# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: BOINC 6.10.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-03-07 12:02-0500\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-06 19:54+0200\n" "Last-Translator: Ido Schwartz \n" "Language-Team: IOPanel.net\n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Pootle 2.1.1\n" "X-Poedit-SearchPath-1: clientgui/msw\n" "X-Poedit-SearchPath-2: clientgui/gtk\n" "X-Poedit-SearchPath-3: clientgui/mac\n" "X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-Basepath: C:\\Src\\BOINCSVN\\trunk\\boinc\n" "X-BOINC-UTF8-Marker: 简体中文, 日本語\n" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:386 msgid "Identify your account " msgstr "זהה את חשבונך" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:392 msgid "" "Please enter your account information\n" "(to create an account, visit the project's web site)" msgstr "" "אנא הזן את פרטי חשבונך\n" "(בכדי ליצור חשבון, היכנס לאתר הפרוייקט)" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:396 msgid "" "This project is not currently accepting new accounts.\n" "You can add it only if you already have an account." msgstr "" "פרוייקט זה אינו מקבל חשבונות חדשים כרגע.\n" "אתה יכול להוסיף אותו במידה וכבר יש ברשותך חשבון." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:400 msgid "Are you already running this project?" msgstr "האם אתה מריץ כבר פרוייקט זה?" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:404 msgid "&No, new user" msgstr "&לא, משתמש חדש" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:407 msgid "&Yes, existing user" msgstr "&כן, משתמש קיים" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:412 msgid "" "We were not able to set up your account information\n" "automatically.\n" "\n" "Please click on the 'Find login information' link\n" "below to find out what to put in the email address and\n" "password fields." msgstr "" "לא הצלחנו להגדיר את פרטי החשבון שלך אוטומטית.\n" "\n" "אנא לחץ על הקישור 'מצא פרטי התחברות'\n" "למטה בכדי לגלות מה להזין בשדות הדוא\"ל\n" "והסיסמה." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:415 msgid "Find login information" msgstr "מצא פרטי התחברות" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:435 #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:635 msgid "&Password:" msgstr "&סיסמה:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:442 #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:659 msgid "Choose a &password:" msgstr "בחר &סיסמה:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:445 msgid "C&onfirm password:" msgstr "וו&דא סיסמה:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:452 #, c-format msgid "Are you already running %s?" msgstr "האם אתה משתמש כבר ב-%s?" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:481 msgid "&Username:" msgstr "&משתמש:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:507 msgid "&Email address:" msgstr "&כתובת דוא\"ל:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:514 #, c-format msgid "minimum length %d" msgstr "אורך מינימלי %d" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:521 msgid "Forgot your password?" msgstr "שכחת את הסיסמה?" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:528 msgid "" "If you have not yet registered with this account manager,\n" "please do so before proceeding. Click on the link below\n" "to register or to retrieve a forgotten password." msgstr "" "אם עדיין לא נרשמת עם מנהל החשבונות, אנא \n" "עשה זאת לפני שתמשיך. לחץ על הקישור למטה\n" "בכדי להירשם או לשחזר סיסמה שנשכחה." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:531 msgid "Account manager website" msgstr "אתר מנהל חשבונות" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:571 msgid "Add project" msgstr "הוסף פרוייקט" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:573 msgid "Update account manager" msgstr "עדכן מנהל חשבונות" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:575 msgid "Use account manager" msgstr "השתמש במנהל חשבונות" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:583 #, c-format msgid "The minimum password length for this project is %d. Please enter a different password." msgstr "אורך הסיסמה המינימלי לפרוייקט זה הוא %d. אנא הזן סיסמה אחרת." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:589 #, c-format msgid "The minimum password length for this account manager is %d. Please enter a different password." msgstr "אורך הסיסמה המינימלי למנהל חשבונות זה הוא %d. אנא הזן סיסמה אחרת." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:601 msgid "The password and confirmation password do not match. Please type them again." msgstr "הסיסמה וסיסמת האימות אינן תואמות. אנא הזן אותן מחדש." #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:248 msgid "Choose an account manager" msgstr "בחר מנהל חשבונות" #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:251 msgid "" "To choose an account manager, click its name or \n" "type its URL below." msgstr "" "כדי לבחור מנהל חשבונות, לחץ על השם שלו או \n" "רשום את כתובת האינטרנט שלו למטה. " #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:254 msgid "Account Manager &URL:" msgstr "&כתובת מנהל חשבונות:" #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:188 #: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:194 #, c-format msgid "Communicating with %s." msgstr "מתקשר עם %s." #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:195 #: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:201 msgid "Communicating with server." msgstr "מתקשר עם השרת." #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:200 #: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:206 msgid "Please wait..." msgstr "אנא המתן..." #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:327 msgid "An internal server error has occurred.\n" msgstr "התרחשה שגיאת שרת פנימי.\n" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:95 msgid "Connected" msgstr "מחובר" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:103 msgid "Disconnected" msgstr "מנותק" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:315 #, c-format msgid "Close the %s window" msgstr "סגור את חלון %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:318 msgid "&Close Window" msgstr "&סגור חלון" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:329 #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:336 #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:343 #, c-format msgid "Exit %s" msgstr "צא מ-%s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:358 msgid "&Notices\tCtrl+Shift+N" msgstr "&התראות\tCtrl+Shift+N" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:359 msgid "Display notices" msgstr "הצג התראות" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:364 msgid "&Projects\tCtrl+Shift+P" msgstr "&פרוייקטים\tCtrl+Shift+P" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:365 msgid "Display projects" msgstr "הצג פרוייקטים" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:370 msgid "&Tasks\tCtrl+Shift+T" msgstr "&משימות\t Ctrl+Shift+T" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:371 msgid "Display tasks" msgstr "הצג משימות" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:376 msgid "Trans&fers\tCtrl+Shift+X" msgstr "ה&עברות\tCtrl+Shift+X" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:377 msgid "Display transfers" msgstr "הצג העברות" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:382 msgid "&Statistics\tCtrl+Shift+S" msgstr "&סטטיסטיקות\tCtrl+Shift+S" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:383 msgid "Display statistics" msgstr "הצג סטטיסטיקות" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:388 msgid "&Disk usage\tCtrl+Shift+D" msgstr "&ניצול דיסק\tCtrl+Shift+D" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:389 msgid "Display disk usage" msgstr "הצג ניצול דיסק" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:396 msgid "Simple &View...\tCtrl+Shift+V" msgstr "&תצוגה פשוטה...\tCtrl+Shift+V" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:397 msgid "Display the simple graphical interface." msgstr "הצג ממשק גרפי פשוט." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:417 msgid "&Add project or account manager..." msgstr "&הוסף פרוייקט או מנהל חשבונות..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:418 msgid "Volunteer for any or all of 30+ projects in many areas of science" msgstr "התנדב לאחד מלמעלה מ-30 פרוייקטים, או יותר, בתחומי מדע שונים" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:422 #, c-format msgid "&Synchronize with %s" msgstr "&התסנכן עם %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:426 #, c-format msgid "Get current settings from %s" msgstr "קבל הגדרות נוכחיות מ-%s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:436 msgid "&Add project..." msgstr "&הוסף פרוייקט..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:437 msgid "Add a project" msgstr "הוסף פרוייקט" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:440 #, c-format msgid "S&top using %s..." msgstr "&הפסק שימוש ב-%s..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:446 msgid "Remove this computer from account manager control." msgstr "הסר מחשב משליטת מנהל חשבונות." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:451 msgid "Display and network &options..." msgstr "&אפשרויות תצוגה ורשת.." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:452 msgid "Configure display options and proxy settings" msgstr "הגדר אפשרויות תצוגה ושרת פרוקסי" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:456 msgid "Computing &preferences..." msgstr "&העדפות חישוב..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:457 msgid "Configure computing preferences" msgstr "הגדר העדפות חישוב" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:465 msgid "&Run always" msgstr "&הרץ תמיד" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:466 msgid "Allow work regardless of preferences" msgstr "אפשר עבודה ללא קשר להעדפות" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:470 msgid "Run based on &preferences" msgstr "ה&רץ לפי העדפות" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:471 msgid "Allow work according to preferences" msgstr "אפשר עבודה בהתאם להעדפות" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:475 msgid "&Suspend" msgstr "ה&שהה" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:476 msgid "Stop work regardless of preferences" msgstr "עצור עבודה ללא קשר להעדפות" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:501 msgid "Use GPU always" msgstr "השתמש תמיד במעבד הגרפי" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:502 msgid "Allow GPU work regardless of preferences" msgstr "אפשר עבודת מעבד גרפי ללא קשר להעדפות" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:506 msgid "Use GPU based on preferences" msgstr "השתמש במעבד הגרפי בהתאם להעדפות" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:507 msgid "Allow GPU work according to preferences" msgstr "אפשר עבודת מעבד גרפי בהתאם להעדפות" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:511 msgid "Suspend GPU" msgstr "השהה מעבד גרפי" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:512 msgid "Stop GPU work regardless of preferences" msgstr "עצור עבודת מעבד גרפי ללא קשר להעדפות" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:536 msgid "Network activity always available" msgstr "פעילות רשת תמיד זמינה" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:537 msgid "Allow network activity regardless of preferences" msgstr "אפשר פעילות רשת ללא קשר להגדרות" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:541 msgid "Network activity based on preferences" msgstr "פעילות רשת בהתאם להעדפות" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:542 msgid "Allow network activity according to preferences" msgstr "אפשר פעילות רשת בהתאם להעדפות" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:546 msgid "Network activity suspended" msgstr "פעילות רשת מושהית" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:547 msgid "Stop BOINC network activity" msgstr "עצור פעילות רשת של BOINC" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:557 #, c-format msgid "Connect to another computer running %s" msgstr "התחבר למחשב אחר המריץ %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:562 msgid "Select computer..." msgstr "בחר מחשב..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:567 msgid "Shut down connected client..." msgstr "כבה מחשב מחובר..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:568 msgid "Shut down the currently connected client" msgstr "כבה את המחשב המחובר כעת" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:572 msgid "Run CPU &benchmarks" msgstr "הרץ &הערכת ביצועים למעבד הגרפי" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:573 msgid "Runs BOINC CPU benchmarks" msgstr "מריץ הערכת ביצועי מעבד של BOINC" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:577 msgid "Do network communication" msgstr "בצע התקשרות לרשת" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:578 msgid "Do all pending network communication" msgstr "בצע את כל ההתקשרויות הממתינות לרשת" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:582 msgid "Read config file" msgstr "קרא קובץ תצורה" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:583 msgid "Read configuration info from cc_config.xml" msgstr "קרא נתוני תצורה מ-cc_config.xml." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:587 msgid "Read local prefs file" msgstr "קרא קובץ העדפות מקומי" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:588 msgid "Read preferences from global_prefs_override.xml." msgstr "קרא נתוני העדפות מ-global_prefs_override.xml." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:593 #, c-format msgid "Launch another instance of %s..." msgstr "הרץ עותק נוסף של %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:597 #, c-format msgid "Launch another %s" msgstr "הפעל %s נוסף" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:607 msgid "Event Log...\tCtrl+Shift+E" msgstr "יומן אירועים...\tCtrl+Shift+E" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:608 msgid "Display diagnostic messages." msgstr "הצג הודעות אבחון" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:618 #, c-format msgid "%s &help" msgstr "&עזרה של %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:624 #, c-format msgid "Show information about %s" msgstr "הצג מידע אודות %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:636 #, c-format msgid "&%s help" msgstr "ע&זרה של %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:642 #, c-format msgid "Show information about the %s" msgstr "הצג מידע אודות ה-%s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:654 #, c-format msgid "%s &website" msgstr "&אתר %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:660 #, c-format msgid "Show information about BOINC and %s" msgstr "הצג מידע אודות BOINC ו-%s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:672 #, c-format msgid "&About %s..." msgstr "&אודות %s..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:678 msgid "Licensing and copyright information." msgstr "מידע על רשיון וזכויות יוצרים." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:685 msgid "&File" msgstr "&קובץ" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:689 msgid "&View" msgstr "&תצוגה" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:693 msgid "&Tools" msgstr "&כלים" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:697 msgid "&Activity" msgstr "&פעילות" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:701 msgid "A&dvanced" msgstr "&מתקדם" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:705 msgid "&Help" msgstr "&עזרה" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1182 #, c-format msgid "%s - Stop using %s" msgstr "%s - הפסק שימוש ב-%s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1187 #, c-format msgid "" "If you stop using %s,\n" "you'll keep all your current projects,\n" "but you'll have to manage projects manually.\n" "\n" "Do you want to stop using %s?" msgstr "" "אם תתנתק מ-%s,\n" "תוכל לשמור את כל הפרויקטים הנוכחיים שלך,\n" "אבל תצטרך לנהל אותם ידנית.\n" "\n" "האם אתה בטוח שברצונך להתנתק מ-%s?" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1385 #, c-format msgid "%s - Shut down the current client..." msgstr "%s - מכבה את הקליינט הנוכחי..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1394 #, c-format msgid "" "%s will shut down the current client\n" "and prompt you for another host to connect to." msgstr "" "%s יסגור את הקליינט המחובר כרגע\n" "ויבקש ממך להתחבר למחשב מארח אחר." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1712 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1721 #, c-format msgid "%s has successfully added %s" msgstr "%s הוסיף בהצלחה את %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1861 #, c-format msgid "%s - (%s)" msgstr "%s - (%s)" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1865 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "מתחבר ל-%s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1868 #, c-format msgid "Connected to %s (%s)" msgstr "מחובר ל-%s (%s)" #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:184 msgid "Username already in use" msgstr "שם משתמש כבר בשימוש" #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:187 msgid "" "An account with that username already exists and has a\n" "different password than the one you entered.\n" "\n" "Please visit the project's web site and follow the instructions there." msgstr "" "חשבון עם שם המשתמש הזה כבר קיים ויש לו\n" "סיסמה שונה מזו שהזנת.\n" "\n" "אנא היכנס לאתר הפרוייקט ועקוב אחר ההוראות שם." #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:191 msgid "Email address already in use" msgstr "כתובת דוא\"ל כבר בשימוש" #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:194 msgid "" "An account with that email address already exists and has a\n" "different password than the one you entered.\n" "\n" "Please visit the project's web site and follow the instructions there." msgstr "" "חשבון עם כתובת הדוא\"ל הזאת כבר קיים ויש לו\n" "סיסמה שונה מזו שהזנת.\n" "\n" "אנא היכנס לאתר הפרוייקט ועקוב אחר ההוראות שם." #: clientgui/AsyncRPC.cpp:1234 msgid "Communicating with BOINC client. Please wait ..." msgstr "מתקשר עם קליינט BOINC. אנא המתן..." #: clientgui/AsyncRPC.cpp:1237 #, c-format msgid "&Quit %s" msgstr "&הפסק %s" #: clientgui/AsyncRPC.cpp:1239 #, c-format msgid "E&xit %s" msgstr "&צא מ-%s" #: clientgui/AsyncRPC.cpp:1243 #, c-format msgid "%s - Communication" msgstr "%s - תיקשורת" #: clientgui/AsyncRPC.cpp:1259 msgid "Cancel" msgstr "ביטול" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:503 #, c-format msgid "%s - Connection Error" msgstr "%s - שגיאת התחברות" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:512 msgid "" "You currently are not authorized to manage the client.\n" "Please contact your administrator to add you to the 'boinc_users' local user group." msgstr "" "כרגע אין לך הרשאות לנהל את הקליינט.\n" "אנא צור קשר עם מנהל המערכת שלך על מנת להוסיף אותך לקבוצת המשתמשים המקומית של " "'boinc_users'." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:521 msgid "" "Authorization failed connecting to running client.\n" "Make sure you start this program in the same directory as the client." msgstr "" "האישור כשל בהתחברות לקליינט רץ.\n" "וודא שאתה מפעיל את התוכנה באותה תיקייה כמו של הקליינט." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:523 msgid "Authorization failed connecting to running client." msgstr "האישור כשל בהתחברות לקליינט רץ." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:531 msgid "The password you have provided is incorrect, please try again." msgstr "הסיסמה שהזנת איננה נכונה, אנא נסה מחדש..." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:575 #, c-format msgid "%s - Connection Failed" msgstr "%s - כשל בהתחברות" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:584 #, c-format msgid "" "%s is not able to connect to a %s client.\n" "Would you like to try to connect again?" msgstr "" "%s אינו מצליח להתחבר לקליינט %s.\n" "תרצה לנסות להתחבר שוב?" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:620 #, c-format msgid "%s - Daemon Start Failed" msgstr "%s - השרת נכשל בהתחלת התהליך" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:630 #, c-format msgid "" "%s is not able to start a %s client.\n" "Please launch the Control Panel->Administative Tools->Services applet and start the BOINC service." msgstr "" "%s לא מצליח להפעיל את קליינט %s.\n" "אנא הרץ את לוח הבקרה->כלי ניהול->שירותים והפעל את שירות BOINC." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:636 #, c-format msgid "" "%s is not able to start a %s client.\n" "Please start the daemon and try again." msgstr "" "%s לא הצליח להפעיל את קליינט %s.\n" "אנא נסה להפעיל את התהליך מחדש." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:687 #, c-format msgid "%s - Connection Status" msgstr "%s - מצב החיבור" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:698 #, c-format msgid "" "%s is not currently connected to a %s client.\n" "Please use the 'Advanced\\Select Computer...' menu option to connect up to a %s client.\n" "To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name." msgstr "" "%s אינו מחובר לקליינט %s.\n" "השתמש באפשרות בתפריט 'מתקדם/בחר מחשב...' כדי להתחבר לקליינט %s.\n" "על מנת להתחבר למחשב המקומי, השתמש בשם 'localhost' כשם המחשב." #: clientgui/BOINCBaseView.cpp:778 msgid "Web sites" msgstr "אתרי אינטרנט" #: clientgui/BOINCClientManager.cpp:537 #, c-format msgid "%s - Unexpected Exit" msgstr "%s - יציאה לא צפוייה" #: clientgui/BOINCClientManager.cpp:547 #, c-format msgid "" "The %s client has exited unexpectedly 3 times within the last %d minutes.\n" "Would you like to restart it again?" msgstr "" "קליינט ה-%s ביצע יציאה לא צפויה 3 פעמים במשך %d הדקות האחרונות.\n" "תרצה להתחיל אותו מחדש?" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:61 #, c-format msgid "%s - Network Status" msgstr "%s - מצב הרשת" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:241 #, c-format msgid "" "%s needs to connect to the Internet.\n" "May it do so now?" msgstr "" "%s צריך להתחבר לאינטרנט.\n" "האם לאפשר לו כעת?" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:254 #, c-format msgid "%s is connecting to the Internet." msgstr "%s מתחבר לאינטרנט." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:303 #, c-format msgid "%s has successfully connected to the Internet." msgstr "%s התחבר לאינטרנט בהצלחה." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:331 #, c-format msgid "%s failed to connect to the Internet." msgstr "%s כשל בהתחברות לאינטרנט." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:372 #, c-format msgid "" "%s has detected it is now connected to the Internet.\n" "Updating all projects and retrying all transfers." msgstr "" "%s זיהה שהוא מחובר לאינטרנט.\n" "מעדכן את כל הפרוייקטים ומנסה לבצע העברות מחדש." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:417 #, c-format msgid "%s has successfully disconnected from the Internet." msgstr "%s התנתק מהאינטרנט בהצלחה." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:433 #, c-format msgid "%s failed to disconnected from the Internet." msgstr "%s כשל בהתנתקות מהאינטרנט." #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:323 msgid "" "You currently are not authorized to manage the client.\n" "\n" "To run BOINC as this user, please:\n" " - reinstall BOINC answering \"Yes\" to the question about\n" " non-administrative users\n" " or\n" " - contact your administrator to add you to the 'boinc_master'\n" " user group." msgstr "" "אין לך הרשאות לנהל את הקליינט.\n" "\n" "כדי להריץ את BOINC כמשתמש זה, אנא:\n" " -התקן מחדש את BOINC וענה\"כן\" לשאלה הקשורה\n" " למשתמשים לא-מנהלים.\n" "או\n" " -צור קשר עם מנהל הרשת על מנת להוסיף אותך לקבוצת\n" " המשתמשים 'boinc_master'." #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:326 #, c-format msgid "" "BOINC ownership or permissions are not set properly; please reinstall BOINC.\n" "(Error code %d)" msgstr "" "הבעלות או ההרשאות של BOINC אינן מוגדרות כראוי; אנא התקן מחדש את BOINC.\n" "(קוד שגיאה: %d)" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:371 msgid "" "A reboot is required in order for BOINC to run properly.\n" "Please reboot your computer and try again." msgstr "" "איתחול נחוץ כדי ש-BOINC ירוץ בצורה תקינה.\n" "אנא אתחל את המחשב ונסה שוב לאחר מכן." #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:372 msgid "BOINC Manager" msgstr "BOINC Manager" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:523 msgid "BOINC Manager was started by the operating system automatically" msgstr "BOINC Manager הופעל אוטומטית על ידי המערכת הפעלה" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:525 msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible" msgstr "הפעל את BOINC כך שניתן יהיה לראות רק את הסמל בשורת המשימות." #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:527 msgid "Directory containing the BOINC Client executable" msgstr "התיקייה המכילה את קבצי ההפעלה של קליינט ה-BOINC" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:528 msgid "BOINC data directory" msgstr "תיקיית קבצי המידע של BOINC" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:530 msgid "Host name or IP address" msgstr "שם מחשב או כתובת IP" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:531 msgid "GUI RPC port number" msgstr "מספר הפורט של פרוצדורת קריאה מרוחקת לממשק משתמש גרפי" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:532 msgid "Password" msgstr "סיסמה" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:533 msgid "Startup BOINC with these optional arguments" msgstr "הפעל BOINC עם הגדרות אופציונליות אלו" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:534 msgid "disable BOINC security users and permissions" msgstr "נטרל את משתמשי האבטחה וההרשאות של BOINC" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:535 msgid "set skin debugging mode to enable skin manager error messages" msgstr "הפעל מצב איתור שגיאות מראה בכדי לאפשר הודעות שגיאה ממנהל המראה" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:536 msgid "multiple instances of BOINC Manager allowed" msgstr "ריבוי עותקי BOINC Manager מאושר" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:803 msgid "(Automatic Detection)" msgstr "(זיהויי אוטומטי)" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:804 msgid "(Unknown)" msgstr "(לא ידוע)" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:805 msgid "(User Defined)" msgstr "(מוגדר ע\"י משתמש)" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:484 #, c-format msgid "Open %s Web..." msgstr "פתח את אתר %s..." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:491 #, c-format msgid "Open %s..." msgstr "פתח את %s..." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:498 msgid "Snooze" msgstr "השהה עיבוד" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:500 msgid "Snooze GPU" msgstr "השהה עיבוד מעבד גרפי" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:516 msgid "E&xit" msgstr "י&ציאה" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:677 msgid "Computing is enabled" msgstr "החישוב מאופשר" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:680 msgid "Computing is suspended - " msgstr "החישוב מושהה - " #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:690 msgid "GPU computing is enabled" msgstr "חישובי מעבד גרפי מאופשרים" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:693 msgid "GPU computing is suspended - " msgstr "חישובי מעבד גרפי מושהים - " #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:702 msgid "Network is enabled" msgstr "רשת מופעלת" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:705 msgid "Network is suspended - " msgstr "רשת מושהית" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:713 msgid "Reconnecting to client." msgstr "מתחבר מחדש לקליינט." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:715 msgid "Not connected to a client." msgstr "לא מחובר לקליינט." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:770 #, c-format msgid "%s Notices" msgstr "התראות %s" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:776 msgid "There are new notices - click to view." msgstr "קיימות התראות חדשות - לחץ לצפייה." #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:199 msgid "Failed to add project" msgstr "הוספת הפרוייקט נכשלה" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:204 msgid "Failed to update account manager" msgstr "נכשל בעדכון מנהל חשבונות" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:208 msgid "Failed to remove account manager" msgstr "נכשל בהסרת מנהל חשבונות" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:212 msgid "Failed to add account manager" msgstr "כשל בהוספת מנהל חשבונות" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:221 msgid "" "An error has occurred;\n" "check the Event Log for details.\n" "\n" "Click Finish to close." msgstr "" "אירעה שגיאה;\n" "בדוק ב'יומן אירועים' לפרטים.\n" "\n" "לחץ 'סיום' כדי לסגור." #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:225 #: clientgui/CompletionPage.cpp:222 #: clientgui/CompletionPage.cpp:242 #: clientgui/CompletionPage.cpp:273 msgid "Click Finish to close." msgstr "לחץ סיום כדי לסגור." #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:234 msgid "Messages from server:" msgstr "הודעות משרת:" #: clientgui/CompletionPage.cpp:207 msgid "Project added" msgstr "פרוייקט הוסף" #: clientgui/CompletionPage.cpp:213 msgid "This project has been successfully added." msgstr "פרוייקט זה הוסף בהצלחה." #: clientgui/CompletionPage.cpp:218 msgid "" "When you click Finish, your web browser will go to a page where\n" "you can set your account name and preferences." msgstr "" "כשתלחץ 'סיום', דפדפן האינטרנט שלך יעבור לדף בו\n" "תוכל להגדיר את שם המשתמש שלך והעדפות." #: clientgui/CompletionPage.cpp:232 #, c-format msgid "Update from %s completed." msgstr "עדכון מ-%s הושלם." #: clientgui/CompletionPage.cpp:236 msgid "Update completed." msgstr "עדכון הושלם." #: clientgui/CompletionPage.cpp:247 msgid "Now using account manager" msgstr "משתמש כעת במנהל חשבונות" #: clientgui/CompletionPage.cpp:252 #, c-format msgid "Welcome to %s!" msgstr "ברוך הבא ל-%s!" #: clientgui/CompletionPage.cpp:263 #, c-format msgid "You are now using %s to manage accounts." msgstr "התחלת להשתמש ב-%s לניהול חשבונות." #: clientgui/CompletionPage.cpp:267 msgid "You are now using this account manager." msgstr "אתה משתמש כעת במנהל חשבונות זה." #: clientgui/DlgAbout.cpp:102 #, c-format msgid "About %s" msgstr "אודות %s" #: clientgui/DlgAbout.cpp:159 msgid "Version:" msgstr "גרסה:" #: clientgui/DlgAbout.cpp:167 msgid "wxWidgets Version:" msgstr "גרסת wxWidgets:" #: clientgui/DlgAbout.cpp:175 msgid "Copyright:" msgstr "זכויות יוצרים:" #: clientgui/DlgAbout.cpp:179 msgid "" "(C) 2003-2011 University of California, Berkeley.\n" "All Rights Reserved." msgstr "" "(C) 2003-2011 אוניברסיטת קליפורניה, ברקלי.\n" "כל הזכויות שמורות." #: clientgui/DlgAbout.cpp:183 #: clientgui/DlgAbout.cpp:187 msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing" msgstr "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing" #: clientgui/DlgAbout.cpp:199 #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:172 #: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:120 #: clientgui/DlgOptions.cpp:378 #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:162 msgid "&OK" msgstr "&אישור" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:499 msgid "invalid float" msgstr "ערך לא חוקי" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:500 msgid "invalid time, format is HH:MM" msgstr "זמן לא נכון, הצורה צריכה להיות HH:MM" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:501 msgid "invalid time interval, format is HH:MM-HH:MM" msgstr "מרווח זמן שגוי, הצורה צריכה להיות HH:MM-HH:MM" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:615 msgid "invalid input value detected" msgstr "זוהה ערך מוזן לא נכון" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:617 msgid "Validation Error" msgstr "תקלת אימות" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:761 msgid "Do you really want to clear all local preferences ?" msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק את כל ההעדפות המקומיות?" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:762 msgid "Confirmation" msgstr "אימות" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:46 #, c-format msgid "%s - Preferences" msgstr "%s - העדפות" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:62 msgid "" "This dialog controls preferences for this computer only.\n" "Click OK to set preferences.\n" "Click Clear to restore web-based settings." msgstr "" "דיאלוג זה שולט בעדפות של מחשב זה בלבד.\n" "לחץ 'אישור' כדי לקבוע את ההעדפות.\n" "לחץ 'נקה' כדי לשחזר הגדרות מבוססות-אתר." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:65 msgid "Clear" msgstr "נקה" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:66 msgid "clear all local preferences and close the dialog" msgstr "נקה את כל ההעדפות המקומיות וסגור את החלון" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:81 msgid "processor usage" msgstr "שימוש במעבד" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:84 msgid "network usage" msgstr "שימוש ברשת" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:87 msgid "disk and memory usage" msgstr "שימוש בדיסק וזיכרון" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:99 msgid "OK" msgstr "אישור" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:100 msgid "save all values and close the dialog" msgstr "שמור את כל הערכים וסגור את החלון" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:105 msgid "close the dialog without saving" msgstr "סגור את החלון ללא שמירה" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:109 #: clientgui/DlgEventLog.cpp:305 msgid "Help" msgstr "עזרה" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:110 msgid "shows the preferences web page" msgstr "מציג את עמוד האינטרנט של ההעדפות" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:132 msgid "Computing allowed" msgstr "אפשר עבודה" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:136 msgid "While computer is on batteries" msgstr "בזמן עבודה עם סוללות" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:139 msgid "check this if you want this computer to do work while it runs on batteries" msgstr "סמן אם ברצונך שהמחשב יעבד מידע בזמן שהוא עובד על סוללות" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:145 msgid "While computer is in use" msgstr "בזמן שהמחשב בשימוש" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:148 msgid "check this if you want this computer to do work even when you're using it" msgstr "סמן אם ברצונך שהמחשב יעבד מידע גם בזמן שאתה משתמש בו" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:154 msgid "Use GPU while computer is in use" msgstr "השתמש במעבד גרפי בזמן שהמחשב בשימוש" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:157 msgid "check this if you want your GPU to do work even when you're using the computer" msgstr "סמן אם ברצונך שהמעבד הגרפי יעבד מידע גם בזמן שאתה משתמש במחשב" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:169 msgid "Only after computer has been idle for" msgstr "רק אחרי שהמחשב לא בשימוש במשך" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:179 msgid "do work only after you haven't used the computer for this number of minutes" msgstr "עבד מידע רק אחרי שלא השתמשת במחשב למשך מספר הדקות הזה" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:184 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:333 msgid "minutes" msgstr "דקות" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:203 msgid "While processor usage is less than" msgstr "כל עוד השימוש במעבד נמוך מ" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:213 msgid "suspend work if processor usage exceeds this level" msgstr "השהה עבודה אם השימוש במעבד חרג מהערך הבא" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:218 msgid "percent (0 means no restriction)" msgstr "אחוז (0 משמעותו ללא הגבלה)" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:232 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:472 msgid "Every day between hours of" msgstr "כל יום בין השעות" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:236 msgid "start work at this time" msgstr "התחל עבודה בזמן זה" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:240 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:480 msgid "and" msgstr "ו" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:244 msgid "stop work at this time" msgstr "עצור עבודה בזמן זה" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:248 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:488 msgid "(no restriction if equal)" msgstr "(ללא הגבלה במידה ושווה)" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:253 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:493 msgid "Day-of-week override:" msgstr "מעקף של יום בשבוע:" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:258 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:498 msgid "check box to specify hours for this day of week" msgstr "סמן את התא כדי להגדיר את השעות של אותו יום בשבוע" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:264 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:504 msgid "Monday" msgstr "שני" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:271 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:511 msgid "Tuesday" msgstr "שלישי" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:278 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:518 msgid "Wednesday" msgstr "רביעי" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:285 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:525 msgid "Thursday" msgstr "חמישי" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:292 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:532 msgid "Friday" msgstr "שישי" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:299 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:539 msgid "Saturday" msgstr "שבת" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:306 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:546 msgid "Sunday" msgstr "ראשון" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:320 msgid "Other options" msgstr "אפשרויות נוספות" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:327 msgid "Switch between applications every" msgstr "החלף בין יישומים כל" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:336 msgid "On multiprocessor systems, use at most" msgstr "במערכות מרובות מעבדים, השתמש לכל היותר ב-" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:343 #, no-c-format msgid "% of the processors" msgstr "אחוזים מכל המעבדים" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:346 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:580 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:602 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:623 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:644 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:654 msgid "Use at most" msgstr "השתמש לכל היותר ב-" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:353 #, no-c-format msgid "% CPU time" msgstr "אחוזים מזמן מעבד" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:373 msgid "General options" msgstr "אפשרויות כלליות" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:381 msgid "Maximum download rate" msgstr "קצב הורדה מקסימלי" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:387 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:396 msgid "KBytes/sec." msgstr "ק\"ב לשנייה" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:390 msgid "Maximum upload rate" msgstr "קצב העלאה מקסימלי" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:401 msgid "Transfer at most" msgstr "העבר לכל היותר" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:407 msgid "Mbytes" msgstr "מ\"ב" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:410 msgid "every" msgstr "כל" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:416 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:430 msgid "days" msgstr "ימים" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:422 msgid "Connect about every" msgstr "התחבר אחת ל-" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:426 msgid "" "this computer is connected to the Internet about every X days\n" "(0 if it's always connected)" msgstr "" "מחשב זה מחובר לאינטרנט בערך כל X ימים\n" "(0 אם תמיד מחובר)" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:433 msgid "Additional work buffer" msgstr "הקצה מאגר עבודה נוסף למשך" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:439 msgid "days (max. 10)" msgstr "ימים (מקס' 10)" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:442 msgid "Skip image file verification" msgstr "דלג על אימות קובץ תמונה" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:444 msgid "check this if your Internet provider modifies image files" msgstr "סמן במידה וספקית האינטרנט שלך משנה קבצי תמונה" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:452 msgid "Connect options" msgstr "אפשרויות חיבור" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:454 msgid "Confirm before connecting to internet" msgstr "וודא לפני התחברות לאינטרנט" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:456 msgid "if checked, a confirmation dialog will be displayed before trying to connect to the Internet" msgstr "אם מסומן, חלון אימות יופיע לפני ניסיון התחברות לאינטרנט" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:460 msgid "Disconnect when done" msgstr "התנתק בסיום" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:462 msgid "" "if checked, BOINC hangs up when network usage is done\n" "(only relevant for dialup-connection)" msgstr "" "אם מסומן, BOINC ינתק את החיבור לרשת כשיסיים\n" "(רלוונטי לחיבורי חייגן בלבד)" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:468 msgid "Network usage allowed" msgstr "שימוש ברשת מאושר" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:476 msgid "network usage start hour" msgstr "שעת התחלת השימוש ברשת" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:484 msgid "network usage stop hour" msgstr "שעת סיום השימוש ברשת" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:573 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:214 msgid "Disk usage" msgstr "שימוש בדיסק" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:584 msgid "the maximum disk space used by BOINC (in Gigabytes)" msgstr "השטח השימוש המקסימלי בדיסק על ידי BOINC (ב-GB)" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:588 msgid "Gigabytes disk space" msgstr "GB משטח הדיסק" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:591 msgid "Leave at least" msgstr "השאר לפחות" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:595 msgid "BOINC leaves at least this amount of disk space free (in Gigabytes)" msgstr "BOINC ישאיר לפחות את הכמות הזאת של שטח פנוי (ב-GB)" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:599 msgid "Gigabytes disk space free" msgstr "GB משטח הדיסק פנויים" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:606 msgid "BOINC uses at most this percentage of total disk space" msgstr "BOINC ישתמש לכל היותר באחוז זה מכלל שטח הדיסק" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:611 #, no-c-format msgid "% of total disk space" msgstr "% משטח הדיסק הכללי" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:614 msgid "Tasks checkpoint to disk at most every" msgstr "משימות יבצעו נקודות ביקורת בדיסק לכל היותר כל" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:620 msgid "seconds" msgstr "שניות" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:630 #, no-c-format msgid "% of page file (swap space)" msgstr "% מקובץ העמוד (החלף מקום)" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:637 msgid "Memory usage" msgstr "שימוש בזיכרון" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:651 #, no-c-format msgid "% when computer is in use" msgstr "% כאשר המחשב בשימוש" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:661 #, no-c-format msgid "% when computer is idle" msgstr "% כאשר המחשב לא בשימוש" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:666 msgid "Leave applications in memory while suspended" msgstr "השאר את היישומים בזיכרון כאשר הם מושהים" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:668 msgid "if checked, suspended work units are left in memory" msgstr "אם מסומן, יחידות העבודה המושהות ישארו בזיכרון" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:194 #, c-format msgid "%s - Event Log" msgstr "%s - יומן אירועים" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:207 msgid "Project" msgstr "פרוייקט" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:208 msgid "Time" msgstr "זמן" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:209 msgid "Message" msgstr "הודעה" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:263 #: clientgui/DlgEventLog.cpp:327 msgid "Show only this project" msgstr "הצג פרוייקט זה בלבד" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:267 msgid "Copy All" msgstr "העתק הכל" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:269 #: clientgui/DlgEventLog.cpp:273 msgid "Copy all the messages to the clipboard." msgstr "העתק את כל ההודעות ללוח." #: clientgui/DlgEventLog.cpp:278 msgid "Copy Selected" msgstr "העתק הודעות נבחרות" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:281 #: clientgui/DlgEventLog.cpp:289 msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or command key while clicking on messages." msgstr "" "העתק הודעות נבחרות ללוח. באפשרותך לבחור הודעות מרובות על ידי לחיצה ממושכת על " "לחצן shift או command בזמן הלחיצה על ההודעות." #: clientgui/DlgEventLog.cpp:283 #: clientgui/DlgEventLog.cpp:291 msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages." msgstr "" "העתק הודעות נבחרות ללוח. באפשרותך לבחור הודעות מרובות על ידי לחיצה ממושכת על " "לחצן shift או control בזמן הלחיצה על ההודעות." #: clientgui/DlgEventLog.cpp:298 msgid "Close" msgstr "&סגור" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:307 #, c-format, fuzzy msgid "Get help with %s" msgstr "קבל עזרה עם %s" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:321 msgid "Show all messages" msgstr "הצג את כל ההודעות" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:322 #: clientgui/DlgEventLog.cpp:324 msgid "Show messages for all projects" msgstr "הצג הודעות מכל הפרוייקטים" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:328 #: clientgui/DlgEventLog.cpp:330 msgid "Show only the messages for the selected project" msgstr "הצג את ההודעות הקשורות לפרוייקט הנבחר בלבד" #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:82 #, c-format msgid "%s - Exit Confirmation" msgstr "%s - אישור יציאה" #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:130 #, c-format msgid "" "You have requested to exit the %s,\n" "which allows you to view and manage\n" "the science applications running on your computer.\n" "\n" "If you also want to stop running the science applications when you\n" "exit the Manager, then choose from the following options:" msgstr "" "בקשת לסגור את %s,\n" "אשר מאפשר לך לצפות ולנהל את היישומים\n" "המדעיים אשר רצים על המחשב שלך.\n" "\n" "אם ברצונך גם לעצור את היישומים המדעיים כאשר\n" "אתה סוגר את התוכנה, בחר באפשרויות הבאות:" #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:135 #, c-format msgid "" "This will shut down %s and its tasks entirely until either the\n" "%s application or the %s screen saver is run again.\n" "\n" "In most cases, it is better just to close the %s window\n" "rather than to exit the application; that will allow %s to run its\n" "tasks at the times you selected in your preferences." msgstr "" "אפשרות זו תכבה את %s ואת המשימות לגמרי עד\n" "אשר אפליקציית %s או שומר המסך של %s ירוץ שוב.\n" "\n" "ברוב המקרים, עדיף פשוט לסגור את חלון ה-%s\n" "מאשר לצאת מהיישום; דבר זה יאפשר ל-%s להריץ את\n" "היישומים בזמנים שבחרת בהעדפות." #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:153 msgid "Stop running science applications when exiting the Manager" msgstr "הפסק הרצה של יישומים מדעיים ביציאה מהתוכנה." #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:164 msgid "Remember this decision and do not show this dialog." msgstr "זכור אפשרות זו ואל תציג חלון זה." #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:177 #: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:125 #: clientgui/DlgOptions.cpp:383 #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:167 msgid "&Cancel" msgstr "&ביטול" #: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:112 msgid "Don't show this dialog again." msgstr "אל תציג חלון זה שוב." #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:66 msgid "&Close" msgstr "&סגור" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:196 msgid "Properties of project " msgstr "מאפייני פרוייקט" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:200 #: clientgui/DlgOptions.cpp:200 msgid "General" msgstr "כללי" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:201 msgid "Master URL" msgstr "כתובת אתר ראשית" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:202 msgid "User name" msgstr "שם משתמש" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:203 msgid "Team name" msgstr "שם הקבוצה" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:204 msgid "Resource share" msgstr "שתוף משאבים" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:206 msgid "Scheduler RPC deferred for" msgstr "תזמון RPC נדחה ל-" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:209 msgid "File downloads deferred for" msgstr "הורדת קבצים נדחתה ל-" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:212 msgid "File uploads deferred for" msgstr "העלאת קבצים נדחתה ל-" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:215 msgid "Computer ID" msgstr "זהות המחשב" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:216 msgid "Non CPU intensive" msgstr "ללא דרישת מעבד" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:216 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:217 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:218 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:225 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:226 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:227 msgid "yes" msgstr "כן" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:216 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:217 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:218 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:225 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:226 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:227 msgid "no" msgstr "לא" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:217 msgid "Suspended via GUI" msgstr "הושהה בעזרת הממשק הגרפי" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:218 msgid "Don't request more work" msgstr "אל תבקש עוד עבודה" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:220 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:222 msgid "Host location" msgstr "מיקום המחשב" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:222 msgid "default" msgstr "ברירת מחדל" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:225 msgid "Added via account manager" msgstr "התווסף באמצעות מנהל חשבונות" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:226 msgid "Remove when tasks done" msgstr "הסר כאשר משימות הושלמו" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:227 msgid "Ended" msgstr "נגמר" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:228 msgid "Credit" msgstr "ניקוד" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:229 msgid "User" msgstr "משתמש" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:236 msgid "Host" msgstr "מחשב" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:245 msgid "Scheduling" msgstr "תזמון" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:247 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:257 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:268 msgid "Project preference" msgstr "העדפת פרוייקט" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:247 msgid "Don't fetch CPU tasks" msgstr "אל תקבל משימות למעבד" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:249 msgid "CPU scheduling priority" msgstr "עדיפות תזמון למעבד" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:250 msgid "CPU work fetch priority" msgstr "עדיפות קבלת עבודה למעבד" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:253 msgid "CPU work fetch deferred for" msgstr "קבלת עבודה למעבד נדחתה למשך" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:254 msgid "CPU work fetch deferral interval" msgstr "משך זמן ההמתנה לקבלת עבודה למעבד" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:257 msgid "Don't fetch NVIDIA GPU tasks" msgstr "אל תקבל משימות למעבד גרפי של NVIDIA" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:259 msgid "NVIDIA GPU scheduling priority" msgstr "עדיפות תזמון למעבד גרפי של NVIDIA" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:260 msgid "NVIDIA GPU work fetch priority" msgstr "עדיפות קבלת עבודה למעבד גרפי של NVIDIA" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:263 msgid "NVIDIA GPU work fetch deferred for" msgstr "קבלת עבודה למעבד גרפי של NVIDIA נדחתה למשך" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:264 msgid "NVIDIA GPU work fetch deferral interval" msgstr "משך זמן ההמתנה לקבלת עבודה למעבד גרפי של NVIDIA" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:268 msgid "Don't fetch ATI GPU tasks" msgstr "אל תקבל משימות למעבד גרפי של ATI" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:270 msgid "ATI GPU scheduling priority" msgstr "עדיפות תזמון למעבד גרפי של ATI" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:271 msgid "ATI GPU work fetch priority" msgstr "עדיפות קבלת עבודה למעבד גרפי של ATI" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:274 msgid "ATI GPU work fetch deferred for" msgstr "קבלת עבודה למעבד גרפי של ATI נדחתה למשך" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:275 msgid "ATI GPU work fetch deferral interval" msgstr "משך זמן ההמתנה לקבלת עבודה למעבד גרפי של ATI" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:277 msgid "Duration correction factor" msgstr "גורם תיקון הזמן" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:288 msgid "Properties of task " msgstr "מאפייני משימה" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:300 msgid "Application" msgstr "יישום" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:301 msgid "Workunit name" msgstr "שם יחידת העבודה" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:302 msgid "State" msgstr "מצב" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:305 msgid "Received" msgstr "התקבל" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:308 msgid "Report deadline" msgstr "מועד אחרון לדיווח" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:310 msgid "Resources" msgstr "משאבים" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:313 msgid "Estimated app speed" msgstr "מהירות יישום משוערת" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:316 msgid "Estimated task size" msgstr "גודל משימה משוער" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:317 msgid "Max RAM usage" msgstr "שימוש מקסימלי ב-RAM" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:320 msgid "CPU time at last checkpoint" msgstr "זמן מעבד בנקודת ביקורת אחרונה" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:321 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:336 msgid "CPU time" msgstr "זמן מעבד" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:323 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:337 msgid "Elapsed time" msgstr "זמן שחלף" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:325 msgid "Estimated time remaining" msgstr "זמן משוער שנשאר" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:326 msgid "Fraction done" msgstr "החלק שהושלם" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:327 msgid "Virtual memory size" msgstr "גודל זיכרון וירטואלי" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:328 msgid "Working set size" msgstr "גודל שטח עבודה" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:330 msgid "Directory" msgstr "תיקייה" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:333 msgid "Process ID" msgstr "זהות יישום" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:407 msgid "Local: " msgstr "מקומי:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:118 #, c-format msgid "%s - Options" msgstr "%s - אפשרויות" #: clientgui/DlgOptions.cpp:157 msgid "Language:" msgstr "שפה:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:164 msgid "What language should BOINC use?" msgstr "באיזו שפה על BOINC להשתמש?" #: clientgui/DlgOptions.cpp:168 msgid "Notice reminder interval:" msgstr "מרווח התזכורות להתראות:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:175 msgid "How often should BOINC remind you of new notices?" msgstr "באיזו תכיפות על BOINC להזכיר שיש התראות חדשות?" #: clientgui/DlgOptions.cpp:180 msgid "Run Manager at login?" msgstr "להפעיל את המנהל בעת הפעלת המחשב?" #: clientgui/DlgOptions.cpp:186 msgid "Run the BOINC Manager when you log on." msgstr "הרץ את BOINC Manager כאשר אתה מתחבר." #: clientgui/DlgOptions.cpp:191 msgid "Enable Manager exit dialog?" msgstr "לאפשר חלון יציאה מהמנהל?" #: clientgui/DlgOptions.cpp:197 msgid "Display the exit dialog when shutting down the Manager." msgstr "מציג את חלון היציאה כאשר מכבים את המנהל." #: clientgui/DlgOptions.cpp:208 msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings" msgstr "הגדרות חייגן ורשת וירטואלית פרטית" #: clientgui/DlgOptions.cpp:222 msgid "&Set Default" msgstr "&הגדר ברירת מחדל" #: clientgui/DlgOptions.cpp:227 msgid "&Clear Default" msgstr "&מחק ברירת מחדל" #: clientgui/DlgOptions.cpp:234 msgid "Default Connection:" msgstr "חיבור ברירת מחדל:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:241 msgid "Connections" msgstr "חיבורים" #: clientgui/DlgOptions.cpp:250 msgid "Connect via HTTP proxy server" msgstr "התחבר באמצעות שרת פרוקסי מסוג HTTP" #: clientgui/DlgOptions.cpp:254 msgid "HTTP Proxy Server Configuration" msgstr "תצורת שרת פרוקסי מסוג HTTP" #: clientgui/DlgOptions.cpp:262 #: clientgui/DlgOptions.cpp:326 msgid "Address:" msgstr "כתובת:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:270 #: clientgui/DlgOptions.cpp:334 msgid "Port:" msgstr "פורט:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:278 #: clientgui/DlgOptions.cpp:342 msgid "Don't use proxy for:" msgstr "אל תמשתש בפרוקסי עבור:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:285 #: clientgui/DlgOptions.cpp:349 msgid "Leave these blank if not needed" msgstr "השאר ריק במידה ולא נחוץ" #: clientgui/DlgOptions.cpp:291 #: clientgui/DlgOptions.cpp:355 msgid "User Name:" msgstr "שם משתמש" #: clientgui/DlgOptions.cpp:299 #: clientgui/DlgOptions.cpp:363 #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:151 msgid "Password:" msgstr "סיסמה:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:306 msgid "HTTP Proxy" msgstr "שרת פרוקסי מסוג HTTP" #: clientgui/DlgOptions.cpp:314 msgid "Connect via SOCKS proxy server" msgstr "התחבר באמצעות שרת פרוקסי מסוג SOCKS" #: clientgui/DlgOptions.cpp:318 msgid "SOCKS Proxy Server Configuration" msgstr "תצורת שרת פרוקסי SOCKS" #: clientgui/DlgOptions.cpp:370 msgid "SOCKS Proxy" msgstr "שרת פרוקסי מסוג SOCKS" #: clientgui/DlgOptions.cpp:571 msgid "always" msgstr "תמיד" #: clientgui/DlgOptions.cpp:572 msgid "1 hour" msgstr "שעה אחת" #: clientgui/DlgOptions.cpp:573 msgid "6 hours" msgstr "6 שעות" #: clientgui/DlgOptions.cpp:574 msgid "1 day" msgstr "יום אחד" #: clientgui/DlgOptions.cpp:575 msgid "1 week" msgstr "שבוע אחד" #: clientgui/DlgOptions.cpp:576 msgid "never" msgstr "אף פעם" #: clientgui/DlgOptions.cpp:673 #, c-format msgid "%s - Language Selection" msgstr "%s - בחירת שפה" #: clientgui/DlgOptions.cpp:680 #, c-format msgid "The %s's default language has been changed, in order for this change to take affect you must restart the %s." msgstr "" "שפת ברירת המחדל של %s שונתה, על מנת ששינוי זה יכנס לתוקף עליך לאתחל את %s." #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:90 #, c-format msgid "%s - Select Computer" msgstr "%s - בחר מחשב" #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:124 #, c-format msgid "" "Another instance of %s is already running \n" "on this computer. Please select a client to monitor." msgstr "" "עותק אחר של %s כבר רץ על מחשב זה.\n" "בחר קליינט לניתור." #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:142 msgid "Host name:" msgstr "שם המחשב:" #: clientgui/Localization.cpp:31 #: clientgui/Localization.cpp:69 msgid "Message boards" msgstr "לוחות הודעות" #: clientgui/Localization.cpp:33 msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards" msgstr "התכתב עם משתמשים אחרים על גבי לוחות ההודעות של SETI@home" #: clientgui/Localization.cpp:37 msgid "Ask questions and report problems" msgstr "שאל שאלות ודווח על תקלות" #: clientgui/Localization.cpp:39 #: clientgui/Localization.cpp:81 #: clientgui/Localization.cpp:111 #: clientgui/Localization.cpp:129 msgid "Your account" msgstr "החשבון שלך" #: clientgui/Localization.cpp:41 #: clientgui/Localization.cpp:87 #: clientgui/Localization.cpp:113 msgid "View your account information and credit totals" msgstr "הצג מידע על החשבון שלך וסיכום נקודות" #: clientgui/Localization.cpp:43 msgid "Your preferences" msgstr "ההעדפות שלך" #: clientgui/Localization.cpp:45 msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences" msgstr "מראה ומשנה את פרופיל החשבון והעדפות שלך ב-SETI@home" #: clientgui/Localization.cpp:47 #: clientgui/Localization.cpp:89 msgid "Your results" msgstr "התוצאות שלך" #: clientgui/Localization.cpp:49 #: clientgui/Localization.cpp:91 msgid "View your last week (or more) of computational results and work" msgstr "הצג את התוצאות החישוב והעבודה שלך מהשבוע שעבר (או יותר)" #: clientgui/Localization.cpp:51 #: clientgui/Localization.cpp:93 msgid "Your computers" msgstr "המחשבים שלך" #: clientgui/Localization.cpp:53 msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home" msgstr "הצג רשימה של כל המחשבים שמריצים את SETI@home" #: clientgui/Localization.cpp:55 #: clientgui/Localization.cpp:97 msgid "Your team" msgstr "הקבוצה שלך" #: clientgui/Localization.cpp:57 #: clientgui/Localization.cpp:99 msgid "View information about your team" msgstr "הצג מידע אודות הקבוצה שלך" #: clientgui/Localization.cpp:61 msgid "Common questions" msgstr "שאלות נפוצות" #: clientgui/Localization.cpp:63 msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list" msgstr "קרא את רשימת השאלות הנפוצות של Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:65 msgid "Screensaver info" msgstr "מידע על השומר מסך" #: clientgui/Localization.cpp:67 msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver" msgstr "קרא תאור מפורט אודות שומר המסך של Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:71 msgid "Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards" msgstr "התכתב עם מנהלים ומשתמשים אחרים על גבי לוחות ההודעות של Einstein@home" #: clientgui/Localization.cpp:73 msgid "Einstein status" msgstr "מצב Einstein" #: clientgui/Localization.cpp:75 msgid "Current status of the Einstein@Home server" msgstr "המצב הנוכחי של שרת ה-Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:77 msgid "Report problems" msgstr "דווח על תקלות" #: clientgui/Localization.cpp:79 msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board" msgstr "קישור ללוח ההודעות על דיווחי שגיאות ותקלות של Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:83 msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences" msgstr "הצג ושנה את פרופיל החשבון והעדפות שלך ב-Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:85 msgid "Account summary" msgstr "סיכום החשבון" #: clientgui/Localization.cpp:95 msgid "View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home" msgstr "הצג את כל המחשבים שמריצים את Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:101 msgid "LIGO project" msgstr "פרוייקט LIGO" #: clientgui/Localization.cpp:103 msgid "The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) project" msgstr "" "עמוד הבית של פרוייקט ה-Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory " "(LIGO)" #: clientgui/Localization.cpp:105 msgid "GEO-600 project" msgstr "פרוייקט GEO-600" #: clientgui/Localization.cpp:107 msgid "The home page of the GEO-600 project" msgstr "עמוד הבית של פרוייקט ה-GEO-600" #: clientgui/Localization.cpp:115 #: clientgui/Localization.cpp:133 msgid "Team" msgstr "קבוצה" #: clientgui/Localization.cpp:117 msgid "Info about your Team" msgstr "מידע אודות הקבוצה שלך" #: clientgui/Localization.cpp:123 msgid "Get help for climateprediction.net" msgstr "קבל עזרה מ-climateprediction.net" #: clientgui/Localization.cpp:125 msgid "News" msgstr "חדשות" #: clientgui/Localization.cpp:127 msgid "climateprediction.net News" msgstr "חדשות climateprediction.net" #: clientgui/Localization.cpp:131 msgid "View your account information, credits, and trickles" msgstr "צפה בפרטי החשבון שלך, נקודות זכות וחלקי מידע" #: clientgui/Localization.cpp:135 msgid "Info about your team" msgstr "מידע אודות הקבוצה שלך" #: clientgui/Localization.cpp:141 msgid "Search for help in our help system" msgstr "חפש עזרה במערכת העזרה שלנו" #: clientgui/Localization.cpp:143 msgid "Global Statistics" msgstr "סטטיסטיקות גלובליות" #: clientgui/Localization.cpp:145 msgid "Summary statistics for World Community Grid" msgstr "סטטיסטיקות מתומצתות על World Community Grid" #: clientgui/Localization.cpp:147 msgid "My Grid" msgstr "ה-Grid שלי" #: clientgui/Localization.cpp:149 msgid "Your statistics and settings" msgstr "הסטטיסטיקות והגדרות שלך" #: clientgui/Localization.cpp:151 msgid "Device Profiles" msgstr "פרופילי התקנים" #: clientgui/Localization.cpp:153 msgid "Update your device settings" msgstr "עדכן את הגדרות ההתקנים שלך" #: clientgui/Localization.cpp:155 msgid "Research" msgstr "מחקר" #: clientgui/Localization.cpp:157 msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid" msgstr "למד אודות הפרוייקטים של World Community Grid" #: clientgui/MainDocument.cpp:584 msgid "Starting client" msgstr "מפעיל קליינט" #: clientgui/MainDocument.cpp:592 msgid "Connecting to client" msgstr "מתחבר לקליינט" #: clientgui/MainDocument.cpp:1190 msgid "Retrieving system state; please wait..." msgstr "מאחזר את מצב המערכת; אנא המתן..." #: clientgui/MainDocument.cpp:1199 msgid "Retrieving host information; please wait..." msgstr "מאחזר מידע על המחשב; אנא המתן..." #: clientgui/MainDocument.cpp:2384 msgid "on batteries" msgstr "פועל על סוללות" #: clientgui/MainDocument.cpp:2385 msgid "computer is in use" msgstr "המחשב בשימוש" #: clientgui/MainDocument.cpp:2386 msgid "user request" msgstr "בקשת משתמש" #: clientgui/MainDocument.cpp:2387 msgid "time of day" msgstr "זמן של היום" #: clientgui/MainDocument.cpp:2388 msgid "CPU benchmarks in progress" msgstr "הערכת ביצועי מעבד מתבצעת" #: clientgui/MainDocument.cpp:2389 msgid "need disk space - check preferences" msgstr "יש צורך בשטח דיסק - בדוק העדפות" #: clientgui/MainDocument.cpp:2390 msgid "computer is not in use" msgstr "המחשב אינו בשימוש" #: clientgui/MainDocument.cpp:2391 msgid "starting up" msgstr "מתחיל" #: clientgui/MainDocument.cpp:2392 msgid "an exclusive app is running" msgstr "יישום יחודי רץ כרגע" #: clientgui/MainDocument.cpp:2393 msgid "CPU is busy" msgstr "מעבד תפוס" #: clientgui/MainDocument.cpp:2394 msgid "network bandwidth limit exceeded" msgstr "חריגה מהגבלת רוחב הפס של הרשת" #: clientgui/MainDocument.cpp:2396 msgid "unknown reason" msgstr "סיבה לא ידועה" #: clientgui/MainDocument.cpp:2412 msgid "GPU missing, " msgstr "מעבד גרפי חסר." #: clientgui/MainDocument.cpp:2418 msgid "New" msgstr "חדש" #: clientgui/MainDocument.cpp:2422 msgid "Download failed" msgstr "הורדה נכשלה" #: clientgui/MainDocument.cpp:2424 msgid "Downloading" msgstr "מוריד" #: clientgui/MainDocument.cpp:2426 #: clientgui/MainDocument.cpp:2484 msgid " (suspended - " msgstr "(מושהה - " #: clientgui/MainDocument.cpp:2428 #: clientgui/MainDocument.cpp:2486 msgid ")" msgstr ")" #: clientgui/MainDocument.cpp:2434 msgid "Project suspended by user" msgstr "פרוייקט הושהה על ידי המשתמש" #: clientgui/MainDocument.cpp:2436 msgid "Task suspended by user" msgstr "משימה הושתה על ידי המשתמש" #: clientgui/MainDocument.cpp:2438 msgid "Suspended - " msgstr "מושהה -" #: clientgui/MainDocument.cpp:2445 msgid "Waiting for memory" msgstr "ממתין לזיכרון" #: clientgui/MainDocument.cpp:2447 msgid "Waiting for shared memory" msgstr "ממתין לזיכרון משותף" #: clientgui/MainDocument.cpp:2450 msgid "Running, high priority" msgstr "רץ, עדיפות גבוהה" #: clientgui/MainDocument.cpp:2452 msgid "Running" msgstr "רץ" #: clientgui/MainDocument.cpp:2457 msgid " (non-CPU-intensive)" msgstr "(ללא דרישת מעבד)" #: clientgui/MainDocument.cpp:2461 msgid "Waiting to run" msgstr "ממתין להרצה" #: clientgui/MainDocument.cpp:2463 #: clientgui/MainDocument.cpp:2469 msgid "Ready to start" msgstr "מוכן להתחיל" #: clientgui/MainDocument.cpp:2472 msgid " (waiting for GPU memory)" msgstr "(ממתין לזיכרון מעבד גרפי)" #: clientgui/MainDocument.cpp:2476 msgid "Computation error" msgstr "שגיאת עיבוד" #: clientgui/MainDocument.cpp:2480 msgid "Upload failed" msgstr "העלאה נכשלה" #: clientgui/MainDocument.cpp:2482 msgid "Uploading" msgstr "מעלה" #: clientgui/MainDocument.cpp:2493 msgid "Aborted by user" msgstr "בוטל על ידי המשתמש" #: clientgui/MainDocument.cpp:2496 msgid "Aborted by project" msgstr "בוטל על ידי הפרוייקט" #: clientgui/MainDocument.cpp:2499 msgid "Aborted: not started by deadline" msgstr "בוטל: לא התחיל לפני התאריך האחרון לביצוע" #: clientgui/MainDocument.cpp:2502 msgid "Aborted" msgstr "בוטל" #: clientgui/MainDocument.cpp:2507 msgid "Acknowledged" msgstr "אושר" #: clientgui/MainDocument.cpp:2509 msgid "Ready to report" msgstr "מוכן לדיווח" #: clientgui/MainDocument.cpp:2511 #, c-format msgid "Error: invalid state '%d'" msgstr "שגיאה: מצב לא חוקי '%d'" #: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:179 msgid "No Internet connection" msgstr "אין חיבור לאינטרנט" #: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:182 msgid "Please connect to the Internet and try again." msgstr "אנא התחבר לאינטרנט ונסה שוב." #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:181 msgid "Project not found" msgstr "הפרוייקט לא נמצא" #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:184 msgid "" "The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n" "\n" "Please check the URL and try again." msgstr "" "כתובת האינטרנט שהזנת אינה של פרוייקט מבוסס BOINC.\n" "\n" "אנא בדוק את הכתובת ונסה שוב." #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:188 msgid "Account manager not found" msgstr "מנהל חשבונות לא נמצא" #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:191 msgid "" "The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n" "manager.\n" "\n" "Please check the URL and try again." msgstr "" "כתובת האינטרנט שהזנת אינה של מנהל חשבונות מבוסס BOINC.\n" "\n" "אנא בדוק את הכתובת ונסה שוב." #: clientgui/NotFoundPage.cpp:181 msgid "Login Failed." msgstr "התחברות נכשלה." #: clientgui/NotFoundPage.cpp:185 msgid "Check the username and password, and try again." msgstr "בדוק את שם המשתמש והסיסמה, ונסה שוב." #: clientgui/NotFoundPage.cpp:189 msgid "Check the email address and password, and try again." msgstr "בדוק את כתובת הדוא\"ל והסיסמה, ונסה שוב." #: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:52 msgid "Notice List" msgstr "רשימת התראות" #: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:172 #, c-format msgid "%s; received on %s" msgstr "%s; התקבל ב-%s" #: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:174 #, c-format msgid "%s; received from %s; on %s" msgstr "%s; התקבל מ-%s; ב-%s" #: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:271 #: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:283 msgid "Click" msgstr "לחץ" #: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:481 msgid "There are no notices at this time." msgstr "אין התראות להציג בשלב זה." #: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:532 msgid "more..." msgstr "עוד..." #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:257 msgid "Choose a project" msgstr "בחר פרוייקט" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:260 msgid "To choose a project, click its name or type its URL below." msgstr "כדי לבחור פרוייקט, לחץ על השם שלו או רשום את כתובת האינטרנט שלו למטה." #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:263 msgid "Project &URL:" msgstr "&כתובת האינטרנט של הפרוייקט:" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:391 msgid "This project may not have work for your type of computer. Do you want to add it anyway?" msgstr "ייתכן ולפרוייקט זה אין עבודה לסוג המחשב שלך. האם תרצה להוסיפו בכל זאת?" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:415 msgid "You already added this project. Please choose a different project." msgstr "כבר הוספת פרוייקט זה. אנא בחר פרוייקט אחר." #: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:67 msgid "Project List" msgstr "רשימת פרוייקטים" #: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:510 msgid "Multicore CPU Supported" msgstr "קיימת תמיכה במעבד בעל ליבות מרובות" #: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:512 msgid "Nvidia GPU Supported" msgstr "קיימת תמיכה במעבד גרפי של NVIDIA" #: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:514 msgid "ATI GPU Supported" msgstr "קיימת תמיכה במעבד גרפי של ATI" #: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:516 msgid "Project Website" msgstr "אתר הפרוייקט" #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:321 msgid "Communicating with project." msgstr "מתקשר עם הפרוייקט." #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:503 msgid "Required files not found on the server." msgstr "קבצים דרושים לא נמצאו על השרת." #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:506 #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:568 msgid "An internal server error has occurred." msgstr "התרחשה שגיאת שרת פנימית." #: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:334 msgid "" "Communicating with project\n" "Please wait..." msgstr "" "מתקשר עם הפרוייקט\n" "אנא המתן..." #: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:195 msgid "Network communication failure" msgstr "תקשורת לרשת נכשלה" #: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:199 msgid "" "The World Community Grid - BOINC software failed to communicate\n" "over the Internet. The most likely reasons are:\n" "\n" "1) Connectivity problem. Check your network or modem connection\n" "and then click Back to try again.\n" "\n" "2) Personal firewall software is blocking the World Community\n" "Grid - BOINC software. Configure your personal firewall to let\n" "BOINC and BOINC Manager communicate on port 80 and port 443,\n" "then click Back to try again.\n" "\n" "3) You are using a proxy server.\n" "Click Next to configure BOINC's proxy settings." msgstr "" "תוכנת ה-World Community Grid - BOINC לא הצליחה לתקשר\n" "דרך האינטרנט. הסיבות האפשריות הן:\n" "\n" "1) בעיית קישוריות. בדוק את חיבור הרשת או המודם שלך\n" "ולאחר מכן לחץ 'הקודם' כדי לנסות שוב.\n" "\n" "2) תוכנת חומת-אש חוסמת את תוכנת ה-World Community\n" "Grid - BOINC. הגדר את חומת-האש כך שתאפשר לתוכניות\n" "BOINC ו-BOINC Manager לתקשר על גבי פורט 80 ופורט 443,\n" "ולאחר מכן לחץ 'הקודם' ונסה שוב.\n" "\n" "3) אתה משתמש בשרת פרוקסי.\n" "לחץ 'הבא' כדי להגדיר את הגדרות הפרוקסי של BOINC." #: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:203 msgid "" "BOINC failed to communicate on the Internet.\n" "The most likely reasons are:\n" "\n" "1) Connectivity problem. Check your network\n" "or modem connection and then click Back to try again.\n" "\n" "2) Personal firewall software is blocking BOINC.\n" "Configure your personal firewall to let BOINC and\n" "BOINC Manager communicate on port 80,\n" "then click Back to try again.\n" "\n" "3) You are using a proxy server.\n" "Click Next to configure BOINC's proxy settings." msgstr "" "תוכנת ה-BOINC לא הצליחה לתקשר\n" "דרך האינטרנט. הסיבות האפשריות הן:\n" "\n" "1) בעיית קישוריות. בדוק את חיבור הרשת או המודם שלך\n" "ולאחר מכן לחץ 'הקודם' כדי לנסות שוב.\n" "\n" "2) תוכנת חומת-אש חוסמת את תוכנת ה-BOINC.\n" "הגדר את חומת-האש כך שתאפשר לתוכניות\n" "BOINC ו-BOINC Manager לתקשר על גבי פורט 80,\n" "ולאחר מכן לחץ 'הקודם' ונסה שוב.\n" "\n" "3) אתה משתמש בשרת פרוקסי.\n" "לחץ 'הבא' כדי להגדיר את הגדרות הפרוקסי של BOINC." #: clientgui/ProxyPage.cpp:331 msgid "Proxy configuration" msgstr "תצורת פרוקסי" #: clientgui/ProxyPage.cpp:334 msgid "HTTP proxy" msgstr "שרת פרוקסי מסוג HTTP" #: clientgui/ProxyPage.cpp:337 #: clientgui/ProxyPage.cpp:357 msgid "Server:" msgstr "שרת:" #: clientgui/ProxyPage.cpp:350 msgid "Autodetect" msgstr "זיהוי אוטומטי" #: clientgui/ProxyPage.cpp:354 msgid "SOCKS proxy" msgstr "שרת פרוקסי מסוג SOCKS" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:117 #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:119 msgid "Advanced View...\tCtrl+Shift+A" msgstr "תצוגה מתקדמת...\tCtrl+Shift+A" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:118 msgid "Display the advanced graphical interface." msgstr "הצג ממשק גרפי מתקדם." #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:129 #, fuzzy msgid "Manager Settings..." msgstr "הגדרות Manager..." #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:157 #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:147 #, c-format msgid "&%s" msgstr "&%s" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:577 #, fuzzy msgid "Pause" msgstr "השהה" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:578 msgid "Resume" msgstr "המשך" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:579 msgid "Stop all activity" msgstr "עצור את כל הפעילויות" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:580 msgid "Resume activity" msgstr "חזור לפעילות" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:597 msgid "Notices" msgstr "התראות" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:598 msgid "Open a window to view notices from projects or BOINC" msgstr "פתח חלון לצפיה בהתראות מהפרוייקטים או מ-BOINC" #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:120 msgid "Display the advanced (accessible) graphical interface." msgstr "הצג את הממשק הגרפי המתקדם (נגיש)." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:288 msgid "Retrieving current status." msgstr "מאחזר מצב נוכחי." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:291 msgid "You don't have any projects. Please Add a Project." msgstr "אין לך פרוייקטים. אנא הוסף פרוייקט." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:294 msgid "Downloading work from the server." msgstr "מוריד עבודה מהשרת." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:299 msgid "Processing Suspended: Running On Batteries." msgstr "חישוב מושהה: עובד על סוללות." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:301 msgid "Processing Suspended: User Active." msgstr "חישוב מושהה: משתמש פעיל." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:303 msgid "Processing Suspended: User paused processing." msgstr "חישוב מושהה: המשתמש השהה חישובים." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:305 msgid "Processing Suspended: Time of Day." msgstr "החישוב מושהה: זמן היום." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:307 msgid "Processing Suspended: Benchmarks Running." msgstr "חישוב מושהה: מבחני ביצועים רצים." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:309 msgid "Processing Suspended." msgstr "חישוב מושהה." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:313 msgid "Waiting to contact project servers." msgstr "ממתין ליצירת קשר עם שרתי הפרוייקט." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:317 #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:325 msgid "Retrieving current status" msgstr "מאחזר מצב נוכחי" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:320 msgid "No work available to process" msgstr "אין עבודה זמינה לעיבוד" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:322 msgid "Unable to connect to the core client" msgstr "לא מצליח להתחבר לקליינט המקור." #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:340 #, c-format msgid "%s - Messages" msgstr "%s - הודעות" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:94 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:95 msgid "200 MB" msgstr "200 MB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:96 msgid "500 MB" msgstr "500 MB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:97 msgid "1 GB" msgstr "1 GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:98 msgid "2 GB" msgstr "2 GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:99 msgid "5 GB" msgstr "5 GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:100 msgid "10 GB" msgstr "10 GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:101 msgid "20 GB" msgstr "20 GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:102 msgid "50 GB" msgstr "50 GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:103 msgid "100 GB" msgstr "100 GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:134 msgid "10%" msgstr "10%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:135 msgid "20%" msgstr "20%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:136 msgid "30%" msgstr "30%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:137 msgid "40%" msgstr "40%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:138 msgid "50%" msgstr "50%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:139 msgid "60%" msgstr "60%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:140 msgid "70%" msgstr "70%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:141 msgid "80%" msgstr "80%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:142 msgid "90%" msgstr "90%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:143 msgid "100%" msgstr "100%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:168 msgid "1" msgstr "1" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:169 msgid "3" msgstr "3" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:170 msgid "5" msgstr "5" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:171 msgid "10" msgstr "10" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:172 msgid "15" msgstr "15" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:173 msgid "30" msgstr "30" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:174 msgid "60" msgstr "60" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:286 msgid "Skin" msgstr "מראה" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:293 msgid "Skin:" msgstr "מראה:" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:309 msgid "Preferences" msgstr "העדפות" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:326 msgid "I want to customize my preferences for this computer only." msgstr "ברצוני לשנות את ההעדפות שלי למחשב זה בלבד." #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:335 msgid "Customized Preferences" msgstr "העדפות מותאמות אישית" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:351 msgid "Do work only between:" msgstr "תעבוד רק בין:" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:373 msgid "Connect to internet only between:" msgstr "התחבר לאינטרנט רק בין:" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:395 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:412 msgid "Use no more than:" msgstr "השתמש לכל היותר ב-" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:408 msgid "of disk space" msgstr "מתוך שטח הדיסק" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:425 msgid "of the processor" msgstr "של המעבד" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:429 msgid "Do work while on battery?" msgstr "האם לבצע חישובים בזמן עבודה על סוללות?" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:442 msgid "Do work after idle for:" msgstr "התחל לעבוד אחרי אי שימוש במחשב במשך:" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:643 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:646 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:714 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:718 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:730 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:734 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:892 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:903 msgid "Anytime" msgstr "תמיד" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:750 #, c-format msgid "%d MB" msgstr "%d MB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:752 #, c-format msgid "%4.2f GB" msgstr "%4.2f GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:793 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:829 msgid "0 (Run Always)" msgstr "0 (תריץ תמיד)" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:832 #, c-format msgid "%d" msgstr "%d" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:90 msgid "Paused: Other work running" msgstr "נעצר: עבודה אחרת רצה" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:92 msgid "Paused: User initiated. Click 'Resume' to continue" msgstr "נעצר: יוזמת המשתמש. לחץ 'המשך' כדי להתחיל מחדש" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:94 msgid "Paused: User active" msgstr "נעצר: משתמש פעיל" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:96 msgid "Paused: Computer on battery" msgstr "נעצר: המחשב על סוללות" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:98 msgid "Paused: Time of Day" msgstr "נעצר: זמן היום" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:100 msgid "Paused: Benchmarks running" msgstr "נעצר: מבחני ביצועים רצים" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:102 msgid "Paused" msgstr "השהה" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:104 msgid "Paused: Application start delayed" msgstr "נעצר: התחלת היישום מושהה" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:132 msgid "Click to show project graphics" msgstr "לחץ כדי להציג את הגרפיקה של הפרוייקט" #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:61 msgid "Update" msgstr "עדכן" #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:62 msgid "Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more tasks." msgstr "" "דווח את כל המשימות שהושלמו, קבל את הניקוד העדכני, קבל את ההעדפות המעודכנות " "וככל הנראה קבל עוד משימות. ." #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:67 #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:113 #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:66 #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:103 msgid "Suspend" msgstr "השהה" #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:68 #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:114 msgid "Suspend tasks for this project." msgstr "השהה משימות של פרוייקט זה." #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:73 #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:121 msgid "No new tasks" msgstr "אין משימות חדשות" #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:74 msgid "Don't get new tasks for this project." msgstr "אל תקבל משימות חדשות לפרוייקט זה." #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:79 msgid "Reset project" msgstr "אתחל פרוייקט" #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:80 msgid "Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks. You can update the project first to report any completed tasks." msgstr "" "מחק את כל הקבצים והמשימות המשוייכים לפרוייקט זה וקבל חדשים. באפשרותך לעדכן " "קודם את הפרוייקט בכדי לדווח משימות שהושלמו." #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:85 msgid "Remove" msgstr "הסר" #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:86 msgid "Remove this project. Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to report any completed tasks)." msgstr "" "הסר פרוייקט זה. משימות בפעולה יאבדו (תחילה השתמש ב'עדכן' על מנת לדווח משימות " "שהושלמו)." #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:91 #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:78 msgid "Properties" msgstr "מאפיינים" #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:92 msgid "Show project details." msgstr "הצג פרטים על הפרוייקט." #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:111 msgid "Resume tasks for this project." msgstr "המשך משימות של פרוייקט זה." #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:118 msgid "Allow new tasks" msgstr "אפשר משימות חדשות" #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:119 msgid "Allow fetching new tasks for this project." msgstr "אפשר קבלת משימות חדשות לפרוייקט זה." #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:122 msgid "Don't fetch new tasks for this project." msgstr "אל תקבל משימות חדשות לפרוייקט זה." #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:214 #, c-format msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?" msgstr "האם אתה בטוח שברצונך לאפס את הפרוייקט '%s'?" #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:220 msgid "Reset Project" msgstr "אפס את הפרוייקט" #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:251 #: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:192 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove project '%s'?" msgstr "האם אתה בטוח שברצונך להסיר את הפרוייקט '%s'?" #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:257 #: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:138 #: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:198 msgid "Remove Project" msgstr "הסר פרוייקט" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:70 msgid "Add Project" msgstr "הוסף פרוייקט" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:71 #, fuzzy msgid "Synchronize" msgstr "סנכרן" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:72 msgid "My total work done this Project" msgstr "כמות העבודה הכללית לפרוייקט זה" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:75 #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:123 msgid "Synchronize projects with account manager system" msgstr "סנכרן את הפרוייקטים עם מערכת מנהל חשבונות" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:87 #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:298 msgid "My Projects:" msgstr "הפרוייקטים שלי:" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:123 #, fuzzy msgid "Select a project to access with the controls below" msgstr "בחר פרוייקט על מנת לגשת לפקדים למטה" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:133 #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:252 #, c-format msgid "%s: %0.2f" msgstr "%s: %0.2f" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:145 msgid "Project Web Sites" msgstr "אתרי הפרוייקט" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:149 #, fuzzy msgid "Project Commands" msgstr "פקודות הפרוייקט" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:257 #, c-format, fuzzy msgid "Pop up a menu of websites for project %s" msgstr "הקפץ תפריט של אתרי אנטרנט עבור פרוייקט %s" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:259 #, c-format, fuzzy msgid "Pop up a menu of commands to apply to project %s" msgstr "הקפץ תפריט של פקודות ליישם עבור פרוייקט %s" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:196 #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:207 msgid "Open a window to view messages" msgstr "פתח חלון כדי לראות הודעות" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:254 msgid "Open a window to set your preferences" msgstr "פתח חלון כדי להגדיר את ההעדפות שלך" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:271 msgid "Switch to the BOINC advanced view" msgstr "החלף לתצוגה גרפית מתקדמת של BOINC" #: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:101 #, c-format msgid "%s. Work done by %s: %0.2f" msgstr "%s. עבודה שהושלמה על ידי %s: %0.2f" #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:60 #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:424 msgid "Show graphics" msgstr "הצג גרפיקה" #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:61 msgid "Show application graphics in a window." msgstr "הצג גרפיקת יישום בחלון חדש." #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:67 msgid "Suspend work for this result." msgstr "השהה עבודה לתוצאה זו." #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:72 msgid "Abort" msgstr "בטל" #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:73 msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it." msgstr "בטל את העבודה על תוצאה זו. אתה לא תקבל שום ניקוד תמורתה." #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:79 msgid "Show task details." msgstr "הצג מידע על המשימה." #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:100 msgid "Resume work for this task." msgstr "המשך עבודה עבור משימה זו." #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:104 msgid "Suspend work for this task." msgstr "השהה עבודה עבור משימה זו." #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:240 #, c-format #, c-format msgid "" "Are you sure you want to abort this task '%s'?\n" "(Progress: %.1lf%%, Status: %s)" msgstr "" "אתה בטוח שאתה רוצה לבטל את הישום '%s'?\n" "(התקדמות: %.1lf%%, מצב: %s)" #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:245 msgid "Abort task" msgstr "בטל משימה" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:215 msgid "Not available" msgstr "לא זמין" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:226 msgid "My Tasks:" msgstr "המשימות שלי:" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:243 #, fuzzy msgid "Select a task to access" msgstr "בחר משימה לקבלת גישה" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:254 msgid "From Project:" msgstr "מפרוייקט:" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:311 msgid "This task's progress" msgstr "התקדמות משימה זו:" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:332 #, fuzzy msgid "Task Commands" msgstr "פקודות המשימה" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:333 #, fuzzy msgid "Pop up a menu of commands to apply to this task" msgstr "הקפץ תפריט של פקודות ליישם עבור משימה זו" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:448 #, c-format #, c-format msgid "Application: %s" msgstr "יישום: %s" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:472 #, c-format msgid "%d.%d%%" msgstr "%d.%d%%" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:480 msgid "Application: Not available" msgstr "יישום: לא זמין" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:588 msgid "Not Available" msgstr "לא זמין" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:603 #, c-format #, c-format msgid "Elapsed Time: %s" msgstr "זמן שחלף: %s" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:617 #, c-format #, c-format msgid "Time Remaining: %s" msgstr "זמן שנותר: %s" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:632 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "מצב: %s" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:140 #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:280 #, c-format msgid "%.1lf" msgstr "%.1lf" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:409 #, c-format msgid "%d hr %d min %d sec" msgstr "%d שע' %d דק' %d שנ'" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:423 msgid "Are you sure you want to display graphics on a remote machine?" msgstr "אתה בטוח שברצונך להציג גרפיקה במחשב מרוחק?" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:446 msgid "Application: " msgstr "יישום:" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:449 #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:453 msgid "Time Remaining: " msgstr "זמן שנותר:" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:452 msgid "Elapsed Time: " msgstr "זמן שעבר:" #: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:218 msgid "Terms of Use" msgstr "תנאי השימוש" #: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:222 msgid "Please read the following terms of use:" msgstr "אנא קרא את תנאי השימוש הבאים:" #: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:231 msgid "I agree to the terms of use." msgstr "אני מסכים לתנאי השימוש." #: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:237 msgid "I do not agree with the terms of use." msgstr "אני לא מסכים לתנאי השימוש." #: clientgui/UnavailablePage.cpp:183 msgid "Project temporarily unavailable" msgstr "זמנית הפרוייקט לא זמין" #: clientgui/UnavailablePage.cpp:186 msgid "" "The project is temporarily unavailable.\n" "\n" "Please try again later." msgstr "" "זמנית הפרוייקט אינו זמין.\n" "\n" "אנא נסה במועד מאוחר יותר." #: clientgui/UnavailablePage.cpp:190 msgid "Account manager temporarily unavailable" msgstr "זמנית מנהל החשבונות אינו זמין" #: clientgui/UnavailablePage.cpp:193 msgid "" "The account manager is temporarily unavailable.\n" "\n" "Please try again later." msgstr "" "זמנית מנהל החשבונות אינו זמין.\n" "\n" "אנא נסה במועד באוחר יותר." #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:68 msgid "Please specify an account key to continue." msgstr "אנא הזן קוד חשבון כדי להמשיך." #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:71 msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key" msgstr "קוד חשבון לא נכון; אנא הזן קוד חשבון תקף" #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:82 #: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:86 msgid "Validation conflict" msgstr "סתירת אימות" #: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:72 msgid "Please specify an email address" msgstr "אנא הזן כתובת דוא\"ל" #: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:75 msgid "Invalid email address; please enter a valid email address" msgstr "כתובת דוא\"ל לא חוקית; אנא הזן כתובת דוא\"ל חוקית" #: clientgui/ValidateURL.cpp:69 msgid "Missing URL" msgstr "כתובת אינטרנט חסרה" #: clientgui/ValidateURL.cpp:70 msgid "" "Please specify a URL.\n" "For example:\n" "http://www.example.com/" msgstr "" "אנא הזן כתובת אתר.\n" "לדוגמא:\n" "http://www.example.com/" #: clientgui/ValidateURL.cpp:83 #: clientgui/ValidateURL.cpp:87 #: clientgui/ValidateURL.cpp:91 #: clientgui/ValidateURL.cpp:103 #: clientgui/ValidateURL.cpp:107 #: clientgui/ValidateURL.cpp:110 msgid "Invalid URL" msgstr "כתובת אתר לא חוקית" #: clientgui/ValidateURL.cpp:84 #: clientgui/ValidateURL.cpp:88 #: clientgui/ValidateURL.cpp:92 msgid "" "Please specify a valid URL.\n" "For example:\n" "http://boincproject.example.com" msgstr "" "אנא הזן כתובת אתר חוקית.\n" "לדוגמא:\n" "http://boincproject.example.com" #: clientgui/ValidateURL.cpp:104 #: clientgui/ValidateURL.cpp:108 #, c-format msgid "'%s' does not contain a valid host name." msgstr "'%s אינו מכיל שם מחשב תקף." #: clientgui/ValidateURL.cpp:111 #, c-format msgid "'%s' does not contain a valid path." msgstr "'%s' אינו מכיל נתיב תקף." #: clientgui/ViewMessages.cpp:84 #: clientgui/ViewProjects.cpp:169 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1962 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:159 #: clientgui/ViewWork.cpp:180 msgid "Commands" msgstr "פקודות" #: clientgui/ViewMessages.cpp:88 msgid "Copy all messages" msgstr "העתק את כל ההודעות" #: clientgui/ViewMessages.cpp:95 msgid "Copy selected messages" msgstr "העתק הודעות נבחרות" #: clientgui/ViewMessages.cpp:107 #: clientgui/ViewMessages.cpp:503 msgid "Show only the messages for the selected project." msgstr "הצג את ההודעות הקשורות לפרוייקט הנבחר בלבד." #: clientgui/ViewMessages.cpp:164 msgid "Messages" msgstr "הודעות" #: clientgui/ViewMessages.cpp:187 msgid "Copying all messages to the clipboard..." msgstr "מעתיק את כל ההודעות ללוח..." #: clientgui/ViewMessages.cpp:223 msgid "Copying selected messages to the clipboard..." msgstr "מעתיק הודעות נבחרות ללוח..." #: clientgui/ViewMessages.cpp:286 msgid "Filtering messages..." msgstr "מסנן הודעות..." #: clientgui/ViewMessages.cpp:495 msgid "Show messages for all projects." msgstr "הצג הודעות לכל הפרוייקטים." #: clientgui/ViewProjects.cpp:219 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:442 msgid "Account" msgstr "חשבון" #: clientgui/ViewProjects.cpp:221 msgid "Work done" msgstr "עבודה שהסתיימה" #: clientgui/ViewProjects.cpp:222 msgid "Avg. work done" msgstr "ממוצע העבודה שהסתיימה" #: clientgui/ViewProjects.cpp:224 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:187 #: clientgui/ViewWork.cpp:224 msgid "Status" msgstr "מצב" #: clientgui/ViewProjects.cpp:249 msgid "Projects" msgstr "פרוייקטים" #: clientgui/ViewProjects.cpp:301 msgid "Updating project..." msgstr "מעדכן פרוייקט..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:343 msgid "Resuming project..." msgstr "ממשיך בפרוייקט..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:347 msgid "Suspending project..." msgstr "משהה פרוייקט..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:384 msgid "Telling project to allow additional task downloads..." msgstr "מדווח לפרוייקט לאפשר הורדת משימות נוספות..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:388 msgid "Telling project to not fetch any additional tasks..." msgstr "מדווח לפרוייקט לא לקבל משימות נוספות..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:424 msgid "Resetting project..." msgstr "מאפס את הפרוייקט..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:482 msgid "Removing project..." msgstr "מסיר פרוייקט..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:542 #: clientgui/ViewWork.cpp:551 msgid "Launching browser..." msgstr "מפעיל את הדפדפן..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:1048 #, fuzzy msgid "Requested by user" msgstr "התבקש על ידי המשתמש" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1049 msgid "To fetch work" msgstr "" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1050 msgid "To report completed tasks" msgstr "" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1051 #, fuzzy msgid "To send trickle-up message" msgstr "הודעת Trickle Up ממתינה" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1052 msgid "Requested by account manager" msgstr "התבקש על ידי מנהל חשבונות" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1053 msgid "Project initialization" msgstr "אתמול פרוייקט" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1054 msgid "Requested by project" msgstr "התבקש על ידי הפרוייקט" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1055 #, fuzzy msgid "Unknown reason" msgstr "סיבה לא ידועה" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1069 msgid "Suspended by user" msgstr "הושהה על ידי המשתמש" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1072 msgid "Won't get new tasks" msgstr "לא מקבל משימות חדשות" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1075 msgid "Project ended - OK to remove" msgstr "הפרוייקט הסתיים - לחץ 'אישור' כדי להסיר" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1078 msgid "Will remove when tasks done" msgstr "יוסר עם השלמת המשימות" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1081 msgid "Scheduler request pending" msgstr "ממתין לבקשת מתזמן" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1087 msgid "Scheduler request in progress" msgstr "בקשת מתזמן בתהליך" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1090 msgid "Trickle up message pending" msgstr "הודעת Trickle Up ממתינה" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1096 msgid "Communication deferred " msgstr "התקשרות נדחתה" #: clientgui/ViewResources.cpp:62 msgid "Total disk usage" msgstr "ניצול דיסק כללי" #: clientgui/ViewResources.cpp:83 msgid "Disk usage by BOINC projects" msgstr "ניצול הדיסק על ידי פרוייקטי BOINC" #: clientgui/ViewResources.cpp:118 msgid "Disk" msgstr "דיסק" #: clientgui/ViewResources.cpp:228 msgid "no projects: 0 bytes used" msgstr "אין פרוייקטים: שימוש ב-0 בייטים" #: clientgui/ViewResources.cpp:265 msgid "used by BOINC: " msgstr "בשימוש על ידי BOINC:" #: clientgui/ViewResources.cpp:275 msgid "free, available to BOINC: " msgstr "פנוי, זמין ל-BOINC:" #: clientgui/ViewResources.cpp:285 msgid "free, not available to BOINC: " msgstr "פנוי, לא זמין ל-BOINC:" #: clientgui/ViewResources.cpp:295 msgid "free: " msgstr "פנוי:" #: clientgui/ViewResources.cpp:305 msgid "used by other programs: " msgstr "בשימוש על ידי תוכנות אחרות:" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1195 msgid "User Total" msgstr "סה\"כ למשתמש" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1196 msgid "User Average" msgstr "ממוצע למשתמש" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1197 msgid "Host Total" msgstr "סה\"כ למחשב" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1198 msgid "Host Average" msgstr "ממוצע למחשב" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1345 #, c-format msgid "Last update: %.0f days ago" msgstr "עדכון אחרון: לפני %.0f ימים" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1966 msgid "Show user total" msgstr "הצג סה\"כ למשתמש" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1967 msgid "Show total credit for user" msgstr "הצג את סך כל הניקוד למשתמש" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1973 msgid "Show user average" msgstr "הצג ממוצע למשתמש" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1974 msgid "Show average credit for user" msgstr "הצג ניקוד ממוצע למשתמש" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1980 msgid "Show host total" msgstr "הצג סה\"כ למחשב" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1981 msgid "Show total credit for host" msgstr "הצג את סך כל הניקוד למחשב" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1987 msgid "Show host average" msgstr "הצג ממוצע למחשב" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1988 msgid "Show average credit for host" msgstr "הצג ניקוד ממוצע למחשב" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1997 msgid "< &Previous project" msgstr "< &הפרוייקט הקודם" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1998 msgid "Show chart for previous project" msgstr "הצג תרשים לפרוייקט הקודם" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2003 msgid "&Next project >" msgstr "&הפרוייקט הבא >" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2004 msgid "Show chart for next project" msgstr "הצג תרשים לפרוייקט הבא" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2010 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2407 msgid "Hide project list" msgstr "הסתר רשימת פרוייקטים" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2011 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2407 msgid "Use entire area for graphs" msgstr "השתמש בכל השטח עבור הגרפים" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2016 msgid "Mode view" msgstr "מצב תצוגה" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2020 msgid "One project" msgstr "פרוייקט יחיד" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2021 msgid "Show one chart with selected project" msgstr "הצג תרשים אחד עם הפרוייקט הנבחר" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2027 msgid "All projects (separate)" msgstr "כל הפרוייקטים (בנפרד)" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2028 msgid "Show all projects, one chart per project" msgstr "הצג את כל הפרוייקטים, תרשים אחד לכל פרוייקט" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2034 msgid "All projects (together)" msgstr "כל הפרוייקטים (ביחד)" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2035 msgid "Show one chart with all projects" msgstr "הצג תרשים אחד עם כל הפרוייקטים" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2041 msgid "All projects (sum)" msgstr "כל הפרוייקטים (סיכום)" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2042 msgid "Show one chart with sum of projects" msgstr "הצג תרשים אחד עם סיכום הפרוייקטים" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2070 msgid "Statistics" msgstr "סטטיסטיקות" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2094 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2115 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2136 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2158 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2179 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2200 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2221 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2242 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2263 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2287 msgid "Updating charts..." msgstr "מעדכן תרשימים..." #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2411 msgid "Show project list" msgstr "הצג רשימת פרוייקטים" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2411 msgid "Uses smaller area for graphs" msgstr "משתמש בשטח קטן יותר עבור הגרפים" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:163 msgid "Retry Now" msgstr "נסה מחדש כעת" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:164 msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now" msgstr "לחץ 'נסה מחדש כעת' כדי לשלוח את הקובץ" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:170 msgid "Abort Transfer" msgstr "בטל העברה" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:171 msgid "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will prevent you from being granted credit for this result." msgstr "" "לחץ 'בטל העברה' כדי למחוק את הקובץ מתור ההעברות. דבר זה ימנע ממך לקבל ניקוד " "על תוצאה זו." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:182 msgid "File" msgstr "קובץ" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:183 #: clientgui/ViewWork.cpp:223 msgid "Progress" msgstr "התקדמות" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:184 msgid "Size" msgstr "גודל" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:185 msgid "Elapsed Time" msgstr "זמן שחלף" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:186 msgid "Speed" msgstr "מהירות" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:212 msgid "Transfers" msgstr "העברות" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:279 msgid "Network activity is suspended - " msgstr "פעילות הרשת מושהת - " #: clientgui/ViewTransfers.cpp:281 msgid "" ".\n" "You can enable it using the Activity menu." msgstr "" ".\n" "אתה יכול לאפשר אותה בעזרת תפריט 'פעילות'." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:284 msgid "BOINC" msgstr "BOINC" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:291 msgid "Retrying transfer now..." msgstr "מנסה העברה מחדש כעת..." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:329 msgid "Aborting transfer..." msgstr "מבטל העברה..." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:342 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n" "NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n" "will not receive credit for it." msgstr "" "אתה בטוח שברצונך לבטל את העברת הקובץ '%s'?\n" "שים לב: ביטול העברת הקובץ יגרום לפסילת המשימה ולכן\n" "לא תקבל עליה ניקוד." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:348 msgid "Abort File Transfer" msgstr "בטל העברת קובץ" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:771 msgid "Retry in " msgstr "מנסה מחדש תוך" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:779 msgid "Upload suspended - " msgstr "העלאה מושהת - " #: clientgui/ViewTransfers.cpp:780 msgid "Download suspended - " msgstr "הורדה מושהת - " #: clientgui/ViewTransfers.cpp:787 msgid "Upload pending" msgstr "העלאה ממתינה" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:787 msgid "Download pending" msgstr "הורדה ממתינה" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:794 msgid " (project backoff: " msgstr "(נסיגת פרוייקט:" #: clientgui/ViewWork.cpp:184 #: clientgui/ViewWork.cpp:714 msgid "Show active tasks" msgstr "הצג משימות פעילות" #: clientgui/ViewWork.cpp:185 #: clientgui/ViewWork.cpp:715 msgid "Show only active tasks." msgstr "הצג משימות פעילות בלבד" #: clientgui/ViewWork.cpp:225 msgid "Elapsed" msgstr "עבר" #: clientgui/ViewWork.cpp:226 msgid "Remaining" msgstr "נשאר" #: clientgui/ViewWork.cpp:227 msgid "Deadline" msgstr "מועד אחרון לדיווח" #: clientgui/ViewWork.cpp:229 msgid "Name" msgstr "שם" #: clientgui/ViewWork.cpp:254 msgid "Tasks" msgstr "משימות" #: clientgui/ViewWork.cpp:347 msgid "Resuming task..." msgstr "ממשיך את המשימה..." #: clientgui/ViewWork.cpp:350 msgid "Suspending task..." msgstr "משהה את המשימה..." #: clientgui/ViewWork.cpp:378 msgid "Showing graphics for task..." msgstr "מציג גרפיקה של המשימה..." #: clientgui/ViewWork.cpp:431 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to abort this task '%s'?\n" "(Progress: %s, Status: %s)" msgstr "" "האם אתה בטוח שברצונך לבטל את המשימה '%s'?\n" "(התקדמות: %s, מצב: %s)" #: clientgui/ViewWork.cpp:437 #, c-format msgid "Are you sure you want to abort these %d tasks?" msgstr "האם אתה בטוח שברצונך לבטל את %d המשימות הללו?" #: clientgui/ViewWork.cpp:451 msgid "Aborting result..." msgstr "מבטל תוצאה..." #: clientgui/ViewWork.cpp:708 msgid "Show all tasks" msgstr "הצג את כל המשימות" #: clientgui/ViewWork.cpp:709 msgid "Show all tasks." msgstr "הצג את כל המשימות." #: clientgui/WelcomePage.cpp:254 msgid "Add project or account manager" msgstr "הוסף פרוייקט או מנהל חשבונות" #: clientgui/WelcomePage.cpp:262 #, c-format msgid "" "If possible, add projects at the\n" "%s web site.\n" "\n" "Projects added via this wizard will not be\n" "listed on or managed via %s." msgstr "" "במידה וניתן, הוסף פרוייקטים באתר\n" "האינטרנט של %s.\n" "\n" "פרוייקטים שנוספו על ידי האשף לא\n" "יוספו לרשימה או ינוהלו על ידי %s." #: clientgui/WelcomePage.cpp:275 msgid "" "There are over 30 BOINC-based projects\n" "doing research in many areas of science,\n" "and you can volunteer for as many of them as you like.\n" "You can add a project directly,\n" "or use an 'Account Manager' web site to select projects." msgstr "" "קיימים למעלה מ-30 פרוייקטים מבוססי BOINC\n" "החוקרים תחומים רבים של המדע,\n" "וביכולתך להתנדב לכמה שרק תרצה.\n" "אתה יכול להוסיף פרוייקט ישירות,\n" "או להשתמש באתר \"מנהל חשבונות\" כדי לבחור פרוייקטים." #: clientgui/WelcomePage.cpp:283 msgid "" "You have chosen to add a new BOINC project. Adding a new\n" "project means that you will be connecting your computer to a new organization.\n" "If this is what you wanted to do, please click on\n" "the 'Next' button below.\n" "\n" "Some projects like World Community Grid run multiple research applications.\n" "If you want to change which research applications are sent to your computer\n" "to run, visit the project's website and modify your\n" "preferences there.\n" "\n" "To change which research applications are sent to you from\n" "World Community Grid then please click on the following button:" msgstr "" "בחרת להוסיף פרוייקט חדש של BOINC. הוספת פרוייקט חדש \n" "משמעותו חיבור המחשב שלך לארגון חדש.\n" "אם זה מה שרצית לעשות ,אנא לחץ על לחצן 'הבא'.\n" "\n" "חלק מהפרוייקטים כגון World Community Grid מריצים מספר יישומי מחקר.\n" "אם ברצונך לקבוע אילו יישומי מחקר נשלחים למחשבך להרצה, \n" "בקר באתר הפרוייקט ושנה את ההעדפות שלך שם.\n" "\n" "על מנת לשנות אילו יישומי מחקר יישלחו אליך\n" " מ-World CommunityGrid, לחץ על הלחצן הבא:" #: clientgui/WelcomePage.cpp:286 msgid "Change Research Applications at World Community Grid" msgstr "שנה יישומי מחקר ב-World Community Grid" #: clientgui/WelcomePage.cpp:303 msgid "To continue, click Next." msgstr "כדי להמשיך, לחץ 'הבא'." #: clientgui/WizardAttach.cpp:612 msgid "Do you really want to cancel?" msgstr "האם אתה בטוח שברצונך לבטל?" #: clientgui/WizardAttach.cpp:613 msgid "Question" msgstr "שאלה" #: clientgui/wizardex.cpp:377 #: clientgui/wizardex.cpp:553 msgid "&Next >" msgstr "&הבא >" #: clientgui/wizardex.cpp:383 msgid "< &Back" msgstr "< ה&קודם" #: clientgui/wizardex.cpp:553 msgid "&Finish" msgstr "&סיום" #: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:182 #, c-format msgid "New page inserted. Index = %i" msgstr "עמוד חדש הוכנס. אינדקס = %i" #: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:187 #, c-format msgid "New page appended. Index = %i" msgstr "עמוד חדש צורף. אינדקס = %i" #: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2047 #, c-format msgid "Old Page Index = %i" msgstr "אינדקס עמוד ישן = %i" #: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2052 #, c-format msgid "OnDropTarget: index by HitTest = %i" msgstr "OnDropTarget: אינדקס על ידי HitTest = %i" #: clientgui/common/wxPieCtrl.cpp:63 msgid "Pie Ctrl" msgstr "Pie Ctrl" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:257 msgid "for accessibility support, please select advanced from the view menu or type command shift a" msgstr "" "לתמיכת נגישות, אנא בחר 'מתקדם' מתוך תפריט 'תצוגה' או לחץ במקלדת על השילוב " "command-shift-a" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:302 msgid "This panel contains graphs showing user totals for projects" msgstr "לוח זה מכיל גרפים המראים סיכומים של המשתמש עבור פרוייקטים" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:726 msgid "list headers" msgstr "רשימת כותרות" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:732 msgid "list of events" msgstr "רשימת אירועים" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:734 msgid "list of events is empty" msgstr "רשימת האירועים ריקה" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:739 #, c-format msgid "list of %s" msgstr "רשימת %s" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:741 #, c-format msgid "list of %s is empty" msgstr "רשימת %s ריקה" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:843 #, c-format msgid "; current sort column %d of %d; descending order; " msgstr "; מיון עמודה נוכחי %d מתוך %d; בסדר יורד;" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:845 #, c-format msgid "; current sort column %d of %d; ascending order; " msgstr "; מיון עמודה נוכחי %d מתוך %d; בסדר עולה;" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:848 #, c-format msgid "; column %d of %d; " msgstr "; עמודה %d מתוך %d;" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:855 msgid "list is empty" msgstr "הרשימה ריקה" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:858 #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:870 #, c-format msgid "; row %d; " msgstr "; שורה %d ;" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:862 #, c-format msgid "; selected row %d of %d; " msgstr "; נבחרה שורה %d מתוך %d;" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:864 #, c-format msgid "; selected row %d ; " msgstr "; נבחרה שורה %d ;" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:868 #, c-format msgid "; row %d of %d; " msgstr "; שורה %d מתוך %d;" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:881 msgid "blank" msgstr "ריק" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1523 msgid "list of projects or account managers" msgstr "רשימת פרוייקטים או מנהלי חשבונות" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1575 #, c-format msgid "selected row %d of %d; " msgstr "נבחרה שורה %d מתוך %d;" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1577 #, c-format msgid "row %d of %d; " msgstr "שורה %d מתוך %d;" #: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:105 msgid "Preferences…" msgstr "העדפות..." #: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:117 msgid "Services" msgstr "שירותים" #: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:139 #, c-format msgid "Hide %s" msgstr "הסתר את $s" #: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:153 msgid "Hide Others" msgstr "הסתר את האחרים" #: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:167 msgid "Show All" msgstr "הצג הכל" #: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:181 #, c-format #, c-format msgid "Quit %s" msgstr "הפסק %s" #: clientgui/DlgAdvPreferences.h:29 msgid "specify work start and stop hours in format HH:MM-HH:MM" msgstr "פרט שעות התחלת וסיום של העבודה בצורה של HH:MM-HH:MM" #: clientgui/DlgAdvPreferences.h:30 msgid "specify network usage start and stop hours in format HH:MM-HH:MM" msgstr "פרט שעות התחלת וסיום של השימוש ברשת בצורה של HH:MM-HH:MM" #~ msgid "Display the new simple graphical interface." #~ msgstr "הצג את הממשק הגרפי הפשוט החדש." #~ msgid "Scheduler call in progress" #~ msgstr "מתבצעת פנייה למתזמן" #~ msgid "Get help with BOINC" #~ msgstr "קבל עזרה עם BOINC" #~ msgid "From" #~ msgstr "מ" #~ msgid "Event Log..." #~ msgstr "יומן אירועים..." #~ msgid "error" #~ msgstr "שגיאה" #~ msgid "A new version of BOINC is available." #~ msgstr "גרסה חדשה של BOINC זמינה." #~ msgid "Download it." #~ msgstr "הורדה אותה." #~ msgid "Notice from BOINC" #~ msgstr "התראה מ-BOINC" #~ msgid "Couldn't write state file; check directory permissions" #~ msgstr "ללא יכולת לרשום קובץ מצב; בדוק הרשאות תיקייה" #~ msgid "The HTTP_PROXY environment variable must specify an HTTP proxy" #~ msgstr "שתנה הסביבה HTTP_PROXY חייב לציין פרוקסי מסוג HTTP" #~ msgid "" #~ "You used the wrong URL for this project. When convenient, remove this " #~ "project, then add %s" #~ msgstr "" #~ "השתמשת בכתובת שגויה לפרוייקט זה. כשיהיה נוח, הסר פרוייקט זה והוסף %s" #~ msgid "Message from" #~ msgstr "הודעה מאת" #~ msgid "Syntax error in app_info.xml" #~ msgstr "שגיאת תחביר ב-app_info.xml" #~ msgid "File referenced in app_info.xml does not exist: " #~ msgstr "קובץ שהופנה מ-app_info.xml אינו קיים:" #~ msgid "Can't resolve hostname in remote_hosts.cfg" #~ msgstr "לא יכול לפענח שם-מחשב ב-remote_hosts.cfg" #~ msgid "Unexpected text in cc_config.xml" #~ msgstr "טקסט לא צפוי ב-cc_config.xml" #~ msgid "Unrecognized tag in cc_config.xml" #~ msgstr "תג לא מוכר ב-cc_config.xml" #~ msgid "Missing start tag in cc_config.xml" #~ msgstr "חוסר בתג התחלה ב-cc_config.xml" #~ msgid "Missing end tag in cc_config.xml" #~ msgstr "חוסר בתג סיום ב-cc_config.xml" #~ msgid "Attaching to project or account manager..." #~ msgstr "מצרף פרוייקט או מנהל חשבונת..." #~ msgid "%s - Detach from %s" #~ msgstr "%s - התנתק מ-%s" #~ msgid "Retrying communications." #~ msgstr "מנסה לתקשר מחדש." #~ msgid "Failed to attach to project" #~ msgstr "נכשל בהצטרפות לפרוייקט" #~ msgid "Failed to attach to account manager" #~ msgstr "נכשל בהצתרפות למנהל חשבונות" #~ msgid "Attached to account manager" #~ msgstr "מצורף למנהל חשבונות" #~ msgid "You are now successfully attached to the %s system." #~ msgstr "התחברת בהצלחה למערכת %s." #~ msgid "You are now successfully attached to this account manager." #~ msgstr "התחברת בהצלחה למנהל חשבונות זה." #~ msgid "News Feeds" #~ msgstr "זרימת חדשות" #~ msgid "Display the latest news about BOINC" #~ msgstr "הצג את החדשות האחרונות אודות BOINC" #~ msgid "not attached to any BOINC project: 0 bytes" #~ msgstr "לא מחובר לאף פרוייקט של BOINC: 0 Bytes" #~ msgid "All projects" #~ msgstr "כל הפרוייקטים" #~ msgid "Attach to project" #~ msgstr "הצטרף לפרוייקט" #~ msgid "Attach to account manager" #~ msgstr "הצטרף למנהל חשבונות" #~ msgid "Attach to a project" #~ msgstr "הצטרף לפרוייקט" #~ msgid "%s needs to connect to the Internet. Please click to open %s." #~ msgstr "%s צריך להתחבר לאינטרנט. לחץ כדי לפתוח את %s." #~ msgid "" #~ "%s is unable to communicate with a project and needs an Internet " #~ "connection.\n" #~ "Please connect to the Internet, then select the 'Do network " #~ "communications' item from the Advanced menu." #~ msgstr "" #~ "%s לא הצליח לתקשר עם הפרוייקט וצריך חיבור לאינטרנט.\n" #~ "התחבר לאינטרנט, ולאחר מכן תבחר באפשרות 'בצע התקשרות לרשת' שנמצא בתפריט " #~ "'מתקדם'." #~ msgid "" #~ "%s couldn't do Internet communication, and no default connection is " #~ "selected.\n" #~ "Please connect to the Internet, or select a default connection\n" #~ "using Advanced/Options/Connections." #~ msgstr "" #~ "%s לא מצליח לתקשר עם האינטרנט ולא נבחר אף חיבור ברירת מחדל.\n" #~ "אנא התחבר לאינטרנט, או בחר בחיבור ברירת מחדל\n" #~ "בעזרת התפריט מתקדם/אפשרויות/חיבורים." #~ msgid "One or more notices are now available for viewing." #~ msgstr "התראה אחת או יותר מוכנות עכשיו לצפייה." #~ msgid "Attached to project" #~ msgstr "מחובר לפרוייקט" #~ msgid "You are now successfully attached to this project." #~ msgstr "התחברת בהצלחה לפרוייקט זה." #~ msgid "Attached to %s" #~ msgstr "מצורף ל-%s" #~ msgid "Detach when done" #~ msgstr "התנתק כשיסתיים" #~ msgid "Retrieving notices..." #~ msgstr "מאחזר התראות..." #~ msgid "Detach" #~ msgstr "התנתק" #~ msgid "Detaching from project..." #~ msgstr "התנתק מהפרוייקט..." #~ msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?" #~ msgstr "אתה בטוח שברצונך להתנתק מפרוייקט '%s'?" #~ msgid "Detach from Project" #~ msgstr "התנתק מפרוייקט" #~ msgid "Message from project server:" #~ msgstr "הודעות משרת הפרוייקט:" #~ msgid "XML syntax error in" #~ msgstr "שגיאת תחביר XML ב- " #~ msgid "Can't resolve hostname in" #~ msgstr "לא יכול לפענח שם-מחשב ב-" #~ msgid "Unrecognized tag in" #~ msgstr "תג לא מוכר ב-" #~ msgid "Missing start tag in" #~ msgstr "חוסר בתג התחלה ב-" #~ msgid "Unparsed tag in" #~ msgstr "לא ניתן לפענח את התג ב-" #~ msgid "Missing end tag in" #~ msgstr "חוסר בתג סיום ב-" #~ msgid "" #~ "BOINC can't access Internet - check network connection or proxy " #~ "configuration." #~ msgstr "" #~ "BOINC אינו מצליח להתחבר לאינטרנט - בדוק חיבור לרשת או הגדרות פרוקסי." #~ msgid "&Messages\tCtrl+Shift+M" #~ msgstr "&הודעות\tCtrl+Shift+M" #~ msgid "Attach to a project to begin processing work" #~ msgstr "צרף פרוייקט כדי להתחיל לעבד יחידות עבודה" #~ msgid "Use GPU never" #~ msgstr "אל תשתמש במעבד הגרפי" #~ msgid "&Options..." #~ msgstr "&אפשרויות..." #~ msgid "%s: %.2f%% completed." #~ msgstr "%s: %.2f%% הושלם." #~ msgid "%d tasks running." #~ msgstr "%d ישומים רצים." #~ msgid " - user active" #~ msgstr "- משתמש פעיל" #~ msgid " - computation suspended" #~ msgstr "- חישובים מושהיים" #~ msgid " - need disk space" #~ msgstr "- צריך שטח דיסק" #~ msgid "%s - Can't find web browser" #~ msgstr "%s - לא מצליח למצוא סייר אינטרנט" #~ msgid "" #~ "%s tried to display the web page\n" #~ "\t%s\n" #~ "but couldn't find a web browser.\n" #~ "To fix this, set the environment variable\n" #~ "BROWSER to the path of your web browser,\n" #~ "then restart the %s." #~ msgstr "" #~ "%s ניסה להציג את עמוד האינטרנט\n" #~ "\t%s\n" #~ "אך לא הצליח למצוא את סייר האינטרנט.\n" #~ "כדי לפתור בעיה זו, הגדר את סביבת המשתנה\n" #~ "'BROWSER' למיקום סייר האינטרנט שלך,\n" #~ "ולאחר מכן תאתחל את %s." #~ msgid "Starting client services; please wait..." #~ msgstr "מתחיל שירותי קליינט; אנא המתן..." #~ msgid "" #~ "Required wizard file(s) are missing from the target server.\n" #~ "(lookup_account.php/create_account.php)\n" #~ msgstr "" #~ "קבצי אשף הגדרה נחוצים לא נמצאים בשרת היעד.\n" #~ "(lookup_account.php/create_account.php)\n" #~ msgid "ID" #~ msgstr "זהות" #~ msgid "Priority" #~ msgstr "עדיפות" #~ msgid "MessagesGrid" #~ msgstr "MessagesGrid" #~ msgid "Copying selected messages to Clipboard..." #~ msgstr "מעתיק הודעות נבחרות ללוח..." #~ msgid "Info" #~ msgstr "מידע" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "אזהרה" #~ msgid "BOINC Website" #~ msgstr "אתר BOINC" #~ msgid "Display the latest news about BOINC from the BOINC website" #~ msgstr "הצג את החדשות האחרונות אודות BOINC מאתר BOINC" #~ msgid "ProjectsGrid" #~ msgstr "ProjectsGrid" #~ msgid "Suspended upload" #~ msgstr "העלאה מושהת" #~ msgid "Suspended download" #~ msgstr "הורדה מושהת" #~ msgid "TransfersGrid" #~ msgstr "TransfersGrid" #~ msgid "Aborting transfer(s)..." #~ msgstr "מבטל העברה/ות..." #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to abort this file(s) transfer ?\n" #~ "NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n" #~ "will not receive credit for it." #~ msgstr "" #~ "האם אתה בטוח שברצונך לבטל את העברת הקובץ/ים? \n" #~ "שים לב: ביטול ההעברה יגרום לביטול הישום ולכן לא\n" #~ "תקבל ניקוד עבורו." #~ msgid "Abort File Transfer(s)" #~ msgstr "בטל העברת/ות קובץ" #~ msgid "To completion" #~ msgstr "לסיום" #~ msgid "TasksGrid" #~ msgstr "TasksGrid" #~ msgid "" #~ "We'll guide you through the process of attaching\n" #~ "to a project or account manager." #~ msgstr "" #~ "נדריך אותך בתהליך ההצטרפות\n" #~ "לפרוייקט או מנהל חשבונות." #~ msgid "Attach to a project or account manager to begin processing work" #~ msgstr "צרף פרוייקט או מנהל חשבונות כדי להתחיל לעבד עבודה" #~ msgid "Attach to an additional project" #~ msgstr "הצטרף לפרוייקט נוסף" #~ msgid " is empty" #~ msgstr "ריק" #~ msgid "%d of %d; " #~ msgstr "%d מתוך %d;" #~ msgid "current sort column " #~ msgstr "סוג עמודה נוכחי" #~ msgid " descending order " #~ msgstr "סדר יורד" #~ msgid " ascending order " #~ msgstr "סדר עולה" #~ msgid "column " #~ msgstr "עמודה" #~ msgid "of %d; " #~ msgstr "מ-%d;"