boinc/locale/he/BOINC-Manager.po

4460 lines
130 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: BOINC 6.10.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-07 12:02-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-06 19:54+0200\n"
"Last-Translator: Ido Schwartz <dj_legolas1@hotmail.com>\n"
"Language-Team: IOPanel.net\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.1.1\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: clientgui/msw\n"
"X-Poedit-SearchPath-2: clientgui/gtk\n"
"X-Poedit-SearchPath-3: clientgui/mac\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Basepath: C:\\Src\\BOINCSVN\\trunk\\boinc\n"
"X-BOINC-UTF8-Marker: 简体中文, 日本語\n"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:386
msgid "Identify your account "
msgstr "זהה את חשבונך"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:392
msgid ""
"Please enter your account information\n"
"(to create an account, visit the project's web site)"
msgstr ""
"אנא הזן את פרטי חשבונך\n"
"(בכדי ליצור חשבון, היכנס לאתר הפרוייקט)"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:396
msgid ""
"This project is not currently accepting new accounts.\n"
"You can add it only if you already have an account."
msgstr ""
"פרוייקט זה אינו מקבל חשבונות חדשים כרגע.\n"
"אתה יכול להוסיף אותו במידה וכבר יש ברשותך חשבון."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:400
msgid "Are you already running this project?"
msgstr "האם אתה מריץ כבר פרוייקט זה?"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:404
msgid "&No, new user"
msgstr "&לא, משתמש חדש"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:407
msgid "&Yes, existing user"
msgstr "&כן, משתמש קיים"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:412
msgid ""
"We were not able to set up your account information\n"
"automatically.\n"
"\n"
"Please click on the 'Find login information' link\n"
"below to find out what to put in the email address and\n"
"password fields."
msgstr ""
"לא הצלחנו להגדיר את פרטי החשבון שלך אוטומטית.\n"
"\n"
"אנא לחץ על הקישור 'מצא פרטי התחברות'\n"
"למטה בכדי לגלות מה להזין בשדות הדוא\"ל\n"
"והסיסמה."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:415
msgid "Find login information"
msgstr "מצא פרטי התחברות"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:435
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:635
msgid "&Password:"
msgstr "&סיסמה:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:442
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:659
msgid "Choose a &password:"
msgstr "בחר &סיסמה:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:445
msgid "C&onfirm password:"
msgstr "וו&דא סיסמה:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:452
#, c-format
msgid "Are you already running %s?"
msgstr "האם אתה משתמש כבר ב-%s?"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:481
msgid "&Username:"
msgstr "&משתמש:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:507
msgid "&Email address:"
msgstr "&כתובת דוא\"ל:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:514
#, c-format
msgid "minimum length %d"
msgstr "אורך מינימלי %d"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:521
msgid "Forgot your password?"
msgstr "שכחת את הסיסמה?"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:528
msgid ""
"If you have not yet registered with this account manager,\n"
"please do so before proceeding. Click on the link below\n"
"to register or to retrieve a forgotten password."
msgstr ""
"אם עדיין לא נרשמת עם מנהל החשבונות, אנא \n"
"עשה זאת לפני שתמשיך. לחץ על הקישור למטה\n"
"בכדי להירשם או לשחזר סיסמה שנשכחה."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:531
msgid "Account manager website"
msgstr "אתר מנהל חשבונות"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:571
msgid "Add project"
msgstr "הוסף פרוייקט"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:573
msgid "Update account manager"
msgstr "עדכן מנהל חשבונות"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:575
msgid "Use account manager"
msgstr "השתמש במנהל חשבונות"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:583
#, c-format
msgid "The minimum password length for this project is %d. Please enter a different password."
msgstr "אורך הסיסמה המינימלי לפרוייקט זה הוא %d. אנא הזן סיסמה אחרת."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:589
#, c-format
msgid "The minimum password length for this account manager is %d. Please enter a different password."
msgstr "אורך הסיסמה המינימלי למנהל חשבונות זה הוא %d. אנא הזן סיסמה אחרת."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:601
msgid "The password and confirmation password do not match. Please type them again."
msgstr "הסיסמה וסיסמת האימות אינן תואמות. אנא הזן אותן מחדש."
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:248
msgid "Choose an account manager"
msgstr "בחר מנהל חשבונות"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:251
msgid ""
"To choose an account manager, click its name or \n"
"type its URL below."
msgstr ""
"כדי לבחור מנהל חשבונות, לחץ על השם שלו או \n"
"רשום את כתובת האינטרנט שלו למטה. "
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:254
msgid "Account Manager &URL:"
msgstr "&כתובת מנהל חשבונות:"
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:188
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:194
#, c-format
msgid "Communicating with %s."
msgstr "מתקשר עם %s."
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:195
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:201
msgid "Communicating with server."
msgstr "מתקשר עם השרת."
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:200
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:206
msgid "Please wait..."
msgstr "אנא המתן..."
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:327
msgid "An internal server error has occurred.\n"
msgstr "התרחשה שגיאת שרת פנימי.\n"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:95
msgid "Connected"
msgstr "מחובר"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:103
msgid "Disconnected"
msgstr "מנותק"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:315
#, c-format
msgid "Close the %s window"
msgstr "סגור את חלון %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:318
msgid "&Close Window"
msgstr "&סגור חלון"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:329
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:336
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:343
#, c-format
msgid "Exit %s"
msgstr "צא מ-%s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:358
msgid "&Notices\tCtrl+Shift+N"
msgstr "&התראות\tCtrl+Shift+N"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:359
msgid "Display notices"
msgstr "הצג התראות"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:364
msgid "&Projects\tCtrl+Shift+P"
msgstr "&פרוייקטים\tCtrl+Shift+P"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:365
msgid "Display projects"
msgstr "הצג פרוייקטים"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:370
msgid "&Tasks\tCtrl+Shift+T"
msgstr "&משימות\t Ctrl+Shift+T"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:371
msgid "Display tasks"
msgstr "הצג משימות"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:376
msgid "Trans&fers\tCtrl+Shift+X"
msgstr "ה&עברות\tCtrl+Shift+X"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:377
msgid "Display transfers"
msgstr "הצג העברות"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:382
msgid "&Statistics\tCtrl+Shift+S"
msgstr "&סטטיסטיקות\tCtrl+Shift+S"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:383
msgid "Display statistics"
msgstr "הצג סטטיסטיקות"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:388
msgid "&Disk usage\tCtrl+Shift+D"
msgstr "&ניצול דיסק\tCtrl+Shift+D"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:389
msgid "Display disk usage"
msgstr "הצג ניצול דיסק"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:396
msgid "Simple &View...\tCtrl+Shift+V"
msgstr "&תצוגה פשוטה...\tCtrl+Shift+V"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:397
msgid "Display the simple graphical interface."
msgstr "הצג ממשק גרפי פשוט."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:417
msgid "&Add project or account manager..."
msgstr "&הוסף פרוייקט או מנהל חשבונות..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:418
msgid "Volunteer for any or all of 30+ projects in many areas of science"
msgstr "התנדב לאחד מלמעלה מ-30 פרוייקטים, או יותר, בתחומי מדע שונים"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:422
#, c-format
msgid "&Synchronize with %s"
msgstr "&התסנכן עם %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:426
#, c-format
msgid "Get current settings from %s"
msgstr "קבל הגדרות נוכחיות מ-%s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:436
msgid "&Add project..."
msgstr "&הוסף פרוייקט..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:437
msgid "Add a project"
msgstr "הוסף פרוייקט"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:440
#, c-format
msgid "S&top using %s..."
msgstr "&הפסק שימוש ב-%s..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:446
msgid "Remove this computer from account manager control."
msgstr "הסר מחשב משליטת מנהל חשבונות."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:451
msgid "Display and network &options..."
msgstr "&אפשרויות תצוגה ורשת.."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:452
msgid "Configure display options and proxy settings"
msgstr "הגדר אפשרויות תצוגה ושרת פרוקסי"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:456
msgid "Computing &preferences..."
msgstr "&העדפות חישוב..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:457
msgid "Configure computing preferences"
msgstr "הגדר העדפות חישוב"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:465
msgid "&Run always"
msgstr "&הרץ תמיד"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:466
msgid "Allow work regardless of preferences"
msgstr "אפשר עבודה ללא קשר להעדפות"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:470
msgid "Run based on &preferences"
msgstr "ה&רץ לפי העדפות"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:471
msgid "Allow work according to preferences"
msgstr "אפשר עבודה בהתאם להעדפות"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:475
msgid "&Suspend"
msgstr "ה&שהה"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:476
msgid "Stop work regardless of preferences"
msgstr "עצור עבודה ללא קשר להעדפות"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:501
msgid "Use GPU always"
msgstr "השתמש תמיד במעבד הגרפי"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:502
msgid "Allow GPU work regardless of preferences"
msgstr "אפשר עבודת מעבד גרפי ללא קשר להעדפות"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:506
msgid "Use GPU based on preferences"
msgstr "השתמש במעבד הגרפי בהתאם להעדפות"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:507
msgid "Allow GPU work according to preferences"
msgstr "אפשר עבודת מעבד גרפי בהתאם להעדפות"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:511
msgid "Suspend GPU"
msgstr "השהה מעבד גרפי"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:512
msgid "Stop GPU work regardless of preferences"
msgstr "עצור עבודת מעבד גרפי ללא קשר להעדפות"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:536
msgid "Network activity always available"
msgstr "פעילות רשת תמיד זמינה"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:537
msgid "Allow network activity regardless of preferences"
msgstr "אפשר פעילות רשת ללא קשר להגדרות"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:541
msgid "Network activity based on preferences"
msgstr "פעילות רשת בהתאם להעדפות"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:542
msgid "Allow network activity according to preferences"
msgstr "אפשר פעילות רשת בהתאם להעדפות"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:546
msgid "Network activity suspended"
msgstr "פעילות רשת מושהית"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:547
msgid "Stop BOINC network activity"
msgstr "עצור פעילות רשת של BOINC"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:557
#, c-format
msgid "Connect to another computer running %s"
msgstr "התחבר למחשב אחר המריץ %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:562
msgid "Select computer..."
msgstr "בחר מחשב..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:567
msgid "Shut down connected client..."
msgstr "כבה מחשב מחובר..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:568
msgid "Shut down the currently connected client"
msgstr "כבה את המחשב המחובר כעת"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:572
msgid "Run CPU &benchmarks"
msgstr "הרץ &הערכת ביצועים למעבד הגרפי"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:573
msgid "Runs BOINC CPU benchmarks"
msgstr "מריץ הערכת ביצועי מעבד של BOINC"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:577
msgid "Do network communication"
msgstr "בצע התקשרות לרשת"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:578
msgid "Do all pending network communication"
msgstr "בצע את כל ההתקשרויות הממתינות לרשת"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:582
msgid "Read config file"
msgstr "קרא קובץ תצורה"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:583
msgid "Read configuration info from cc_config.xml"
msgstr "קרא נתוני תצורה מ-cc_config.xml."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:587
msgid "Read local prefs file"
msgstr "קרא קובץ העדפות מקומי"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:588
msgid "Read preferences from global_prefs_override.xml."
msgstr "קרא נתוני העדפות מ-global_prefs_override.xml."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:593
#, c-format
msgid "Launch another instance of %s..."
msgstr "הרץ עותק נוסף של %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:597
#, c-format
msgid "Launch another %s"
msgstr "הפעל %s נוסף"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:607
msgid "Event Log...\tCtrl+Shift+E"
msgstr "יומן אירועים...\tCtrl+Shift+E"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:608
msgid "Display diagnostic messages."
msgstr "הצג הודעות אבחון"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:618
#, c-format
msgid "%s &help"
msgstr "&עזרה של %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:624
#, c-format
msgid "Show information about %s"
msgstr "הצג מידע אודות %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:636
#, c-format
msgid "&%s help"
msgstr "ע&זרה של %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:642
#, c-format
msgid "Show information about the %s"
msgstr "הצג מידע אודות ה-%s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:654
#, c-format
msgid "%s &website"
msgstr "&אתר %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:660
#, c-format
msgid "Show information about BOINC and %s"
msgstr "הצג מידע אודות BOINC ו-%s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:672
#, c-format
msgid "&About %s..."
msgstr "&אודות %s..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:678
msgid "Licensing and copyright information."
msgstr "מידע על רשיון וזכויות יוצרים."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:685
msgid "&File"
msgstr "&קובץ"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:689
msgid "&View"
msgstr "&תצוגה"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:693
msgid "&Tools"
msgstr "&כלים"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:697
msgid "&Activity"
msgstr "&פעילות"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:701
msgid "A&dvanced"
msgstr "&מתקדם"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:705
msgid "&Help"
msgstr "&עזרה"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1182
#, c-format
msgid "%s - Stop using %s"
msgstr "%s - הפסק שימוש ב-%s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1187
#, c-format
msgid ""
"If you stop using %s,\n"
"you'll keep all your current projects,\n"
"but you'll have to manage projects manually.\n"
"\n"
"Do you want to stop using %s?"
msgstr ""
"אם תתנתק מ-%s,\n"
"תוכל לשמור את כל הפרויקטים הנוכחיים שלך,\n"
"אבל תצטרך לנהל אותם ידנית.\n"
"\n"
"האם אתה בטוח שברצונך להתנתק מ-%s?"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1385
#, c-format
msgid "%s - Shut down the current client..."
msgstr "%s - מכבה את הקליינט הנוכחי..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1394
#, c-format
msgid ""
"%s will shut down the current client\n"
"and prompt you for another host to connect to."
msgstr ""
"%s יסגור את הקליינט המחובר כרגע\n"
"ויבקש ממך להתחבר למחשב מארח אחר."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1712
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1721
#, c-format
msgid "%s has successfully added %s"
msgstr "%s הוסיף בהצלחה את %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1861
#, c-format
msgid "%s - (%s)"
msgstr "%s - (%s)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1865
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "מתחבר ל-%s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1868
#, c-format
msgid "Connected to %s (%s)"
msgstr "מחובר ל-%s (%s)"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:184
msgid "Username already in use"
msgstr "שם משתמש כבר בשימוש"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:187
msgid ""
"An account with that username already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr ""
"חשבון עם שם המשתמש הזה כבר קיים ויש לו\n"
"סיסמה שונה מזו שהזנת.\n"
"\n"
"אנא היכנס לאתר הפרוייקט ועקוב אחר ההוראות שם."
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:191
msgid "Email address already in use"
msgstr "כתובת דוא\"ל כבר בשימוש"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:194
msgid ""
"An account with that email address already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr ""
"חשבון עם כתובת הדוא\"ל הזאת כבר קיים ויש לו\n"
"סיסמה שונה מזו שהזנת.\n"
"\n"
"אנא היכנס לאתר הפרוייקט ועקוב אחר ההוראות שם."
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1234
msgid "Communicating with BOINC client. Please wait ..."
msgstr "מתקשר עם קליינט BOINC. אנא המתן..."
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1237
#, c-format
msgid "&Quit %s"
msgstr "&הפסק %s"
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1239
#, c-format
msgid "E&xit %s"
msgstr "&צא מ-%s"
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1243
#, c-format
msgid "%s - Communication"
msgstr "%s - תיקשורת"
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1259
msgid "Cancel"
msgstr "ביטול"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:503
#, c-format
msgid "%s - Connection Error"
msgstr "%s - שגיאת התחברות"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:512
msgid ""
"You currently are not authorized to manage the client.\n"
"Please contact your administrator to add you to the 'boinc_users' local user group."
msgstr ""
"כרגע אין לך הרשאות לנהל את הקליינט.\n"
"אנא צור קשר עם מנהל המערכת שלך על מנת להוסיף אותך לקבוצת המשתמשים המקומית של "
"'boinc_users'."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:521
msgid ""
"Authorization failed connecting to running client.\n"
"Make sure you start this program in the same directory as the client."
msgstr ""
"האישור כשל בהתחברות לקליינט רץ.\n"
"וודא שאתה מפעיל את התוכנה באותה תיקייה כמו של הקליינט."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:523
msgid "Authorization failed connecting to running client."
msgstr "האישור כשל בהתחברות לקליינט רץ."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:531
msgid "The password you have provided is incorrect, please try again."
msgstr "הסיסמה שהזנת איננה נכונה, אנא נסה מחדש..."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:575
#, c-format
msgid "%s - Connection Failed"
msgstr "%s - כשל בהתחברות"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:584
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to connect to a %s client.\n"
"Would you like to try to connect again?"
msgstr ""
"%s אינו מצליח להתחבר לקליינט %s.\n"
"תרצה לנסות להתחבר שוב?"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:620
#, c-format
msgid "%s - Daemon Start Failed"
msgstr "%s - השרת נכשל בהתחלת התהליך"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:630
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to start a %s client.\n"
"Please launch the Control Panel->Administative Tools->Services applet and start the BOINC service."
msgstr ""
"%s לא מצליח להפעיל את קליינט %s.\n"
"אנא הרץ את לוח הבקרה->כלי ניהול->שירותים והפעל את שירות BOINC."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:636
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to start a %s client.\n"
"Please start the daemon and try again."
msgstr ""
"%s לא הצליח להפעיל את קליינט %s.\n"
"אנא נסה להפעיל את התהליך מחדש."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:687
#, c-format
msgid "%s - Connection Status"
msgstr "%s - מצב החיבור"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:698
#, c-format
msgid ""
"%s is not currently connected to a %s client.\n"
"Please use the 'Advanced\\Select Computer...' menu option to connect up to a %s client.\n"
"To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name."
msgstr ""
"%s אינו מחובר לקליינט %s.\n"
"השתמש באפשרות בתפריט 'מתקדם/בחר מחשב...' כדי להתחבר לקליינט %s.\n"
"על מנת להתחבר למחשב המקומי, השתמש בשם 'localhost' כשם המחשב."
#: clientgui/BOINCBaseView.cpp:778
msgid "Web sites"
msgstr "אתרי אינטרנט"
#: clientgui/BOINCClientManager.cpp:537
#, c-format
msgid "%s - Unexpected Exit"
msgstr "%s - יציאה לא צפוייה"
#: clientgui/BOINCClientManager.cpp:547
#, c-format
msgid ""
"The %s client has exited unexpectedly 3 times within the last %d minutes.\n"
"Would you like to restart it again?"
msgstr ""
"קליינט ה-%s ביצע יציאה לא צפויה 3 פעמים במשך %d הדקות האחרונות.\n"
"תרצה להתחיל אותו מחדש?"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:61
#, c-format
msgid "%s - Network Status"
msgstr "%s - מצב הרשת"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:241
#, c-format
msgid ""
"%s needs to connect to the Internet.\n"
"May it do so now?"
msgstr ""
"%s צריך להתחבר לאינטרנט.\n"
"האם לאפשר לו כעת?"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:254
#, c-format
msgid "%s is connecting to the Internet."
msgstr "%s מתחבר לאינטרנט."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:303
#, c-format
msgid "%s has successfully connected to the Internet."
msgstr "%s התחבר לאינטרנט בהצלחה."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:331
#, c-format
msgid "%s failed to connect to the Internet."
msgstr "%s כשל בהתחברות לאינטרנט."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:372
#, c-format
msgid ""
"%s has detected it is now connected to the Internet.\n"
"Updating all projects and retrying all transfers."
msgstr ""
"%s זיהה שהוא מחובר לאינטרנט.\n"
"מעדכן את כל הפרוייקטים ומנסה לבצע העברות מחדש."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:417
#, c-format
msgid "%s has successfully disconnected from the Internet."
msgstr "%s התנתק מהאינטרנט בהצלחה."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:433
#, c-format
msgid "%s failed to disconnected from the Internet."
msgstr "%s כשל בהתנתקות מהאינטרנט."
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:323
msgid ""
"You currently are not authorized to manage the client.\n"
"\n"
"To run BOINC as this user, please:\n"
" - reinstall BOINC answering \"Yes\" to the question about\n"
" non-administrative users\n"
" or\n"
" - contact your administrator to add you to the 'boinc_master'\n"
" user group."
msgstr ""
"אין לך הרשאות לנהל את הקליינט.\n"
"\n"
"כדי להריץ את BOINC כמשתמש זה, אנא:\n"
" -התקן מחדש את BOINC וענה\"כן\" לשאלה הקשורה\n"
" למשתמשים לא-מנהלים.\n"
"או\n"
" -צור קשר עם מנהל הרשת על מנת להוסיף אותך לקבוצת\n"
" המשתמשים 'boinc_master'."
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:326
#, c-format
msgid ""
"BOINC ownership or permissions are not set properly; please reinstall BOINC.\n"
"(Error code %d)"
msgstr ""
"הבעלות או ההרשאות של BOINC אינן מוגדרות כראוי; אנא התקן מחדש את BOINC.\n"
"(קוד שגיאה: %d)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:371
msgid ""
"A reboot is required in order for BOINC to run properly.\n"
"Please reboot your computer and try again."
msgstr ""
"איתחול נחוץ כדי ש-BOINC ירוץ בצורה תקינה.\n"
"אנא אתחל את המחשב ונסה שוב לאחר מכן."
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:372
msgid "BOINC Manager"
msgstr "BOINC Manager"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:523
msgid "BOINC Manager was started by the operating system automatically"
msgstr "BOINC Manager הופעל אוטומטית על ידי המערכת הפעלה"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:525
msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible"
msgstr "הפעל את BOINC כך שניתן יהיה לראות רק את הסמל בשורת המשימות."
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:527
msgid "Directory containing the BOINC Client executable"
msgstr "התיקייה המכילה את קבצי ההפעלה של קליינט ה-BOINC"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:528
msgid "BOINC data directory"
msgstr "תיקיית קבצי המידע של BOINC"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:530
msgid "Host name or IP address"
msgstr "שם מחשב או כתובת IP"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:531
msgid "GUI RPC port number"
msgstr "מספר הפורט של פרוצדורת קריאה מרוחקת לממשק משתמש גרפי"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:532
msgid "Password"
msgstr "סיסמה"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:533
msgid "Startup BOINC with these optional arguments"
msgstr "הפעל BOINC עם הגדרות אופציונליות אלו"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:534
msgid "disable BOINC security users and permissions"
msgstr "נטרל את משתמשי האבטחה וההרשאות של BOINC"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:535
msgid "set skin debugging mode to enable skin manager error messages"
msgstr "הפעל מצב איתור שגיאות מראה בכדי לאפשר הודעות שגיאה ממנהל המראה"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:536
msgid "multiple instances of BOINC Manager allowed"
msgstr "ריבוי עותקי BOINC Manager מאושר"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:803
msgid "(Automatic Detection)"
msgstr "(זיהויי אוטומטי)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:804
msgid "(Unknown)"
msgstr "(לא ידוע)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:805
msgid "(User Defined)"
msgstr "(מוגדר ע\"י משתמש)"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:484
#, c-format
msgid "Open %s Web..."
msgstr "פתח את אתר %s..."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:491
#, c-format
msgid "Open %s..."
msgstr "פתח את %s..."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:498
msgid "Snooze"
msgstr "השהה עיבוד"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:500
msgid "Snooze GPU"
msgstr "השהה עיבוד מעבד גרפי"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:516
msgid "E&xit"
msgstr "י&ציאה"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:677
msgid "Computing is enabled"
msgstr "החישוב מאופשר"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:680
msgid "Computing is suspended - "
msgstr "החישוב מושהה - "
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:690
msgid "GPU computing is enabled"
msgstr "חישובי מעבד גרפי מאופשרים"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:693
msgid "GPU computing is suspended - "
msgstr "חישובי מעבד גרפי מושהים - "
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:702
msgid "Network is enabled"
msgstr "רשת מופעלת"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:705
msgid "Network is suspended - "
msgstr "רשת מושהית"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:713
msgid "Reconnecting to client."
msgstr "מתחבר מחדש לקליינט."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:715
msgid "Not connected to a client."
msgstr "לא מחובר לקליינט."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:770
#, c-format
msgid "%s Notices"
msgstr "התראות %s"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:776
msgid "There are new notices - click to view."
msgstr "קיימות התראות חדשות - לחץ לצפייה."
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:199
msgid "Failed to add project"
msgstr "הוספת הפרוייקט נכשלה"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:204
msgid "Failed to update account manager"
msgstr "נכשל בעדכון מנהל חשבונות"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:208
msgid "Failed to remove account manager"
msgstr "נכשל בהסרת מנהל חשבונות"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:212
msgid "Failed to add account manager"
msgstr "כשל בהוספת מנהל חשבונות"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:221
msgid ""
"An error has occurred;\n"
"check the Event Log for details.\n"
"\n"
"Click Finish to close."
msgstr ""
"אירעה שגיאה;\n"
"בדוק ב'יומן אירועים' לפרטים.\n"
"\n"
"לחץ 'סיום' כדי לסגור."
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:225
#: clientgui/CompletionPage.cpp:222
#: clientgui/CompletionPage.cpp:242
#: clientgui/CompletionPage.cpp:273
msgid "Click Finish to close."
msgstr "לחץ סיום כדי לסגור."
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:234
msgid "Messages from server:"
msgstr "הודעות משרת:"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:207
msgid "Project added"
msgstr "פרוייקט הוסף"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:213
msgid "This project has been successfully added."
msgstr "פרוייקט זה הוסף בהצלחה."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:218
msgid ""
"When you click Finish, your web browser will go to a page where\n"
"you can set your account name and preferences."
msgstr ""
"כשתלחץ 'סיום', דפדפן האינטרנט שלך יעבור לדף בו\n"
"תוכל להגדיר את שם המשתמש שלך והעדפות."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:232
#, c-format
msgid "Update from %s completed."
msgstr "עדכון מ-%s הושלם."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:236
msgid "Update completed."
msgstr "עדכון הושלם."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:247
msgid "Now using account manager"
msgstr "משתמש כעת במנהל חשבונות"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:252
#, c-format
msgid "Welcome to %s!"
msgstr "ברוך הבא ל-%s!"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:263
#, c-format
msgid "You are now using %s to manage accounts."
msgstr "התחלת להשתמש ב-%s לניהול חשבונות."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:267
msgid "You are now using this account manager."
msgstr "אתה משתמש כעת במנהל חשבונות זה."
#: clientgui/DlgAbout.cpp:102
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "אודות %s"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:159
msgid "Version:"
msgstr "גרסה:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:167
msgid "wxWidgets Version:"
msgstr "גרסת wxWidgets:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:175
msgid "Copyright:"
msgstr "זכויות יוצרים:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:179
msgid ""
"(C) 2003-2011 University of California, Berkeley.\n"
"All Rights Reserved."
msgstr ""
"(C) 2003-2011 אוניברסיטת קליפורניה, ברקלי.\n"
"כל הזכויות שמורות."
#: clientgui/DlgAbout.cpp:183
#: clientgui/DlgAbout.cpp:187
msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
msgstr "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:199
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:172
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:120
#: clientgui/DlgOptions.cpp:378
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:162
msgid "&OK"
msgstr "&אישור"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:499
msgid "invalid float"
msgstr "ערך לא חוקי"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:500
msgid "invalid time, format is HH:MM"
msgstr "זמן לא נכון, הצורה צריכה להיות HH:MM"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:501
msgid "invalid time interval, format is HH:MM-HH:MM"
msgstr "מרווח זמן שגוי, הצורה צריכה להיות HH:MM-HH:MM"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:615
msgid "invalid input value detected"
msgstr "זוהה ערך מוזן לא נכון"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:617
msgid "Validation Error"
msgstr "תקלת אימות"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:761
msgid "Do you really want to clear all local preferences ?"
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק את כל ההעדפות המקומיות?"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:762
msgid "Confirmation"
msgstr "אימות"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:46
#, c-format
msgid "%s - Preferences"
msgstr "%s - העדפות"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:62
msgid ""
"This dialog controls preferences for this computer only.\n"
"Click OK to set preferences.\n"
"Click Clear to restore web-based settings."
msgstr ""
"דיאלוג זה שולט בעדפות של מחשב זה בלבד.\n"
"לחץ 'אישור' כדי לקבוע את ההעדפות.\n"
"לחץ 'נקה' כדי לשחזר הגדרות מבוססות-אתר."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:65
msgid "Clear"
msgstr "נקה"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:66
msgid "clear all local preferences and close the dialog"
msgstr "נקה את כל ההעדפות המקומיות וסגור את החלון"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:81
msgid "processor usage"
msgstr "שימוש במעבד"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:84
msgid "network usage"
msgstr "שימוש ברשת"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:87
msgid "disk and memory usage"
msgstr "שימוש בדיסק וזיכרון"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:99
msgid "OK"
msgstr "אישור"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:100
msgid "save all values and close the dialog"
msgstr "שמור את כל הערכים וסגור את החלון"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:105
msgid "close the dialog without saving"
msgstr "סגור את החלון ללא שמירה"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:109
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:305
msgid "Help"
msgstr "עזרה"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:110
msgid "shows the preferences web page"
msgstr "מציג את עמוד האינטרנט של ההעדפות"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:132
msgid "Computing allowed"
msgstr "אפשר עבודה"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:136
msgid "While computer is on batteries"
msgstr "בזמן עבודה עם סוללות"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:139
msgid "check this if you want this computer to do work while it runs on batteries"
msgstr "סמן אם ברצונך שהמחשב יעבד מידע בזמן שהוא עובד על סוללות"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:145
msgid "While computer is in use"
msgstr "בזמן שהמחשב בשימוש"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:148
msgid "check this if you want this computer to do work even when you're using it"
msgstr "סמן אם ברצונך שהמחשב יעבד מידע גם בזמן שאתה משתמש בו"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:154
msgid "Use GPU while computer is in use"
msgstr "השתמש במעבד גרפי בזמן שהמחשב בשימוש"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:157
msgid "check this if you want your GPU to do work even when you're using the computer"
msgstr "סמן אם ברצונך שהמעבד הגרפי יעבד מידע גם בזמן שאתה משתמש במחשב"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:169
msgid "Only after computer has been idle for"
msgstr "רק אחרי שהמחשב לא בשימוש במשך"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:179
msgid "do work only after you haven't used the computer for this number of minutes"
msgstr "עבד מידע רק אחרי שלא השתמשת במחשב למשך מספר הדקות הזה"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:184
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:333
msgid "minutes"
msgstr "דקות"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:203
msgid "While processor usage is less than"
msgstr "כל עוד השימוש במעבד נמוך מ"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:213
msgid "suspend work if processor usage exceeds this level"
msgstr "השהה עבודה אם השימוש במעבד חרג מהערך הבא"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:218
msgid "percent (0 means no restriction)"
msgstr "אחוז (0 משמעותו ללא הגבלה)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:232
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:472
msgid "Every day between hours of"
msgstr "כל יום בין השעות"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:236
msgid "start work at this time"
msgstr "התחל עבודה בזמן זה"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:240
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:480
msgid "and"
msgstr "ו"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:244
msgid "stop work at this time"
msgstr "עצור עבודה בזמן זה"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:248
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:488
msgid "(no restriction if equal)"
msgstr "(ללא הגבלה במידה ושווה)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:253
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:493
msgid "Day-of-week override:"
msgstr "מעקף של יום בשבוע:"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:258
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:498
msgid "check box to specify hours for this day of week"
msgstr "סמן את התא כדי להגדיר את השעות של אותו יום בשבוע"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:264
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:504
msgid "Monday"
msgstr "שני"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:271
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:511
msgid "Tuesday"
msgstr "שלישי"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:278
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:518
msgid "Wednesday"
msgstr "רביעי"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:285
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:525
msgid "Thursday"
msgstr "חמישי"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:292
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:532
msgid "Friday"
msgstr "שישי"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:299
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:539
msgid "Saturday"
msgstr "שבת"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:306
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:546
msgid "Sunday"
msgstr "ראשון"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:320
msgid "Other options"
msgstr "אפשרויות נוספות"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:327
msgid "Switch between applications every"
msgstr "החלף בין יישומים כל"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:336
msgid "On multiprocessor systems, use at most"
msgstr "במערכות מרובות מעבדים, השתמש לכל היותר ב-"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:343
#, no-c-format
msgid "% of the processors"
msgstr "אחוזים מכל המעבדים"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:346
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:580
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:602
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:623
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:644
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:654
msgid "Use at most"
msgstr "השתמש לכל היותר ב-"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:353
#, no-c-format
msgid "% CPU time"
msgstr "אחוזים מזמן מעבד"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:373
msgid "General options"
msgstr "אפשרויות כלליות"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:381
msgid "Maximum download rate"
msgstr "קצב הורדה מקסימלי"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:387
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:396
msgid "KBytes/sec."
msgstr "ק\"ב לשנייה"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:390
msgid "Maximum upload rate"
msgstr "קצב העלאה מקסימלי"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:401
msgid "Transfer at most"
msgstr "העבר לכל היותר"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:407
msgid "Mbytes"
msgstr "מ\"ב"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:410
msgid "every"
msgstr "כל"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:416
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:430
msgid "days"
msgstr "ימים"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:422
msgid "Connect about every"
msgstr "התחבר אחת ל-"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:426
msgid ""
"this computer is connected to the Internet about every X days\n"
"(0 if it's always connected)"
msgstr ""
"מחשב זה מחובר לאינטרנט בערך כל X ימים\n"
"(0 אם תמיד מחובר)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:433
msgid "Additional work buffer"
msgstr "הקצה מאגר עבודה נוסף למשך"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:439
msgid "days (max. 10)"
msgstr "ימים (מקס' 10)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:442
msgid "Skip image file verification"
msgstr "דלג על אימות קובץ תמונה"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:444
msgid "check this if your Internet provider modifies image files"
msgstr "סמן במידה וספקית האינטרנט שלך משנה קבצי תמונה"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:452
msgid "Connect options"
msgstr "אפשרויות חיבור"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:454
msgid "Confirm before connecting to internet"
msgstr "וודא לפני התחברות לאינטרנט"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:456
msgid "if checked, a confirmation dialog will be displayed before trying to connect to the Internet"
msgstr "אם מסומן, חלון אימות יופיע לפני ניסיון התחברות לאינטרנט"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:460
msgid "Disconnect when done"
msgstr "התנתק בסיום"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:462
msgid ""
"if checked, BOINC hangs up when network usage is done\n"
"(only relevant for dialup-connection)"
msgstr ""
"אם מסומן, BOINC ינתק את החיבור לרשת כשיסיים\n"
"(רלוונטי לחיבורי חייגן בלבד)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:468
msgid "Network usage allowed"
msgstr "שימוש ברשת מאושר"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:476
msgid "network usage start hour"
msgstr "שעת התחלת השימוש ברשת"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:484
msgid "network usage stop hour"
msgstr "שעת סיום השימוש ברשת"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:573
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:214
msgid "Disk usage"
msgstr "שימוש בדיסק"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:584
msgid "the maximum disk space used by BOINC (in Gigabytes)"
msgstr "השטח השימוש המקסימלי בדיסק על ידי BOINC (ב-GB)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:588
msgid "Gigabytes disk space"
msgstr "GB משטח הדיסק"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:591
msgid "Leave at least"
msgstr "השאר לפחות"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:595
msgid "BOINC leaves at least this amount of disk space free (in Gigabytes)"
msgstr "BOINC ישאיר לפחות את הכמות הזאת של שטח פנוי (ב-GB)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:599
msgid "Gigabytes disk space free"
msgstr "GB משטח הדיסק פנויים"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:606
msgid "BOINC uses at most this percentage of total disk space"
msgstr "BOINC ישתמש לכל היותר באחוז זה מכלל שטח הדיסק"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:611
#, no-c-format
msgid "% of total disk space"
msgstr "% משטח הדיסק הכללי"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:614
msgid "Tasks checkpoint to disk at most every"
msgstr "משימות יבצעו נקודות ביקורת בדיסק לכל היותר כל"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:620
msgid "seconds"
msgstr "שניות"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:630
#, no-c-format
msgid "% of page file (swap space)"
msgstr "% מקובץ העמוד (החלף מקום)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:637
msgid "Memory usage"
msgstr "שימוש בזיכרון"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:651
#, no-c-format
msgid "% when computer is in use"
msgstr "% כאשר המחשב בשימוש"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:661
#, no-c-format
msgid "% when computer is idle"
msgstr "% כאשר המחשב לא בשימוש"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:666
msgid "Leave applications in memory while suspended"
msgstr "השאר את היישומים בזיכרון כאשר הם מושהים"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:668
msgid "if checked, suspended work units are left in memory"
msgstr "אם מסומן, יחידות העבודה המושהות ישארו בזיכרון"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:194
#, c-format
msgid "%s - Event Log"
msgstr "%s - יומן אירועים"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:207
msgid "Project"
msgstr "פרוייקט"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:208
msgid "Time"
msgstr "זמן"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:209
msgid "Message"
msgstr "הודעה"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:263
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:327
msgid "Show only this project"
msgstr "הצג פרוייקט זה בלבד"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:267
msgid "Copy All"
msgstr "העתק הכל"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:269
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:273
msgid "Copy all the messages to the clipboard."
msgstr "העתק את כל ההודעות ללוח."
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:278
msgid "Copy Selected"
msgstr "העתק הודעות נבחרות"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:281
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:289
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or command key while clicking on messages."
msgstr ""
"העתק הודעות נבחרות ללוח. באפשרותך לבחור הודעות מרובות על ידי לחיצה ממושכת על "
"לחצן shift או command בזמן הלחיצה על ההודעות."
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:283
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:291
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages."
msgstr ""
"העתק הודעות נבחרות ללוח. באפשרותך לבחור הודעות מרובות על ידי לחיצה ממושכת על "
"לחצן shift או control בזמן הלחיצה על ההודעות."
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:298
msgid "Close"
msgstr "&סגור"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:307
#, c-format, fuzzy
msgid "Get help with %s"
msgstr "קבל עזרה עם %s"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:321
msgid "Show all messages"
msgstr "הצג את כל ההודעות"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:322
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:324
msgid "Show messages for all projects"
msgstr "הצג הודעות מכל הפרוייקטים"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:328
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:330
msgid "Show only the messages for the selected project"
msgstr "הצג את ההודעות הקשורות לפרוייקט הנבחר בלבד"
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:82
#, c-format
msgid "%s - Exit Confirmation"
msgstr "%s - אישור יציאה"
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:130
#, c-format
msgid ""
"You have requested to exit the %s,\n"
"which allows you to view and manage\n"
"the science applications running on your computer.\n"
"\n"
"If you also want to stop running the science applications when you\n"
"exit the Manager, then choose from the following options:"
msgstr ""
"בקשת לסגור את %s,\n"
"אשר מאפשר לך לצפות ולנהל את היישומים\n"
"המדעיים אשר רצים על המחשב שלך.\n"
"\n"
"אם ברצונך גם לעצור את היישומים המדעיים כאשר\n"
"אתה סוגר את התוכנה, בחר באפשרויות הבאות:"
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:135
#, c-format
msgid ""
"This will shut down %s and its tasks entirely until either the\n"
"%s application or the %s screen saver is run again.\n"
"\n"
"In most cases, it is better just to close the %s window\n"
"rather than to exit the application; that will allow %s to run its\n"
"tasks at the times you selected in your preferences."
msgstr ""
"אפשרות זו תכבה את %s ואת המשימות לגמרי עד\n"
"אשר אפליקציית %s או שומר המסך של %s ירוץ שוב.\n"
"\n"
"ברוב המקרים, עדיף פשוט לסגור את חלון ה-%s\n"
"מאשר לצאת מהיישום; דבר זה יאפשר ל-%s להריץ את\n"
"היישומים בזמנים שבחרת בהעדפות."
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:153
msgid "Stop running science applications when exiting the Manager"
msgstr "הפסק הרצה של יישומים מדעיים ביציאה מהתוכנה."
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:164
msgid "Remember this decision and do not show this dialog."
msgstr "זכור אפשרות זו ואל תציג חלון זה."
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:177
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:125
#: clientgui/DlgOptions.cpp:383
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:167
msgid "&Cancel"
msgstr "&ביטול"
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:112
msgid "Don't show this dialog again."
msgstr "אל תציג חלון זה שוב."
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:66
msgid "&Close"
msgstr "&סגור"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:196
msgid "Properties of project "
msgstr "מאפייני פרוייקט"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:200
#: clientgui/DlgOptions.cpp:200
msgid "General"
msgstr "כללי"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:201
msgid "Master URL"
msgstr "כתובת אתר ראשית"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:202
msgid "User name"
msgstr "שם משתמש"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:203
msgid "Team name"
msgstr "שם הקבוצה"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:204
msgid "Resource share"
msgstr "שתוף משאבים"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:206
msgid "Scheduler RPC deferred for"
msgstr "תזמון RPC נדחה ל-"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:209
msgid "File downloads deferred for"
msgstr "הורדת קבצים נדחתה ל-"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:212
msgid "File uploads deferred for"
msgstr "העלאת קבצים נדחתה ל-"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:215
msgid "Computer ID"
msgstr "זהות המחשב"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:216
msgid "Non CPU intensive"
msgstr "ללא דרישת מעבד"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:216
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:217
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:218
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:225
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:226
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:227
msgid "yes"
msgstr "כן"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:216
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:217
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:218
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:225
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:226
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:227
msgid "no"
msgstr "לא"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:217
msgid "Suspended via GUI"
msgstr "הושהה בעזרת הממשק הגרפי"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:218
msgid "Don't request more work"
msgstr "אל תבקש עוד עבודה"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:220
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:222
msgid "Host location"
msgstr "מיקום המחשב"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:222
msgid "default"
msgstr "ברירת מחדל"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:225
msgid "Added via account manager"
msgstr "התווסף באמצעות מנהל חשבונות"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:226
msgid "Remove when tasks done"
msgstr "הסר כאשר משימות הושלמו"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:227
msgid "Ended"
msgstr "נגמר"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:228
msgid "Credit"
msgstr "ניקוד"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:229
msgid "User"
msgstr "משתמש"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:236
msgid "Host"
msgstr "מחשב"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:245
msgid "Scheduling"
msgstr "תזמון"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:247
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:257
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:268
msgid "Project preference"
msgstr "העדפת פרוייקט"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:247
msgid "Don't fetch CPU tasks"
msgstr "אל תקבל משימות למעבד"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:249
msgid "CPU scheduling priority"
msgstr "עדיפות תזמון למעבד"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:250
msgid "CPU work fetch priority"
msgstr "עדיפות קבלת עבודה למעבד"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:253
msgid "CPU work fetch deferred for"
msgstr "קבלת עבודה למעבד נדחתה למשך"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:254
msgid "CPU work fetch deferral interval"
msgstr "משך זמן ההמתנה לקבלת עבודה למעבד"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:257
msgid "Don't fetch NVIDIA GPU tasks"
msgstr "אל תקבל משימות למעבד גרפי של NVIDIA"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:259
msgid "NVIDIA GPU scheduling priority"
msgstr "עדיפות תזמון למעבד גרפי של NVIDIA"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:260
msgid "NVIDIA GPU work fetch priority"
msgstr "עדיפות קבלת עבודה למעבד גרפי של NVIDIA"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:263
msgid "NVIDIA GPU work fetch deferred for"
msgstr "קבלת עבודה למעבד גרפי של NVIDIA נדחתה למשך"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:264
msgid "NVIDIA GPU work fetch deferral interval"
msgstr "משך זמן ההמתנה לקבלת עבודה למעבד גרפי של NVIDIA"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:268
msgid "Don't fetch ATI GPU tasks"
msgstr "אל תקבל משימות למעבד גרפי של ATI"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:270
msgid "ATI GPU scheduling priority"
msgstr "עדיפות תזמון למעבד גרפי של ATI"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:271
msgid "ATI GPU work fetch priority"
msgstr "עדיפות קבלת עבודה למעבד גרפי של ATI"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:274
msgid "ATI GPU work fetch deferred for"
msgstr "קבלת עבודה למעבד גרפי של ATI נדחתה למשך"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:275
msgid "ATI GPU work fetch deferral interval"
msgstr "משך זמן ההמתנה לקבלת עבודה למעבד גרפי של ATI"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:277
msgid "Duration correction factor"
msgstr "גורם תיקון הזמן"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:288
msgid "Properties of task "
msgstr "מאפייני משימה"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:300
msgid "Application"
msgstr "יישום"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:301
msgid "Workunit name"
msgstr "שם יחידת העבודה"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:302
msgid "State"
msgstr "מצב"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:305
msgid "Received"
msgstr "התקבל"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:308
msgid "Report deadline"
msgstr "מועד אחרון לדיווח"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:310
msgid "Resources"
msgstr "משאבים"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:313
msgid "Estimated app speed"
msgstr "מהירות יישום משוערת"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:316
msgid "Estimated task size"
msgstr "גודל משימה משוער"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:317
msgid "Max RAM usage"
msgstr "שימוש מקסימלי ב-RAM"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:320
msgid "CPU time at last checkpoint"
msgstr "זמן מעבד בנקודת ביקורת אחרונה"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:321
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:336
msgid "CPU time"
msgstr "זמן מעבד"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:323
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:337
msgid "Elapsed time"
msgstr "זמן שחלף"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:325
msgid "Estimated time remaining"
msgstr "זמן משוער שנשאר"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:326
msgid "Fraction done"
msgstr "החלק שהושלם"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:327
msgid "Virtual memory size"
msgstr "גודל זיכרון וירטואלי"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:328
msgid "Working set size"
msgstr "גודל שטח עבודה"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:330
msgid "Directory"
msgstr "תיקייה"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:333
msgid "Process ID"
msgstr "זהות יישום"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:407
msgid "Local: "
msgstr "מקומי:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:118
#, c-format
msgid "%s - Options"
msgstr "%s - אפשרויות"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:157
msgid "Language:"
msgstr "שפה:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:164
msgid "What language should BOINC use?"
msgstr "באיזו שפה על BOINC להשתמש?"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:168
msgid "Notice reminder interval:"
msgstr "מרווח התזכורות להתראות:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:175
msgid "How often should BOINC remind you of new notices?"
msgstr "באיזו תכיפות על BOINC להזכיר שיש התראות חדשות?"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:180
msgid "Run Manager at login?"
msgstr "להפעיל את המנהל בעת הפעלת המחשב?"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:186
msgid "Run the BOINC Manager when you log on."
msgstr "הרץ את BOINC Manager כאשר אתה מתחבר."
#: clientgui/DlgOptions.cpp:191
msgid "Enable Manager exit dialog?"
msgstr "לאפשר חלון יציאה מהמנהל?"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:197
msgid "Display the exit dialog when shutting down the Manager."
msgstr "מציג את חלון היציאה כאשר מכבים את המנהל."
#: clientgui/DlgOptions.cpp:208
msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings"
msgstr "הגדרות חייגן ורשת וירטואלית פרטית"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:222
msgid "&Set Default"
msgstr "&הגדר ברירת מחדל"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:227
msgid "&Clear Default"
msgstr "&מחק ברירת מחדל"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:234
msgid "Default Connection:"
msgstr "חיבור ברירת מחדל:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:241
msgid "Connections"
msgstr "חיבורים"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:250
msgid "Connect via HTTP proxy server"
msgstr "התחבר באמצעות שרת פרוקסי מסוג HTTP"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:254
msgid "HTTP Proxy Server Configuration"
msgstr "תצורת שרת פרוקסי מסוג HTTP"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:262
#: clientgui/DlgOptions.cpp:326
msgid "Address:"
msgstr "כתובת:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:270
#: clientgui/DlgOptions.cpp:334
msgid "Port:"
msgstr "פורט:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:278
#: clientgui/DlgOptions.cpp:342
msgid "Don't use proxy for:"
msgstr "אל תמשתש בפרוקסי עבור:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:285
#: clientgui/DlgOptions.cpp:349
msgid "Leave these blank if not needed"
msgstr "השאר ריק במידה ולא נחוץ"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:291
#: clientgui/DlgOptions.cpp:355
msgid "User Name:"
msgstr "שם משתמש"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:299
#: clientgui/DlgOptions.cpp:363
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:151
msgid "Password:"
msgstr "סיסמה:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:306
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "שרת פרוקסי מסוג HTTP"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:314
msgid "Connect via SOCKS proxy server"
msgstr "התחבר באמצעות שרת פרוקסי מסוג SOCKS"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:318
msgid "SOCKS Proxy Server Configuration"
msgstr "תצורת שרת פרוקסי SOCKS"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:370
msgid "SOCKS Proxy"
msgstr "שרת פרוקסי מסוג SOCKS"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:571
msgid "always"
msgstr "תמיד"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:572
msgid "1 hour"
msgstr "שעה אחת"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:573
msgid "6 hours"
msgstr "6 שעות"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:574
msgid "1 day"
msgstr "יום אחד"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:575
msgid "1 week"
msgstr "שבוע אחד"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:576
msgid "never"
msgstr "אף פעם"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:673
#, c-format
msgid "%s - Language Selection"
msgstr "%s - בחירת שפה"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:680
#, c-format
msgid "The %s's default language has been changed, in order for this change to take affect you must restart the %s."
msgstr ""
"שפת ברירת המחדל של %s שונתה, על מנת ששינוי זה יכנס לתוקף עליך לאתחל את %s."
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:90
#, c-format
msgid "%s - Select Computer"
msgstr "%s - בחר מחשב"
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:124
#, c-format
msgid ""
"Another instance of %s is already running \n"
"on this computer. Please select a client to monitor."
msgstr ""
"עותק אחר של %s כבר רץ על מחשב זה.\n"
"בחר קליינט לניתור."
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:142
msgid "Host name:"
msgstr "שם המחשב:"
#: clientgui/Localization.cpp:31
#: clientgui/Localization.cpp:69
msgid "Message boards"
msgstr "לוחות הודעות"
#: clientgui/Localization.cpp:33
msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards"
msgstr "התכתב עם משתמשים אחרים על גבי לוחות ההודעות של SETI@home"
#: clientgui/Localization.cpp:37
msgid "Ask questions and report problems"
msgstr "שאל שאלות ודווח על תקלות"
#: clientgui/Localization.cpp:39
#: clientgui/Localization.cpp:81
#: clientgui/Localization.cpp:111
#: clientgui/Localization.cpp:129
msgid "Your account"
msgstr "החשבון שלך"
#: clientgui/Localization.cpp:41
#: clientgui/Localization.cpp:87
#: clientgui/Localization.cpp:113
msgid "View your account information and credit totals"
msgstr "הצג מידע על החשבון שלך וסיכום נקודות"
#: clientgui/Localization.cpp:43
msgid "Your preferences"
msgstr "ההעדפות שלך"
#: clientgui/Localization.cpp:45
msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences"
msgstr "מראה ומשנה את פרופיל החשבון והעדפות שלך ב-SETI@home"
#: clientgui/Localization.cpp:47
#: clientgui/Localization.cpp:89
msgid "Your results"
msgstr "התוצאות שלך"
#: clientgui/Localization.cpp:49
#: clientgui/Localization.cpp:91
msgid "View your last week (or more) of computational results and work"
msgstr "הצג את התוצאות החישוב והעבודה שלך מהשבוע שעבר (או יותר)"
#: clientgui/Localization.cpp:51
#: clientgui/Localization.cpp:93
msgid "Your computers"
msgstr "המחשבים שלך"
#: clientgui/Localization.cpp:53
msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home"
msgstr "הצג רשימה של כל המחשבים שמריצים את SETI@home"
#: clientgui/Localization.cpp:55
#: clientgui/Localization.cpp:97
msgid "Your team"
msgstr "הקבוצה שלך"
#: clientgui/Localization.cpp:57
#: clientgui/Localization.cpp:99
msgid "View information about your team"
msgstr "הצג מידע אודות הקבוצה שלך"
#: clientgui/Localization.cpp:61
msgid "Common questions"
msgstr "שאלות נפוצות"
#: clientgui/Localization.cpp:63
msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list"
msgstr "קרא את רשימת השאלות הנפוצות של Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:65
msgid "Screensaver info"
msgstr "מידע על השומר מסך"
#: clientgui/Localization.cpp:67
msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver"
msgstr "קרא תאור מפורט אודות שומר המסך של Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:71
msgid "Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards"
msgstr "התכתב עם מנהלים ומשתמשים אחרים על גבי לוחות ההודעות של Einstein@home"
#: clientgui/Localization.cpp:73
msgid "Einstein status"
msgstr "מצב Einstein"
#: clientgui/Localization.cpp:75
msgid "Current status of the Einstein@Home server"
msgstr "המצב הנוכחי של שרת ה-Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:77
msgid "Report problems"
msgstr "דווח על תקלות"
#: clientgui/Localization.cpp:79
msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board"
msgstr "קישור ללוח ההודעות על דיווחי שגיאות ותקלות של Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:83
msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences"
msgstr "הצג ושנה את פרופיל החשבון והעדפות שלך ב-Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:85
msgid "Account summary"
msgstr "סיכום החשבון"
#: clientgui/Localization.cpp:95
msgid "View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home"
msgstr "הצג את כל המחשבים שמריצים את Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:101
msgid "LIGO project"
msgstr "פרוייקט LIGO"
#: clientgui/Localization.cpp:103
msgid "The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) project"
msgstr ""
"עמוד הבית של פרוייקט ה-Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory "
"(LIGO)"
#: clientgui/Localization.cpp:105
msgid "GEO-600 project"
msgstr "פרוייקט GEO-600"
#: clientgui/Localization.cpp:107
msgid "The home page of the GEO-600 project"
msgstr "עמוד הבית של פרוייקט ה-GEO-600"
#: clientgui/Localization.cpp:115
#: clientgui/Localization.cpp:133
msgid "Team"
msgstr "קבוצה"
#: clientgui/Localization.cpp:117
msgid "Info about your Team"
msgstr "מידע אודות הקבוצה שלך"
#: clientgui/Localization.cpp:123
msgid "Get help for climateprediction.net"
msgstr "קבל עזרה מ-climateprediction.net"
#: clientgui/Localization.cpp:125
msgid "News"
msgstr "חדשות"
#: clientgui/Localization.cpp:127
msgid "climateprediction.net News"
msgstr "חדשות climateprediction.net"
#: clientgui/Localization.cpp:131
msgid "View your account information, credits, and trickles"
msgstr "צפה בפרטי החשבון שלך, נקודות זכות וחלקי מידע"
#: clientgui/Localization.cpp:135
msgid "Info about your team"
msgstr "מידע אודות הקבוצה שלך"
#: clientgui/Localization.cpp:141
msgid "Search for help in our help system"
msgstr "חפש עזרה במערכת העזרה שלנו"
#: clientgui/Localization.cpp:143
msgid "Global Statistics"
msgstr "סטטיסטיקות גלובליות"
#: clientgui/Localization.cpp:145
msgid "Summary statistics for World Community Grid"
msgstr "סטטיסטיקות מתומצתות על World Community Grid"
#: clientgui/Localization.cpp:147
msgid "My Grid"
msgstr "ה-Grid שלי"
#: clientgui/Localization.cpp:149
msgid "Your statistics and settings"
msgstr "הסטטיסטיקות והגדרות שלך"
#: clientgui/Localization.cpp:151
msgid "Device Profiles"
msgstr "פרופילי התקנים"
#: clientgui/Localization.cpp:153
msgid "Update your device settings"
msgstr "עדכן את הגדרות ההתקנים שלך"
#: clientgui/Localization.cpp:155
msgid "Research"
msgstr "מחקר"
#: clientgui/Localization.cpp:157
msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid"
msgstr "למד אודות הפרוייקטים של World Community Grid"
#: clientgui/MainDocument.cpp:584
msgid "Starting client"
msgstr "מפעיל קליינט"
#: clientgui/MainDocument.cpp:592
msgid "Connecting to client"
msgstr "מתחבר לקליינט"
#: clientgui/MainDocument.cpp:1190
msgid "Retrieving system state; please wait..."
msgstr "מאחזר את מצב המערכת; אנא המתן..."
#: clientgui/MainDocument.cpp:1199
msgid "Retrieving host information; please wait..."
msgstr "מאחזר מידע על המחשב; אנא המתן..."
#: clientgui/MainDocument.cpp:2384
msgid "on batteries"
msgstr "פועל על סוללות"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2385
msgid "computer is in use"
msgstr "המחשב בשימוש"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2386
msgid "user request"
msgstr "בקשת משתמש"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2387
msgid "time of day"
msgstr "זמן של היום"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2388
msgid "CPU benchmarks in progress"
msgstr "הערכת ביצועי מעבד מתבצעת"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2389
msgid "need disk space - check preferences"
msgstr "יש צורך בשטח דיסק - בדוק העדפות"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2390
msgid "computer is not in use"
msgstr "המחשב אינו בשימוש"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2391
msgid "starting up"
msgstr "מתחיל"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2392
msgid "an exclusive app is running"
msgstr "יישום יחודי רץ כרגע"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2393
msgid "CPU is busy"
msgstr "מעבד תפוס"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2394
msgid "network bandwidth limit exceeded"
msgstr "חריגה מהגבלת רוחב הפס של הרשת"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2396
msgid "unknown reason"
msgstr "סיבה לא ידועה"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2412
msgid "GPU missing, "
msgstr "מעבד גרפי חסר."
#: clientgui/MainDocument.cpp:2418
msgid "New"
msgstr "חדש"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2422
msgid "Download failed"
msgstr "הורדה נכשלה"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2424
msgid "Downloading"
msgstr "מוריד"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2426
#: clientgui/MainDocument.cpp:2484
msgid " (suspended - "
msgstr "(מושהה - "
#: clientgui/MainDocument.cpp:2428
#: clientgui/MainDocument.cpp:2486
msgid ")"
msgstr ")"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2434
msgid "Project suspended by user"
msgstr "פרוייקט הושהה על ידי המשתמש"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2436
msgid "Task suspended by user"
msgstr "משימה הושתה על ידי המשתמש"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2438
msgid "Suspended - "
msgstr "מושהה -"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2445
msgid "Waiting for memory"
msgstr "ממתין לזיכרון"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2447
msgid "Waiting for shared memory"
msgstr "ממתין לזיכרון משותף"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2450
msgid "Running, high priority"
msgstr "רץ, עדיפות גבוהה"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2452
msgid "Running"
msgstr "רץ"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2457
msgid " (non-CPU-intensive)"
msgstr "(ללא דרישת מעבד)"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2461
msgid "Waiting to run"
msgstr "ממתין להרצה"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2463
#: clientgui/MainDocument.cpp:2469
msgid "Ready to start"
msgstr "מוכן להתחיל"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2472
msgid " (waiting for GPU memory)"
msgstr "(ממתין לזיכרון מעבד גרפי)"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2476
msgid "Computation error"
msgstr "שגיאת עיבוד"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2480
msgid "Upload failed"
msgstr "העלאה נכשלה"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2482
msgid "Uploading"
msgstr "מעלה"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2493
msgid "Aborted by user"
msgstr "בוטל על ידי המשתמש"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2496
msgid "Aborted by project"
msgstr "בוטל על ידי הפרוייקט"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2499
msgid "Aborted: not started by deadline"
msgstr "בוטל: לא התחיל לפני התאריך האחרון לביצוע"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2502
msgid "Aborted"
msgstr "בוטל"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2507
msgid "Acknowledged"
msgstr "אושר"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2509
msgid "Ready to report"
msgstr "מוכן לדיווח"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2511
#, c-format
msgid "Error: invalid state '%d'"
msgstr "שגיאה: מצב לא חוקי '%d'"
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:179
msgid "No Internet connection"
msgstr "אין חיבור לאינטרנט"
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:182
msgid "Please connect to the Internet and try again."
msgstr "אנא התחבר לאינטרנט ונסה שוב."
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:181
msgid "Project not found"
msgstr "הפרוייקט לא נמצא"
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:184
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr ""
"כתובת האינטרנט שהזנת אינה של פרוייקט מבוסס BOINC.\n"
"\n"
"אנא בדוק את הכתובת ונסה שוב."
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:188
msgid "Account manager not found"
msgstr "מנהל חשבונות לא נמצא"
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:191
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n"
"manager.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr ""
"כתובת האינטרנט שהזנת אינה של מנהל חשבונות מבוסס BOINC.\n"
"\n"
"אנא בדוק את הכתובת ונסה שוב."
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:181
msgid "Login Failed."
msgstr "התחברות נכשלה."
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:185
msgid "Check the username and password, and try again."
msgstr "בדוק את שם המשתמש והסיסמה, ונסה שוב."
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:189
msgid "Check the email address and password, and try again."
msgstr "בדוק את כתובת הדוא\"ל והסיסמה, ונסה שוב."
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:52
msgid "Notice List"
msgstr "רשימת התראות"
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:172
#, c-format
msgid "%s; received on %s"
msgstr "%s; התקבל ב-%s"
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:174
#, c-format
msgid "%s; received from %s; on %s"
msgstr "%s; התקבל מ-%s; ב-%s"
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:271
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:283
msgid "Click"
msgstr "לחץ"
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:481
msgid "There are no notices at this time."
msgstr "אין התראות להציג בשלב זה."
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:532
msgid "more..."
msgstr "עוד..."
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:257
msgid "Choose a project"
msgstr "בחר פרוייקט"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:260
msgid "To choose a project, click its name or type its URL below."
msgstr "כדי לבחור פרוייקט, לחץ על השם שלו או רשום את כתובת האינטרנט שלו למטה."
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:263
msgid "Project &URL:"
msgstr "&כתובת האינטרנט של הפרוייקט:"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:391
msgid "This project may not have work for your type of computer. Do you want to add it anyway?"
msgstr "ייתכן ולפרוייקט זה אין עבודה לסוג המחשב שלך. האם תרצה להוסיפו בכל זאת?"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:415
msgid "You already added this project. Please choose a different project."
msgstr "כבר הוספת פרוייקט זה. אנא בחר פרוייקט אחר."
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:67
msgid "Project List"
msgstr "רשימת פרוייקטים"
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:510
msgid "Multicore CPU Supported"
msgstr "קיימת תמיכה במעבד בעל ליבות מרובות"
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:512
msgid "Nvidia GPU Supported"
msgstr "קיימת תמיכה במעבד גרפי של NVIDIA"
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:514
msgid "ATI GPU Supported"
msgstr "קיימת תמיכה במעבד גרפי של ATI"
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:516
msgid "Project Website"
msgstr "אתר הפרוייקט"
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:321
msgid "Communicating with project."
msgstr "מתקשר עם הפרוייקט."
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:503
msgid "Required files not found on the server."
msgstr "קבצים דרושים לא נמצאו על השרת."
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:506
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:568
msgid "An internal server error has occurred."
msgstr "התרחשה שגיאת שרת פנימית."
#: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:334
msgid ""
"Communicating with project\n"
"Please wait..."
msgstr ""
"מתקשר עם הפרוייקט\n"
"אנא המתן..."
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:195
msgid "Network communication failure"
msgstr "תקשורת לרשת נכשלה"
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:199
msgid ""
"The World Community Grid - BOINC software failed to communicate\n"
"over the Internet. The most likely reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem. Check your network or modem connection\n"
"and then click Back to try again.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking the World Community\n"
"Grid - BOINC software. Configure your personal firewall to let\n"
"BOINC and BOINC Manager communicate on port 80 and port 443,\n"
"then click Back to try again.\n"
"\n"
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr ""
"תוכנת ה-World Community Grid - BOINC לא הצליחה לתקשר\n"
"דרך האינטרנט. הסיבות האפשריות הן:\n"
"\n"
"1) בעיית קישוריות. בדוק את חיבור הרשת או המודם שלך\n"
"ולאחר מכן לחץ 'הקודם' כדי לנסות שוב.\n"
"\n"
"2) תוכנת חומת-אש חוסמת את תוכנת ה-World Community\n"
"Grid - BOINC. הגדר את חומת-האש כך שתאפשר לתוכניות\n"
"BOINC ו-BOINC Manager לתקשר על גבי פורט 80 ופורט 443,\n"
"ולאחר מכן לחץ 'הקודם' ונסה שוב.\n"
"\n"
"3) אתה משתמש בשרת פרוקסי.\n"
"לחץ 'הבא' כדי להגדיר את הגדרות הפרוקסי של BOINC."
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:203
msgid ""
"BOINC failed to communicate on the Internet.\n"
"The most likely reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem. Check your network\n"
"or modem connection and then click Back to try again.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking BOINC.\n"
"Configure your personal firewall to let BOINC and\n"
"BOINC Manager communicate on port 80,\n"
"then click Back to try again.\n"
"\n"
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr ""
"תוכנת ה-BOINC לא הצליחה לתקשר\n"
"דרך האינטרנט. הסיבות האפשריות הן:\n"
"\n"
"1) בעיית קישוריות. בדוק את חיבור הרשת או המודם שלך\n"
"ולאחר מכן לחץ 'הקודם' כדי לנסות שוב.\n"
"\n"
"2) תוכנת חומת-אש חוסמת את תוכנת ה-BOINC.\n"
"הגדר את חומת-האש כך שתאפשר לתוכניות\n"
"BOINC ו-BOINC Manager לתקשר על גבי פורט 80,\n"
"ולאחר מכן לחץ 'הקודם' ונסה שוב.\n"
"\n"
"3) אתה משתמש בשרת פרוקסי.\n"
"לחץ 'הבא' כדי להגדיר את הגדרות הפרוקסי של BOINC."
#: clientgui/ProxyPage.cpp:331
msgid "Proxy configuration"
msgstr "תצורת פרוקסי"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:334
msgid "HTTP proxy"
msgstr "שרת פרוקסי מסוג HTTP"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:337
#: clientgui/ProxyPage.cpp:357
msgid "Server:"
msgstr "שרת:"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:350
msgid "Autodetect"
msgstr "זיהוי אוטומטי"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:354
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "שרת פרוקסי מסוג SOCKS"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:117
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:119
msgid "Advanced View...\tCtrl+Shift+A"
msgstr "תצוגה מתקדמת...\tCtrl+Shift+A"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:118
msgid "Display the advanced graphical interface."
msgstr "הצג ממשק גרפי מתקדם."
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Manager Settings..."
msgstr "הגדרות Manager..."
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:157
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:147
#, c-format
msgid "&%s"
msgstr "&%s"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:577
#, fuzzy
msgid "Pause"
msgstr "השהה"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:578
msgid "Resume"
msgstr "המשך"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:579
msgid "Stop all activity"
msgstr "עצור את כל הפעילויות"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:580
msgid "Resume activity"
msgstr "חזור לפעילות"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:597
msgid "Notices"
msgstr "התראות"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:598
msgid "Open a window to view notices from projects or BOINC"
msgstr "פתח חלון לצפיה בהתראות מהפרוייקטים או מ-BOINC"
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:120
msgid "Display the advanced (accessible) graphical interface."
msgstr "הצג את הממשק הגרפי המתקדם (נגיש)."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:288
msgid "Retrieving current status."
msgstr "מאחזר מצב נוכחי."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:291
msgid "You don't have any projects. Please Add a Project."
msgstr "אין לך פרוייקטים. אנא הוסף פרוייקט."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:294
msgid "Downloading work from the server."
msgstr "מוריד עבודה מהשרת."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:299
msgid "Processing Suspended: Running On Batteries."
msgstr "חישוב מושהה: עובד על סוללות."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:301
msgid "Processing Suspended: User Active."
msgstr "חישוב מושהה: משתמש פעיל."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:303
msgid "Processing Suspended: User paused processing."
msgstr "חישוב מושהה: המשתמש השהה חישובים."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:305
msgid "Processing Suspended: Time of Day."
msgstr "החישוב מושהה: זמן היום."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:307
msgid "Processing Suspended: Benchmarks Running."
msgstr "חישוב מושהה: מבחני ביצועים רצים."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:309
msgid "Processing Suspended."
msgstr "חישוב מושהה."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:313
msgid "Waiting to contact project servers."
msgstr "ממתין ליצירת קשר עם שרתי הפרוייקט."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:317
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:325
msgid "Retrieving current status"
msgstr "מאחזר מצב נוכחי"
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:320
msgid "No work available to process"
msgstr "אין עבודה זמינה לעיבוד"
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:322
msgid "Unable to connect to the core client"
msgstr "לא מצליח להתחבר לקליינט המקור."
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:340
#, c-format
msgid "%s - Messages"
msgstr "%s - הודעות"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:94
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:95
msgid "200 MB"
msgstr "200 MB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:96
msgid "500 MB"
msgstr "500 MB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:97
msgid "1 GB"
msgstr "1 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:98
msgid "2 GB"
msgstr "2 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:99
msgid "5 GB"
msgstr "5 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:100
msgid "10 GB"
msgstr "10 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:101
msgid "20 GB"
msgstr "20 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:102
msgid "50 GB"
msgstr "50 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:103
msgid "100 GB"
msgstr "100 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:134
msgid "10%"
msgstr "10%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:135
msgid "20%"
msgstr "20%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:136
msgid "30%"
msgstr "30%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:137
msgid "40%"
msgstr "40%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:138
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:139
msgid "60%"
msgstr "60%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:140
msgid "70%"
msgstr "70%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:141
msgid "80%"
msgstr "80%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:142
msgid "90%"
msgstr "90%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:143
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:168
msgid "1"
msgstr "1"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:169
msgid "3"
msgstr "3"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:170
msgid "5"
msgstr "5"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:171
msgid "10"
msgstr "10"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:172
msgid "15"
msgstr "15"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:173
msgid "30"
msgstr "30"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:174
msgid "60"
msgstr "60"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:286
msgid "Skin"
msgstr "מראה"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:293
msgid "Skin:"
msgstr "מראה:"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:309
msgid "Preferences"
msgstr "העדפות"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:326
msgid "I want to customize my preferences for this computer only."
msgstr "ברצוני לשנות את ההעדפות שלי למחשב זה בלבד."
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:335
msgid "Customized Preferences"
msgstr "העדפות מותאמות אישית"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:351
msgid "Do work only between:"
msgstr "תעבוד רק בין:"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:373
msgid "Connect to internet only between:"
msgstr "התחבר לאינטרנט רק בין:"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:395
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:412
msgid "Use no more than:"
msgstr "השתמש לכל היותר ב-"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:408
msgid "of disk space"
msgstr "מתוך שטח הדיסק"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:425
msgid "of the processor"
msgstr "של המעבד"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:429
msgid "Do work while on battery?"
msgstr "האם לבצע חישובים בזמן עבודה על סוללות?"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:442
msgid "Do work after idle for:"
msgstr "התחל לעבוד אחרי אי שימוש במחשב במשך:"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:643
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:646
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:714
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:718
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:730
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:734
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:892
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:903
msgid "Anytime"
msgstr "תמיד"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:750
#, c-format
msgid "%d MB"
msgstr "%d MB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:752
#, c-format
msgid "%4.2f GB"
msgstr "%4.2f GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:793
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:829
msgid "0 (Run Always)"
msgstr "0 (תריץ תמיד)"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:832
#, c-format
msgid "%d"
msgstr "%d"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:90
msgid "Paused: Other work running"
msgstr "נעצר: עבודה אחרת רצה"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:92
msgid "Paused: User initiated. Click 'Resume' to continue"
msgstr "נעצר: יוזמת המשתמש. לחץ 'המשך' כדי להתחיל מחדש"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:94
msgid "Paused: User active"
msgstr "נעצר: משתמש פעיל"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:96
msgid "Paused: Computer on battery"
msgstr "נעצר: המחשב על סוללות"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:98
msgid "Paused: Time of Day"
msgstr "נעצר: זמן היום"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:100
msgid "Paused: Benchmarks running"
msgstr "נעצר: מבחני ביצועים רצים"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:102
msgid "Paused"
msgstr "השהה"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:104
msgid "Paused: Application start delayed"
msgstr "נעצר: התחלת היישום מושהה"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:132
msgid "Click to show project graphics"
msgstr "לחץ כדי להציג את הגרפיקה של הפרוייקט"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:61
msgid "Update"
msgstr "עדכן"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:62
msgid "Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more tasks."
msgstr ""
"דווח את כל המשימות שהושלמו, קבל את הניקוד העדכני, קבל את ההעדפות המעודכנות "
"וככל הנראה קבל עוד משימות. ."
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:67
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:113
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:66
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:103
msgid "Suspend"
msgstr "השהה"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:68
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:114
msgid "Suspend tasks for this project."
msgstr "השהה משימות של פרוייקט זה."
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:73
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:121
msgid "No new tasks"
msgstr "אין משימות חדשות"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:74
msgid "Don't get new tasks for this project."
msgstr "אל תקבל משימות חדשות לפרוייקט זה."
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:79
msgid "Reset project"
msgstr "אתחל פרוייקט"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:80
msgid "Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks. You can update the project first to report any completed tasks."
msgstr ""
"מחק את כל הקבצים והמשימות המשוייכים לפרוייקט זה וקבל חדשים. באפשרותך לעדכן "
"קודם את הפרוייקט בכדי לדווח משימות שהושלמו."
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:85
msgid "Remove"
msgstr "הסר"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:86
msgid "Remove this project. Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to report any completed tasks)."
msgstr ""
"הסר פרוייקט זה. משימות בפעולה יאבדו (תחילה השתמש ב'עדכן' על מנת לדווח משימות "
"שהושלמו)."
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:91
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:78
msgid "Properties"
msgstr "מאפיינים"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:92
msgid "Show project details."
msgstr "הצג פרטים על הפרוייקט."
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:111
msgid "Resume tasks for this project."
msgstr "המשך משימות של פרוייקט זה."
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:118
msgid "Allow new tasks"
msgstr "אפשר משימות חדשות"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:119
msgid "Allow fetching new tasks for this project."
msgstr "אפשר קבלת משימות חדשות לפרוייקט זה."
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:122
msgid "Don't fetch new tasks for this project."
msgstr "אל תקבל משימות חדשות לפרוייקט זה."
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:214
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?"
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך לאפס את הפרוייקט '%s'?"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:220
msgid "Reset Project"
msgstr "אפס את הפרוייקט"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:251
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:192
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove project '%s'?"
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך להסיר את הפרוייקט '%s'?"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:257
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:138
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:198
msgid "Remove Project"
msgstr "הסר פרוייקט"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:70
msgid "Add Project"
msgstr "הוסף פרוייקט"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Synchronize"
msgstr "סנכרן"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:72
msgid "My total work done this Project"
msgstr "כמות העבודה הכללית לפרוייקט זה"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:75
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:123
msgid "Synchronize projects with account manager system"
msgstr "סנכרן את הפרוייקטים עם מערכת מנהל חשבונות"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:87
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:298
msgid "My Projects:"
msgstr "הפרוייקטים שלי:"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Select a project to access with the controls below"
msgstr "בחר פרוייקט על מנת לגשת לפקדים למטה"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:133
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:252
#, c-format
msgid "%s: %0.2f"
msgstr "%s: %0.2f"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:145
msgid "Project Web Sites"
msgstr "אתרי הפרוייקט"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Project Commands"
msgstr "פקודות הפרוייקט"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:257
#, c-format, fuzzy
msgid "Pop up a menu of websites for project %s"
msgstr "הקפץ תפריט של אתרי אנטרנט עבור פרוייקט %s"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:259
#, c-format, fuzzy
msgid "Pop up a menu of commands to apply to project %s"
msgstr "הקפץ תפריט של פקודות ליישם עבור פרוייקט %s"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:196
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:207
msgid "Open a window to view messages"
msgstr "פתח חלון כדי לראות הודעות"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:254
msgid "Open a window to set your preferences"
msgstr "פתח חלון כדי להגדיר את ההעדפות שלך"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:271
msgid "Switch to the BOINC advanced view"
msgstr "החלף לתצוגה גרפית מתקדמת של BOINC"
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:101
#, c-format
msgid "%s. Work done by %s: %0.2f"
msgstr "%s. עבודה שהושלמה על ידי %s: %0.2f"
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:60
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:424
msgid "Show graphics"
msgstr "הצג גרפיקה"
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:61
msgid "Show application graphics in a window."
msgstr "הצג גרפיקת יישום בחלון חדש."
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:67
msgid "Suspend work for this result."
msgstr "השהה עבודה לתוצאה זו."
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:72
msgid "Abort"
msgstr "בטל"
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:73
msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it."
msgstr "בטל את העבודה על תוצאה זו. אתה לא תקבל שום ניקוד תמורתה."
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:79
msgid "Show task details."
msgstr "הצג מידע על המשימה."
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:100
msgid "Resume work for this task."
msgstr "המשך עבודה עבור משימה זו."
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:104
msgid "Suspend work for this task."
msgstr "השהה עבודה עבור משימה זו."
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:240
#, c-format
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %.1lf%%, Status: %s)"
msgstr ""
"אתה בטוח שאתה רוצה לבטל את הישום '%s'?\n"
"(התקדמות: %.1lf%%, מצב: %s)"
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:245
msgid "Abort task"
msgstr "בטל משימה"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:215
msgid "Not available"
msgstr "לא זמין"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:226
msgid "My Tasks:"
msgstr "המשימות שלי:"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:243
#, fuzzy
msgid "Select a task to access"
msgstr "בחר משימה לקבלת גישה"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:254
msgid "From Project:"
msgstr "מפרוייקט:"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:311
msgid "This task's progress"
msgstr "התקדמות משימה זו:"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:332
#, fuzzy
msgid "Task Commands"
msgstr "פקודות המשימה"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:333
#, fuzzy
msgid "Pop up a menu of commands to apply to this task"
msgstr "הקפץ תפריט של פקודות ליישם עבור משימה זו"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:448
#, c-format
#, c-format
msgid "Application: %s"
msgstr "יישום: %s"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:472
#, c-format
msgid "%d.%d%%"
msgstr "%d.%d%%"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:480
msgid "Application: Not available"
msgstr "יישום: לא זמין"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:588
msgid "Not Available"
msgstr "לא זמין"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:603
#, c-format
#, c-format
msgid "Elapsed Time: %s"
msgstr "זמן שחלף: %s"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:617
#, c-format
#, c-format
msgid "Time Remaining: %s"
msgstr "זמן שנותר: %s"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:632
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "מצב: %s"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:140
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:280
#, c-format
msgid "%.1lf"
msgstr "%.1lf"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:409
#, c-format
msgid "%d hr %d min %d sec"
msgstr "%d שע' %d דק' %d שנ'"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:423
msgid "Are you sure you want to display graphics on a remote machine?"
msgstr "אתה בטוח שברצונך להציג גרפיקה במחשב מרוחק?"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:446
msgid "Application: "
msgstr "יישום:"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:449
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:453
msgid "Time Remaining: "
msgstr "זמן שנותר:"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:452
msgid "Elapsed Time: "
msgstr "זמן שעבר:"
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:218
msgid "Terms of Use"
msgstr "תנאי השימוש"
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:222
msgid "Please read the following terms of use:"
msgstr "אנא קרא את תנאי השימוש הבאים:"
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:231
msgid "I agree to the terms of use."
msgstr "אני מסכים לתנאי השימוש."
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:237
msgid "I do not agree with the terms of use."
msgstr "אני לא מסכים לתנאי השימוש."
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:183
msgid "Project temporarily unavailable"
msgstr "זמנית הפרוייקט לא זמין"
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:186
msgid ""
"The project is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"זמנית הפרוייקט אינו זמין.\n"
"\n"
"אנא נסה במועד מאוחר יותר."
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:190
msgid "Account manager temporarily unavailable"
msgstr "זמנית מנהל החשבונות אינו זמין"
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:193
msgid ""
"The account manager is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"זמנית מנהל החשבונות אינו זמין.\n"
"\n"
"אנא נסה במועד באוחר יותר."
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:68
msgid "Please specify an account key to continue."
msgstr "אנא הזן קוד חשבון כדי להמשיך."
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:71
msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key"
msgstr "קוד חשבון לא נכון; אנא הזן קוד חשבון תקף"
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:82
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:86
msgid "Validation conflict"
msgstr "סתירת אימות"
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:72
msgid "Please specify an email address"
msgstr "אנא הזן כתובת דוא\"ל"
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:75
msgid "Invalid email address; please enter a valid email address"
msgstr "כתובת דוא\"ל לא חוקית; אנא הזן כתובת דוא\"ל חוקית"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:69
msgid "Missing URL"
msgstr "כתובת אינטרנט חסרה"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:70
msgid ""
"Please specify a URL.\n"
"For example:\n"
"http://www.example.com/"
msgstr ""
"אנא הזן כתובת אתר.\n"
"לדוגמא:\n"
"http://www.example.com/"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:83
#: clientgui/ValidateURL.cpp:87
#: clientgui/ValidateURL.cpp:91
#: clientgui/ValidateURL.cpp:103
#: clientgui/ValidateURL.cpp:107
#: clientgui/ValidateURL.cpp:110
msgid "Invalid URL"
msgstr "כתובת אתר לא חוקית"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:84
#: clientgui/ValidateURL.cpp:88
#: clientgui/ValidateURL.cpp:92
msgid ""
"Please specify a valid URL.\n"
"For example:\n"
"http://boincproject.example.com"
msgstr ""
"אנא הזן כתובת אתר חוקית.\n"
"לדוגמא:\n"
"http://boincproject.example.com"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:104
#: clientgui/ValidateURL.cpp:108
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid host name."
msgstr "'%s אינו מכיל שם מחשב תקף."
#: clientgui/ValidateURL.cpp:111
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid path."
msgstr "'%s' אינו מכיל נתיב תקף."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:84
#: clientgui/ViewProjects.cpp:169
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1962
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:159
#: clientgui/ViewWork.cpp:180
msgid "Commands"
msgstr "פקודות"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:88
msgid "Copy all messages"
msgstr "העתק את כל ההודעות"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:95
msgid "Copy selected messages"
msgstr "העתק הודעות נבחרות"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:107
#: clientgui/ViewMessages.cpp:503
msgid "Show only the messages for the selected project."
msgstr "הצג את ההודעות הקשורות לפרוייקט הנבחר בלבד."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:164
msgid "Messages"
msgstr "הודעות"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:187
msgid "Copying all messages to the clipboard..."
msgstr "מעתיק את כל ההודעות ללוח..."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:223
msgid "Copying selected messages to the clipboard..."
msgstr "מעתיק הודעות נבחרות ללוח..."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:286
msgid "Filtering messages..."
msgstr "מסנן הודעות..."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:495
msgid "Show messages for all projects."
msgstr "הצג הודעות לכל הפרוייקטים."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:219
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:442
msgid "Account"
msgstr "חשבון"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:221
msgid "Work done"
msgstr "עבודה שהסתיימה"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:222
msgid "Avg. work done"
msgstr "ממוצע העבודה שהסתיימה"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:224
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:187
#: clientgui/ViewWork.cpp:224
msgid "Status"
msgstr "מצב"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:249
msgid "Projects"
msgstr "פרוייקטים"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:301
msgid "Updating project..."
msgstr "מעדכן פרוייקט..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:343
msgid "Resuming project..."
msgstr "ממשיך בפרוייקט..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:347
msgid "Suspending project..."
msgstr "משהה פרוייקט..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:384
msgid "Telling project to allow additional task downloads..."
msgstr "מדווח לפרוייקט לאפשר הורדת משימות נוספות..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:388
msgid "Telling project to not fetch any additional tasks..."
msgstr "מדווח לפרוייקט לא לקבל משימות נוספות..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:424
msgid "Resetting project..."
msgstr "מאפס את הפרוייקט..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:482
msgid "Removing project..."
msgstr "מסיר פרוייקט..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:542
#: clientgui/ViewWork.cpp:551
msgid "Launching browser..."
msgstr "מפעיל את הדפדפן..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1048
#, fuzzy
msgid "Requested by user"
msgstr "התבקש על ידי המשתמש"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1049
msgid "To fetch work"
msgstr ""
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1050
msgid "To report completed tasks"
msgstr ""
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1051
#, fuzzy
msgid "To send trickle-up message"
msgstr "הודעת Trickle Up ממתינה"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1052
msgid "Requested by account manager"
msgstr "התבקש על ידי מנהל חשבונות"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1053
msgid "Project initialization"
msgstr "אתמול פרוייקט"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1054
msgid "Requested by project"
msgstr "התבקש על ידי הפרוייקט"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1055
#, fuzzy
msgid "Unknown reason"
msgstr "סיבה לא ידועה"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1069
msgid "Suspended by user"
msgstr "הושהה על ידי המשתמש"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1072
msgid "Won't get new tasks"
msgstr "לא מקבל משימות חדשות"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1075
msgid "Project ended - OK to remove"
msgstr "הפרוייקט הסתיים - לחץ 'אישור' כדי להסיר"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1078
msgid "Will remove when tasks done"
msgstr "יוסר עם השלמת המשימות"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1081
msgid "Scheduler request pending"
msgstr "ממתין לבקשת מתזמן"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1087
msgid "Scheduler request in progress"
msgstr "בקשת מתזמן בתהליך"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1090
msgid "Trickle up message pending"
msgstr "הודעת Trickle Up ממתינה"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1096
msgid "Communication deferred "
msgstr "התקשרות נדחתה"
#: clientgui/ViewResources.cpp:62
msgid "Total disk usage"
msgstr "ניצול דיסק כללי"
#: clientgui/ViewResources.cpp:83
msgid "Disk usage by BOINC projects"
msgstr "ניצול הדיסק על ידי פרוייקטי BOINC"
#: clientgui/ViewResources.cpp:118
msgid "Disk"
msgstr "דיסק"
#: clientgui/ViewResources.cpp:228
msgid "no projects: 0 bytes used"
msgstr "אין פרוייקטים: שימוש ב-0 בייטים"
#: clientgui/ViewResources.cpp:265
msgid "used by BOINC: "
msgstr "בשימוש על ידי BOINC:"
#: clientgui/ViewResources.cpp:275
msgid "free, available to BOINC: "
msgstr "פנוי, זמין ל-BOINC:"
#: clientgui/ViewResources.cpp:285
msgid "free, not available to BOINC: "
msgstr "פנוי, לא זמין ל-BOINC:"
#: clientgui/ViewResources.cpp:295
msgid "free: "
msgstr "פנוי:"
#: clientgui/ViewResources.cpp:305
msgid "used by other programs: "
msgstr "בשימוש על ידי תוכנות אחרות:"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1195
msgid "User Total"
msgstr "סה\"כ למשתמש"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1196
msgid "User Average"
msgstr "ממוצע למשתמש"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1197
msgid "Host Total"
msgstr "סה\"כ למחשב"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1198
msgid "Host Average"
msgstr "ממוצע למחשב"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1345
#, c-format
msgid "Last update: %.0f days ago"
msgstr "עדכון אחרון: לפני %.0f ימים"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1966
msgid "Show user total"
msgstr "הצג סה\"כ למשתמש"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1967
msgid "Show total credit for user"
msgstr "הצג את סך כל הניקוד למשתמש"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1973
msgid "Show user average"
msgstr "הצג ממוצע למשתמש"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1974
msgid "Show average credit for user"
msgstr "הצג ניקוד ממוצע למשתמש"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1980
msgid "Show host total"
msgstr "הצג סה\"כ למחשב"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1981
msgid "Show total credit for host"
msgstr "הצג את סך כל הניקוד למחשב"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1987
msgid "Show host average"
msgstr "הצג ממוצע למחשב"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1988
msgid "Show average credit for host"
msgstr "הצג ניקוד ממוצע למחשב"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1997
msgid "< &Previous project"
msgstr "< &הפרוייקט הקודם"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1998
msgid "Show chart for previous project"
msgstr "הצג תרשים לפרוייקט הקודם"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2003
msgid "&Next project >"
msgstr "&הפרוייקט הבא >"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2004
msgid "Show chart for next project"
msgstr "הצג תרשים לפרוייקט הבא"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2010
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2407
msgid "Hide project list"
msgstr "הסתר רשימת פרוייקטים"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2011
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2407
msgid "Use entire area for graphs"
msgstr "השתמש בכל השטח עבור הגרפים"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2016
msgid "Mode view"
msgstr "מצב תצוגה"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2020
msgid "One project"
msgstr "פרוייקט יחיד"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2021
msgid "Show one chart with selected project"
msgstr "הצג תרשים אחד עם הפרוייקט הנבחר"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2027
msgid "All projects (separate)"
msgstr "כל הפרוייקטים (בנפרד)"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2028
msgid "Show all projects, one chart per project"
msgstr "הצג את כל הפרוייקטים, תרשים אחד לכל פרוייקט"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2034
msgid "All projects (together)"
msgstr "כל הפרוייקטים (ביחד)"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2035
msgid "Show one chart with all projects"
msgstr "הצג תרשים אחד עם כל הפרוייקטים"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2041
msgid "All projects (sum)"
msgstr "כל הפרוייקטים (סיכום)"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2042
msgid "Show one chart with sum of projects"
msgstr "הצג תרשים אחד עם סיכום הפרוייקטים"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2070
msgid "Statistics"
msgstr "סטטיסטיקות"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2094
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2115
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2136
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2158
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2179
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2200
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2221
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2242
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2263
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2287
msgid "Updating charts..."
msgstr "מעדכן תרשימים..."
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2411
msgid "Show project list"
msgstr "הצג רשימת פרוייקטים"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2411
msgid "Uses smaller area for graphs"
msgstr "משתמש בשטח קטן יותר עבור הגרפים"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:163
msgid "Retry Now"
msgstr "נסה מחדש כעת"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:164
msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now"
msgstr "לחץ 'נסה מחדש כעת' כדי לשלוח את הקובץ"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:170
msgid "Abort Transfer"
msgstr "בטל העברה"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:171
msgid "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will prevent you from being granted credit for this result."
msgstr ""
"לחץ 'בטל העברה' כדי למחוק את הקובץ מתור ההעברות. דבר זה ימנע ממך לקבל ניקוד "
"על תוצאה זו."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:182
msgid "File"
msgstr "קובץ"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:183
#: clientgui/ViewWork.cpp:223
msgid "Progress"
msgstr "התקדמות"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:184
msgid "Size"
msgstr "גודל"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:185
msgid "Elapsed Time"
msgstr "זמן שחלף"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:186
msgid "Speed"
msgstr "מהירות"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:212
msgid "Transfers"
msgstr "העברות"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:279
msgid "Network activity is suspended - "
msgstr "פעילות הרשת מושהת - "
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:281
msgid ""
".\n"
"You can enable it using the Activity menu."
msgstr ""
".\n"
"אתה יכול לאפשר אותה בעזרת תפריט 'פעילות'."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:284
msgid "BOINC"
msgstr "BOINC"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:291
msgid "Retrying transfer now..."
msgstr "מנסה העברה מחדש כעת..."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:329
msgid "Aborting transfer..."
msgstr "מבטל העברה..."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:342
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n"
"NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
"will not receive credit for it."
msgstr ""
"אתה בטוח שברצונך לבטל את העברת הקובץ '%s'?\n"
"שים לב: ביטול העברת הקובץ יגרום לפסילת המשימה ולכן\n"
"לא תקבל עליה ניקוד."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:348
msgid "Abort File Transfer"
msgstr "בטל העברת קובץ"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:771
msgid "Retry in "
msgstr "מנסה מחדש תוך"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:779
msgid "Upload suspended - "
msgstr "העלאה מושהת - "
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:780
msgid "Download suspended - "
msgstr "הורדה מושהת - "
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:787
msgid "Upload pending"
msgstr "העלאה ממתינה"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:787
msgid "Download pending"
msgstr "הורדה ממתינה"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:794
msgid " (project backoff: "
msgstr "(נסיגת פרוייקט:"
#: clientgui/ViewWork.cpp:184
#: clientgui/ViewWork.cpp:714
msgid "Show active tasks"
msgstr "הצג משימות פעילות"
#: clientgui/ViewWork.cpp:185
#: clientgui/ViewWork.cpp:715
msgid "Show only active tasks."
msgstr "הצג משימות פעילות בלבד"
#: clientgui/ViewWork.cpp:225
msgid "Elapsed"
msgstr "עבר"
#: clientgui/ViewWork.cpp:226
msgid "Remaining"
msgstr "נשאר"
#: clientgui/ViewWork.cpp:227
msgid "Deadline"
msgstr "מועד אחרון לדיווח"
#: clientgui/ViewWork.cpp:229
msgid "Name"
msgstr "שם"
#: clientgui/ViewWork.cpp:254
msgid "Tasks"
msgstr "משימות"
#: clientgui/ViewWork.cpp:347
msgid "Resuming task..."
msgstr "ממשיך את המשימה..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:350
msgid "Suspending task..."
msgstr "משהה את המשימה..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:378
msgid "Showing graphics for task..."
msgstr "מציג גרפיקה של המשימה..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:431
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %s, Status: %s)"
msgstr ""
"האם אתה בטוח שברצונך לבטל את המשימה '%s'?\n"
"(התקדמות: %s, מצב: %s)"
#: clientgui/ViewWork.cpp:437
#, c-format
msgid "Are you sure you want to abort these %d tasks?"
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך לבטל את %d המשימות הללו?"
#: clientgui/ViewWork.cpp:451
msgid "Aborting result..."
msgstr "מבטל תוצאה..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:708
msgid "Show all tasks"
msgstr "הצג את כל המשימות"
#: clientgui/ViewWork.cpp:709
msgid "Show all tasks."
msgstr "הצג את כל המשימות."
#: clientgui/WelcomePage.cpp:254
msgid "Add project or account manager"
msgstr "הוסף פרוייקט או מנהל חשבונות"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:262
#, c-format
msgid ""
"If possible, add projects at the\n"
"%s web site.\n"
"\n"
"Projects added via this wizard will not be\n"
"listed on or managed via %s."
msgstr ""
"במידה וניתן, הוסף פרוייקטים באתר\n"
"האינטרנט של %s.\n"
"\n"
"פרוייקטים שנוספו על ידי האשף לא\n"
"יוספו לרשימה או ינוהלו על ידי %s."
#: clientgui/WelcomePage.cpp:275
msgid ""
"There are over 30 BOINC-based projects\n"
"doing research in many areas of science,\n"
"and you can volunteer for as many of them as you like.\n"
"You can add a project directly,\n"
"or use an 'Account Manager' web site to select projects."
msgstr ""
"קיימים למעלה מ-30 פרוייקטים מבוססי BOINC\n"
"החוקרים תחומים רבים של המדע,\n"
"וביכולתך להתנדב לכמה שרק תרצה.\n"
"אתה יכול להוסיף פרוייקט ישירות,\n"
"או להשתמש באתר \"מנהל חשבונות\" כדי לבחור פרוייקטים."
#: clientgui/WelcomePage.cpp:283
msgid ""
"You have chosen to add a new BOINC project. Adding a new\n"
"project means that you will be connecting your computer to a new organization.\n"
"If this is what you wanted to do, please click on\n"
"the 'Next' button below.\n"
"\n"
"Some projects like World Community Grid run multiple research applications.\n"
"If you want to change which research applications are sent to your computer\n"
"to run, visit the project's website and modify your\n"
"preferences there.\n"
"\n"
"To change which research applications are sent to you from\n"
"World Community Grid then please click on the following button:"
msgstr ""
"בחרת להוסיף פרוייקט חדש של BOINC. הוספת פרוייקט חדש \n"
"משמעותו חיבור המחשב שלך לארגון חדש.\n"
"אם זה מה שרצית לעשות ,אנא לחץ על לחצן 'הבא'.\n"
"\n"
"חלק מהפרוייקטים כגון World Community Grid מריצים מספר יישומי מחקר.\n"
"אם ברצונך לקבוע אילו יישומי מחקר נשלחים למחשבך להרצה, \n"
"בקר באתר הפרוייקט ושנה את ההעדפות שלך שם.\n"
"\n"
"על מנת לשנות אילו יישומי מחקר יישלחו אליך\n"
" מ-World CommunityGrid, לחץ על הלחצן הבא:"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:286
msgid "Change Research Applications at World Community Grid"
msgstr "שנה יישומי מחקר ב-World Community Grid"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:303
msgid "To continue, click Next."
msgstr "כדי להמשיך, לחץ 'הבא'."
#: clientgui/WizardAttach.cpp:612
msgid "Do you really want to cancel?"
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך לבטל?"
#: clientgui/WizardAttach.cpp:613
msgid "Question"
msgstr "שאלה"
#: clientgui/wizardex.cpp:377
#: clientgui/wizardex.cpp:553
msgid "&Next >"
msgstr "&הבא >"
#: clientgui/wizardex.cpp:383
msgid "< &Back"
msgstr "< ה&קודם"
#: clientgui/wizardex.cpp:553
msgid "&Finish"
msgstr "&סיום"
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:182
#, c-format
msgid "New page inserted. Index = %i"
msgstr "עמוד חדש הוכנס. אינדקס = %i"
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:187
#, c-format
msgid "New page appended. Index = %i"
msgstr "עמוד חדש צורף. אינדקס = %i"
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2047
#, c-format
msgid "Old Page Index = %i"
msgstr "אינדקס עמוד ישן = %i"
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2052
#, c-format
msgid "OnDropTarget: index by HitTest = %i"
msgstr "OnDropTarget: אינדקס על ידי HitTest = %i"
#: clientgui/common/wxPieCtrl.cpp:63
msgid "Pie Ctrl"
msgstr "Pie Ctrl"
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:257
msgid "for accessibility support, please select advanced from the view menu or type command shift a"
msgstr ""
"לתמיכת נגישות, אנא בחר 'מתקדם' מתוך תפריט 'תצוגה' או לחץ במקלדת על השילוב "
"command-shift-a"
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:302
msgid "This panel contains graphs showing user totals for projects"
msgstr "לוח זה מכיל גרפים המראים סיכומים של המשתמש עבור פרוייקטים"
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:726
msgid "list headers"
msgstr "רשימת כותרות"
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:732
msgid "list of events"
msgstr "רשימת אירועים"
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:734
msgid "list of events is empty"
msgstr "רשימת האירועים ריקה"
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:739
#, c-format
msgid "list of %s"
msgstr "רשימת %s"
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:741
#, c-format
msgid "list of %s is empty"
msgstr "רשימת %s ריקה"
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:843
#, c-format
msgid "; current sort column %d of %d; descending order; "
msgstr "; מיון עמודה נוכחי %d מתוך %d; בסדר יורד;"
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:845
#, c-format
msgid "; current sort column %d of %d; ascending order; "
msgstr "; מיון עמודה נוכחי %d מתוך %d; בסדר עולה;"
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:848
#, c-format
msgid "; column %d of %d; "
msgstr "; עמודה %d מתוך %d;"
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:855
msgid "list is empty"
msgstr "הרשימה ריקה"
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:858
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:870
#, c-format
msgid "; row %d; "
msgstr "; שורה %d ;"
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:862
#, c-format
msgid "; selected row %d of %d; "
msgstr "; נבחרה שורה %d מתוך %d;"
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:864
#, c-format
msgid "; selected row %d ; "
msgstr "; נבחרה שורה %d ;"
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:868
#, c-format
msgid "; row %d of %d; "
msgstr "; שורה %d מתוך %d;"
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:881
msgid "blank"
msgstr "ריק"
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1523
msgid "list of projects or account managers"
msgstr "רשימת פרוייקטים או מנהלי חשבונות"
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1575
#, c-format
msgid "selected row %d of %d; "
msgstr "נבחרה שורה %d מתוך %d;"
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1577
#, c-format
msgid "row %d of %d; "
msgstr "שורה %d מתוך %d;"
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:105
msgid "Preferences…"
msgstr "העדפות..."
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:117
msgid "Services"
msgstr "שירותים"
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:139
#, c-format
msgid "Hide %s"
msgstr "הסתר את $s"
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:153
msgid "Hide Others"
msgstr "הסתר את האחרים"
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:167
msgid "Show All"
msgstr "הצג הכל"
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:181
#, c-format
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "הפסק %s"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.h:29
msgid "specify work start and stop hours in format HH:MM-HH:MM"
msgstr "פרט שעות התחלת וסיום של העבודה בצורה של HH:MM-HH:MM"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.h:30
msgid "specify network usage start and stop hours in format HH:MM-HH:MM"
msgstr "פרט שעות התחלת וסיום של השימוש ברשת בצורה של HH:MM-HH:MM"
#~ msgid "Display the new simple graphical interface."
#~ msgstr "הצג את הממשק הגרפי הפשוט החדש."
#~ msgid "Scheduler call in progress"
#~ msgstr "מתבצעת פנייה למתזמן"
#~ msgid "Get help with BOINC"
#~ msgstr "קבל עזרה עם BOINC"
#~ msgid "From"
#~ msgstr "מ"
#~ msgid "Event Log..."
#~ msgstr "יומן אירועים..."
#~ msgid "error"
#~ msgstr "שגיאה"
#~ msgid "A new version of BOINC is available."
#~ msgstr "גרסה חדשה של BOINC זמינה."
#~ msgid "Download it."
#~ msgstr "הורדה אותה."
#~ msgid "Notice from BOINC"
#~ msgstr "התראה מ-BOINC"
#~ msgid "Couldn't write state file; check directory permissions"
#~ msgstr "ללא יכולת לרשום קובץ מצב; בדוק הרשאות תיקייה"
#~ msgid "The HTTP_PROXY environment variable must specify an HTTP proxy"
#~ msgstr "שתנה הסביבה HTTP_PROXY חייב לציין פרוקסי מסוג HTTP"
#~ msgid ""
#~ "You used the wrong URL for this project. When convenient, remove this "
#~ "project, then add %s"
#~ msgstr ""
#~ "השתמשת בכתובת שגויה לפרוייקט זה. כשיהיה נוח, הסר פרוייקט זה והוסף %s"
#~ msgid "Message from"
#~ msgstr "הודעה מאת"
#~ msgid "Syntax error in app_info.xml"
#~ msgstr "שגיאת תחביר ב-app_info.xml"
#~ msgid "File referenced in app_info.xml does not exist: "
#~ msgstr "קובץ שהופנה מ-app_info.xml אינו קיים:"
#~ msgid "Can't resolve hostname in remote_hosts.cfg"
#~ msgstr "לא יכול לפענח שם-מחשב ב-remote_hosts.cfg"
#~ msgid "Unexpected text in cc_config.xml"
#~ msgstr "טקסט לא צפוי ב-cc_config.xml"
#~ msgid "Unrecognized tag in cc_config.xml"
#~ msgstr "תג לא מוכר ב-cc_config.xml"
#~ msgid "Missing start tag in cc_config.xml"
#~ msgstr "חוסר בתג התחלה ב-cc_config.xml"
#~ msgid "Missing end tag in cc_config.xml"
#~ msgstr "חוסר בתג סיום ב-cc_config.xml"
#~ msgid "Attaching to project or account manager..."
#~ msgstr "מצרף פרוייקט או מנהל חשבונת..."
#~ msgid "%s - Detach from %s"
#~ msgstr "%s - התנתק מ-%s"
#~ msgid "Retrying communications."
#~ msgstr "מנסה לתקשר מחדש."
#~ msgid "Failed to attach to project"
#~ msgstr "נכשל בהצטרפות לפרוייקט"
#~ msgid "Failed to attach to account manager"
#~ msgstr "נכשל בהצתרפות למנהל חשבונות"
#~ msgid "Attached to account manager"
#~ msgstr "מצורף למנהל חשבונות"
#~ msgid "You are now successfully attached to the %s system."
#~ msgstr "התחברת בהצלחה למערכת %s."
#~ msgid "You are now successfully attached to this account manager."
#~ msgstr "התחברת בהצלחה למנהל חשבונות זה."
#~ msgid "News Feeds"
#~ msgstr "זרימת חדשות"
#~ msgid "Display the latest news about BOINC"
#~ msgstr "הצג את החדשות האחרונות אודות BOINC"
#~ msgid "not attached to any BOINC project: 0 bytes"
#~ msgstr "לא מחובר לאף פרוייקט של BOINC: 0 Bytes"
#~ msgid "All projects"
#~ msgstr "כל הפרוייקטים"
#~ msgid "Attach to project"
#~ msgstr "הצטרף לפרוייקט"
#~ msgid "Attach to account manager"
#~ msgstr "הצטרף למנהל חשבונות"
#~ msgid "Attach to a project"
#~ msgstr "הצטרף לפרוייקט"
#~ msgid "%s needs to connect to the Internet. Please click to open %s."
#~ msgstr "%s צריך להתחבר לאינטרנט. לחץ כדי לפתוח את %s."
#~ msgid ""
#~ "%s is unable to communicate with a project and needs an Internet "
#~ "connection.\n"
#~ "Please connect to the Internet, then select the 'Do network "
#~ "communications' item from the Advanced menu."
#~ msgstr ""
#~ "%s לא הצליח לתקשר עם הפרוייקט וצריך חיבור לאינטרנט.\n"
#~ "התחבר לאינטרנט, ולאחר מכן תבחר באפשרות 'בצע התקשרות לרשת' שנמצא בתפריט "
#~ "'מתקדם'."
#~ msgid ""
#~ "%s couldn't do Internet communication, and no default connection is "
#~ "selected.\n"
#~ "Please connect to the Internet, or select a default connection\n"
#~ "using Advanced/Options/Connections."
#~ msgstr ""
#~ "%s לא מצליח לתקשר עם האינטרנט ולא נבחר אף חיבור ברירת מחדל.\n"
#~ "אנא התחבר לאינטרנט, או בחר בחיבור ברירת מחדל\n"
#~ "בעזרת התפריט מתקדם/אפשרויות/חיבורים."
#~ msgid "One or more notices are now available for viewing."
#~ msgstr "התראה אחת או יותר מוכנות עכשיו לצפייה."
#~ msgid "Attached to project"
#~ msgstr "מחובר לפרוייקט"
#~ msgid "You are now successfully attached to this project."
#~ msgstr "התחברת בהצלחה לפרוייקט זה."
#~ msgid "Attached to %s"
#~ msgstr "מצורף ל-%s"
#~ msgid "Detach when done"
#~ msgstr "התנתק כשיסתיים"
#~ msgid "Retrieving notices..."
#~ msgstr "מאחזר התראות..."
#~ msgid "Detach"
#~ msgstr "התנתק"
#~ msgid "Detaching from project..."
#~ msgstr "התנתק מהפרוייקט..."
#~ msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?"
#~ msgstr "אתה בטוח שברצונך להתנתק מפרוייקט '%s'?"
#~ msgid "Detach from Project"
#~ msgstr "התנתק מפרוייקט"
#~ msgid "Message from project server:"
#~ msgstr "הודעות משרת הפרוייקט:"
#~ msgid "XML syntax error in"
#~ msgstr "שגיאת תחביר XML ב- "
#~ msgid "Can't resolve hostname in"
#~ msgstr "לא יכול לפענח שם-מחשב ב-"
#~ msgid "Unrecognized tag in"
#~ msgstr "תג לא מוכר ב-"
#~ msgid "Missing start tag in"
#~ msgstr "חוסר בתג התחלה ב-"
#~ msgid "Unparsed tag in"
#~ msgstr "לא ניתן לפענח את התג ב-"
#~ msgid "Missing end tag in"
#~ msgstr "חוסר בתג סיום ב-"
#~ msgid ""
#~ "BOINC can't access Internet - check network connection or proxy "
#~ "configuration."
#~ msgstr ""
#~ "BOINC אינו מצליח להתחבר לאינטרנט - בדוק חיבור לרשת או הגדרות פרוקסי."
#~ msgid "&Messages\tCtrl+Shift+M"
#~ msgstr "&הודעות\tCtrl+Shift+M"
#~ msgid "Attach to a project to begin processing work"
#~ msgstr "צרף פרוייקט כדי להתחיל לעבד יחידות עבודה"
#~ msgid "Use GPU never"
#~ msgstr "אל תשתמש במעבד הגרפי"
#~ msgid "&Options..."
#~ msgstr "&אפשרויות..."
#~ msgid "%s: %.2f%% completed."
#~ msgstr "%s: %.2f%% הושלם."
#~ msgid "%d tasks running."
#~ msgstr "%d ישומים רצים."
#~ msgid " - user active"
#~ msgstr "- משתמש פעיל"
#~ msgid " - computation suspended"
#~ msgstr "- חישובים מושהיים"
#~ msgid " - need disk space"
#~ msgstr "- צריך שטח דיסק"
#~ msgid "%s - Can't find web browser"
#~ msgstr "%s - לא מצליח למצוא סייר אינטרנט"
#~ msgid ""
#~ "%s tried to display the web page\n"
#~ "\t%s\n"
#~ "but couldn't find a web browser.\n"
#~ "To fix this, set the environment variable\n"
#~ "BROWSER to the path of your web browser,\n"
#~ "then restart the %s."
#~ msgstr ""
#~ "%s ניסה להציג את עמוד האינטרנט\n"
#~ "\t%s\n"
#~ "אך לא הצליח למצוא את סייר האינטרנט.\n"
#~ "כדי לפתור בעיה זו, הגדר את סביבת המשתנה\n"
#~ "'BROWSER' למיקום סייר האינטרנט שלך,\n"
#~ "ולאחר מכן תאתחל את %s."
#~ msgid "Starting client services; please wait..."
#~ msgstr "מתחיל שירותי קליינט; אנא המתן..."
#~ msgid ""
#~ "Required wizard file(s) are missing from the target server.\n"
#~ "(lookup_account.php/create_account.php)\n"
#~ msgstr ""
#~ "קבצי אשף הגדרה נחוצים לא נמצאים בשרת היעד.\n"
#~ "(lookup_account.php/create_account.php)\n"
#~ msgid "ID"
#~ msgstr "זהות"
#~ msgid "Priority"
#~ msgstr "עדיפות"
#~ msgid "MessagesGrid"
#~ msgstr "MessagesGrid"
#~ msgid "Copying selected messages to Clipboard..."
#~ msgstr "מעתיק הודעות נבחרות ללוח..."
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "מידע"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "אזהרה"
#~ msgid "BOINC Website"
#~ msgstr "אתר BOINC"
#~ msgid "Display the latest news about BOINC from the BOINC website"
#~ msgstr "הצג את החדשות האחרונות אודות BOINC מאתר BOINC"
#~ msgid "ProjectsGrid"
#~ msgstr "ProjectsGrid"
#~ msgid "Suspended upload"
#~ msgstr "העלאה מושהת"
#~ msgid "Suspended download"
#~ msgstr "הורדה מושהת"
#~ msgid "TransfersGrid"
#~ msgstr "TransfersGrid"
#~ msgid "Aborting transfer(s)..."
#~ msgstr "מבטל העברה/ות..."
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to abort this file(s) transfer ?\n"
#~ "NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
#~ "will not receive credit for it."
#~ msgstr ""
#~ "האם אתה בטוח שברצונך לבטל את העברת הקובץ/ים? \n"
#~ "שים לב: ביטול ההעברה יגרום לביטול הישום ולכן לא\n"
#~ "תקבל ניקוד עבורו."
#~ msgid "Abort File Transfer(s)"
#~ msgstr "בטל העברת/ות קובץ"
#~ msgid "To completion"
#~ msgstr "לסיום"
#~ msgid "TasksGrid"
#~ msgstr "TasksGrid"
#~ msgid ""
#~ "We'll guide you through the process of attaching\n"
#~ "to a project or account manager."
#~ msgstr ""
#~ "נדריך אותך בתהליך ההצטרפות\n"
#~ "לפרוייקט או מנהל חשבונות."
#~ msgid "Attach to a project or account manager to begin processing work"
#~ msgstr "צרף פרוייקט או מנהל חשבונות כדי להתחיל לעבד עבודה"
#~ msgid "Attach to an additional project"
#~ msgstr "הצטרף לפרוייקט נוסף"
#~ msgid " is empty"
#~ msgstr "ריק"
#~ msgid "%d of %d; "
#~ msgstr "%d מתוך %d;"
#~ msgid "current sort column "
#~ msgstr "סוג עמודה נוכחי"
#~ msgid " descending order "
#~ msgstr "סדר יורד"
#~ msgid " ascending order "
#~ msgstr "סדר עולה"
#~ msgid "column "
#~ msgstr "עמודה"
#~ msgid "of %d; "
#~ msgstr "מ-%d;"