# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: BOINC Manager 4.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-03-07 12:02-0500\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-16 14:11+0200\n" "Last-Translator: Rytis Slatkevičius \n" "Language-Team: BOINC Development Team \n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%" "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Pootle 2.1.1\n" "X-Poedit-SearchPath-1: clientgui/msw\n" "X-Poedit-SearchPath-2: clientgui/gtk\n" "X-Poedit-SearchPath-3: clientgui/mac\n" "X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-Basepath: C:\\Src\\BOINCSVN\\trunk\\boinc\n" "X-BOINC-UTF8-Marker: 简体中文, 日本語\n" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:386 msgid "Identify your account " msgstr "Nustatykite savo sąskaitą " #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:392 msgid "" "Please enter your account information\n" "(to create an account, visit the project's web site)" msgstr "" "Įveskite vartotojo informaciją\n" "(norėdami prisiregistruoti, apsilankykite projekto tinklapyje)" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:396 msgid "" "This project is not currently accepting new accounts.\n" "You can add it only if you already have an account." msgstr "" "Šis projektas neleidžia registruotis naujiems dalyviams.\n" "Galite prisijungti tik jei jau esate užsiregistravęs." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:400 msgid "Are you already running this project?" msgstr "Ar jau dalyvaujate šiame projekte?" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:404 msgid "&No, new user" msgstr "&Ne, naujas dalyvis" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:407 msgid "&Yes, existing user" msgstr "&Taip, esu dalyvis" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:412 msgid "" "We were not able to set up your account information\n" "automatically.\n" "\n" "Please click on the 'Find login information' link\n" "below to find out what to put in the email address and\n" "password fields." msgstr "" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:415 #, fuzzy msgid "Find login information" msgstr "Rasti prisijungimo informaciją" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:435 #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:635 msgid "&Password:" msgstr "Slaptažodis:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:442 #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:659 msgid "Choose a &password:" msgstr "Pasirinkite slaptažodį:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:445 msgid "C&onfirm password:" msgstr "Pakartokite slaptažodį:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:452 #, c-format msgid "Are you already running %s?" msgstr "Ar jau dalyvaujate %s?" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:481 msgid "&Username:" msgstr "&Vartotojo vardas:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:507 msgid "&Email address:" msgstr "El. pašto adresas:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:514 #, c-format msgid "minimum length %d" msgstr "minimalus ilgis %d" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:521 msgid "Forgot your password?" msgstr "Pamiršote slaptažodį?" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:528 msgid "" "If you have not yet registered with this account manager,\n" "please do so before proceeding. Click on the link below\n" "to register or to retrieve a forgotten password." msgstr "" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:531 msgid "Account manager website" msgstr "Abonento valdiklio tinklapis" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:571 msgid "Add project" msgstr "Prisijungti prie projekto" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:573 msgid "Update account manager" msgstr "Susisiekti su abonemento valdikliu" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:575 msgid "Use account manager" msgstr "Naudoti abonemento valdiklį" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:583 #, c-format msgid "The minimum password length for this project is %d. Please enter a different password." msgstr "" "Mažiausias slaptažodžio ilgis šiame projekte yra %d. Prašome pasirinkti kitą " "slaptažodį." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:589 #, c-format msgid "The minimum password length for this account manager is %d. Please enter a different password." msgstr "" "Mažiausias slaptažodžio ilgis šiame abonemento valdiklyje yra %d. Prašome " "pasirinkti kitą slaptažodį." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:601 msgid "The password and confirmation password do not match. Please type them again." msgstr "Nesutampa įvesti slaptažodžiai. Prašome juos įvesti dar kartą." #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:248 msgid "Choose an account manager" msgstr "Pasirinkite abonento valdiklį" #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:251 msgid "" "To choose an account manager, click its name or \n" "type its URL below." msgstr "" "Kad pasirinktumėte abonento valdiklį, spragtelėkite jo vardą\n" "arba įveskite jo internetinį adresą žemiau." #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:254 msgid "Account Manager &URL:" msgstr "Abonemento valdiklio tinklapio adresas:" #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:188 #: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:194 #, c-format msgid "Communicating with %s." msgstr "Jungiamasi prie %s." #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:195 #: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:201 msgid "Communicating with server." msgstr "Jungiamasi prie serverio." #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:200 #: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:206 msgid "Please wait..." msgstr "Prašome palaukti..." #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:327 msgid "An internal server error has occurred.\n" msgstr "Vidinė serverio klaida.\n" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:95 msgid "Connected" msgstr "Prisijungta" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:103 msgid "Disconnected" msgstr "Atsijungta" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:315 #, c-format msgid "Close the %s window" msgstr "Uždaryti %s langą" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:318 msgid "&Close Window" msgstr "&Uždaryti langą" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:329 #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:336 #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:343 #, c-format msgid "Exit %s" msgstr "Išeiti iš %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:358 msgid "&Notices\tCtrl+Shift+N" msgstr "Pra&nešimai\t Ctrl+Shift+N" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:359 msgid "Display notices" msgstr "Rodyti pranešimus" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:364 msgid "&Projects\tCtrl+Shift+P" msgstr "&Projektai\tCtrl+Shift+P" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:365 msgid "Display projects" msgstr "Rodyti projektus" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:370 msgid "&Tasks\tCtrl+Shift+T" msgstr "Užduo&tys\tCtrl+Shift+T" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:371 msgid "Display tasks" msgstr "Rodyti užduotis" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:376 msgid "Trans&fers\tCtrl+Shift+X" msgstr "P&erdavimai\tCtrl+Shift+X" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:377 msgid "Display transfers" msgstr "Rodyti perdavimus" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:382 msgid "&Statistics\tCtrl+Shift+S" msgstr "&Statistika\tCtrl+Shift+S" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:383 msgid "Display statistics" msgstr "Rodyti statistiką" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:388 msgid "&Disk usage\tCtrl+Shift+D" msgstr "&Disko naudojimas\t Ctrl+Shift+D" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:389 msgid "Display disk usage" msgstr "Rodyti disko naudojimą" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:396 msgid "Simple &View...\tCtrl+Shift+V" msgstr "S&upaprastintas režimas...\tCTRL+SHIFT+V" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:397 msgid "Display the simple graphical interface." msgstr "Rodyti supaprastintą vartotojo sąsają." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:417 msgid "&Add project or account manager..." msgstr "&Prisijungti prie projekto ar abonemento valdiklio..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:418 msgid "Volunteer for any or all of 30+ projects in many areas of science" msgstr "" "Būkite savanoriu viename ar keliuose iš daugiau kaip 30 projektų įvairiose " "mokslo srityse" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:422 #, c-format msgid "&Synchronize with %s" msgstr "&Sinchronizuoti su %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:426 #, c-format msgid "Get current settings from %s" msgstr "Gauti naujausius nustatymus iš %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:436 msgid "&Add project..." msgstr "&Prisijungti prie projekto..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:437 msgid "Add a project" msgstr "Prisijungti prie projekto" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:440 #, c-format msgid "S&top using %s..." msgstr "Nus&toti naudoti %s..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:446 msgid "Remove this computer from account manager control." msgstr "Nebenaudoti abonemento valdiklio šio kompiuterio valdymui." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:451 msgid "Display and network &options..." msgstr "Vartotojo sąsaj&os ir tinklo nustatymai..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:452 msgid "Configure display options and proxy settings" msgstr "Vartotojo sąsajos ir įgaliotojo serverio nustatymai" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:456 msgid "Computing &preferences..." msgstr "Skaičiavimų nustatymai..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:457 msgid "Configure computing preferences" msgstr "Pakeisti skaičiavimų nustatymus" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:465 msgid "&Run always" msgstr "Veikti visada" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:466 msgid "Allow work regardless of preferences" msgstr "Darbas vykdomas nepaisant nustatymų" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:470 msgid "Run based on &preferences" msgstr "Veikti pagal nustatymus" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:471 msgid "Allow work according to preferences" msgstr "Leisti veikti pagal nustatymus" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:475 msgid "&Suspend" msgstr "&Sustabdyti" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:476 msgid "Stop work regardless of preferences" msgstr "Darbas sustabdomas nepaisant nustatymų" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:501 msgid "Use GPU always" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:502 msgid "Allow GPU work regardless of preferences" msgstr "Leisti GPU darbą nepaisant nustatymų" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:506 msgid "Use GPU based on preferences" msgstr "Naudoti GPU pagal nustatymus" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:507 msgid "Allow GPU work according to preferences" msgstr "Leisti GPU darbą pagal nustatymus" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:511 msgid "Suspend GPU" msgstr "Sustabdyti GPU" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:512 msgid "Stop GPU work regardless of preferences" msgstr "Sustabdyti GPU darbą nepaisant nustatymų" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:536 msgid "Network activity always available" msgstr "Veiksmai tinkle leidžiami bet kada" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:537 msgid "Allow network activity regardless of preferences" msgstr "Veiksmai tinkle galimi nepaisant nustatymų" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:541 msgid "Network activity based on preferences" msgstr "Veiksmai tinkle pagal nustatymus" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:542 msgid "Allow network activity according to preferences" msgstr "Leisti veiksmus tinkle pagal nustatymus" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:546 msgid "Network activity suspended" msgstr "Veiksmai tinkle sustabdyti" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:547 msgid "Stop BOINC network activity" msgstr "Veiksmai tinkle negalimi" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:557 #, c-format msgid "Connect to another computer running %s" msgstr "Prisijungti prie kito kompiuterio, kuriame veikia %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:562 msgid "Select computer..." msgstr "Pasirinkti kompiuterį..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:567 msgid "Shut down connected client..." msgstr "Išjungti prisijungusį klientą..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:568 msgid "Shut down the currently connected client" msgstr "Išjungti šiuo metu prisijungusį pagrindinį klientą" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:572 msgid "Run CPU &benchmarks" msgstr "Matuoti sistemos greitį" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:573 msgid "Runs BOINC CPU benchmarks" msgstr "Matuoja sistemos procesoraus darbo našumą" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:577 msgid "Do network communication" msgstr "Atlikti susijungimus tinkle" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:578 msgid "Do all pending network communication" msgstr "Atlikti visus laukiančius susijungimus tinkle" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:582 msgid "Read config file" msgstr "Nuskaityti nustatymų bylą" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:583 msgid "Read configuration info from cc_config.xml" msgstr "Nuskaityti nustatymus iš cc_config.xml" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:587 msgid "Read local prefs file" msgstr "Nuskaityti vietinių nustatymų bylą" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:588 msgid "Read preferences from global_prefs_override.xml." msgstr "Nuskaityti nustatymus iš global_prefs_override.xml." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:593 #, c-format msgid "Launch another instance of %s..." msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:597 #, c-format msgid "Launch another %s" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:607 msgid "Event Log...\tCtrl+Shift+E" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:608 msgid "Display diagnostic messages." msgstr "Rodyti diagnostikos žinutes." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:618 #, c-format msgid "%s &help" msgstr "%s &pagalba" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:624 #, c-format msgid "Show information about %s" msgstr "Rodyti informaciją apie %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:636 #, c-format msgid "&%s help" msgstr "&%s pagalba" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:642 #, c-format msgid "Show information about the %s" msgstr "Rodyti informaciją apie %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:654 #, c-format msgid "%s &website" msgstr "%s &tinklapis" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:660 #, c-format msgid "Show information about BOINC and %s" msgstr "Rodyti informaciją apie BOINC ir %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:672 #, c-format msgid "&About %s..." msgstr "&Apie %s..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:678 msgid "Licensing and copyright information." msgstr "Licensijų ir autorinių teisių informacija." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:685 msgid "&File" msgstr "&Byla" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:689 msgid "&View" msgstr "&Režimas" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:693 msgid "&Tools" msgstr "&Įrankiai" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:697 msgid "&Activity" msgstr "&Veikimas" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:701 msgid "A&dvanced" msgstr "&Papildomi" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:705 msgid "&Help" msgstr "&Pagalba" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1182 #, c-format msgid "%s - Stop using %s" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1187 #, c-format #, fuzzy, c-format msgid "" "If you stop using %s,\n" "you'll keep all your current projects,\n" "but you'll have to manage projects manually.\n" "\n" "Do you want to stop using %s?" msgstr "" "Jei atsijungsite nuo %s,\n" "jūs ir toliau dalyvausite projektuose, prie kurių esate\n" "prisijungęs, tačiau juos turėsite valdyti pats.\n" "\n" "Ar tikrai norite atsijungti nuo %s?" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1385 #, c-format msgid "%s - Shut down the current client..." msgstr "%s - išjungti prisijungusį klientą..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1394 #, c-format msgid "" "%s will shut down the current client\n" "and prompt you for another host to connect to." msgstr "" "%s išjungs šiuo metu prisijungusį klientą\n" "ir pasiūlys prisijungti prie kito kompiuterio." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1712 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1721 #, c-format #, fuzzy, c-format msgid "%s has successfully added %s" msgstr "%s sėkmingai prisijungė prie %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1861 #, c-format msgid "%s - (%s)" msgstr "%s - (%s)" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1865 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "Jungiamasi prie %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1868 #, c-format msgid "Connected to %s (%s)" msgstr "Prisijungta prie %s (%s)" #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:184 msgid "Username already in use" msgstr "Šis vartotojo vardas jau yra naudojamas" #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:187 msgid "" "An account with that username already exists and has a\n" "different password than the one you entered.\n" "\n" "Please visit the project's web site and follow the instructions there." msgstr "" "Abonementas su tokiu vartotojo vardu jau yra ir turi kitą\n" "slaptažodį nei įvedėte.\n" "\n" "Prašome apsilankyti projekto tinklapyje ir veikti pagal ten\n" "nurodytas instrukcijas." #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:191 msgid "Email address already in use" msgstr "Šis el. pašto adresas jau yra naudojamas" #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:194 msgid "" "An account with that email address already exists and has a\n" "different password than the one you entered.\n" "\n" "Please visit the project's web site and follow the instructions there." msgstr "" "Abonementas su tokiu el. pašto adresu jau yra ir turi kitą\n" "slaptažodį nei įvedėte.\n" "\n" "Prašome apsilankyti projekto tinklapyje ir veikti pagal ten\n" "nurodytas instrukcijas." #: clientgui/AsyncRPC.cpp:1234 msgid "Communicating with BOINC client. Please wait ..." msgstr "Jungiamasi prie BOINC kliento. Prašome palaukti..." #: clientgui/AsyncRPC.cpp:1237 #, c-format msgid "&Quit %s" msgstr "" #: clientgui/AsyncRPC.cpp:1239 #, c-format msgid "E&xit %s" msgstr "Išeiti iš %s" #: clientgui/AsyncRPC.cpp:1243 #, c-format msgid "%s - Communication" msgstr "" #: clientgui/AsyncRPC.cpp:1259 msgid "Cancel" msgstr "Atšaukti" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:503 #, c-format msgid "%s - Connection Error" msgstr "%s - ryšio klaida" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:512 msgid "" "You currently are not authorized to manage the client.\n" "Please contact your administrator to add you to the 'boinc_users' local user group." msgstr "" "Jums nėra leidžiama valdyti kliento.\n" "Susisiekite su savo administratoriumi, kad jis pridėtų jus į \"boinc_users\" " "vartotojų grupę." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:521 msgid "" "Authorization failed connecting to running client.\n" "Make sure you start this program in the same directory as the client." msgstr "" "Nepavyko prisijungti prie veikiančio kliento.\n" "Įsitikinkite, kad bandote paleisti šią programą tame pačiame kataloge, kaip " "ir klientas." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:523 msgid "Authorization failed connecting to running client." msgstr "Nepavyko prisijungti prie veikiančio kliento." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:531 msgid "The password you have provided is incorrect, please try again." msgstr "Slaptažodis yra neteisingas, bandykite dar kartą." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:575 #, c-format msgid "%s - Connection Failed" msgstr "%s - susijungimas nepavyko" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:584 #, c-format msgid "" "%s is not able to connect to a %s client.\n" "Would you like to try to connect again?" msgstr "" "%s negali prisijungti prie %s kliento.\n" "Ar norite dar kartą bandyti prisijungti?" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:620 #, c-format msgid "%s - Daemon Start Failed" msgstr "" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:630 #, c-format msgid "" "%s is not able to start a %s client.\n" "Please launch the Control Panel->Administative Tools->Services applet and start the BOINC service." msgstr "" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:636 #, c-format msgid "" "%s is not able to start a %s client.\n" "Please start the daemon and try again." msgstr "" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:687 #, c-format msgid "%s - Connection Status" msgstr "%s - susijungimo būklė" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:698 #, c-format msgid "" "%s is not currently connected to a %s client.\n" "Please use the 'Advanced\\Select Computer...' menu option to connect up to a %s client.\n" "To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name." msgstr "" "%s šiuo metu nėra prisijungęs prie %s kliento.\n" "Prašome pasinaudoti \"Byla->Pasirinkti kompiuterį\" meniu punktu, jei norite " "prisijungti prie %s kliento.\n" "Norėdami prisijungti prie vietinio kompiuterio, kaip kompiuterio vardą " "įrašykite \"localhost\"." #: clientgui/BOINCBaseView.cpp:778 msgid "Web sites" msgstr "Tinklapiai" #: clientgui/BOINCClientManager.cpp:537 #, c-format msgid "%s - Unexpected Exit" msgstr "" #: clientgui/BOINCClientManager.cpp:547 #, c-format #, fuzzy, c-format msgid "" "The %s client has exited unexpectedly 3 times within the last %d minutes.\n" "Would you like to restart it again?" msgstr "" "%s negali prisijungti prie %s kliento.\n" "Ar norite dar kartą bandyti prisijungti?" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:61 #, c-format msgid "%s - Network Status" msgstr "%s - tinklo būsena" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:241 #, c-format msgid "" "%s needs to connect to the Internet.\n" "May it do so now?" msgstr "" "%s reikia prisijungti prie interneto.\n" "Ar galima tai daryti dabar?" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:254 #, c-format msgid "%s is connecting to the Internet." msgstr "%s jungiasi prie interneto." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:303 #, c-format msgid "%s has successfully connected to the Internet." msgstr "%s sėkmingai prisijungė prie interneto." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:331 #, c-format msgid "%s failed to connect to the Internet." msgstr "%s negali prisijungti prie interneto." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:372 #, c-format msgid "" "%s has detected it is now connected to the Internet.\n" "Updating all projects and retrying all transfers." msgstr "" "%s aptiko prisijungimą prie interneto.\n" "Atnaujinami projektai ir duomenų siuntimas." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:417 #, c-format msgid "%s has successfully disconnected from the Internet." msgstr "%s sėkmingai atsijungė nuo interneto." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:433 #, c-format msgid "%s failed to disconnected from the Internet." msgstr "%s nepavyko atsijungti nuo interneto." #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:323 msgid "" "You currently are not authorized to manage the client.\n" "\n" "To run BOINC as this user, please:\n" " - reinstall BOINC answering \"Yes\" to the question about\n" " non-administrative users\n" " or\n" " - contact your administrator to add you to the 'boinc_master'\n" " user group." msgstr "" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:326 #, c-format msgid "" "BOINC ownership or permissions are not set properly; please reinstall BOINC.\n" "(Error code %d)" msgstr "" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:371 msgid "" "A reboot is required in order for BOINC to run properly.\n" "Please reboot your computer and try again." msgstr "" "Kad BOINC veiktų teisingai, būtina perkrauti sistemą.\n" "Perkraukite kompiuterį ir pamėginkite dar kartą." #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:372 msgid "BOINC Manager" msgstr "BOINC valdiklis" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:523 msgid "BOINC Manager was started by the operating system automatically" msgstr "BOINC valdiklis buvo automatiškai paleistas operacinės sistemos" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:525 msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible" msgstr "Paleisti BOINC tik su matoma piktograma sistemos dėkle" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:527 msgid "Directory containing the BOINC Client executable" msgstr "" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:528 msgid "BOINC data directory" msgstr "" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:530 msgid "Host name or IP address" msgstr "" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:531 msgid "GUI RPC port number" msgstr "" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:532 #, fuzzy msgid "Password" msgstr "Slaptažodis:" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:533 msgid "Startup BOINC with these optional arguments" msgstr "Paleisti BOINC su šiais parametrais" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:534 msgid "disable BOINC security users and permissions" msgstr "atjungti BOINC saugumo vartotojus ir įgaliojimus" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:535 msgid "set skin debugging mode to enable skin manager error messages" msgstr "" "įjungti apvalkalų derinimo režimą, kad būtų įjungti apvalkalų valdiklio " "klaidų pranešimai" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:536 msgid "multiple instances of BOINC Manager allowed" msgstr "" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:803 msgid "(Automatic Detection)" msgstr "(Automatinis aptikimas)" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:804 msgid "(Unknown)" msgstr "(Nežinoma)" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:805 msgid "(User Defined)" msgstr "(Vartotojo nustatyta)" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:484 #, c-format msgid "Open %s Web..." msgstr "Atidaryti %s tinklapį..." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:491 #, c-format msgid "Open %s..." msgstr "Atidaryti %s..." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:498 msgid "Snooze" msgstr "Laikinai sustabdyti" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:500 msgid "Snooze GPU" msgstr "" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:516 msgid "E&xit" msgstr "Išeiti" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:677 msgid "Computing is enabled" msgstr "Skaičiavimai leidžiami" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:680 msgid "Computing is suspended - " msgstr "Skaičiavimai sustabdyti - " #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:690 msgid "GPU computing is enabled" msgstr "Skaičiavimai vaizdo procesoriumi leidžiami" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:693 msgid "GPU computing is suspended - " msgstr "Skaičiavimai vaizdo procesoriumi sustabdyti - " #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:702 msgid "Network is enabled" msgstr "Tinklo naudojimas leidžiamas" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:705 msgid "Network is suspended - " msgstr "Tinklo naudojimas sustabdytas - " #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:713 msgid "Reconnecting to client." msgstr "Iš naujo prisijungiama prie kliento." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:715 msgid "Not connected to a client." msgstr "Neprisijungta prie kliento." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:770 #, c-format msgid "%s Notices" msgstr "" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:776 msgid "There are new notices - click to view." msgstr "" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:199 msgid "Failed to add project" msgstr "" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:204 msgid "Failed to update account manager" msgstr "Nepavyko atnaujinti abonemento valdiklio" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:208 msgid "Failed to remove account manager" msgstr "Nepavyko atsijungti nuo abonemento valdiklio" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:212 #, fuzzy msgid "Failed to add account manager" msgstr "Nepavyko atnaujinti abonemento valdiklio" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:221 #, fuzzy msgid "" "An error has occurred;\n" "check the Event Log for details.\n" "\n" "Click Finish to close." msgstr "" "Įvyko klaida; detalės pateiktos pranešimų skiltyje.\n" "\n" "Norėdami uždaryti, spauskite \"Baigta\"." #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:225 #: clientgui/CompletionPage.cpp:222 #: clientgui/CompletionPage.cpp:242 #: clientgui/CompletionPage.cpp:273 msgid "Click Finish to close." msgstr "Norėdami uždaryti spauskite \"Baigti\"." #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:234 msgid "Messages from server:" msgstr "Pranešimai iš serverio:" #: clientgui/CompletionPage.cpp:207 msgid "Project added" msgstr "Prisijungta prie projekto" #: clientgui/CompletionPage.cpp:213 msgid "This project has been successfully added." msgstr "" #: clientgui/CompletionPage.cpp:218 msgid "" "When you click Finish, your web browser will go to a page where\n" "you can set your account name and preferences." msgstr "" "Kai paspausite \"Baigti\", interneto naršyklė atvers tinklapį, kuriame\n" "galėsite nustatyti abonemento pavadinimą ir nustatymus." #: clientgui/CompletionPage.cpp:232 #, c-format msgid "Update from %s completed." msgstr "Atnaujinimas iš %s baigas." #: clientgui/CompletionPage.cpp:236 msgid "Update completed." msgstr "Atnaujinimas baigtas." #: clientgui/CompletionPage.cpp:247 msgid "Now using account manager" msgstr "" #: clientgui/CompletionPage.cpp:252 #, c-format msgid "Welcome to %s!" msgstr "Prisijungta prie %s!" #: clientgui/CompletionPage.cpp:263 #, c-format msgid "You are now using %s to manage accounts." msgstr "" #: clientgui/CompletionPage.cpp:267 msgid "You are now using this account manager." msgstr "" #: clientgui/DlgAbout.cpp:102 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Apie %s" #: clientgui/DlgAbout.cpp:159 msgid "Version:" msgstr "Versija:" #: clientgui/DlgAbout.cpp:167 msgid "wxWidgets Version:" msgstr "wxWidgets versija:" #: clientgui/DlgAbout.cpp:175 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: clientgui/DlgAbout.cpp:179 #, fuzzy msgid "" "(C) 2003-2011 University of California, Berkeley.\n" "All Rights Reserved." msgstr "" "(C) 2003-2010 University of California, Berkeley.\n" "Visos teisės saugomos." #: clientgui/DlgAbout.cpp:183 #: clientgui/DlgAbout.cpp:187 msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing" msgstr "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing" #: clientgui/DlgAbout.cpp:199 #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:172 #: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:120 #: clientgui/DlgOptions.cpp:378 #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:162 msgid "&OK" msgstr "&Gerai" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:499 msgid "invalid float" msgstr "neteisingas skaičius su kableliu" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:500 msgid "invalid time, format is HH:MM" msgstr "neteisingas laikas, formatas yra VV:MM" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:501 msgid "invalid time interval, format is HH:MM-HH:MM" msgstr "neteisingas laiko intervalas, formatas yra VV:MM-VV:MM" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:615 msgid "invalid input value detected" msgstr "įvesta negalima reikšmė" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:617 msgid "Validation Error" msgstr "Patikrinimo klaida" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:761 msgid "Do you really want to clear all local preferences ?" msgstr "Ar norite pašalinti visus vietinius nustatymus?" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:762 msgid "Confirmation" msgstr "Patvirtinimas" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:46 #, c-format msgid "%s - Preferences" msgstr "%s - nustatymai" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:62 msgid "" "This dialog controls preferences for this computer only.\n" "Click OK to set preferences.\n" "Click Clear to restore web-based settings." msgstr "" "Šiame lange nustatymai keičiami tik šiam kompiuteriui.\n" "Spauskite OK, kad įrašytumėte nustatymus.\n" "Spauskite Pašalinti, kad vėl pradėtumėte naudoti internete pasirinktus " "nustatymus." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:65 msgid "Clear" msgstr "Pašalinti" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:66 msgid "clear all local preferences and close the dialog" msgstr "išvalyti vietinius nustatymus ir uždaryti šį langą" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:81 msgid "processor usage" msgstr "procesoriaus naudojimas" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:84 msgid "network usage" msgstr "tinklo naudojimas" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:87 msgid "disk and memory usage" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:99 msgid "OK" msgstr "Gerai" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:100 msgid "save all values and close the dialog" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:105 msgid "close the dialog without saving" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:109 #: clientgui/DlgEventLog.cpp:305 msgid "Help" msgstr "Pagalba" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:110 msgid "shows the preferences web page" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:132 msgid "Computing allowed" msgstr "Skaičiavimai leidžiami" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:136 msgid "While computer is on batteries" msgstr "Kai kompiuteris veikia iš baterijų" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:139 msgid "check this if you want this computer to do work while it runs on batteries" msgstr "" "pažymėkite, jei norite vykdyti skaičiavimus kai kompiuteris veikia iš " "baterijų" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:145 msgid "While computer is in use" msgstr "Kai kompiuteris naudojamas" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:148 msgid "check this if you want this computer to do work even when you're using it" msgstr "pažymėkite, jei norite vykdyti skaičiavimus kai naudojatės kompiuteriu" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:154 msgid "Use GPU while computer is in use" msgstr "Naudoti vaizdo procesorių kai kompiuteris naudojamas" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:157 msgid "check this if you want your GPU to do work even when you're using the computer" msgstr "" "pažymėkite, jei norite skaičiavimams naudoti grafikos plokštę kai naudojatės " "kompiuteriu" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:169 msgid "Only after computer has been idle for" msgstr "Tik kai kompiuteris buvo nenaudojamas" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:179 msgid "do work only after you haven't used the computer for this number of minutes" msgstr "" "vykdyti skaičiavimus tik kai kompiuteris nenaudojamas nurodytą minučių " "skaičių" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:184 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:333 msgid "minutes" msgstr "minutes" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:203 msgid "While processor usage is less than" msgstr "Kai procesoriaus naudojimas mažesnis nei" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:213 msgid "suspend work if processor usage exceeds this level" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:218 msgid "percent (0 means no restriction)" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:232 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:472 msgid "Every day between hours of" msgstr "Kiekvieną dieną tarp" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:236 msgid "start work at this time" msgstr "pradėti vykdyti" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:240 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:480 msgid "and" msgstr "ir" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:244 msgid "stop work at this time" msgstr "baigti vykdyti" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:248 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:488 msgid "(no restriction if equal)" msgstr "(be apribojimų jei vienodi)" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:253 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:493 msgid "Day-of-week override:" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:258 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:498 msgid "check box to specify hours for this day of week" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:264 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:504 msgid "Monday" msgstr "Pirmadienis" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:271 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:511 msgid "Tuesday" msgstr "Antradienis" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:278 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:518 msgid "Wednesday" msgstr "Trečiadienis" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:285 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:525 msgid "Thursday" msgstr "Ketvirtadienis" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:292 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:532 msgid "Friday" msgstr "Penktadienis" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:299 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:539 msgid "Saturday" msgstr "Šeštadienis" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:306 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:546 msgid "Sunday" msgstr "Sekmadienis" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:320 msgid "Other options" msgstr "Kiti pasirinkimai" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:327 msgid "Switch between applications every" msgstr "Keisti programas kas" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:336 msgid "On multiprocessor systems, use at most" msgstr "Sistemose su keletu procesorių naudoti daugiausiai" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:343 #, no-c-format msgid "% of the processors" msgstr "% procesorių" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:346 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:580 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:602 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:623 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:644 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:654 msgid "Use at most" msgstr "Naudoti daugiausiai" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:353 #, no-c-format msgid "% CPU time" msgstr "% procesoriaus laiko" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:373 msgid "General options" msgstr "Bendri nustatymai" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:381 msgid "Maximum download rate" msgstr "Didžiausia parsiuntimo sparta" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:387 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:396 msgid "KBytes/sec." msgstr "KB/s" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:390 msgid "Maximum upload rate" msgstr "Didžiausia išsiuntimo sparta" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:401 msgid "Transfer at most" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:407 msgid "Mbytes" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:410 msgid "every" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:416 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:430 msgid "days" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:422 msgid "Connect about every" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:426 msgid "" "this computer is connected to the Internet about every X days\n" "(0 if it's always connected)" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:433 msgid "Additional work buffer" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:439 msgid "days (max. 10)" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:442 msgid "Skip image file verification" msgstr "Praleisti bylų tikrinimą" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:444 msgid "check this if your Internet provider modifies image files" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:452 msgid "Connect options" msgstr "Susijungimo nustatymai" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:454 msgid "Confirm before connecting to internet" msgstr "Klausti prieš jungiantis prie interneto" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:456 msgid "if checked, a confirmation dialog will be displayed before trying to connect to the Internet" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:460 msgid "Disconnect when done" msgstr "Atsijungti pabaigus" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:462 msgid "" "if checked, BOINC hangs up when network usage is done\n" "(only relevant for dialup-connection)" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:468 msgid "Network usage allowed" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:476 msgid "network usage start hour" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:484 msgid "network usage stop hour" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:573 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:214 msgid "Disk usage" msgstr "Disko naudojimas" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:584 msgid "the maximum disk space used by BOINC (in Gigabytes)" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:588 msgid "Gigabytes disk space" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:591 msgid "Leave at least" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:595 msgid "BOINC leaves at least this amount of disk space free (in Gigabytes)" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:599 msgid "Gigabytes disk space free" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:606 msgid "BOINC uses at most this percentage of total disk space" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:611 #, no-c-format msgid "% of total disk space" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:614 msgid "Tasks checkpoint to disk at most every" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:620 msgid "seconds" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:630 #, no-c-format msgid "% of page file (swap space)" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:637 msgid "Memory usage" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:651 #, no-c-format msgid "% when computer is in use" msgstr "% kai kompiuteris naudojamas" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:661 #, no-c-format msgid "% when computer is idle" msgstr "% kai kompiuteris nenaudojamas" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:666 msgid "Leave applications in memory while suspended" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:668 msgid "if checked, suspended work units are left in memory" msgstr "" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:194 #, c-format msgid "%s - Event Log" msgstr "" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:207 msgid "Project" msgstr "Projektas" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:208 msgid "Time" msgstr "Laikas" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:209 msgid "Message" msgstr "Pranešimas" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:263 #: clientgui/DlgEventLog.cpp:327 msgid "Show only this project" msgstr "" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:267 msgid "Copy All" msgstr "" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:269 #: clientgui/DlgEventLog.cpp:273 msgid "Copy all the messages to the clipboard." msgstr "Kopijuoti visas žinutes į laikinąją saugyklą." #: clientgui/DlgEventLog.cpp:278 msgid "Copy Selected" msgstr "Kopijuoti pasirinktas" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:281 #: clientgui/DlgEventLog.cpp:289 msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or command key while clicking on messages." msgstr "" "Kopijuoti pasirinktas žinutes į laikinąją saugyklą. Keletą žinučių galite " "pažymėti spausdami Shift arba Command klavišus žymėjimo metu." #: clientgui/DlgEventLog.cpp:283 #: clientgui/DlgEventLog.cpp:291 msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages." msgstr "" "Kopijuoti pasirinktas žinutes į laikinąją saugyklą. Keletą žinučių galite " "pažymėti spausdami Shift arba Control klavišus žymėjimo metu." #: clientgui/DlgEventLog.cpp:298 msgid "Close" msgstr "Uždaryti" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:307 #, c-format msgid "Get help with %s" msgstr "" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:321 msgid "Show all messages" msgstr "Rodyti visus pranešimus" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:322 #: clientgui/DlgEventLog.cpp:324 msgid "Show messages for all projects" msgstr "Rodyti visų projektų žinutes" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:328 #: clientgui/DlgEventLog.cpp:330 msgid "Show only the messages for the selected project" msgstr "Rodyti tik pasirinkto projekto žinutes" #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:82 #, c-format msgid "%s - Exit Confirmation" msgstr "%s - išėjimo patvirtinimas" #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:130 #, c-format msgid "" "You have requested to exit the %s,\n" "which allows you to view and manage\n" "the science applications running on your computer.\n" "\n" "If you also want to stop running the science applications when you\n" "exit the Manager, then choose from the following options:" msgstr "" #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:135 #, c-format msgid "" "This will shut down %s and its tasks entirely until either the\n" "%s application or the %s screen saver is run again.\n" "\n" "In most cases, it is better just to close the %s window\n" "rather than to exit the application; that will allow %s to run its\n" "tasks at the times you selected in your preferences." msgstr "" #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:153 msgid "Stop running science applications when exiting the Manager" msgstr "" #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:164 msgid "Remember this decision and do not show this dialog." msgstr "" #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:177 #: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:125 #: clientgui/DlgOptions.cpp:383 #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:167 msgid "&Cancel" msgstr "&Atšaukti" #: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:112 msgid "Don't show this dialog again." msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:66 msgid "&Close" msgstr "Uždaryti" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:196 msgid "Properties of project " msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:200 #: clientgui/DlgOptions.cpp:200 msgid "General" msgstr "Bendri" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:201 msgid "Master URL" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:202 msgid "User name" msgstr "Vartotojo vardas" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:203 msgid "Team name" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:204 msgid "Resource share" msgstr "Resursų padalijimas" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:206 msgid "Scheduler RPC deferred for" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:209 msgid "File downloads deferred for" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:212 msgid "File uploads deferred for" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:215 msgid "Computer ID" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:216 msgid "Non CPU intensive" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:216 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:217 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:218 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:225 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:226 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:227 msgid "yes" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:216 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:217 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:218 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:225 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:226 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:227 msgid "no" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:217 msgid "Suspended via GUI" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:218 msgid "Don't request more work" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:220 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:222 #, fuzzy msgid "Host location" msgstr "Kompiuterio suminiai rodikliai" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:222 #, fuzzy msgid "default" msgstr "&Nustatyti numatytus nustatymus" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:225 msgid "Added via account manager" msgstr "Prisijungta naudojant abonemento valdiklį" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:226 msgid "Remove when tasks done" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:227 msgid "Ended" msgstr "Užbaigtas" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:228 msgid "Credit" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:229 msgid "User" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:236 msgid "Host" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:245 msgid "Scheduling" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:247 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:257 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:268 msgid "Project preference" msgstr "Projekto nustatymai" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:247 msgid "Don't fetch CPU tasks" msgstr "Negauti užduočių procesoriui" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:249 msgid "CPU scheduling priority" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:250 msgid "CPU work fetch priority" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:253 msgid "CPU work fetch deferred for" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:254 msgid "CPU work fetch deferral interval" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:257 msgid "Don't fetch NVIDIA GPU tasks" msgstr "Negauti užduočių NVIDIA vaizdo procesoriui" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:259 msgid "NVIDIA GPU scheduling priority" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:260 msgid "NVIDIA GPU work fetch priority" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:263 msgid "NVIDIA GPU work fetch deferred for" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:264 msgid "NVIDIA GPU work fetch deferral interval" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:268 msgid "Don't fetch ATI GPU tasks" msgstr "Negauti užduočių ATI vaizdo procesoriui" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:270 msgid "ATI GPU scheduling priority" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:271 msgid "ATI GPU work fetch priority" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:274 msgid "ATI GPU work fetch deferred for" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:275 msgid "ATI GPU work fetch deferral interval" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:277 msgid "Duration correction factor" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:288 msgid "Properties of task " msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:300 msgid "Application" msgstr "Programa" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:301 msgid "Workunit name" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:302 msgid "State" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:305 msgid "Received" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:308 msgid "Report deadline" msgstr "Atlikti iki" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:310 msgid "Resources" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:313 msgid "Estimated app speed" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:316 #, fuzzy msgid "Estimated task size" msgstr "Numanomas likęs laikas" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:317 msgid "Max RAM usage" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:320 msgid "CPU time at last checkpoint" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:321 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:336 msgid "CPU time" msgstr "Procesoriaus laikas" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:323 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:337 msgid "Elapsed time" msgstr "Praėjęs laikas" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:325 msgid "Estimated time remaining" msgstr "Numanomas likęs laikas" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:326 msgid "Fraction done" msgstr "Atlikta dalis" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:327 msgid "Virtual memory size" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:328 msgid "Working set size" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:330 msgid "Directory" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:333 msgid "Process ID" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:407 msgid "Local: " msgstr "" #: clientgui/DlgOptions.cpp:118 #, c-format msgid "%s - Options" msgstr "" #: clientgui/DlgOptions.cpp:157 msgid "Language:" msgstr "" #: clientgui/DlgOptions.cpp:164 msgid "What language should BOINC use?" msgstr "" #: clientgui/DlgOptions.cpp:168 msgid "Notice reminder interval:" msgstr "" #: clientgui/DlgOptions.cpp:175 msgid "How often should BOINC remind you of new notices?" msgstr "" #: clientgui/DlgOptions.cpp:180 msgid "Run Manager at login?" msgstr "" #: clientgui/DlgOptions.cpp:186 msgid "Run the BOINC Manager when you log on." msgstr "" #: clientgui/DlgOptions.cpp:191 msgid "Enable Manager exit dialog?" msgstr "" #: clientgui/DlgOptions.cpp:197 msgid "Display the exit dialog when shutting down the Manager." msgstr "" #: clientgui/DlgOptions.cpp:208 msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings" msgstr "Jungimosi telefono linija ir virtualiu privačiu tinklu (VPN) nustatymai" #: clientgui/DlgOptions.cpp:222 msgid "&Set Default" msgstr "&Nustatyti numatytus nustatymus" #: clientgui/DlgOptions.cpp:227 msgid "&Clear Default" msgstr "&Išvalyti numatytus nustatymus" #: clientgui/DlgOptions.cpp:234 msgid "Default Connection:" msgstr "Numatyta jungtis:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:241 msgid "Connections" msgstr "Susijungimai" #: clientgui/DlgOptions.cpp:250 msgid "Connect via HTTP proxy server" msgstr "Jungtis per HTTP proxy serverį" #: clientgui/DlgOptions.cpp:254 msgid "HTTP Proxy Server Configuration" msgstr "HTTP proxy serverio nustatymai" #: clientgui/DlgOptions.cpp:262 #: clientgui/DlgOptions.cpp:326 msgid "Address:" msgstr "Adresas:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:270 #: clientgui/DlgOptions.cpp:334 msgid "Port:" msgstr "Jungtis:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:278 #: clientgui/DlgOptions.cpp:342 msgid "Don't use proxy for:" msgstr "" #: clientgui/DlgOptions.cpp:285 #: clientgui/DlgOptions.cpp:349 msgid "Leave these blank if not needed" msgstr "Jei nereikalingi, palikite tuščius" #: clientgui/DlgOptions.cpp:291 #: clientgui/DlgOptions.cpp:355 msgid "User Name:" msgstr "Vartotojo vardas:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:299 #: clientgui/DlgOptions.cpp:363 #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:151 msgid "Password:" msgstr "Slaptažodis:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:306 msgid "HTTP Proxy" msgstr "HTTP Proxy" #: clientgui/DlgOptions.cpp:314 msgid "Connect via SOCKS proxy server" msgstr "Jungtis per SOCKS proxy serverį" #: clientgui/DlgOptions.cpp:318 msgid "SOCKS Proxy Server Configuration" msgstr "SOCKS Proxy serverio nustatymai" #: clientgui/DlgOptions.cpp:370 msgid "SOCKS Proxy" msgstr "SOCKS Proxy" #: clientgui/DlgOptions.cpp:571 #, fuzzy msgid "always" msgstr "Veikti visada" #: clientgui/DlgOptions.cpp:572 msgid "1 hour" msgstr "" #: clientgui/DlgOptions.cpp:573 msgid "6 hours" msgstr "" #: clientgui/DlgOptions.cpp:574 msgid "1 day" msgstr "" #: clientgui/DlgOptions.cpp:575 msgid "1 week" msgstr "" #: clientgui/DlgOptions.cpp:576 #, fuzzy msgid "never" msgstr "Serveris:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:673 #, c-format msgid "%s - Language Selection" msgstr "%s - kalbos pasirinkimas" #: clientgui/DlgOptions.cpp:680 #, c-format msgid "The %s's default language has been changed, in order for this change to take affect you must restart the %s." msgstr "" "%s aptiko pasirinktos kalbos pakeitimą. %s turi būti paleistas iš naujo, kad " "įsigaliotų kalbos pakeitimas." #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:90 #, c-format msgid "%s - Select Computer" msgstr "%s - kompiuterio pasirinkimas" #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:124 #, c-format msgid "" "Another instance of %s is already running \n" "on this computer. Please select a client to monitor." msgstr "" #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:142 msgid "Host name:" msgstr "Kompiuterio pavadinimas:" #: clientgui/Localization.cpp:31 #: clientgui/Localization.cpp:69 msgid "Message boards" msgstr "Pranešimų lentos" #: clientgui/Localization.cpp:33 msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards" msgstr "Susirašinėkite su kitais SETI@HOME vartotojais pranešimų lentose" #: clientgui/Localization.cpp:37 msgid "Ask questions and report problems" msgstr "Klauskite klausimus ir praneškite apie problemas" #: clientgui/Localization.cpp:39 #: clientgui/Localization.cpp:81 #: clientgui/Localization.cpp:111 #: clientgui/Localization.cpp:129 msgid "Your account" msgstr "Jūsų abonementas" #: clientgui/Localization.cpp:41 #: clientgui/Localization.cpp:87 #: clientgui/Localization.cpp:113 msgid "View your account information and credit totals" msgstr "Peržiūrėkite abonemento informaciją ir kreditų sumas" #: clientgui/Localization.cpp:43 msgid "Your preferences" msgstr "Jūsų nustatymai" #: clientgui/Localization.cpp:45 msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences" msgstr "" "Peržiūrėkite ir keiskite savo SETI@Home vartotojo abonemento aprašymą ir " "nustatymus" #: clientgui/Localization.cpp:47 #: clientgui/Localization.cpp:89 msgid "Your results" msgstr "Jūsų rezultatai" #: clientgui/Localization.cpp:49 #: clientgui/Localization.cpp:91 msgid "View your last week (or more) of computational results and work" msgstr "Peržiūrėkite neseniai atliktų skaičiavimų rezultatus ir užduotis" #: clientgui/Localization.cpp:51 #: clientgui/Localization.cpp:93 msgid "Your computers" msgstr "Jūsų kompiuteriai" #: clientgui/Localization.cpp:53 msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home" msgstr "Peržiūrėkite visų kompiuterių, kurie vykdo SETI@Home, sąrašą" #: clientgui/Localization.cpp:55 #: clientgui/Localization.cpp:97 msgid "Your team" msgstr "Jūsų komanda" #: clientgui/Localization.cpp:57 #: clientgui/Localization.cpp:99 msgid "View information about your team" msgstr "Peržiūrėkite informaciją apie savo komandą" #: clientgui/Localization.cpp:61 msgid "Common questions" msgstr "Dažniausi klausimai" #: clientgui/Localization.cpp:63 msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list" msgstr "Perskaitykite Einstein@Home dažniausiai užduodamų klausimų sąrašą" #: clientgui/Localization.cpp:65 msgid "Screensaver info" msgstr "Ekrano užsklandos informacija" #: clientgui/Localization.cpp:67 msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver" msgstr "Perskaitykite detalų Einstein@Home ekrano užsklandos aprašymą" #: clientgui/Localization.cpp:71 msgid "Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards" msgstr "" "Susirašinėkite su administratoriais ar kitais Einstein@Home vartotojais " "pranešimų lentose" #: clientgui/Localization.cpp:73 msgid "Einstein status" msgstr "Einstein būklė" #: clientgui/Localization.cpp:75 msgid "Current status of the Einstein@Home server" msgstr "Einstein@Home serverių būklė" #: clientgui/Localization.cpp:77 msgid "Report problems" msgstr "Praneškite apie problemas" #: clientgui/Localization.cpp:79 msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board" msgstr "Nuoroda į Einstein@Home problemų pranešimų lentas" #: clientgui/Localization.cpp:83 msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences" msgstr "" "Peržiūrėkite ir keiskite savo Einstein@Home vartotojo abonemento aprašymą ir " "nustatymus" #: clientgui/Localization.cpp:85 msgid "Account summary" msgstr "Vartotojo abonento apibendrinimas" #: clientgui/Localization.cpp:95 msgid "View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home" msgstr "Peržiūrėkite visų kompiuterių, kurie vykdo Einstein@Home, sąrašą" #: clientgui/Localization.cpp:101 msgid "LIGO project" msgstr "LIGO projektas" #: clientgui/Localization.cpp:103 msgid "The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) project" msgstr "" "Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) projekto " "tinklapis" #: clientgui/Localization.cpp:105 msgid "GEO-600 project" msgstr "GEO-600 projektas" #: clientgui/Localization.cpp:107 msgid "The home page of the GEO-600 project" msgstr "GEO-600 projekto tinklapis" #: clientgui/Localization.cpp:115 #: clientgui/Localization.cpp:133 msgid "Team" msgstr "Komanda" #: clientgui/Localization.cpp:117 msgid "Info about your Team" msgstr "Informacija apie jūsų komandą" #: clientgui/Localization.cpp:123 msgid "Get help for climateprediction.net" msgstr "Pagalba climateprediction.net" #: clientgui/Localization.cpp:125 msgid "News" msgstr "Naujienos" #: clientgui/Localization.cpp:127 msgid "climateprediction.net News" msgstr "climateprediction.net naujienos" #: clientgui/Localization.cpp:131 msgid "View your account information, credits, and trickles" msgstr "Peržiūrėkite abonemento informaciją, kreditų sumas, atliktas užduotis" #: clientgui/Localization.cpp:135 msgid "Info about your team" msgstr "Informacija apie jūsų komandą" #: clientgui/Localization.cpp:141 msgid "Search for help in our help system" msgstr "Ieškokite pagalbos mūsų pagalbos sistemoje" #: clientgui/Localization.cpp:143 msgid "Global Statistics" msgstr "Globali statistika" #: clientgui/Localization.cpp:145 msgid "Summary statistics for World Community Grid" msgstr "Apibendrinta World Community Grid statistika" #: clientgui/Localization.cpp:147 msgid "My Grid" msgstr "Mano skaičiavimai" #: clientgui/Localization.cpp:149 msgid "Your statistics and settings" msgstr "Jūsų statistika ir nustatymai" #: clientgui/Localization.cpp:151 msgid "Device Profiles" msgstr "Kompiuterių grupės" #: clientgui/Localization.cpp:153 msgid "Update your device settings" msgstr "Keiskite kompiuterių nustatymus" #: clientgui/Localization.cpp:155 msgid "Research" msgstr "Tyrimai" #: clientgui/Localization.cpp:157 msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid" msgstr "Sužinokite daugiau apie World Community Grid projektus" #: clientgui/MainDocument.cpp:584 msgid "Starting client" msgstr "" #: clientgui/MainDocument.cpp:592 #, fuzzy msgid "Connecting to client" msgstr "Iš naujo prisijungiama prie kliento." #: clientgui/MainDocument.cpp:1190 msgid "Retrieving system state; please wait..." msgstr "Gaunama sistemos būklė; prašome palaukti..." #: clientgui/MainDocument.cpp:1199 msgid "Retrieving host information; please wait..." msgstr "Gaunama kompiuterio informacija; prašome palaukti..." #: clientgui/MainDocument.cpp:2384 msgid "on batteries" msgstr "veikia iš baterijų" #: clientgui/MainDocument.cpp:2385 msgid "computer is in use" msgstr "kompiuteris naudojamas" #: clientgui/MainDocument.cpp:2386 msgid "user request" msgstr "" #: clientgui/MainDocument.cpp:2387 msgid "time of day" msgstr "paros metas" #: clientgui/MainDocument.cpp:2388 msgid "CPU benchmarks in progress" msgstr "Matuojamas procesoriaus greitis" #: clientgui/MainDocument.cpp:2389 msgid "need disk space - check preferences" msgstr "reikalinga vieta diske - patikrinkite nustatymus" #: clientgui/MainDocument.cpp:2390 msgid "computer is not in use" msgstr "kompiuteris nėra naudojamas" #: clientgui/MainDocument.cpp:2391 msgid "starting up" msgstr "" #: clientgui/MainDocument.cpp:2392 msgid "an exclusive app is running" msgstr "" #: clientgui/MainDocument.cpp:2393 msgid "CPU is busy" msgstr "" #: clientgui/MainDocument.cpp:2394 msgid "network bandwidth limit exceeded" msgstr "" #: clientgui/MainDocument.cpp:2396 #, fuzzy msgid "unknown reason" msgstr "(Nežinoma)" #: clientgui/MainDocument.cpp:2412 msgid "GPU missing, " msgstr "" #: clientgui/MainDocument.cpp:2418 msgid "New" msgstr "Nauja" #: clientgui/MainDocument.cpp:2422 msgid "Download failed" msgstr "Parsiuntimas nepavyko" #: clientgui/MainDocument.cpp:2424 msgid "Downloading" msgstr "Parsiunčiama" #: clientgui/MainDocument.cpp:2426 #: clientgui/MainDocument.cpp:2484 msgid " (suspended - " msgstr " (sustabdyta - " #: clientgui/MainDocument.cpp:2428 #: clientgui/MainDocument.cpp:2486 msgid ")" msgstr "" #: clientgui/MainDocument.cpp:2434 msgid "Project suspended by user" msgstr "Projektą sustabdė vartotojas" #: clientgui/MainDocument.cpp:2436 msgid "Task suspended by user" msgstr "Sustabdė vartotojas" #: clientgui/MainDocument.cpp:2438 msgid "Suspended - " msgstr "Sustabdyta - " #: clientgui/MainDocument.cpp:2445 msgid "Waiting for memory" msgstr "Laukiama atminties" #: clientgui/MainDocument.cpp:2447 msgid "Waiting for shared memory" msgstr "" #: clientgui/MainDocument.cpp:2450 msgid "Running, high priority" msgstr "" #: clientgui/MainDocument.cpp:2452 msgid "Running" msgstr "Vykdoma" #: clientgui/MainDocument.cpp:2457 msgid " (non-CPU-intensive)" msgstr "" #: clientgui/MainDocument.cpp:2461 msgid "Waiting to run" msgstr "Paruoštas vykdymui" #: clientgui/MainDocument.cpp:2463 #: clientgui/MainDocument.cpp:2469 msgid "Ready to start" msgstr "Paruoštas vykdymui" #: clientgui/MainDocument.cpp:2472 msgid " (waiting for GPU memory)" msgstr " (laukiama vaizdo procesoriaus atminties)" #: clientgui/MainDocument.cpp:2476 msgid "Computation error" msgstr "Skaičiavimo klaida" #: clientgui/MainDocument.cpp:2480 msgid "Upload failed" msgstr "Išsiuntimas nepavyko" #: clientgui/MainDocument.cpp:2482 msgid "Uploading" msgstr "Išsiunčiama" #: clientgui/MainDocument.cpp:2493 msgid "Aborted by user" msgstr "Atšaukė vartotojas" #: clientgui/MainDocument.cpp:2496 msgid "Aborted by project" msgstr "Atšaukė projektas" #: clientgui/MainDocument.cpp:2499 msgid "Aborted: not started by deadline" msgstr "" #: clientgui/MainDocument.cpp:2502 msgid "Aborted" msgstr "Nutrauktas" #: clientgui/MainDocument.cpp:2507 msgid "Acknowledged" msgstr "Patvirtinta" #: clientgui/MainDocument.cpp:2509 msgid "Ready to report" msgstr "Paruoštas perdavimui" #: clientgui/MainDocument.cpp:2511 #, c-format msgid "Error: invalid state '%d'" msgstr "Klaida: neteisinga būsena \"%d\"" #: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:179 msgid "No Internet connection" msgstr "Nėra ryšio su internetu" #: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:182 msgid "Please connect to the Internet and try again." msgstr "Prisijunkite prie interneto ir pabandykite dar kartą." #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:181 msgid "Project not found" msgstr "Projektas nerastas" #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:184 msgid "" "The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n" "\n" "Please check the URL and try again." msgstr "" "Jūsų pateiktas adresas nėra BOINC projekto.\n" "\n" "Patikrinkite adresą ir pabandykite dar kartą." #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:188 msgid "Account manager not found" msgstr "Abonemento valdiklis nerastas" #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:191 msgid "" "The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n" "manager.\n" "\n" "Please check the URL and try again." msgstr "" "Jūsų pateiktas adresas nėra BOINC abonemento\n" "valdiklio.\n" "\n" "Patikrinkite adresą ir pabandykite dar kartą." #: clientgui/NotFoundPage.cpp:181 msgid "Login Failed." msgstr "Prisijungimas nepavyko." #: clientgui/NotFoundPage.cpp:185 msgid "Check the username and password, and try again." msgstr "Patikrinkite vartotojo vardą ir slaptažodį ir pabandykite dar kartą." #: clientgui/NotFoundPage.cpp:189 msgid "Check the email address and password, and try again." msgstr "Patikrinkite el. pašto adresą ir slaptažodį ir pabandykite dar kartą." #: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:52 msgid "Notice List" msgstr "" #: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:172 #, c-format msgid "%s; received on %s" msgstr "" #: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:174 #, c-format msgid "%s; received from %s; on %s" msgstr "" #: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:271 #: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:283 msgid "Click" msgstr "" #: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:481 msgid "There are no notices at this time." msgstr "" #: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:532 msgid "more..." msgstr "" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:257 msgid "Choose a project" msgstr "" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:260 msgid "To choose a project, click its name or type its URL below." msgstr "" "Kad pasirinktumėte projektą, spragtelėkite jo vardą arba žemiau įveskite jo " "tinklapio adresą." #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:263 msgid "Project &URL:" msgstr "Projekto tinklapis:" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:391 msgid "This project may not have work for your type of computer. Do you want to add it anyway?" msgstr "" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:415 msgid "You already added this project. Please choose a different project." msgstr "" #: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:67 msgid "Project List" msgstr "Projektų sąrašas" #: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:510 msgid "Multicore CPU Supported" msgstr "" #: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:512 msgid "Nvidia GPU Supported" msgstr "" #: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:514 msgid "ATI GPU Supported" msgstr "" #: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:516 msgid "Project Website" msgstr "" #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:321 #, fuzzy msgid "Communicating with project." msgstr "Jungiamasi prie serverio." #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:503 msgid "Required files not found on the server." msgstr "" #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:506 #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:568 msgid "An internal server error has occurred." msgstr "Vidinė serverio klaida." #: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:334 msgid "" "Communicating with project\n" "Please wait..." msgstr "" "Jungiamasi su projektu\n" "Prašome palaukti..." #: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:195 msgid "Network communication failure" msgstr "Tinklo klaida" #: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:199 #, fuzzy msgid "" "The World Community Grid - BOINC software failed to communicate\n" "over the Internet. The most likely reasons are:\n" "\n" "1) Connectivity problem. Check your network or modem connection\n" "and then click Back to try again.\n" "\n" "2) Personal firewall software is blocking the World Community\n" "Grid - BOINC software. Configure your personal firewall to let\n" "BOINC and BOINC Manager communicate on port 80 and port 443,\n" "then click Back to try again.\n" "\n" "3) You are using a proxy server.\n" "Click Next to configure BOINC's proxy settings." msgstr "" "BOINC negali prisijungti prie interneto. Dažniausios priežastys\n" "yra šios:\n" "\n" "1) Tinklo problemos. Patikrinkite tinklo ryšius ir spauskite\n" "\"Atgal\", kad pabandytumėte jungtis dar kartą.\n" "\n" "2) Tinklo ugniasienė blokuoja BOINC. Nustatykite ugniasienę taip,\n" "BOINC ir BOINC Manager galėtų naudotis 80 jungtimi ir spauskite\n" "\"Atgal\", kad pabandytumėte jungtis dar kartą.\n" "\n" "3) Jūs naudojate tarpinį serverį. Spauskite \"Pirmyn\", kad\n" "nustatytumėte BOINC tarpinio serverio nustatymus." #: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:203 msgid "" "BOINC failed to communicate on the Internet.\n" "The most likely reasons are:\n" "\n" "1) Connectivity problem. Check your network\n" "or modem connection and then click Back to try again.\n" "\n" "2) Personal firewall software is blocking BOINC.\n" "Configure your personal firewall to let BOINC and\n" "BOINC Manager communicate on port 80,\n" "then click Back to try again.\n" "\n" "3) You are using a proxy server.\n" "Click Next to configure BOINC's proxy settings." msgstr "" "BOINC negali prisijungti prie interneto. Dažniausios priežastys\n" "yra šios:\n" "\n" "1) Tinklo problemos. Patikrinkite tinklo ryšius ir spauskite\n" "\"Atgal\", kad pabandytumėte jungtis dar kartą.\n" "\n" "2) Tinklo ugniasienė blokuoja BOINC. Nustatykite ugniasienę taip,\n" "BOINC ir BOINC Manager galėtų naudotis 80 jungtimi ir spauskite\n" "\"Atgal\", kad pabandytumėte jungtis dar kartą.\n" "\n" "3) Jūs naudojate tarpinį serverį. Spauskite \"Pirmyn\", kad\n" "nustatytumėte BOINC tarpinio serverio nustatymus." #: clientgui/ProxyPage.cpp:331 msgid "Proxy configuration" msgstr "Tarpinio serverio nustatymai" #: clientgui/ProxyPage.cpp:334 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP tarpinis serveris" #: clientgui/ProxyPage.cpp:337 #: clientgui/ProxyPage.cpp:357 msgid "Server:" msgstr "Serveris:" #: clientgui/ProxyPage.cpp:350 msgid "Autodetect" msgstr "Automatinis aptikimas" #: clientgui/ProxyPage.cpp:354 msgid "SOCKS proxy" msgstr "SOCKS tarpinis serveris" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:117 #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:119 msgid "Advanced View...\tCtrl+Shift+A" msgstr "" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:118 #, fuzzy msgid "Display the advanced graphical interface." msgstr "Rodyti supaprastintą vartotojo sąsają." #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:129 msgid "Manager Settings..." msgstr "" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:157 #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:147 #, c-format msgid "&%s" msgstr "%s" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:577 #, fuzzy msgid "Pause" msgstr "Skaičiavimai sustabdyti" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:578 msgid "Resume" msgstr "Tęsti" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:579 msgid "Stop all activity" msgstr "Sustabdyti visus veiksmus" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:580 msgid "Resume activity" msgstr "" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:597 msgid "Notices" msgstr "" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:598 msgid "Open a window to view notices from projects or BOINC" msgstr "" #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:120 #, fuzzy msgid "Display the advanced (accessible) graphical interface." msgstr "Rodyti supaprastintą vartotojo sąsają." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:288 msgid "Retrieving current status." msgstr "Gaunama dabartinė būsena." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:291 msgid "You don't have any projects. Please Add a Project." msgstr "Jūs neprisijungęs prie nė vieno projekto. Prisijunkite." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:294 msgid "Downloading work from the server." msgstr "Gaunamos užduotys iš serverio." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:299 msgid "Processing Suspended: Running On Batteries." msgstr "Skaičiavimai sustabdyti: veikiama iš baterijų." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:301 msgid "Processing Suspended: User Active." msgstr "Skaičiavimai sustabdyti: vartotojas aktyvus." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:303 msgid "Processing Suspended: User paused processing." msgstr "Skaičiavimai sustabdyti: sustabdė vartotojas." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:305 msgid "Processing Suspended: Time of Day." msgstr "Skaičiavimai sustabdyti: dienos laikas." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:307 msgid "Processing Suspended: Benchmarks Running." msgstr "Skaičiavimai sustabdyti: matuojamas greitis." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:309 msgid "Processing Suspended." msgstr "Skaičiavimai sustabdyti." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:313 msgid "Waiting to contact project servers." msgstr "Laukiama susijungimo su projekto serveriais." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:317 #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:325 msgid "Retrieving current status" msgstr "Gaunama dabartinė būsena" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:320 msgid "No work available to process" msgstr "Nėra vykdymui paruoštų užduočių" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:322 msgid "Unable to connect to the core client" msgstr "Nepavyksta prisijungti prie kliento" #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:340 #, c-format msgid "%s - Messages" msgstr "%s - žinutės" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:94 msgid "100 MB" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:95 msgid "200 MB" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:96 msgid "500 MB" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:97 msgid "1 GB" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:98 msgid "2 GB" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:99 msgid "5 GB" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:100 msgid "10 GB" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:101 msgid "20 GB" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:102 msgid "50 GB" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:103 msgid "100 GB" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:134 msgid "10%" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:135 msgid "20%" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:136 msgid "30%" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:137 msgid "40%" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:138 msgid "50%" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:139 msgid "60%" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:140 msgid "70%" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:141 msgid "80%" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:142 msgid "90%" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:143 msgid "100%" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:168 msgid "1" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:169 msgid "3" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:170 msgid "5" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:171 msgid "10" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:172 msgid "15" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:173 msgid "30" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:174 msgid "60" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:286 msgid "Skin" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:293 msgid "Skin:" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:309 msgid "Preferences" msgstr "Vietiniai nustatymai" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:326 msgid "I want to customize my preferences for this computer only." msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:335 msgid "Customized Preferences" msgstr "Pritaikyti nustatymai" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:351 msgid "Do work only between:" msgstr "Vykdyti užduotis tik tarp:" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:373 msgid "Connect to internet only between:" msgstr "Jungtis prie interneto tik tarp:" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:395 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:412 msgid "Use no more than:" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:408 msgid "of disk space" msgstr "disko vietos" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:425 msgid "of the processor" msgstr "procesoriaus" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:429 msgid "Do work while on battery?" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:442 msgid "Do work after idle for:" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:643 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:646 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:714 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:718 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:730 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:734 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:892 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:903 msgid "Anytime" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:750 #, c-format msgid "%d MB" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:752 #, c-format msgid "%4.2f GB" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:793 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:829 msgid "0 (Run Always)" msgstr "0 (veikti visada)" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:832 #, c-format msgid "%d" msgstr "" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:90 msgid "Paused: Other work running" msgstr "Skaičiavimai sustabdyti: veikia kitos užduotys" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:92 msgid "Paused: User initiated. Click 'Resume' to continue" msgstr "" "Skaičiavimai sustabdyti: vartotojo prašymas. Spauskite \"Tęsti\" pratęsimui" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:94 msgid "Paused: User active" msgstr "Skaičiavimai sustabdyti: vartotojas aktyvus" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:96 msgid "Paused: Computer on battery" msgstr "Skaičiavimai sustabdyti: kompiuteris veikia iš baterijų" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:98 msgid "Paused: Time of Day" msgstr "Skaičiavimai sustabdyti: paros metas" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:100 msgid "Paused: Benchmarks running" msgstr "" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:102 msgid "Paused" msgstr "Skaičiavimai sustabdyti" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:104 msgid "Paused: Application start delayed" msgstr "" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:132 msgid "Click to show project graphics" msgstr "" #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:61 msgid "Update" msgstr "Atnaujinti" #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:62 msgid "Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more tasks." msgstr "" "Pranešti apie atliktą darbą, gauti duomenis apie kreditą, naujausius " "nustatymus ir galbūt daugiau darbo." #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:67 #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:113 #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:66 #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:103 msgid "Suspend" msgstr "Sustabdyti" #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:68 #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:114 msgid "Suspend tasks for this project." msgstr "Sustabdyti šio projekto darbus." #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:73 #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:121 msgid "No new tasks" msgstr "Negauti naujo darbo" #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:74 msgid "Don't get new tasks for this project." msgstr "Negauti naujo darbo šiam projektui." #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:79 msgid "Reset project" msgstr "Perkrauti projektą" #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:80 msgid "Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks. You can update the project first to report any completed tasks." msgstr "" "Ištrinti visas projekto bylas ir gauti naujo darbo. Priš tai galite " "atnaujinti projekto duomenis ir nusiųsti atliktą darbą." #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:85 msgid "Remove" msgstr "Pašalinti" #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:86 msgid "Remove this project. Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to report any completed tasks)." msgstr "" "Pašalinti šį projektą. Visos atliekamos užduotys bus prarastos (spauskite " "\"Atnaujinti\" tam, kad prieš tai būtų nusiųstos atliktos užduotys)." #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:91 #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:78 msgid "Properties" msgstr "Savybės" #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:92 msgid "Show project details." msgstr "" #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:111 msgid "Resume tasks for this project." msgstr "Tęsti šio projekto darbą." #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:118 msgid "Allow new tasks" msgstr "Leisti naują darbą" #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:119 msgid "Allow fetching new tasks for this project." msgstr "Leisti projektui gauti naujo darbo." #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:122 msgid "Don't fetch new tasks for this project." msgstr "Negauti naujo darbo iš šio projekto." #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:214 #, c-format msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?" msgstr "Ar tikrai norite perkrauti projektą \"%s\"?" #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:220 msgid "Reset Project" msgstr "Perkrauti projektą" #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:251 #: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:192 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove project '%s'?" msgstr "Ar tikrai norite pašalinti projektą \"%s\"?" #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:257 #: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:138 #: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:198 msgid "Remove Project" msgstr "" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:70 #, fuzzy msgid "Add Project" msgstr "Prisijungti prie projekto" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:71 msgid "Synchronize" msgstr "" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:72 msgid "My total work done this Project" msgstr "" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:75 #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:123 msgid "Synchronize projects with account manager system" msgstr "Sinchronizuoti projektus su abonento valdiklio sistema" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:87 #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:298 msgid "My Projects:" msgstr "Mano projektai:" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:123 msgid "Select a project to access with the controls below" msgstr "" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:133 #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:252 #, c-format msgid "%s: %0.2f" msgstr "" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:145 msgid "Project Web Sites" msgstr "" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:149 msgid "Project Commands" msgstr "" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:257 #, c-format msgid "Pop up a menu of websites for project %s" msgstr "" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:259 #, c-format msgid "Pop up a menu of commands to apply to project %s" msgstr "" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:196 #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:207 msgid "Open a window to view messages" msgstr "Atverti langą žinučių peržiūrai" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:254 msgid "Open a window to set your preferences" msgstr "Atverti langą nustatymų keitimui" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:271 msgid "Switch to the BOINC advanced view" msgstr "" #: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:101 #, c-format msgid "%s. Work done by %s: %0.2f" msgstr "%s. %s atliktas darbas: %0.2f" #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:60 #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:424 msgid "Show graphics" msgstr "Rodyti grafiką" #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:61 msgid "Show application graphics in a window." msgstr "Rodyti programos grafiką lange." #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:67 msgid "Suspend work for this result." msgstr "Sustabdyti šį skaičiavimo darbą." #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:72 msgid "Abort" msgstr "Nutraukti" #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:73 msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it." msgstr "Atsisakyti darbo. Jūs negausite jokio kredito." #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:79 msgid "Show task details." msgstr "" #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:100 msgid "Resume work for this task." msgstr "Tęsti šį skaičiavimo darbą." #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:104 msgid "Suspend work for this task." msgstr "Sustabdyti šį skaičiavimo darbą." #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:240 #, c-format #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure you want to abort this task '%s'?\n" "(Progress: %.1lf%%, Status: %s)" msgstr "" "Ar tikrai norite nutraukti šią užduotį '%s'?\n" "(Pažanga: %s, Būklė: %s)" #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:245 msgid "Abort task" msgstr "Nutraukti užduotį" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:215 msgid "Not available" msgstr "" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:226 msgid "My Tasks:" msgstr "" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:243 msgid "Select a task to access" msgstr "" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:254 msgid "From Project:" msgstr "" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:311 msgid "This task's progress" msgstr "" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:332 msgid "Task Commands" msgstr "" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:333 msgid "Pop up a menu of commands to apply to this task" msgstr "" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:448 #, c-format #, fuzzy, c-format msgid "Application: %s" msgstr "Programa:" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:472 #, c-format msgid "%d.%d%%" msgstr "" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:480 msgid "Application: Not available" msgstr "" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:588 msgid "Not Available" msgstr "" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:603 #, c-format #, fuzzy, c-format msgid "Elapsed Time: %s" msgstr "Praėjęs laikas:" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:617 #, c-format #, fuzzy, c-format msgid "Time Remaining: %s" msgstr "Likęs laikas:" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:632 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:140 #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:280 #, c-format msgid "%.1lf" msgstr "" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:409 #, c-format msgid "%d hr %d min %d sec" msgstr "" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:423 msgid "Are you sure you want to display graphics on a remote machine?" msgstr "Ar tikrai norite rodyti grafiką nutolusiame kompiuteryje?" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:446 msgid "Application: " msgstr "Programa:" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:449 #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:453 msgid "Time Remaining: " msgstr "Likęs laikas:" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:452 msgid "Elapsed Time: " msgstr "Praėjęs laikas:" #: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:218 msgid "Terms of Use" msgstr "" #: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:222 msgid "Please read the following terms of use:" msgstr "" #: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:231 msgid "I agree to the terms of use." msgstr "" #: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:237 msgid "I do not agree with the terms of use." msgstr "" #: clientgui/UnavailablePage.cpp:183 msgid "Project temporarily unavailable" msgstr "Projektas laikinai nepasiekiamas" #: clientgui/UnavailablePage.cpp:186 msgid "" "The project is temporarily unavailable.\n" "\n" "Please try again later." msgstr "" "Projektas laikinai nepasiekiamas.\n" "\n" "Prašome pabandyti vėliau." #: clientgui/UnavailablePage.cpp:190 msgid "Account manager temporarily unavailable" msgstr "Abonemento valdiklis laikinai nepasiekiamas" #: clientgui/UnavailablePage.cpp:193 msgid "" "The account manager is temporarily unavailable.\n" "\n" "Please try again later." msgstr "" "Abonemento valdiklis laikinai nepasiekiamas.\n" "\n" "Prašome pabandyti vėliau." #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:68 msgid "Please specify an account key to continue." msgstr "Nurodykite abonemento raktą." #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:71 msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key" msgstr "Neteisingas abonemento raktas; įveskite teisingą abonemento raktą" #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:82 #: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:86 msgid "Validation conflict" msgstr "Tikrinimo klaida" #: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:72 msgid "Please specify an email address" msgstr "Įveskite elektroninio pašto adresą" #: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:75 msgid "Invalid email address; please enter a valid email address" msgstr "Neteisingas el. pašto adresas; įveskite teisingą el. pašto adresą" #: clientgui/ValidateURL.cpp:69 msgid "Missing URL" msgstr "Neįvestas tinklapis" #: clientgui/ValidateURL.cpp:70 msgid "" "Please specify a URL.\n" "For example:\n" "http://www.example.com/" msgstr "" "Nurodykite tinklapį, pavyzdžiui:\n" "http://www.example.com/" #: clientgui/ValidateURL.cpp:83 #: clientgui/ValidateURL.cpp:87 #: clientgui/ValidateURL.cpp:91 #: clientgui/ValidateURL.cpp:103 #: clientgui/ValidateURL.cpp:107 #: clientgui/ValidateURL.cpp:110 msgid "Invalid URL" msgstr "Neteisingas tinklapis" #: clientgui/ValidateURL.cpp:84 #: clientgui/ValidateURL.cpp:88 #: clientgui/ValidateURL.cpp:92 msgid "" "Please specify a valid URL.\n" "For example:\n" "http://boincproject.example.com" msgstr "" "Nurodykite galiojantį tinklapį, pavyzdžiui:\n" "http://boincproject.example.com" #: clientgui/ValidateURL.cpp:104 #: clientgui/ValidateURL.cpp:108 #, c-format msgid "'%s' does not contain a valid host name." msgstr "\"%s\" nėra teisingas kompiuterio pavadinimas." #: clientgui/ValidateURL.cpp:111 #, c-format msgid "'%s' does not contain a valid path." msgstr "\"%s\" nėra teisingai nurodytas kelias." #: clientgui/ViewMessages.cpp:84 #: clientgui/ViewProjects.cpp:169 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1962 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:159 #: clientgui/ViewWork.cpp:180 msgid "Commands" msgstr "Komandos" #: clientgui/ViewMessages.cpp:88 msgid "Copy all messages" msgstr "Kopijuoti visus pranešimus" #: clientgui/ViewMessages.cpp:95 msgid "Copy selected messages" msgstr "Kopijuoti pasirinktus pranešimus" #: clientgui/ViewMessages.cpp:107 #: clientgui/ViewMessages.cpp:503 msgid "Show only the messages for the selected project." msgstr "Rodyti tik pasirinkto projekto žinutes." #: clientgui/ViewMessages.cpp:164 msgid "Messages" msgstr "Pranešimai" #: clientgui/ViewMessages.cpp:187 msgid "Copying all messages to the clipboard..." msgstr "Visi pranešimai kopijuojami į atmintį..." #: clientgui/ViewMessages.cpp:223 msgid "Copying selected messages to the clipboard..." msgstr "Pasirinkti pranešimai kopijuojami į atmintį..." #: clientgui/ViewMessages.cpp:286 msgid "Filtering messages..." msgstr "" #: clientgui/ViewMessages.cpp:495 msgid "Show messages for all projects." msgstr "Rodyti visų projektų žinutes." #: clientgui/ViewProjects.cpp:219 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:442 msgid "Account" msgstr "Vartotojas" #: clientgui/ViewProjects.cpp:221 msgid "Work done" msgstr "Atliktas darbas" #: clientgui/ViewProjects.cpp:222 msgid "Avg. work done" msgstr "Vid. atliekamas darbas" #: clientgui/ViewProjects.cpp:224 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:187 #: clientgui/ViewWork.cpp:224 msgid "Status" msgstr "Būklė" #: clientgui/ViewProjects.cpp:249 msgid "Projects" msgstr "Projektai" #: clientgui/ViewProjects.cpp:301 msgid "Updating project..." msgstr "Atnaujinamas projektas..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:343 msgid "Resuming project..." msgstr "Pratęsiamas darbas su projektu..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:347 msgid "Suspending project..." msgstr "Stabdomas projektas..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:384 msgid "Telling project to allow additional task downloads..." msgstr "Leidžiama projektui parsisiųsti papildomo darbo..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:388 msgid "Telling project to not fetch any additional tasks..." msgstr "Liepiama projektui nesiųsti naujų užduočių..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:424 msgid "Resetting project..." msgstr "Perkraunamas projektas..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:482 msgid "Removing project..." msgstr "Šalinamas projektas..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:542 #: clientgui/ViewWork.cpp:551 msgid "Launching browser..." msgstr "Paleidžiama naršyklė..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:1048 #, fuzzy msgid "Requested by user" msgstr "Sustabdė vartotojas" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1049 #, fuzzy msgid "To fetch work" msgstr "atlikti darbą" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1050 msgid "To report completed tasks" msgstr "" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1051 msgid "To send trickle-up message" msgstr "" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1052 #, fuzzy msgid "Requested by account manager" msgstr "Prisijungti prie abonemento valdiklio" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1053 #, fuzzy msgid "Project initialization" msgstr "Projektų pasirinkimas" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1054 #, fuzzy msgid "Requested by project" msgstr "Atšaukė projektas" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1055 #, fuzzy msgid "Unknown reason" msgstr "(Nežinoma)" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1069 msgid "Suspended by user" msgstr "Sustabdė vartotojas" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1072 msgid "Won't get new tasks" msgstr "Negaus naujo darbo" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1075 msgid "Project ended - OK to remove" msgstr "Projektas pabaigtas - galima pašalinti" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1078 msgid "Will remove when tasks done" msgstr "" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1081 msgid "Scheduler request pending" msgstr "Laukiama jungimosi prie projekto serverio" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1087 msgid "Scheduler request in progress" msgstr "Jungiamasi prie projekto serverio" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1090 msgid "Trickle up message pending" msgstr "" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1096 msgid "Communication deferred " msgstr "Jungimasis atidėtas " #: clientgui/ViewResources.cpp:62 msgid "Total disk usage" msgstr "Naudojama disko vieta" #: clientgui/ViewResources.cpp:83 msgid "Disk usage by BOINC projects" msgstr "BOINC projektų naudojama disko vieta" #: clientgui/ViewResources.cpp:118 msgid "Disk" msgstr "Diskas" #: clientgui/ViewResources.cpp:228 msgid "no projects: 0 bytes used" msgstr "" #: clientgui/ViewResources.cpp:265 msgid "used by BOINC: " msgstr "naudojama BOINC: " #: clientgui/ViewResources.cpp:275 msgid "free, available to BOINC: " msgstr "" #: clientgui/ViewResources.cpp:285 msgid "free, not available to BOINC: " msgstr "" #: clientgui/ViewResources.cpp:295 msgid "free: " msgstr "" #: clientgui/ViewResources.cpp:305 msgid "used by other programs: " msgstr "naudojama kitų programų: " #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1195 msgid "User Total" msgstr "Vartotojo suminiai rodikliai" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1196 msgid "User Average" msgstr "Vartotojo vidurkiai" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1197 msgid "Host Total" msgstr "Kompiuterio suminiai rodikliai" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1198 msgid "Host Average" msgstr "Kompiuterio vidurkiai" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1345 #, c-format msgid "Last update: %.0f days ago" msgstr "Paskutinis atnaujinimas: prieš %.0f dienų" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1966 msgid "Show user total" msgstr "Vartotojo suminiai rodikliai" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1967 msgid "Show total credit for user" msgstr "Rodyti bendrą vartotojo kreditų kiekį" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1973 msgid "Show user average" msgstr "Vartotojo vidurkiai" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1974 msgid "Show average credit for user" msgstr "Rodyti vidutinį vartotojo kreditų kiekį" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1980 msgid "Show host total" msgstr "Kompiuterio suminiai rodikliai" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1981 msgid "Show total credit for host" msgstr "Rodyti bendrą kompiuterio kreditų kiekį" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1987 msgid "Show host average" msgstr "Kompiuterio vidurkiai" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1988 msgid "Show average credit for host" msgstr "Rodyti vidutinį kompiuterio kreditų kiekį" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1997 msgid "< &Previous project" msgstr "< &Ankstesnis projektas" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1998 msgid "Show chart for previous project" msgstr "Rodyti ankstesnio projekto diagramą" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2003 msgid "&Next project >" msgstr "&Kitas projektas >" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2004 msgid "Show chart for next project" msgstr "Rodyti kito projekto diagramą" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2010 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2407 msgid "Hide project list" msgstr "" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2011 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2407 msgid "Use entire area for graphs" msgstr "" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2016 msgid "Mode view" msgstr "Peržiūros režimas" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2020 msgid "One project" msgstr "Vienas projektas" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2021 msgid "Show one chart with selected project" msgstr "" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2027 msgid "All projects (separate)" msgstr "" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2028 msgid "Show all projects, one chart per project" msgstr "" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2034 msgid "All projects (together)" msgstr "" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2035 msgid "Show one chart with all projects" msgstr "" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2041 #, fuzzy msgid "All projects (sum)" msgstr "Visi projektai(apibendrinta)" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2042 msgid "Show one chart with sum of projects" msgstr "" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2070 msgid "Statistics" msgstr "Statistika" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2094 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2115 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2136 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2158 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2179 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2200 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2221 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2242 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2263 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2287 msgid "Updating charts..." msgstr "Atnaujinami grafikai..." #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2411 msgid "Show project list" msgstr "" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2411 msgid "Uses smaller area for graphs" msgstr "" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:163 msgid "Retry Now" msgstr "Kartoti dabar" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:164 msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now" msgstr "Spauskite \"Kartoti vėl\" norėdami perduoti bylą dabar" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:170 msgid "Abort Transfer" msgstr "Nutraukti perdavimą" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:171 msgid "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will prevent you from being granted credit for this result." msgstr "" "Spauskite \"Nutraukti perdavimą\" tam, kad būtų pašalinta byla iš perdavimų " "sąrašo. Dėl šio veiksmo jūs negausite kreditų už šį darbą." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:182 msgid "File" msgstr "Byla" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:183 #: clientgui/ViewWork.cpp:223 msgid "Progress" msgstr "Progresas" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:184 msgid "Size" msgstr "Dydis" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:185 msgid "Elapsed Time" msgstr "Trukmė" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:186 msgid "Speed" msgstr "Greitis" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:212 msgid "Transfers" msgstr "Perdavimai" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:279 msgid "Network activity is suspended - " msgstr "Veiksmai tinkle sustabdyti - " #: clientgui/ViewTransfers.cpp:281 msgid "" ".\n" "You can enable it using the Activity menu." msgstr "" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:284 msgid "BOINC" msgstr "" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:291 msgid "Retrying transfer now..." msgstr "Bandoma perduoti dabar..." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:329 msgid "Aborting transfer..." msgstr "Nutraukiamas perdavimas..." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:342 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n" "NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n" "will not receive credit for it." msgstr "" "Ar tikrai norite nutraukti šios bylos '%s' perdavimą?\n" "PASTABA: Perdavimo nutraukimas panaikins užduotį ir jūs\n" "negausite kredito už atliktą darbą." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:348 msgid "Abort File Transfer" msgstr "Nutraukti bylos perdavimą" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:771 msgid "Retry in " msgstr "Bandymas po " #: clientgui/ViewTransfers.cpp:779 msgid "Upload suspended - " msgstr "Duomenų išsiuntimas sustabdytas - " #: clientgui/ViewTransfers.cpp:780 msgid "Download suspended - " msgstr "Duomenų atsiuntimas sustabdytas - " #: clientgui/ViewTransfers.cpp:787 msgid "Upload pending" msgstr "Laukiama išsiuntimo" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:787 msgid "Download pending" msgstr "Laukiama parsiuntimo" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:794 msgid " (project backoff: " msgstr "" #: clientgui/ViewWork.cpp:184 #: clientgui/ViewWork.cpp:714 msgid "Show active tasks" msgstr "" #: clientgui/ViewWork.cpp:185 #: clientgui/ViewWork.cpp:715 msgid "Show only active tasks." msgstr "" #: clientgui/ViewWork.cpp:225 msgid "Elapsed" msgstr "" #: clientgui/ViewWork.cpp:226 msgid "Remaining" msgstr "Likęs laikas" #: clientgui/ViewWork.cpp:227 #, fuzzy msgid "Deadline" msgstr "Atlikti iki" #: clientgui/ViewWork.cpp:229 msgid "Name" msgstr "Pavadinimas" #: clientgui/ViewWork.cpp:254 msgid "Tasks" msgstr "Užduotys" #: clientgui/ViewWork.cpp:347 msgid "Resuming task..." msgstr "Tęsiamas darbas..." #: clientgui/ViewWork.cpp:350 msgid "Suspending task..." msgstr "Stabdomas darbas..." #: clientgui/ViewWork.cpp:378 msgid "Showing graphics for task..." msgstr "Rodoma grafika šiam darbui..." #: clientgui/ViewWork.cpp:431 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to abort this task '%s'?\n" "(Progress: %s, Status: %s)" msgstr "" "Ar tikrai norite nutraukti šią užduotį '%s'?\n" "(Pažanga: %s, Būklė: %s)" #: clientgui/ViewWork.cpp:437 #, c-format msgid "Are you sure you want to abort these %d tasks?" msgstr "" #: clientgui/ViewWork.cpp:451 msgid "Aborting result..." msgstr "Nutraukiamas darbas..." #: clientgui/ViewWork.cpp:708 msgid "Show all tasks" msgstr "" #: clientgui/ViewWork.cpp:709 msgid "Show all tasks." msgstr "" #: clientgui/WelcomePage.cpp:254 msgid "Add project or account manager" msgstr "Prisijungti prie projekto ar abonemento valdiklio" #: clientgui/WelcomePage.cpp:262 #, c-format msgid "" "If possible, add projects at the\n" "%s web site.\n" "\n" "Projects added via this wizard will not be\n" "listed on or managed via %s." msgstr "" #: clientgui/WelcomePage.cpp:275 msgid "" "There are over 30 BOINC-based projects\n" "doing research in many areas of science,\n" "and you can volunteer for as many of them as you like.\n" "You can add a project directly,\n" "or use an 'Account Manager' web site to select projects." msgstr "" #: clientgui/WelcomePage.cpp:283 msgid "" "You have chosen to add a new BOINC project. Adding a new\n" "project means that you will be connecting your computer to a new organization.\n" "If this is what you wanted to do, please click on\n" "the 'Next' button below.\n" "\n" "Some projects like World Community Grid run multiple research applications.\n" "If you want to change which research applications are sent to your computer\n" "to run, visit the project's website and modify your\n" "preferences there.\n" "\n" "To change which research applications are sent to you from\n" "World Community Grid then please click on the following button:" msgstr "" #: clientgui/WelcomePage.cpp:286 msgid "Change Research Applications at World Community Grid" msgstr "" #: clientgui/WelcomePage.cpp:303 msgid "To continue, click Next." msgstr "Norėdami tęsti, spauskite Toliau." #: clientgui/WizardAttach.cpp:612 msgid "Do you really want to cancel?" msgstr "Ar norite atšaukti?" #: clientgui/WizardAttach.cpp:613 msgid "Question" msgstr "Klausimas" #: clientgui/wizardex.cpp:377 #: clientgui/wizardex.cpp:553 msgid "&Next >" msgstr "Toliau >" #: clientgui/wizardex.cpp:383 msgid "< &Back" msgstr "< &Atgal" #: clientgui/wizardex.cpp:553 msgid "&Finish" msgstr "Baigti" #: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:182 #, c-format msgid "New page inserted. Index = %i" msgstr "" #: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:187 #, c-format msgid "New page appended. Index = %i" msgstr "" #: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2047 #, c-format msgid "Old Page Index = %i" msgstr "" #: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2052 #, c-format msgid "OnDropTarget: index by HitTest = %i" msgstr "" #: clientgui/common/wxPieCtrl.cpp:63 msgid "Pie Ctrl" msgstr "" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:257 msgid "for accessibility support, please select advanced from the view menu or type command shift a" msgstr "" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:302 msgid "This panel contains graphs showing user totals for projects" msgstr "" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:726 msgid "list headers" msgstr "" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:732 msgid "list of events" msgstr "" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:734 msgid "list of events is empty" msgstr "" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:739 #, c-format msgid "list of %s" msgstr "" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:741 #, c-format msgid "list of %s is empty" msgstr "" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:843 #, c-format msgid "; current sort column %d of %d; descending order; " msgstr "" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:845 #, c-format msgid "; current sort column %d of %d; ascending order; " msgstr "" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:848 #, c-format msgid "; column %d of %d; " msgstr "" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:855 msgid "list is empty" msgstr "" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:858 #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:870 #, c-format msgid "; row %d; " msgstr "" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:862 #, c-format msgid "; selected row %d of %d; " msgstr "" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:864 #, c-format msgid "; selected row %d ; " msgstr "" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:868 #, c-format msgid "; row %d of %d; " msgstr "" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:881 msgid "blank" msgstr "" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1523 msgid "list of projects or account managers" msgstr "projektų ir abonementų valdiklių sąrašas" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1575 #, c-format msgid "selected row %d of %d; " msgstr "" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1577 #, c-format msgid "row %d of %d; " msgstr "" #: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:105 #, fuzzy msgid "Preferences…" msgstr "Vietiniai nustatymai" #: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:117 msgid "Services" msgstr "" #: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:139 #, c-format msgid "Hide %s" msgstr "" #: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:153 msgid "Hide Others" msgstr "" #: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:167 msgid "Show All" msgstr "" #: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:181 #, c-format msgid "Quit %s" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferences.h:29 msgid "specify work start and stop hours in format HH:MM-HH:MM" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferences.h:30 msgid "specify network usage start and stop hours in format HH:MM-HH:MM" msgstr "" #~ msgid "Scheduler call in progress" #~ msgstr "Jungiamasi prie projekto serverio" #~ msgid "Get help with BOINC" #~ msgstr "Gauti pagalbą dėl BOINC naudojimo" #~ msgid "Attaching to project or account manager..." #~ msgstr "Prisijungiama prie projekto ar abonemento valdiklio..." #~ msgid "%s - Detach from %s" #~ msgstr "%s - atsijungti nuo %s" #~ msgid "Retrying communications." #~ msgstr "Kartojamas susijungimas" #~ msgid "Failed to attach to project" #~ msgstr "Nepavyko prisijungti prie projekto" #~ msgid "Failed to attach to account manager" #~ msgstr "Nepavyko prisijungti prie abonemento valdiklio" #~ msgid "Attached to account manager" #~ msgstr "Prisijungta prie abonemento valdiklio" #~ msgid "You are now successfully attached to the %s system." #~ msgstr "Sėkmingai prisijungėte prie %s sistemos." #~ msgid "You are now successfully attached to this account manager." #~ msgstr "Sėkmingai prisijungėte prie abonemento valdiklio." #~ msgid "All projects" #~ msgstr "Visi projektai" #~ msgid "Attach to project" #~ msgstr "Prisijungti prie projekto" #~ msgid "Attach to account manager" #~ msgstr "Prisijungti prie abonemento valdiklio" #~ msgid "Attach to a project" #~ msgstr "Prisijungti prie projekto" #~ msgid "%s needs to connect to the Internet. Please click to open %s." #~ msgstr "" #~ "%s reikia prisijungti prie interneto. Spustelėkite, kad atidaryti %s." #~ msgid "" #~ "%s is unable to communicate with a project and needs an Internet " #~ "connection.\n" #~ "Please connect to the Internet, then select the 'Do network " #~ "communications' item from the Advanced menu." #~ msgstr "" #~ "%s negali susisiekti su projektu ir jam reikalingas interneto ryšys.\n" #~ "Prisijunkite prie interneto ir paspauskite \"Atlikti susijungimus tinkle" #~ "\" meniu punkte \"Papildomi\"." #~ msgid "" #~ "%s couldn't do Internet communication, and no default connection is " #~ "selected.\n" #~ "Please connect to the Internet, or select a default connection\n" #~ "using Advanced/Options/Connections." #~ msgstr "" #~ "%s negali prisijungti prie internero ir nėra numatyta jokia interneto " #~ "jungtis.\n" #~ "Prašome prisijungti prie interneto arba pasirinkti numatytą interneto " #~ "jungtį\n" #~ "meniu Papildomi->Parinktys->Susijungimai." #~ msgid "Attached to project" #~ msgstr "Prisijungta prie projekto" #~ msgid "You are now successfully attached to this project." #~ msgstr "Jūs sėkmingai prisijungėte prie šio projekto." #~ msgid "Attached to %s" #~ msgstr "Prisijungta prie %s" #~ msgid "Detach when done" #~ msgstr "Atsijungti pabaigus" #~ msgid "Detach" #~ msgstr "Atjungti" #~ msgid "Detaching from project..." #~ msgstr "Atsijungiama nuo projekto..." #~ msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?" #~ msgstr "Ar tikrai norite atsijungti nuo projekto \"%s\"?" #~ msgid "Detach from Project" #~ msgstr "Atsijungti nuo projekto" #~ msgid "Attach this computer to a project or account manager" #~ msgstr "Prijungti kompiuterį prie projekto ar abonemento valdiklio" #~ msgid " - user active" #~ msgstr " - vartotojas aktyvus" #~ msgid " - computation suspended" #~ msgstr " - skaičiavimai sustabdyti" #~ msgid " - need disk space" #~ msgstr " - trūksta disko vietos" #~ msgid "Attach to an additional project" #~ msgstr "Prisijungti prie kito projekto" #~ msgid "To completion" #~ msgstr "Iki atlikimo" #~ msgid "Attach to a project to begin processing work" #~ msgstr "Prisijungite prie projekto ir pradėkite apdoroti darbą" #~ msgid "&Options..." #~ msgstr "&Nustatymai..." #~ msgid "%s: %.2f%% completed." #~ msgstr "%s: %.2f%% atlikta." #~ msgid "%d tasks running." #~ msgstr "Vykdoma užduočių: %d." #~ msgid "&Close Window\tCtrl+W" #~ msgstr "&Uždaryti langą\tCtrl+W" #~ msgid "%s - Can't find web browser" #~ msgstr "%s - nepavyksta rasti interneto naršyklės" #~ msgid "" #~ "%s tried to display the web page\n" #~ "\t%s\n" #~ "but couldn't find a web browser.\n" #~ "To fix this, set the environment variable\n" #~ "BROWSER to the path of your web browser,\n" #~ "then restart the %s." #~ msgstr "" #~ "%s bandė atidaryti tinklapį\n" #~ "\t%s,\n" #~ "bet nerado interneto naršyklės.\n" #~ "Norėdami išspręsti šią problemą, aplinkos kintamąjį\n" #~ "\"BROWSER\" nustatykite į interneto naršyklės vietą\n" #~ "ir iš naujo paleiskite %s." #~ msgid "Retrying communications for project(s)..." #~ msgstr "Bandoma susisiekti su projektu(-ais)..." #~ msgid "" #~ "Required wizard file(s) are missing from the target server.\n" #~ "(lookup_account.php/create_account.php)\n" #~ msgstr "" #~ "Vedliui reikalingos bylos serveryje nerastos.\n" #~ "(lookup_account.php/create_account.php)\n" #~ msgid "User information" #~ msgstr "Vartotojo informacija" #~ msgid "Account Manager URL" #~ msgstr "Abonemento valdiklio tinklapis" #~ msgid "Enter the URL of the account manager's web site." #~ msgstr "Įveskite abonemento valdiklio tinklapio adresą." #~ msgid "Close BOINC Manager Window." #~ msgstr "Uždaryti BOINC valdiklio langą." #~ msgid "Exit the %s" #~ msgstr "Išeiti iš %s" #~ msgid "" #~ "Advanced views allow you to sort various columns and displays graphical " #~ "progress bars." #~ msgstr "" #~ "Pažengusiųjų režime galima rūšiuoti informaciją pagal įvairius stulpelius " #~ "ir matomas grafinis būsenos atvaizdavimas." #~ msgid "Attach to &project" #~ msgstr "Prisijungti prie &projekto" #~ msgid "Attaching to project..." #~ msgstr "Prisijungiama prie projekto..." #~ msgid "Removal from %s completed." #~ msgstr "Pašalinimas iš %s baigtas." #~ msgid "Removal succeeded!" #~ msgstr "Pašalinimas pavyko!" #~ msgid "Priority" #~ msgstr "Svarbumas" #~ msgid "Copying selected messages to Clipboard..." #~ msgstr "Pasirinkti pranešimai kopijuojami į atmintį..." #~ msgid "Info" #~ msgstr "Informacija" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Perspėjimas" #~ msgid "Debug Flags" #~ msgstr "Programos klaidų žymės" #~ msgid "Project Properties Failure" #~ msgstr "Projekto nustatymu klaida" #~ msgid "Project Properties URL Failure" #~ msgstr "Projekto nustatymų URL klaida" #~ msgid "Account Creation Disabled" #~ msgstr "Abonementų kūrimas yra išjungtas" #~ msgid "Client Account Creation Disabled" #~ msgstr "Vartotojo abonementų kūrimas yra išjungtas" #~ msgid "Account Already Exists" #~ msgstr "Toks abonementas jau yra" #~ msgid "Project Already Attached" #~ msgstr "Projektas jau prijungtas" #~ msgid "Project Attach Failure" #~ msgstr "Nepavyko prisijungti prie projekto" #~ msgid "Net Detection Failure" #~ msgstr "Tinklo aptikimo klaida" #~ msgid "" #~ "You can copy and paste the URL from your browser's\n" #~ "address bar." #~ msgstr "" #~ "Galite nukopijuoti adresą iš interneto naršyklės\n" #~ "adreso laukelio." #~ msgid "For a list of account managers go to:" #~ msgstr "Abonemento valdiklių sąrašą rasite čia:" #~ msgid "&Advanced View" #~ msgstr "Pažengusiųjų režimas" #~ msgid "You are already attached to this project." #~ msgstr "Jūs jau esate prisijungęs prie šio projekto." #~ msgid "Enter account key" #~ msgstr "Įveskite abonento slaptažodį" #~ msgid "" #~ "This project uses an \"account key\" to identify you.\n" #~ "\n" #~ "Go to the project's web site to create an account. Your account\n" #~ "key will be emailed to you." #~ msgstr "" #~ "Šis projektas naudoja \"abonemento rakta\" jūsų atpažinimui.\n" #~ "\n" #~ "Eikite į projekto interneto svetainę ir susikurkite abonementą.\n" #~ "Jūsų abonemento raktas bus atsiųstas elektroniniu paštu." #~ msgid "An account key looks like:" #~ msgstr "Abonemento slaptažodis panašus į šį:" #~ msgid "82412313ac88e9a3638f66ea82186948" #~ msgstr "82412313ac88e9a3638f66ea82186948" #~ msgid "Account key:" #~ msgstr "Abonemento slaptažodis:" #~ msgid "&Accessible View" #~ msgstr "Neįg&aliesiems pritaikytas režimas" #~ msgid "Retry all deferred network communication." #~ msgstr "Kartoti visus atidėtus susijungimus." #~ msgid "BOINC Manager - Detach from %s" #~ msgstr "BOINC valdiklis - Atsijungti nuo %s" #~ msgid "%s is currently suspended...\n" #~ msgstr "%s šiuo metu sustabdytas...\n" #~ msgid "%s networking is currently suspended...\n" #~ msgstr "%s veikla tinkle šiuo metu yra sustabdyta...\n" #~ msgid "%s is currently reconnecting to a %s client...\n" #~ msgstr "%s šiuo metu pakartotinai jungiasi prie %s kliento...\n" #~ msgid "%s is not currently connected to a %s client...\n" #~ msgstr "%s šiuo metu nėra prisijungęs prie %s kliento...\n" #~ msgid "" #~ "This dialog controls preferences on this computer only.\n" #~ "On Save - preferences will be stored locally.\n" #~ "If you would like to revert to web-based settings, click the Clear-Button." #~ msgstr "" #~ "Šis dialogo langas valdo tik šio kompiuterio nustatymus.\n" #~ "Paspaudus \"Išsaugoti\" nustatymai bus išsaugoti lokaliai.\n" #~ "Jei nori grįžti prie internete pasirinktų nustatymų, spauskite \"Pašalinti" #~ "\"." #~ msgid "only if computer is idle for" #~ msgstr "tik jei kompiuteris nenaudojamas ilgiau kaip" #~ msgid "work time restrictions" #~ msgstr "darbo laiko apribojimai" #~ msgid "additional restrictions:" #~ msgstr "papildomi apribojimai" #~ msgid "processors" #~ msgstr "procesoriai" #~ msgid "Click here to disable displaying this message in the future." #~ msgstr "Spauskite čia, jei nenorite, kad ši žinutė būtų rodoma ateityje." #~ msgid "Language Selection:" #~ msgstr "Kalbos pasirinkimas:" #~ msgid "What language should the manager display by default." #~ msgstr "Kokią kalbą naudoti kaip numatytą." #~ msgid "Reminder Frequency:" #~ msgstr "Priminimo dažnumas:" #~ msgid "" #~ "How often, in minutes, should the manager remind you of possible " #~ "connection events." #~ msgstr "" #~ "Kaip dažnai (minutėmis) valdiklis turėtų jums priminti apie galimus " #~ "prisijungimus prie tinklo." #~ msgid "BOINC Manager - Messages" #~ msgstr "BOINC valdiklis - žinutės" #~ msgid "BOINC Manager - Preferences" #~ msgstr "BOINC valdiklis - vietiniai nustatymai" #~ msgid "Project Comm Failure" #~ msgstr "Ryšio su projektu klaida" #~ msgid "Google Comm Failure" #~ msgstr "Prisijungimo prie Google klaida" #~ msgid "Yahoo Comm Failure" #~ msgstr "Prisijungimo prie Yahoo klaida" #~ msgid "About BOINC Manager" #~ msgstr "Apie BOINC valdiklį" #~ msgid "BOINC Manager - Options" #~ msgstr "BOINC valdiklis - nustatymai" #~ msgid "BOINC Manager - Select Computer" #~ msgstr "BOINC valdiklis - pasirinkti kompiuterį"