"
msgstr "reikalinga vieta diske - patikrinkite nustatymus"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2390
msgid "computer is not in use"
msgstr "kompiuteris nėra naudojamas"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2391
msgid "starting up"
msgstr ""
#: clientgui/MainDocument.cpp:2392
msgid "an exclusive app is running"
msgstr ""
#: clientgui/MainDocument.cpp:2393
msgid "CPU is busy"
msgstr ""
#: clientgui/MainDocument.cpp:2394
msgid "network bandwidth limit exceeded"
msgstr ""
#: clientgui/MainDocument.cpp:2396
#, fuzzy
msgid "unknown reason"
msgstr "(Nežinoma)"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2412
msgid "GPU missing, "
msgstr ""
#: clientgui/MainDocument.cpp:2418
msgid "New"
msgstr "Nauja"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2422
msgid "Download failed"
msgstr "Parsiuntimas nepavyko"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2424
msgid "Downloading"
msgstr "Parsiunčiama"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2426
#: clientgui/MainDocument.cpp:2484
msgid " (suspended - "
msgstr " (sustabdyta - "
#: clientgui/MainDocument.cpp:2428
#: clientgui/MainDocument.cpp:2486
msgid ")"
msgstr ""
#: clientgui/MainDocument.cpp:2434
msgid "Project suspended by user"
msgstr "Projektą sustabdė vartotojas"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2436
msgid "Task suspended by user"
msgstr "Sustabdė vartotojas"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2438
msgid "Suspended - "
msgstr "Sustabdyta - "
#: clientgui/MainDocument.cpp:2445
msgid "Waiting for memory"
msgstr "Laukiama atminties"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2447
msgid "Waiting for shared memory"
msgstr ""
#: clientgui/MainDocument.cpp:2450
msgid "Running, high priority"
msgstr ""
#: clientgui/MainDocument.cpp:2452
msgid "Running"
msgstr "Vykdoma"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2457
msgid " (non-CPU-intensive)"
msgstr ""
#: clientgui/MainDocument.cpp:2461
msgid "Waiting to run"
msgstr "Paruoštas vykdymui"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2463
#: clientgui/MainDocument.cpp:2469
msgid "Ready to start"
msgstr "Paruoštas vykdymui"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2472
msgid " (waiting for GPU memory)"
msgstr " (laukiama vaizdo procesoriaus atminties)"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2476
msgid "Computation error"
msgstr "Skaičiavimo klaida"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2480
msgid "Upload failed"
msgstr "Išsiuntimas nepavyko"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2482
msgid "Uploading"
msgstr "Išsiunčiama"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2493
msgid "Aborted by user"
msgstr "Atšaukė vartotojas"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2496
msgid "Aborted by project"
msgstr "Atšaukė projektas"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2499
msgid "Aborted: not started by deadline"
msgstr ""
#: clientgui/MainDocument.cpp:2502
msgid "Aborted"
msgstr "Nutrauktas"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2507
msgid "Acknowledged"
msgstr "Patvirtinta"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2509
msgid "Ready to report"
msgstr "Paruoštas perdavimui"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2511
#, c-format
msgid "Error: invalid state '%d'"
msgstr "Klaida: neteisinga būsena \"%d\""
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:179
msgid "No Internet connection"
msgstr "Nėra ryšio su internetu"
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:182
msgid "Please connect to the Internet and try again."
msgstr "Prisijunkite prie interneto ir pabandykite dar kartą."
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:181
msgid "Project not found"
msgstr "Projektas nerastas"
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:184
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr ""
"Jūsų pateiktas adresas nėra BOINC projekto.\n"
"\n"
"Patikrinkite adresą ir pabandykite dar kartą."
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:188
msgid "Account manager not found"
msgstr "Abonemento valdiklis nerastas"
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:191
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n"
"manager.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr ""
"Jūsų pateiktas adresas nėra BOINC abonemento\n"
"valdiklio.\n"
"\n"
"Patikrinkite adresą ir pabandykite dar kartą."
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:181
msgid "Login Failed."
msgstr "Prisijungimas nepavyko."
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:185
msgid "Check the username and password, and try again."
msgstr "Patikrinkite vartotojo vardą ir slaptažodį ir pabandykite dar kartą."
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:189
msgid "Check the email address and password, and try again."
msgstr "Patikrinkite el. pašto adresą ir slaptažodį ir pabandykite dar kartą."
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:52
msgid "Notice List"
msgstr ""
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:172
#, c-format
msgid "%s; received on %s"
msgstr ""
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:174
#, c-format
msgid "%s; received from %s; on %s"
msgstr ""
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:271
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:283
msgid "Click"
msgstr ""
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:481
msgid "There are no notices at this time."
msgstr ""
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:532
msgid "more..."
msgstr ""
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:257
msgid "Choose a project"
msgstr ""
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:260
msgid "To choose a project, click its name or type its URL below."
msgstr ""
"Kad pasirinktumėte projektą, spragtelėkite jo vardą arba žemiau įveskite jo "
"tinklapio adresą."
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:263
msgid "Project &URL:"
msgstr "Projekto tinklapis:"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:391
msgid "This project may not have work for your type of computer. Do you want to add it anyway?"
msgstr ""
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:415
msgid "You already added this project. Please choose a different project."
msgstr ""
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:67
msgid "Project List"
msgstr "Projektų sąrašas"
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:510
msgid "Multicore CPU Supported"
msgstr ""
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:512
msgid "Nvidia GPU Supported"
msgstr ""
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:514
msgid "ATI GPU Supported"
msgstr ""
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:516
msgid "Project Website"
msgstr ""
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:321
#, fuzzy
msgid "Communicating with project."
msgstr "Jungiamasi prie serverio."
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:503
msgid "Required files not found on the server."
msgstr ""
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:506
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:568
msgid "An internal server error has occurred."
msgstr "Vidinė serverio klaida."
#: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:334
msgid ""
"Communicating with project\n"
"Please wait..."
msgstr ""
"Jungiamasi su projektu\n"
"Prašome palaukti..."
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:195
msgid "Network communication failure"
msgstr "Tinklo klaida"
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:199
#, fuzzy
msgid ""
"The World Community Grid - BOINC software failed to communicate\n"
"over the Internet. The most likely reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem. Check your network or modem connection\n"
"and then click Back to try again.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking the World Community\n"
"Grid - BOINC software. Configure your personal firewall to let\n"
"BOINC and BOINC Manager communicate on port 80 and port 443,\n"
"then click Back to try again.\n"
"\n"
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr ""
"BOINC negali prisijungti prie interneto. Dažniausios priežastys\n"
"yra šios:\n"
"\n"
"1) Tinklo problemos. Patikrinkite tinklo ryšius ir spauskite\n"
"\"Atgal\", kad pabandytumėte jungtis dar kartą.\n"
"\n"
"2) Tinklo ugniasienė blokuoja BOINC. Nustatykite ugniasienę taip,\n"
"BOINC ir BOINC Manager galėtų naudotis 80 jungtimi ir spauskite\n"
"\"Atgal\", kad pabandytumėte jungtis dar kartą.\n"
"\n"
"3) Jūs naudojate tarpinį serverį. Spauskite \"Pirmyn\", kad\n"
"nustatytumėte BOINC tarpinio serverio nustatymus."
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:203
msgid ""
"BOINC failed to communicate on the Internet.\n"
"The most likely reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem. Check your network\n"
"or modem connection and then click Back to try again.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking BOINC.\n"
"Configure your personal firewall to let BOINC and\n"
"BOINC Manager communicate on port 80,\n"
"then click Back to try again.\n"
"\n"
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr ""
"BOINC negali prisijungti prie interneto. Dažniausios priežastys\n"
"yra šios:\n"
"\n"
"1) Tinklo problemos. Patikrinkite tinklo ryšius ir spauskite\n"
"\"Atgal\", kad pabandytumėte jungtis dar kartą.\n"
"\n"
"2) Tinklo ugniasienė blokuoja BOINC. Nustatykite ugniasienę taip,\n"
"BOINC ir BOINC Manager galėtų naudotis 80 jungtimi ir spauskite\n"
"\"Atgal\", kad pabandytumėte jungtis dar kartą.\n"
"\n"
"3) Jūs naudojate tarpinį serverį. Spauskite \"Pirmyn\", kad\n"
"nustatytumėte BOINC tarpinio serverio nustatymus."
#: clientgui/ProxyPage.cpp:331
msgid "Proxy configuration"
msgstr "Tarpinio serverio nustatymai"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:334
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP tarpinis serveris"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:337
#: clientgui/ProxyPage.cpp:357
msgid "Server:"
msgstr "Serveris:"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:350
msgid "Autodetect"
msgstr "Automatinis aptikimas"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:354
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "SOCKS tarpinis serveris"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:117
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:119
msgid "Advanced View...\tCtrl+Shift+A"
msgstr ""
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Display the advanced graphical interface."
msgstr "Rodyti supaprastintą vartotojo sąsają."
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:129
msgid "Manager Settings..."
msgstr ""
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:157
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:147
#, c-format
msgid "&%s"
msgstr "%s"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:577
#, fuzzy
msgid "Pause"
msgstr "Skaičiavimai sustabdyti"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:578
msgid "Resume"
msgstr "Tęsti"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:579
msgid "Stop all activity"
msgstr "Sustabdyti visus veiksmus"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:580
msgid "Resume activity"
msgstr ""
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:597
msgid "Notices"
msgstr ""
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:598
msgid "Open a window to view notices from projects or BOINC"
msgstr ""
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Display the advanced (accessible) graphical interface."
msgstr "Rodyti supaprastintą vartotojo sąsają."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:288
msgid "Retrieving current status."
msgstr "Gaunama dabartinė būsena."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:291
msgid "You don't have any projects. Please Add a Project."
msgstr "Jūs neprisijungęs prie nė vieno projekto. Prisijunkite."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:294
msgid "Downloading work from the server."
msgstr "Gaunamos užduotys iš serverio."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:299
msgid "Processing Suspended: Running On Batteries."
msgstr "Skaičiavimai sustabdyti: veikiama iš baterijų."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:301
msgid "Processing Suspended: User Active."
msgstr "Skaičiavimai sustabdyti: vartotojas aktyvus."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:303
msgid "Processing Suspended: User paused processing."
msgstr "Skaičiavimai sustabdyti: sustabdė vartotojas."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:305
msgid "Processing Suspended: Time of Day."
msgstr "Skaičiavimai sustabdyti: dienos laikas."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:307
msgid "Processing Suspended: Benchmarks Running."
msgstr "Skaičiavimai sustabdyti: matuojamas greitis."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:309
msgid "Processing Suspended."
msgstr "Skaičiavimai sustabdyti."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:313
msgid "Waiting to contact project servers."
msgstr "Laukiama susijungimo su projekto serveriais."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:317
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:325
msgid "Retrieving current status"
msgstr "Gaunama dabartinė būsena"
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:320
msgid "No work available to process"
msgstr "Nėra vykdymui paruoštų užduočių"
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:322
msgid "Unable to connect to the core client"
msgstr "Nepavyksta prisijungti prie kliento"
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:340
#, c-format
msgid "%s - Messages"
msgstr "%s - žinutės"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:94
msgid "100 MB"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:95
msgid "200 MB"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:96
msgid "500 MB"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:97
msgid "1 GB"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:98
msgid "2 GB"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:99
msgid "5 GB"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:100
msgid "10 GB"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:101
msgid "20 GB"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:102
msgid "50 GB"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:103
msgid "100 GB"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:134
msgid "10%"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:135
msgid "20%"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:136
msgid "30%"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:137
msgid "40%"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:138
msgid "50%"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:139
msgid "60%"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:140
msgid "70%"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:141
msgid "80%"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:142
msgid "90%"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:143
msgid "100%"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:168
msgid "1"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:169
msgid "3"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:170
msgid "5"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:171
msgid "10"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:172
msgid "15"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:173
msgid "30"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:174
msgid "60"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:286
msgid "Skin"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:293
msgid "Skin:"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:309
msgid "Preferences"
msgstr "Vietiniai nustatymai"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:326
msgid "I want to customize my preferences for this computer only."
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:335
msgid "Customized Preferences"
msgstr "Pritaikyti nustatymai"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:351
msgid "Do work only between:"
msgstr "Vykdyti užduotis tik tarp:"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:373
msgid "Connect to internet only between:"
msgstr "Jungtis prie interneto tik tarp:"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:395
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:412
msgid "Use no more than:"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:408
msgid "of disk space"
msgstr "disko vietos"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:425
msgid "of the processor"
msgstr "procesoriaus"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:429
msgid "Do work while on battery?"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:442
msgid "Do work after idle for:"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:643
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:646
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:714
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:718
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:730
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:734
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:892
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:903
msgid "Anytime"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:750
#, c-format
msgid "%d MB"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:752
#, c-format
msgid "%4.2f GB"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:793
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:829
msgid "0 (Run Always)"
msgstr "0 (veikti visada)"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:832
#, c-format
msgid "%d"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:90
msgid "Paused: Other work running"
msgstr "Skaičiavimai sustabdyti: veikia kitos užduotys"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:92
msgid "Paused: User initiated. Click 'Resume' to continue"
msgstr ""
"Skaičiavimai sustabdyti: vartotojo prašymas. Spauskite \"Tęsti\" pratęsimui"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:94
msgid "Paused: User active"
msgstr "Skaičiavimai sustabdyti: vartotojas aktyvus"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:96
msgid "Paused: Computer on battery"
msgstr "Skaičiavimai sustabdyti: kompiuteris veikia iš baterijų"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:98
msgid "Paused: Time of Day"
msgstr "Skaičiavimai sustabdyti: paros metas"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:100
msgid "Paused: Benchmarks running"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:102
msgid "Paused"
msgstr "Skaičiavimai sustabdyti"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:104
msgid "Paused: Application start delayed"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:132
msgid "Click to show project graphics"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:61
msgid "Update"
msgstr "Atnaujinti"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:62
msgid "Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more tasks."
msgstr ""
"Pranešti apie atliktą darbą, gauti duomenis apie kreditą, naujausius "
"nustatymus ir galbūt daugiau darbo."
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:67
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:113
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:66
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:103
msgid "Suspend"
msgstr "Sustabdyti"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:68
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:114
msgid "Suspend tasks for this project."
msgstr "Sustabdyti šio projekto darbus."
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:73
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:121
msgid "No new tasks"
msgstr "Negauti naujo darbo"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:74
msgid "Don't get new tasks for this project."
msgstr "Negauti naujo darbo šiam projektui."
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:79
msgid "Reset project"
msgstr "Perkrauti projektą"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:80
msgid "Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks. You can update the project first to report any completed tasks."
msgstr ""
"Ištrinti visas projekto bylas ir gauti naujo darbo. Priš tai galite "
"atnaujinti projekto duomenis ir nusiųsti atliktą darbą."
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:85
msgid "Remove"
msgstr "Pašalinti"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:86
msgid "Remove this project. Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to report any completed tasks)."
msgstr ""
"Pašalinti šį projektą. Visos atliekamos užduotys bus prarastos (spauskite "
"\"Atnaujinti\" tam, kad prieš tai būtų nusiųstos atliktos užduotys)."
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:91
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:78
msgid "Properties"
msgstr "Savybės"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:92
msgid "Show project details."
msgstr ""
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:111
msgid "Resume tasks for this project."
msgstr "Tęsti šio projekto darbą."
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:118
msgid "Allow new tasks"
msgstr "Leisti naują darbą"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:119
msgid "Allow fetching new tasks for this project."
msgstr "Leisti projektui gauti naujo darbo."
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:122
msgid "Don't fetch new tasks for this project."
msgstr "Negauti naujo darbo iš šio projekto."
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:214
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?"
msgstr "Ar tikrai norite perkrauti projektą \"%s\"?"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:220
msgid "Reset Project"
msgstr "Perkrauti projektą"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:251
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:192
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove project '%s'?"
msgstr "Ar tikrai norite pašalinti projektą \"%s\"?"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:257
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:138
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:198
msgid "Remove Project"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Add Project"
msgstr "Prisijungti prie projekto"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:71
msgid "Synchronize"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:72
msgid "My total work done this Project"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:75
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:123
msgid "Synchronize projects with account manager system"
msgstr "Sinchronizuoti projektus su abonento valdiklio sistema"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:87
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:298
msgid "My Projects:"
msgstr "Mano projektai:"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:123
msgid "Select a project to access with the controls below"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:133
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:252
#, c-format
msgid "%s: %0.2f"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:145
msgid "Project Web Sites"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:149
msgid "Project Commands"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:257
#, c-format
msgid "Pop up a menu of websites for project %s"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:259
#, c-format
msgid "Pop up a menu of commands to apply to project %s"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:196
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:207
msgid "Open a window to view messages"
msgstr "Atverti langą žinučių peržiūrai"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:254
msgid "Open a window to set your preferences"
msgstr "Atverti langą nustatymų keitimui"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:271
msgid "Switch to the BOINC advanced view"
msgstr ""
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:101
#, c-format
msgid "%s. Work done by %s: %0.2f"
msgstr "%s. %s atliktas darbas: %0.2f"
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:60
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:424
msgid "Show graphics"
msgstr "Rodyti grafiką"
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:61
msgid "Show application graphics in a window."
msgstr "Rodyti programos grafiką lange."
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:67
msgid "Suspend work for this result."
msgstr "Sustabdyti šį skaičiavimo darbą."
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:72
msgid "Abort"
msgstr "Nutraukti"
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:73
msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it."
msgstr "Atsisakyti darbo. Jūs negausite jokio kredito."
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:79
msgid "Show task details."
msgstr ""
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:100
msgid "Resume work for this task."
msgstr "Tęsti šį skaičiavimo darbą."
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:104
msgid "Suspend work for this task."
msgstr "Sustabdyti šį skaičiavimo darbą."
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:240
#, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %.1lf%%, Status: %s)"
msgstr ""
"Ar tikrai norite nutraukti šią užduotį '%s'?\n"
"(Pažanga: %s, Būklė: %s)"
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:245
msgid "Abort task"
msgstr "Nutraukti užduotį"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:215
msgid "Not available"
msgstr ""
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:226
msgid "My Tasks:"
msgstr ""
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:243
msgid "Select a task to access"
msgstr ""
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:254
msgid "From Project:"
msgstr ""
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:311
msgid "This task's progress"
msgstr ""
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:332
msgid "Task Commands"
msgstr ""
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:333
msgid "Pop up a menu of commands to apply to this task"
msgstr ""
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:448
#, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid "Application: %s"
msgstr "Programa:"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:472
#, c-format
msgid "%d.%d%%"
msgstr ""
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:480
msgid "Application: Not available"
msgstr ""
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:588
msgid "Not Available"
msgstr ""
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:603
#, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid "Elapsed Time: %s"
msgstr "Praėjęs laikas:"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:617
#, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid "Time Remaining: %s"
msgstr "Likęs laikas:"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:632
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:140
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:280
#, c-format
msgid "%.1lf"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:409
#, c-format
msgid "%d hr %d min %d sec"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:423
msgid "Are you sure you want to display graphics on a remote machine?"
msgstr "Ar tikrai norite rodyti grafiką nutolusiame kompiuteryje?"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:446
msgid "Application: "
msgstr "Programa:"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:449
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:453
msgid "Time Remaining: "
msgstr "Likęs laikas:"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:452
msgid "Elapsed Time: "
msgstr "Praėjęs laikas:"
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:218
msgid "Terms of Use"
msgstr ""
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:222
msgid "Please read the following terms of use:"
msgstr ""
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:231
msgid "I agree to the terms of use."
msgstr ""
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:237
msgid "I do not agree with the terms of use."
msgstr ""
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:183
msgid "Project temporarily unavailable"
msgstr "Projektas laikinai nepasiekiamas"
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:186
msgid ""
"The project is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Projektas laikinai nepasiekiamas.\n"
"\n"
"Prašome pabandyti vėliau."
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:190
msgid "Account manager temporarily unavailable"
msgstr "Abonemento valdiklis laikinai nepasiekiamas"
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:193
msgid ""
"The account manager is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Abonemento valdiklis laikinai nepasiekiamas.\n"
"\n"
"Prašome pabandyti vėliau."
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:68
msgid "Please specify an account key to continue."
msgstr "Nurodykite abonemento raktą."
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:71
msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key"
msgstr "Neteisingas abonemento raktas; įveskite teisingą abonemento raktą"
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:82
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:86
msgid "Validation conflict"
msgstr "Tikrinimo klaida"
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:72
msgid "Please specify an email address"
msgstr "Įveskite elektroninio pašto adresą"
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:75
msgid "Invalid email address; please enter a valid email address"
msgstr "Neteisingas el. pašto adresas; įveskite teisingą el. pašto adresą"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:69
msgid "Missing URL"
msgstr "Neįvestas tinklapis"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:70
msgid ""
"Please specify a URL.\n"
"For example:\n"
"http://www.example.com/"
msgstr ""
"Nurodykite tinklapį, pavyzdžiui:\n"
"http://www.example.com/"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:83
#: clientgui/ValidateURL.cpp:87
#: clientgui/ValidateURL.cpp:91
#: clientgui/ValidateURL.cpp:103
#: clientgui/ValidateURL.cpp:107
#: clientgui/ValidateURL.cpp:110
msgid "Invalid URL"
msgstr "Neteisingas tinklapis"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:84
#: clientgui/ValidateURL.cpp:88
#: clientgui/ValidateURL.cpp:92
msgid ""
"Please specify a valid URL.\n"
"For example:\n"
"http://boincproject.example.com"
msgstr ""
"Nurodykite galiojantį tinklapį, pavyzdžiui:\n"
"http://boincproject.example.com"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:104
#: clientgui/ValidateURL.cpp:108
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid host name."
msgstr "\"%s\" nėra teisingas kompiuterio pavadinimas."
#: clientgui/ValidateURL.cpp:111
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid path."
msgstr "\"%s\" nėra teisingai nurodytas kelias."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:84
#: clientgui/ViewProjects.cpp:169
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1962
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:159
#: clientgui/ViewWork.cpp:180
msgid "Commands"
msgstr "Komandos"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:88
msgid "Copy all messages"
msgstr "Kopijuoti visus pranešimus"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:95
msgid "Copy selected messages"
msgstr "Kopijuoti pasirinktus pranešimus"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:107
#: clientgui/ViewMessages.cpp:503
msgid "Show only the messages for the selected project."
msgstr "Rodyti tik pasirinkto projekto žinutes."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:164
msgid "Messages"
msgstr "Pranešimai"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:187
msgid "Copying all messages to the clipboard..."
msgstr "Visi pranešimai kopijuojami į atmintį..."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:223
msgid "Copying selected messages to the clipboard..."
msgstr "Pasirinkti pranešimai kopijuojami į atmintį..."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:286
msgid "Filtering messages..."
msgstr ""
#: clientgui/ViewMessages.cpp:495
msgid "Show messages for all projects."
msgstr "Rodyti visų projektų žinutes."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:219
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:442
msgid "Account"
msgstr "Vartotojas"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:221
msgid "Work done"
msgstr "Atliktas darbas"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:222
msgid "Avg. work done"
msgstr "Vid. atliekamas darbas"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:224
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:187
#: clientgui/ViewWork.cpp:224
msgid "Status"
msgstr "Būklė"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:249
msgid "Projects"
msgstr "Projektai"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:301
msgid "Updating project..."
msgstr "Atnaujinamas projektas..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:343
msgid "Resuming project..."
msgstr "Pratęsiamas darbas su projektu..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:347
msgid "Suspending project..."
msgstr "Stabdomas projektas..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:384
msgid "Telling project to allow additional task downloads..."
msgstr "Leidžiama projektui parsisiųsti papildomo darbo..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:388
msgid "Telling project to not fetch any additional tasks..."
msgstr "Liepiama projektui nesiųsti naujų užduočių..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:424
msgid "Resetting project..."
msgstr "Perkraunamas projektas..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:482
msgid "Removing project..."
msgstr "Šalinamas projektas..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:542
#: clientgui/ViewWork.cpp:551
msgid "Launching browser..."
msgstr "Paleidžiama naršyklė..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1048
#, fuzzy
msgid "Requested by user"
msgstr "Sustabdė vartotojas"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1049
#, fuzzy
msgid "To fetch work"
msgstr "atlikti darbą"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1050
msgid "To report completed tasks"
msgstr ""
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1051
msgid "To send trickle-up message"
msgstr ""
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1052
#, fuzzy
msgid "Requested by account manager"
msgstr "Prisijungti prie abonemento valdiklio"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1053
#, fuzzy
msgid "Project initialization"
msgstr "Projektų pasirinkimas"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1054
#, fuzzy
msgid "Requested by project"
msgstr "Atšaukė projektas"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1055
#, fuzzy
msgid "Unknown reason"
msgstr "(Nežinoma)"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1069
msgid "Suspended by user"
msgstr "Sustabdė vartotojas"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1072
msgid "Won't get new tasks"
msgstr "Negaus naujo darbo"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1075
msgid "Project ended - OK to remove"
msgstr "Projektas pabaigtas - galima pašalinti"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1078
msgid "Will remove when tasks done"
msgstr ""
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1081
msgid "Scheduler request pending"
msgstr "Laukiama jungimosi prie projekto serverio"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1087
msgid "Scheduler request in progress"
msgstr "Jungiamasi prie projekto serverio"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1090
msgid "Trickle up message pending"
msgstr ""
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1096
msgid "Communication deferred "
msgstr "Jungimasis atidėtas "
#: clientgui/ViewResources.cpp:62
msgid "Total disk usage"
msgstr "Naudojama disko vieta"
#: clientgui/ViewResources.cpp:83
msgid "Disk usage by BOINC projects"
msgstr "BOINC projektų naudojama disko vieta"
#: clientgui/ViewResources.cpp:118
msgid "Disk"
msgstr "Diskas"
#: clientgui/ViewResources.cpp:228
msgid "no projects: 0 bytes used"
msgstr ""
#: clientgui/ViewResources.cpp:265
msgid "used by BOINC: "
msgstr "naudojama BOINC: "
#: clientgui/ViewResources.cpp:275
msgid "free, available to BOINC: "
msgstr ""
#: clientgui/ViewResources.cpp:285
msgid "free, not available to BOINC: "
msgstr ""
#: clientgui/ViewResources.cpp:295
msgid "free: "
msgstr ""
#: clientgui/ViewResources.cpp:305
msgid "used by other programs: "
msgstr "naudojama kitų programų: "
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1195
msgid "User Total"
msgstr "Vartotojo suminiai rodikliai"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1196
msgid "User Average"
msgstr "Vartotojo vidurkiai"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1197
msgid "Host Total"
msgstr "Kompiuterio suminiai rodikliai"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1198
msgid "Host Average"
msgstr "Kompiuterio vidurkiai"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1345
#, c-format
msgid "Last update: %.0f days ago"
msgstr "Paskutinis atnaujinimas: prieš %.0f dienų"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1966
msgid "Show user total"
msgstr "Vartotojo suminiai rodikliai"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1967
msgid "Show total credit for user"
msgstr "Rodyti bendrą vartotojo kreditų kiekį"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1973
msgid "Show user average"
msgstr "Vartotojo vidurkiai"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1974
msgid "Show average credit for user"
msgstr "Rodyti vidutinį vartotojo kreditų kiekį"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1980
msgid "Show host total"
msgstr "Kompiuterio suminiai rodikliai"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1981
msgid "Show total credit for host"
msgstr "Rodyti bendrą kompiuterio kreditų kiekį"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1987
msgid "Show host average"
msgstr "Kompiuterio vidurkiai"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1988
msgid "Show average credit for host"
msgstr "Rodyti vidutinį kompiuterio kreditų kiekį"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1997
msgid "< &Previous project"
msgstr "< &Ankstesnis projektas"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1998
msgid "Show chart for previous project"
msgstr "Rodyti ankstesnio projekto diagramą"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2003
msgid "&Next project >"
msgstr "&Kitas projektas >"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2004
msgid "Show chart for next project"
msgstr "Rodyti kito projekto diagramą"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2010
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2407
msgid "Hide project list"
msgstr ""
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2011
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2407
msgid "Use entire area for graphs"
msgstr ""
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2016
msgid "Mode view"
msgstr "Peržiūros režimas"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2020
msgid "One project"
msgstr "Vienas projektas"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2021
msgid "Show one chart with selected project"
msgstr ""
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2027
msgid "All projects (separate)"
msgstr ""
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2028
msgid "Show all projects, one chart per project"
msgstr ""
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2034
msgid "All projects (together)"
msgstr ""
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2035
msgid "Show one chart with all projects"
msgstr ""
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2041
#, fuzzy
msgid "All projects (sum)"
msgstr "Visi projektai(apibendrinta)"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2042
msgid "Show one chart with sum of projects"
msgstr ""
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2070
msgid "Statistics"
msgstr "Statistika"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2094
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2115
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2136
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2158
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2179
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2200
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2221
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2242
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2263
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2287
msgid "Updating charts..."
msgstr "Atnaujinami grafikai..."
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2411
msgid "Show project list"
msgstr ""
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2411
msgid "Uses smaller area for graphs"
msgstr ""
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:163
msgid "Retry Now"
msgstr "Kartoti dabar"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:164
msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now"
msgstr "Spauskite \"Kartoti vėl\" norėdami perduoti bylą dabar"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:170
msgid "Abort Transfer"
msgstr "Nutraukti perdavimą"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:171
msgid "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will prevent you from being granted credit for this result."
msgstr ""
"Spauskite \"Nutraukti perdavimą\" tam, kad būtų pašalinta byla iš perdavimų "
"sąrašo. Dėl šio veiksmo jūs negausite kreditų už šį darbą."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:182
msgid "File"
msgstr "Byla"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:183
#: clientgui/ViewWork.cpp:223
msgid "Progress"
msgstr "Progresas"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:184
msgid "Size"
msgstr "Dydis"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:185
msgid "Elapsed Time"
msgstr "Trukmė"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:186
msgid "Speed"
msgstr "Greitis"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:212
msgid "Transfers"
msgstr "Perdavimai"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:279
msgid "Network activity is suspended - "
msgstr "Veiksmai tinkle sustabdyti - "
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:281
msgid ""
".\n"
"You can enable it using the Activity menu."
msgstr ""
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:284
msgid "BOINC"
msgstr ""
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:291
msgid "Retrying transfer now..."
msgstr "Bandoma perduoti dabar..."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:329
msgid "Aborting transfer..."
msgstr "Nutraukiamas perdavimas..."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:342
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n"
"NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
"will not receive credit for it."
msgstr ""
"Ar tikrai norite nutraukti šios bylos '%s' perdavimą?\n"
"PASTABA: Perdavimo nutraukimas panaikins užduotį ir jūs\n"
"negausite kredito už atliktą darbą."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:348
msgid "Abort File Transfer"
msgstr "Nutraukti bylos perdavimą"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:771
msgid "Retry in "
msgstr "Bandymas po "
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:779
msgid "Upload suspended - "
msgstr "Duomenų išsiuntimas sustabdytas - "
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:780
msgid "Download suspended - "
msgstr "Duomenų atsiuntimas sustabdytas - "
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:787
msgid "Upload pending"
msgstr "Laukiama išsiuntimo"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:787
msgid "Download pending"
msgstr "Laukiama parsiuntimo"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:794
msgid " (project backoff: "
msgstr ""
#: clientgui/ViewWork.cpp:184
#: clientgui/ViewWork.cpp:714
msgid "Show active tasks"
msgstr ""
#: clientgui/ViewWork.cpp:185
#: clientgui/ViewWork.cpp:715
msgid "Show only active tasks."
msgstr ""
#: clientgui/ViewWork.cpp:225
msgid "Elapsed"
msgstr ""
#: clientgui/ViewWork.cpp:226
msgid "Remaining"
msgstr "Likęs laikas"
#: clientgui/ViewWork.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Deadline"
msgstr "Atlikti iki"
#: clientgui/ViewWork.cpp:229
msgid "Name"
msgstr "Pavadinimas"
#: clientgui/ViewWork.cpp:254
msgid "Tasks"
msgstr "Užduotys"
#: clientgui/ViewWork.cpp:347
msgid "Resuming task..."
msgstr "Tęsiamas darbas..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:350
msgid "Suspending task..."
msgstr "Stabdomas darbas..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:378
msgid "Showing graphics for task..."
msgstr "Rodoma grafika šiam darbui..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:431
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %s, Status: %s)"
msgstr ""
"Ar tikrai norite nutraukti šią užduotį '%s'?\n"
"(Pažanga: %s, Būklė: %s)"
#: clientgui/ViewWork.cpp:437
#, c-format
msgid "Are you sure you want to abort these %d tasks?"
msgstr ""
#: clientgui/ViewWork.cpp:451
msgid "Aborting result..."
msgstr "Nutraukiamas darbas..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:708
msgid "Show all tasks"
msgstr ""
#: clientgui/ViewWork.cpp:709
msgid "Show all tasks."
msgstr ""
#: clientgui/WelcomePage.cpp:254
msgid "Add project or account manager"
msgstr "Prisijungti prie projekto ar abonemento valdiklio"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:262
#, c-format
msgid ""
"If possible, add projects at the\n"
"%s web site.\n"
"\n"
"Projects added via this wizard will not be\n"
"listed on or managed via %s."
msgstr ""
#: clientgui/WelcomePage.cpp:275
msgid ""
"There are over 30 BOINC-based projects\n"
"doing research in many areas of science,\n"
"and you can volunteer for as many of them as you like.\n"
"You can add a project directly,\n"
"or use an 'Account Manager' web site to select projects."
msgstr ""
#: clientgui/WelcomePage.cpp:283
msgid ""
"You have chosen to add a new BOINC project. Adding a new\n"
"project means that you will be connecting your computer to a new organization.\n"
"If this is what you wanted to do, please click on\n"
"the 'Next' button below.\n"
"\n"
"Some projects like World Community Grid run multiple research applications.\n"
"If you want to change which research applications are sent to your computer\n"
"to run, visit the project's website and modify your\n"
"preferences there.\n"
"\n"
"To change which research applications are sent to you from\n"
"World Community Grid then please click on the following button:"
msgstr ""
#: clientgui/WelcomePage.cpp:286
msgid "Change Research Applications at World Community Grid"
msgstr ""
#: clientgui/WelcomePage.cpp:303
msgid "To continue, click Next."
msgstr "Norėdami tęsti, spauskite Toliau."
#: clientgui/WizardAttach.cpp:612
msgid "Do you really want to cancel?"
msgstr "Ar norite atšaukti?"
#: clientgui/WizardAttach.cpp:613
msgid "Question"
msgstr "Klausimas"
#: clientgui/wizardex.cpp:377
#: clientgui/wizardex.cpp:553
msgid "&Next >"
msgstr "Toliau >"
#: clientgui/wizardex.cpp:383
msgid "< &Back"
msgstr "< &Atgal"
#: clientgui/wizardex.cpp:553
msgid "&Finish"
msgstr "Baigti"
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:182
#, c-format
msgid "New page inserted. Index = %i"
msgstr ""
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:187
#, c-format
msgid "New page appended. Index = %i"
msgstr ""
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2047
#, c-format
msgid "Old Page Index = %i"
msgstr ""
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2052
#, c-format
msgid "OnDropTarget: index by HitTest = %i"
msgstr ""
#: clientgui/common/wxPieCtrl.cpp:63
msgid "Pie Ctrl"
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:257
msgid "for accessibility support, please select advanced from the view menu or type command shift a"
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:302
msgid "This panel contains graphs showing user totals for projects"
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:726
msgid "list headers"
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:732
msgid "list of events"
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:734
msgid "list of events is empty"
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:739
#, c-format
msgid "list of %s"
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:741
#, c-format
msgid "list of %s is empty"
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:843
#, c-format
msgid "; current sort column %d of %d; descending order; "
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:845
#, c-format
msgid "; current sort column %d of %d; ascending order; "
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:848
#, c-format
msgid "; column %d of %d; "
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:855
msgid "list is empty"
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:858
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:870
#, c-format
msgid "; row %d; "
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:862
#, c-format
msgid "; selected row %d of %d; "
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:864
#, c-format
msgid "; selected row %d ; "
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:868
#, c-format
msgid "; row %d of %d; "
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:881
msgid "blank"
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1523
msgid "list of projects or account managers"
msgstr "projektų ir abonementų valdiklių sąrašas"
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1575
#, c-format
msgid "selected row %d of %d; "
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1577
#, c-format
msgid "row %d of %d; "
msgstr ""
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Preferences…"
msgstr "Vietiniai nustatymai"
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:117
msgid "Services"
msgstr ""
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:139
#, c-format
msgid "Hide %s"
msgstr ""
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:153
msgid "Hide Others"
msgstr ""
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:167
msgid "Show All"
msgstr ""
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:181
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferences.h:29
msgid "specify work start and stop hours in format HH:MM-HH:MM"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferences.h:30
msgid "specify network usage start and stop hours in format HH:MM-HH:MM"
msgstr ""
#~ msgid "Scheduler call in progress"
#~ msgstr "Jungiamasi prie projekto serverio"
#~ msgid "Get help with BOINC"
#~ msgstr "Gauti pagalbą dėl BOINC naudojimo"
#~ msgid "Attaching to project or account manager..."
#~ msgstr "Prisijungiama prie projekto ar abonemento valdiklio..."
#~ msgid "%s - Detach from %s"
#~ msgstr "%s - atsijungti nuo %s"
#~ msgid "Retrying communications."
#~ msgstr "Kartojamas susijungimas"
#~ msgid "Failed to attach to project"
#~ msgstr "Nepavyko prisijungti prie projekto"
#~ msgid "Failed to attach to account manager"
#~ msgstr "Nepavyko prisijungti prie abonemento valdiklio"
#~ msgid "Attached to account manager"
#~ msgstr "Prisijungta prie abonemento valdiklio"
#~ msgid "You are now successfully attached to the %s system."
#~ msgstr "Sėkmingai prisijungėte prie %s sistemos."
#~ msgid "You are now successfully attached to this account manager."
#~ msgstr "Sėkmingai prisijungėte prie abonemento valdiklio."
#~ msgid "All projects"
#~ msgstr "Visi projektai"
#~ msgid "Attach to project"
#~ msgstr "Prisijungti prie projekto"
#~ msgid "Attach to account manager"
#~ msgstr "Prisijungti prie abonemento valdiklio"
#~ msgid "Attach to a project"
#~ msgstr "Prisijungti prie projekto"
#~ msgid "%s needs to connect to the Internet. Please click to open %s."
#~ msgstr ""
#~ "%s reikia prisijungti prie interneto. Spustelėkite, kad atidaryti %s."
#~ msgid ""
#~ "%s is unable to communicate with a project and needs an Internet "
#~ "connection.\n"
#~ "Please connect to the Internet, then select the 'Do network "
#~ "communications' item from the Advanced menu."
#~ msgstr ""
#~ "%s negali susisiekti su projektu ir jam reikalingas interneto ryšys.\n"
#~ "Prisijunkite prie interneto ir paspauskite \"Atlikti susijungimus tinkle"
#~ "\" meniu punkte \"Papildomi\"."
#~ msgid ""
#~ "%s couldn't do Internet communication, and no default connection is "
#~ "selected.\n"
#~ "Please connect to the Internet, or select a default connection\n"
#~ "using Advanced/Options/Connections."
#~ msgstr ""
#~ "%s negali prisijungti prie internero ir nėra numatyta jokia interneto "
#~ "jungtis.\n"
#~ "Prašome prisijungti prie interneto arba pasirinkti numatytą interneto "
#~ "jungtį\n"
#~ "meniu Papildomi->Parinktys->Susijungimai."
#~ msgid "Attached to project"
#~ msgstr "Prisijungta prie projekto"
#~ msgid "You are now successfully attached to this project."
#~ msgstr "Jūs sėkmingai prisijungėte prie šio projekto."
#~ msgid "Attached to %s"
#~ msgstr "Prisijungta prie %s"
#~ msgid "Detach when done"
#~ msgstr "Atsijungti pabaigus"
#~ msgid "Detach"
#~ msgstr "Atjungti"
#~ msgid "Detaching from project..."
#~ msgstr "Atsijungiama nuo projekto..."
#~ msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?"
#~ msgstr "Ar tikrai norite atsijungti nuo projekto \"%s\"?"
#~ msgid "Detach from Project"
#~ msgstr "Atsijungti nuo projekto"
#~ msgid "Attach this computer to a project or account manager"
#~ msgstr "Prijungti kompiuterį prie projekto ar abonemento valdiklio"
#~ msgid " - user active"
#~ msgstr " - vartotojas aktyvus"
#~ msgid " - computation suspended"
#~ msgstr " - skaičiavimai sustabdyti"
#~ msgid " - need disk space"
#~ msgstr " - trūksta disko vietos"
#~ msgid "Attach to an additional project"
#~ msgstr "Prisijungti prie kito projekto"
#~ msgid "To completion"
#~ msgstr "Iki atlikimo"
#~ msgid "Attach to a project to begin processing work"
#~ msgstr "Prisijungite prie projekto ir pradėkite apdoroti darbą"
#~ msgid "&Options..."
#~ msgstr "&Nustatymai..."
#~ msgid "%s: %.2f%% completed."
#~ msgstr "%s: %.2f%% atlikta."
#~ msgid "%d tasks running."
#~ msgstr "Vykdoma užduočių: %d."
#~ msgid "&Close Window\tCtrl+W"
#~ msgstr "&Uždaryti langą\tCtrl+W"
#~ msgid "%s - Can't find web browser"
#~ msgstr "%s - nepavyksta rasti interneto naršyklės"
#~ msgid ""
#~ "%s tried to display the web page\n"
#~ "\t%s\n"
#~ "but couldn't find a web browser.\n"
#~ "To fix this, set the environment variable\n"
#~ "BROWSER to the path of your web browser,\n"
#~ "then restart the %s."
#~ msgstr ""
#~ "%s bandė atidaryti tinklapį\n"
#~ "\t%s,\n"
#~ "bet nerado interneto naršyklės.\n"
#~ "Norėdami išspręsti šią problemą, aplinkos kintamąjį\n"
#~ "\"BROWSER\" nustatykite į interneto naršyklės vietą\n"
#~ "ir iš naujo paleiskite %s."
#~ msgid "Retrying communications for project(s)..."
#~ msgstr "Bandoma susisiekti su projektu(-ais)..."
#~ msgid ""
#~ "Required wizard file(s) are missing from the target server.\n"
#~ "(lookup_account.php/create_account.php)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vedliui reikalingos bylos serveryje nerastos.\n"
#~ "(lookup_account.php/create_account.php)\n"
#~ msgid "User information"
#~ msgstr "Vartotojo informacija"
#~ msgid "Account Manager URL"
#~ msgstr "Abonemento valdiklio tinklapis"
#~ msgid "Enter the URL of the account manager's web site."
#~ msgstr "Įveskite abonemento valdiklio tinklapio adresą."
#~ msgid "Close BOINC Manager Window."
#~ msgstr "Uždaryti BOINC valdiklio langą."
#~ msgid "Exit the %s"
#~ msgstr "Išeiti iš %s"
#~ msgid ""
#~ "Advanced views allow you to sort various columns and displays graphical "
#~ "progress bars."
#~ msgstr ""
#~ "Pažengusiųjų režime galima rūšiuoti informaciją pagal įvairius stulpelius "
#~ "ir matomas grafinis būsenos atvaizdavimas."
#~ msgid "Attach to &project"
#~ msgstr "Prisijungti prie &projekto"
#~ msgid "Attaching to project..."
#~ msgstr "Prisijungiama prie projekto..."
#~ msgid "Removal from %s completed."
#~ msgstr "Pašalinimas iš %s baigtas."
#~ msgid "Removal succeeded!"
#~ msgstr "Pašalinimas pavyko!"
#~ msgid "Priority"
#~ msgstr "Svarbumas"
#~ msgid "Copying selected messages to Clipboard..."
#~ msgstr "Pasirinkti pranešimai kopijuojami į atmintį..."
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "Informacija"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Perspėjimas"
#~ msgid "Debug Flags"
#~ msgstr "Programos klaidų žymės"
#~ msgid "Project Properties Failure"
#~ msgstr "Projekto nustatymu klaida"
#~ msgid "Project Properties URL Failure"
#~ msgstr "Projekto nustatymų URL klaida"
#~ msgid "Account Creation Disabled"
#~ msgstr "Abonementų kūrimas yra išjungtas"
#~ msgid "Client Account Creation Disabled"
#~ msgstr "Vartotojo abonementų kūrimas yra išjungtas"
#~ msgid "Account Already Exists"
#~ msgstr "Toks abonementas jau yra"
#~ msgid "Project Already Attached"
#~ msgstr "Projektas jau prijungtas"
#~ msgid "Project Attach Failure"
#~ msgstr "Nepavyko prisijungti prie projekto"
#~ msgid "Net Detection Failure"
#~ msgstr "Tinklo aptikimo klaida"
#~ msgid ""
#~ "You can copy and paste the URL from your browser's\n"
#~ "address bar."
#~ msgstr ""
#~ "Galite nukopijuoti adresą iš interneto naršyklės\n"
#~ "adreso laukelio."
#~ msgid "For a list of account managers go to:"
#~ msgstr "Abonemento valdiklių sąrašą rasite čia:"
#~ msgid "&Advanced View"
#~ msgstr "Pažengusiųjų režimas"
#~ msgid "You are already attached to this project."
#~ msgstr "Jūs jau esate prisijungęs prie šio projekto."
#~ msgid "Enter account key"
#~ msgstr "Įveskite abonento slaptažodį"
#~ msgid ""
#~ "This project uses an \"account key\" to identify you.\n"
#~ "\n"
#~ "Go to the project's web site to create an account. Your account\n"
#~ "key will be emailed to you."
#~ msgstr ""
#~ "Šis projektas naudoja \"abonemento rakta\" jūsų atpažinimui.\n"
#~ "\n"
#~ "Eikite į projekto interneto svetainę ir susikurkite abonementą.\n"
#~ "Jūsų abonemento raktas bus atsiųstas elektroniniu paštu."
#~ msgid "An account key looks like:"
#~ msgstr "Abonemento slaptažodis panašus į šį:"
#~ msgid "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
#~ msgstr "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
#~ msgid "Account key:"
#~ msgstr "Abonemento slaptažodis:"
#~ msgid "&Accessible View"
#~ msgstr "Neįg&aliesiems pritaikytas režimas"
#~ msgid "Retry all deferred network communication."
#~ msgstr "Kartoti visus atidėtus susijungimus."
#~ msgid "BOINC Manager - Detach from %s"
#~ msgstr "BOINC valdiklis - Atsijungti nuo %s"
#~ msgid "%s is currently suspended...\n"
#~ msgstr "%s šiuo metu sustabdytas...\n"
#~ msgid "%s networking is currently suspended...\n"
#~ msgstr "%s veikla tinkle šiuo metu yra sustabdyta...\n"
#~ msgid "%s is currently reconnecting to a %s client...\n"
#~ msgstr "%s šiuo metu pakartotinai jungiasi prie %s kliento...\n"
#~ msgid "%s is not currently connected to a %s client...\n"
#~ msgstr "%s šiuo metu nėra prisijungęs prie %s kliento...\n"
#~ msgid ""
#~ "This dialog controls preferences on this computer only.\n"
#~ "On Save - preferences will be stored locally.\n"
#~ "If you would like to revert to web-based settings, click the Clear-Button."
#~ msgstr ""
#~ "Šis dialogo langas valdo tik šio kompiuterio nustatymus.\n"
#~ "Paspaudus \"Išsaugoti\" nustatymai bus išsaugoti lokaliai.\n"
#~ "Jei nori grįžti prie internete pasirinktų nustatymų, spauskite \"Pašalinti"
#~ "\"."
#~ msgid "only if computer is idle for"
#~ msgstr "tik jei kompiuteris nenaudojamas ilgiau kaip"
#~ msgid "work time restrictions"
#~ msgstr "darbo laiko apribojimai"
#~ msgid "additional restrictions:"
#~ msgstr "papildomi apribojimai"
#~ msgid "processors"
#~ msgstr "procesoriai"
#~ msgid "Click here to disable displaying this message in the future."
#~ msgstr "Spauskite čia, jei nenorite, kad ši žinutė būtų rodoma ateityje."
#~ msgid "Language Selection:"
#~ msgstr "Kalbos pasirinkimas:"
#~ msgid "What language should the manager display by default."
#~ msgstr "Kokią kalbą naudoti kaip numatytą."
#~ msgid "Reminder Frequency:"
#~ msgstr "Priminimo dažnumas:"
#~ msgid ""
#~ "How often, in minutes, should the manager remind you of possible "
#~ "connection events."
#~ msgstr ""
#~ "Kaip dažnai (minutėmis) valdiklis turėtų jums priminti apie galimus "
#~ "prisijungimus prie tinklo."
#~ msgid "BOINC Manager - Messages"
#~ msgstr "BOINC valdiklis - žinutės"
#~ msgid "BOINC Manager - Preferences"
#~ msgstr "BOINC valdiklis - vietiniai nustatymai"
#~ msgid "Project Comm Failure"
#~ msgstr "Ryšio su projektu klaida"
#~ msgid "Google Comm Failure"
#~ msgstr "Prisijungimo prie Google klaida"
#~ msgid "Yahoo Comm Failure"
#~ msgstr "Prisijungimo prie Yahoo klaida"
#~ msgid "About BOINC Manager"
#~ msgstr "Apie BOINC valdiklį"
#~ msgid "BOINC Manager - Options"
#~ msgstr "BOINC valdiklis - nustatymai"
#~ msgid "BOINC Manager - Select Computer"
#~ msgstr "BOINC valdiklis - pasirinkti kompiuterį"