mirror of https://github.com/BOINC/boinc.git
6627 lines
206 KiB
Plaintext
6627 lines
206 KiB
Plaintext
# BOINC web translation
|
||
# Copyright (C) 2008 University of California
|
||
#
|
||
# This file is distributed under the same license as BOINC.
|
||
#
|
||
# FileID : $Id$
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: 2012/02/10\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: BOINC translation team <boinc_loc@boinc.berkeley.edu>\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-01-16 11:31 PST\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2012-02-10 13:29+0900\n"
|
||
"Last-Translator: Lee Kangsan <treppolse@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: SETIKAH@KOREA\n"
|
||
"Language: ko\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"X-Generator: Pootle 1.2.1\n"
|
||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-0: html\\user\n"
|
||
"X-BOINC-UTF8-Marker: ç®ä½ä¸æ, æ¥æ¬èª\n"
|
||
"X-Poedit-Basepath: C:\\Src\\BOINCSVN\\trunk\\boinc\n"
|
||
|
||
# The name of this language in this language
|
||
msgid "LANG_NAME_NATIVE"
|
||
msgstr "한국어"
|
||
|
||
# The name of this language in an international language (English)
|
||
msgid "LANG_NAME_INTERNATIONAL"
|
||
msgstr "Korean"
|
||
|
||
#: ../inc/bbcode_html.inc:11
|
||
msgid "Bold text: [b]text[/b] (alt+b)"
|
||
msgstr "긁은 글씨: [b]text[/b] (alt+b)"
|
||
|
||
#: ../inc/bbcode_html.inc:14
|
||
msgid "Italic text: [i]text[/i] (alt+i)"
|
||
msgstr "기울임 글씨: [i]text[/i] (alt+i)"
|
||
|
||
#: ../inc/bbcode_html.inc:17
|
||
msgid "Underline text: [u]text[/u] (alt+u)"
|
||
msgstr "밑줄친 글씨: [u]text[/u] (alt+u)"
|
||
|
||
#: ../inc/bbcode_html.inc:20
|
||
msgid "Quote text: [quote]text[/quote] (alt+q)"
|
||
msgstr "인용된 글: [quote]text[/quote] (alt+q)"
|
||
|
||
#: ../inc/bbcode_html.inc:23
|
||
msgid "Code display: [code]code[/code] (alt+c)"
|
||
msgstr "코드 표시: [code]code[/code] (alt+c)"
|
||
|
||
#: ../inc/bbcode_html.inc:26
|
||
msgid "List: [list]text[/list] (alt+l)"
|
||
msgstr "목록: [list]text[/list] (alt+l)"
|
||
|
||
#: ../inc/bbcode_html.inc:29
|
||
msgid "Ordered list: [list=]text[/list] (alt+o)"
|
||
msgstr "정렬된 목록: [list=]text[/list] (alt+o)"
|
||
|
||
#: ../inc/bbcode_html.inc:32
|
||
msgid "Insert image: [img]http://image_url[/img] (alt+p)"
|
||
msgstr "이미지 삽입: [img]http://image_url[/img] (alt+p)"
|
||
|
||
#: ../inc/bbcode_html.inc:35
|
||
msgid ""
|
||
"Insert URL: [url]http://url[/url] or [url=http://url]URL text[/url] (alt+w)"
|
||
msgstr ""
|
||
"URL 삽입: [url]http://url[/url] 또는 [url=http://url]URL text[/url] (alt+w)"
|
||
|
||
#: ../inc/bbcode_html.inc:42
|
||
msgid "Font color"
|
||
msgstr "글씨 색상"
|
||
|
||
#: ../inc/bbcode_html.inc:43
|
||
msgid ""
|
||
"Font color: [color=red]text[/color] Tip: you can also use color=#FF0000"
|
||
msgstr "글씨 색상: [color=red]text[/color] 팁: 또한 컬러 코드(=#FF0000)도 사용할 수 있습니다"
|
||
|
||
#: ../inc/bbcode_html.inc:44 ../inc/bbcode_html.inc:59 ../inc/prefs.inc:625
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "기본값"
|
||
|
||
#: ../inc/bbcode_html.inc:45
|
||
msgid "Dark Red"
|
||
msgstr "어두운 빨강"
|
||
|
||
#: ../inc/bbcode_html.inc:46
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "빨강"
|
||
|
||
#: ../inc/bbcode_html.inc:47
|
||
msgid "Orange"
|
||
msgstr "주황색"
|
||
|
||
#: ../inc/bbcode_html.inc:48
|
||
msgid "Brown"
|
||
msgstr "갈색"
|
||
|
||
#: ../inc/bbcode_html.inc:49
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "노랑"
|
||
|
||
#: ../inc/bbcode_html.inc:50
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "초록색"
|
||
|
||
#: ../inc/bbcode_html.inc:51
|
||
msgid "Olive"
|
||
msgstr "올리브색"
|
||
|
||
#: ../inc/bbcode_html.inc:52
|
||
msgid "Cyan"
|
||
msgstr "하늘색"
|
||
|
||
#: ../inc/bbcode_html.inc:53
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "파랑"
|
||
|
||
#: ../inc/bbcode_html.inc:54
|
||
msgid "Dark Blue"
|
||
msgstr "감색"
|
||
|
||
#: ../inc/bbcode_html.inc:55
|
||
msgid "Indigo"
|
||
msgstr "남색"
|
||
|
||
#: ../inc/bbcode_html.inc:56
|
||
msgid "Violet"
|
||
msgstr "보라색"
|
||
|
||
#: ../inc/bbcode_html.inc:57
|
||
msgid "Font size"
|
||
msgstr "글씨 크기"
|
||
|
||
#: ../inc/bbcode_html.inc:58
|
||
msgid "Font size: [size=x-small]small text[/size]"
|
||
msgstr "글씨 크기: [size=x-small]small text[/size]"
|
||
|
||
#: ../inc/bbcode_html.inc:60
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "작게"
|
||
|
||
#: ../inc/bbcode_html.inc:61
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "보통"
|
||
|
||
#: ../inc/bbcode_html.inc:62
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "크게"
|
||
|
||
#: ../inc/bbcode_html.inc:65
|
||
msgid "Close all open bbCode tags"
|
||
msgstr "열려진 bbCode 태그 모두 닫기"
|
||
|
||
#: ../inc/bbcode_html.inc:65
|
||
msgid "Close Tags"
|
||
msgstr "태그 닫기"
|
||
|
||
#: ../inc/forum.inc:37
|
||
msgid "Oldest first"
|
||
msgstr "오래된 순으로"
|
||
|
||
#: ../inc/forum.inc:38 ../inc/forum.inc:44
|
||
msgid "Newest first"
|
||
msgstr "새로운 순으로"
|
||
|
||
#: ../inc/forum.inc:39
|
||
msgid "Highest rated posts first"
|
||
msgstr "추천이 많은 포스트 순"
|
||
|
||
#: ../inc/forum.inc:41
|
||
msgid "Newest post first"
|
||
msgstr "최신 포스트 순"
|
||
|
||
#: ../inc/forum.inc:42
|
||
msgid "Most views first"
|
||
msgstr "조회수 순"
|
||
|
||
#: ../inc/forum.inc:43
|
||
msgid "Most posts first"
|
||
msgstr "포스트가 많은 순"
|
||
|
||
#: ../inc/forum.inc:125
|
||
msgid "Search for words in forum messages"
|
||
msgstr "포럼 게시물 중에서 검색할 단어"
|
||
|
||
#: ../inc/forum.inc:125
|
||
msgid "Search forums"
|
||
msgstr "포럼 검색"
|
||
|
||
#: ../inc/forum.inc:126
|
||
msgid "Advanced search"
|
||
msgstr "고급 검색"
|
||
|
||
#: ../inc/forum.inc:132 ../inc/user.inc:250 ../user/pm.php:69
|
||
#: ../user/pm.php:133
|
||
msgid "Private messages"
|
||
msgstr "쪽지"
|
||
|
||
#: ../inc/forum.inc:151 ../user/forum_forum.php:71
|
||
#: ../user/sample_index.php:119
|
||
msgid "Questions and Answers"
|
||
msgstr "질문과 답변"
|
||
|
||
#: ../inc/forum.inc:151 ../inc/forum.inc:183 ../inc/user.inc:247
|
||
#: ../inc/user.inc:370 ../user/forum_forum.php:73 ../user/sample_index.php:118
|
||
#: ../project.sample/project.inc:46
|
||
msgid "Message boards"
|
||
msgstr "게시판"
|
||
|
||
#: ../inc/forum.inc:187 ../inc/forum.inc:195
|
||
msgid "%1 message board"
|
||
msgstr "%1 게시판"
|
||
|
||
#: ../inc/forum.inc:238 ../inc/result.inc:658
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "이전"
|
||
|
||
#: ../inc/forum.inc:260 ../inc/result.inc:667
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "다음"
|
||
|
||
#: ../inc/forum.inc:535
|
||
msgid "Send message"
|
||
msgstr "메세지 전송"
|
||
|
||
#: ../inc/forum.inc:535
|
||
msgid "Send %1 a private message"
|
||
msgstr "%1에게 쪽지 보내기"
|
||
|
||
#: ../inc/forum.inc:536
|
||
msgid "Joined: %1"
|
||
msgstr "가입 시기: %1"
|
||
|
||
#: ../inc/forum.inc:545
|
||
msgid "Posts: %1"
|
||
msgstr "작성 글: %1"
|
||
|
||
#: ../inc/forum.inc:551
|
||
msgid "Credit: %1"
|
||
msgstr "크레딧: %1"
|
||
|
||
#: ../inc/forum.inc:552
|
||
msgid "RAC: %1"
|
||
msgstr "RAC: %1"
|
||
|
||
#: ../inc/forum.inc:574
|
||
msgid "You haven't read this message yet"
|
||
msgstr "아직 이 글을 읽지 않았습니다"
|
||
|
||
#: ../inc/forum.inc:574
|
||
msgid "Unread"
|
||
msgstr "읽지 않음"
|
||
|
||
#: ../inc/forum.inc:577 ../inc/forum.inc:582 ../inc/forum.inc:681
|
||
msgid "Message %1"
|
||
msgstr "메세지 %1"
|
||
|
||
#: ../inc/forum.inc:578 ../inc/user.inc:324 ../user/forum_forum.php:172
|
||
msgid "hidden"
|
||
msgstr "숨김"
|
||
|
||
#: ../inc/forum.inc:579
|
||
msgid "Posted: %1"
|
||
msgstr "작성됨: %1"
|
||
|
||
#: ../inc/forum.inc:582
|
||
msgid " - in response to "
|
||
msgstr " - 응답한 항목"
|
||
|
||
#: ../inc/forum.inc:585 ../inc/prefs.inc:691 ../inc/prefs.inc:693
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "수정"
|
||
|
||
#: ../inc/forum.inc:585
|
||
msgid "Edit this message"
|
||
msgstr "이 메세지 수정하기"
|
||
|
||
#: ../inc/forum.inc:591
|
||
msgid "Last modified: %1"
|
||
msgstr "마지막 수정: %1"
|
||
|
||
#: ../inc/forum.inc:594
|
||
msgid ""
|
||
"This post is not shown because the sender is on your 'ignore' list. Click "
|
||
"%1here%2 to view this post"
|
||
msgstr "작성자가 '무시' 목록에 있으므로 이 포스트를 보여주지 않습니다. 이 포스트를 보려면 %1여기%2를 누르세요"
|
||
|
||
#: ../inc/forum.inc:622 ../inc/forum.inc:633
|
||
msgid "Report this post as offensive"
|
||
msgstr "이 포스트를 공격적인 글로 신고"
|
||
|
||
#: ../inc/forum.inc:622 ../inc/forum.inc:633
|
||
msgid "Report as offensive"
|
||
msgstr "공격적인 글 신고"
|
||
|
||
#: ../inc/forum.inc:626
|
||
msgid "Rating: %1"
|
||
msgstr "선호도: %1"
|
||
|
||
#: ../inc/forum.inc:626
|
||
msgid "rate: "
|
||
msgstr "점수:"
|
||
|
||
#: ../inc/forum.inc:629
|
||
msgid "Click if you like this message"
|
||
msgstr "이 메세지가 맘에 들면 누르세요"
|
||
|
||
#: ../inc/forum.inc:629
|
||
msgid "Rate +"
|
||
msgstr "점수 +"
|
||
|
||
#: ../inc/forum.inc:631
|
||
msgid "Click if you don't like this message"
|
||
msgstr "해당 메세지가 안 좋다면 클릭하세요"
|
||
|
||
#: ../inc/forum.inc:631
|
||
msgid "Rate -"
|
||
msgstr "점수 -"
|
||
|
||
#: ../inc/forum.inc:639 ../user/pm.php:106 ../user/pm.php:146
|
||
msgid "Reply"
|
||
msgstr "답변"
|
||
|
||
#: ../inc/forum.inc:639
|
||
msgid "Post a reply to this message"
|
||
msgstr "이 메세지에 답글 달기"
|
||
|
||
#: ../inc/forum.inc:641
|
||
msgid "Quote"
|
||
msgstr "인용구"
|
||
|
||
#: ../inc/forum.inc:641
|
||
msgid "Post a reply by quoting this message"
|
||
msgstr "이 메세지를 인용해서 답글 달기"
|
||
|
||
#: ../inc/forum.inc:662
|
||
msgid "Hidden by a moderator"
|
||
msgstr "관리자 권한으로 숨김"
|
||
|
||
#: ../inc/forum.inc:683
|
||
msgid "Posted %1 by %2"
|
||
msgstr "%1 포스트 %2 작성"
|
||
|
||
#: ../inc/forum.inc:701
|
||
msgid "You may not post or rate messages until %1"
|
||
msgstr "%1까지는 점수 매기기나 글을 쓸 수 없습니다"
|
||
|
||
#: ../inc/forum.inc:712
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" <ul>\n"
|
||
" <li> Posts must be 'kid friendly': they may not contain\n"
|
||
" content that is obscene, hate-related,\n"
|
||
" sexually explicit or suggestive.\n"
|
||
" <li> No commercial advertisements.\n"
|
||
" <li> No links to web sites involving sexual content,\n"
|
||
" gambling, or intolerance of others.\n"
|
||
" <li> No messages intended to annoy or antagonize other people,\n"
|
||
" or to hijack a thread.\n"
|
||
" <li> No messages that are deliberately hostile or insulting.\n"
|
||
" <li> No abusive comments involving race, religion,\n"
|
||
" nationality, gender, class or sexuality.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" <ul>\n"
|
||
" <li> 포스트는 '전연령'적으로 게시할 것: 외설적이거나\n"
|
||
" 혐오스런 내용, 직접적 혹은 간접적으로\n"
|
||
" 성적인 내용은 포함되면 안 됩니다.\n"
|
||
" <li> 상업적 광고는 금지됩니다.\n"
|
||
" <li> 성적인 내용, 도박, 그 외 허용될 수 없는 컨텐츠와\n"
|
||
" 관련한 웹 사이트 링크를 금지합니다.\n"
|
||
" <li> 타인을 괴롭히거나 도발하기 위한 메세지, 스레드와 관련없는\n"
|
||
" 내용의 메세지는 금지됩니다.\n"
|
||
" <li> 고의적인 모욕이나 인신 공격성 메세지는 금지됩니다.\n"
|
||
" <li> 인종, 종교, 국적, 성별, 지위 등과 관련하여서\n"
|
||
" 비난하는 코멘트를 금지합니다.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: ../inc/forum.inc:734
|
||
msgid "Rules:"
|
||
msgstr "규정:"
|
||
|
||
#: ../inc/forum.inc:735
|
||
msgid "More info"
|
||
msgstr "추가 정보"
|
||
|
||
#: ../inc/forum.inc:1008 ../user/forum_thread.php:185
|
||
msgid "Unhide"
|
||
msgstr "숨김 해제"
|
||
|
||
#: ../inc/forum.inc:1008
|
||
msgid "Unhide this post"
|
||
msgstr "이 포스트 숨김 해제"
|
||
|
||
#: ../inc/forum.inc:1010 ../user/forum_thread.php:191
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "숨기기"
|
||
|
||
#: ../inc/forum.inc:1010
|
||
msgid "Hide this post"
|
||
msgstr "이 포스트 숨기기"
|
||
|
||
#: ../inc/forum.inc:1015 ../user/forum_thread.php:224
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "이동"
|
||
|
||
#: ../inc/forum.inc:1015
|
||
msgid "Move post to a different thread"
|
||
msgstr "이 포스트를 다른 스레드로 이동"
|
||
|
||
#: ../inc/forum.inc:1020
|
||
msgid "Banish author"
|
||
msgstr "사용자 차단"
|
||
|
||
#: ../inc/forum.inc:1027
|
||
msgid "Vote to banish author"
|
||
msgstr "작성자를 차단시킴"
|
||
|
||
#: ../inc/forum.inc:1031
|
||
msgid "Vote not to banish author"
|
||
msgstr "작성자를 차단시키지 않음"
|
||
|
||
#: ../inc/forum.inc:1036
|
||
msgid "Start vote to banish author"
|
||
msgstr "작성자 차단 투표 시작"
|
||
|
||
#: ../inc/forum.inc:1069
|
||
msgid "Only team members can post to the team message board"
|
||
msgstr "오직 팀 회원만이 팀 게시판에 글을 쓸 수 있습니다"
|
||
|
||
#: ../inc/forum.inc:1079
|
||
msgid ""
|
||
"In order to create a new thread in %1 you must have a certain amount of "
|
||
"credit. This is to prevent and protect against abuse of the system."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1에 새로운 스레드를 만들려면 여러분은 크레딧을 어느 정도 가지고 있어야 합니다. 이 것은 시스템 남용을 막으면서 보호해줍니다. "
|
||
|
||
#: ../inc/forum.inc:1086
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot create any more threads right now. Please wait a while before "
|
||
"trying again. This delay has been enforced to protect against abuse of the "
|
||
"system."
|
||
msgstr ""
|
||
"지금은 더 이상 새로운 스레드를 만들 수 없습니다. 다시 시도하시기 전에 잠시 기다려주십시오. 이러한 지연은 시스템을 남용으로부터 "
|
||
"보호하기 위해서 시행하고 있습니다."
|
||
|
||
#: ../inc/forum.inc:1093
|
||
msgid ""
|
||
"This thread is locked. Only forum moderators and administrators are allowed "
|
||
"to post there."
|
||
msgstr "이 스레드는 잠겼습니다. 오직 포럼 관리자와 운영자만 여기에 글을 쓸 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../inc/forum.inc:1098
|
||
msgid "Can't post to a hidden thread."
|
||
msgstr "숨겨진 스레드에 글을 쓸 수 없습니다."
|
||
|
||
#: ../inc/forum.inc:1126
|
||
msgid "Thread"
|
||
msgstr "스레드"
|
||
|
||
#: ../inc/forum.inc:1127 ../inc/team.inc:120 ../user/forum_forum.php:135
|
||
#: ../user/forum_index.php:94
|
||
msgid "Posts"
|
||
msgstr "포스트"
|
||
|
||
#: ../inc/forum.inc:1128 ../user/forum_forum.php:136
|
||
#: ../user/forum_reply.php:115 ../user/forum_report_post.php:75
|
||
#: ../user/forum_thread.php:263
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "작성자"
|
||
|
||
#: ../inc/forum.inc:1129 ../user/forum_forum.php:137
|
||
msgid "Views"
|
||
msgstr "보기"
|
||
|
||
#: ../inc/forum.inc:1130 ../inc/team.inc:120 ../user/forum_forum.php:138
|
||
#: ../user/forum_help_desk.php:46 ../user/forum_index.php:95
|
||
msgid "Last post"
|
||
msgstr "마지막 포스트"
|
||
|
||
#: ../inc/forum.inc:1188
|
||
msgid "New posts in the thread %1"
|
||
msgstr "%1 스레드에 새로운 포스트가 있습니다"
|
||
|
||
#: ../inc/forum.inc:1193
|
||
msgid "New posts in subscribed thread"
|
||
msgstr "구독 중인 스레드에 새로운 포스트가 있습니다"
|
||
|
||
#: ../inc/forum.inc:1194
|
||
msgid "There are new posts in the thread '%1'"
|
||
msgstr "스레드 '%1'에 새 포스트가 있습니다"
|
||
|
||
#: ../inc/forum.inc:1204
|
||
msgid "Mark all threads as read"
|
||
msgstr "모든 스레드를 읽은 것으로 표시"
|
||
|
||
#: ../inc/forum.inc:1205
|
||
msgid "Mark all threads in all message boards as read."
|
||
msgstr "모든 게시판 스레드를 읽은 것으로 표시합니다."
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:24
|
||
msgid "No host"
|
||
msgstr "호스트 없음"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:26
|
||
msgid "Unavailable"
|
||
msgstr "이용불가"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:55 ../inc/prefs.inc:626 ../inc/prefs.inc:1026
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "집"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:56 ../inc/prefs.inc:628 ../inc/prefs.inc:1027
|
||
#: ../user/server_status.php:319
|
||
msgid "Work"
|
||
msgstr "직장"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:57 ../inc/prefs.inc:627 ../inc/prefs.inc:1028
|
||
msgid "School"
|
||
msgstr "학교"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:59 ../user/edit_forum_preferences_form.php:173
|
||
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:174
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "업데이트"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:83
|
||
msgid "Computer information"
|
||
msgstr "컴퓨터 정보"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:87 ../inc/host.inc:92
|
||
msgid "IP address"
|
||
msgstr "IP 주소"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:87
|
||
msgid "(same the last %1 times)"
|
||
msgstr "(최근 %1 시간과 같음)"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:89
|
||
msgid "External IP address"
|
||
msgstr "외부 IP 주소"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:92
|
||
msgid "Show IP address"
|
||
msgstr "IP 주소 보이기"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:94
|
||
msgid "Domain name"
|
||
msgstr "도메인 이름"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:97
|
||
msgid "Local Standard Time"
|
||
msgstr "현지 표준 시간대"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:97
|
||
msgid "UTC %1 hours"
|
||
msgstr "UTC %1 시간"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:98 ../inc/host.inc:645 ../inc/result.inc:591
|
||
#: ../inc/team.inc:202 ../inc/team.inc:350 ../inc/user.inc:200
|
||
#: ../user/account_finish.php:41 ../user/create_account_form.php:89
|
||
#: ../user/team_admins.php:62 ../user/team_change_founder_form.php:77
|
||
#: ../user/team_email_list.php:64 ../user/top_users.php:49
|
||
#: ../user/user_search.php:105 ../user/user_search.php:163
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "이름"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:102 ../inc/host.inc:104 ../inc/host.inc:216
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "소유자"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:104 ../inc/host.inc:333
|
||
msgid "Anonymous"
|
||
msgstr "익명"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:108 ../inc/result.inc:593
|
||
msgid "Created"
|
||
msgstr "생성 시각"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:109 ../inc/host.inc:220 ../inc/host.inc:225
|
||
#: ../inc/host.inc:654 ../inc/team.inc:94 ../inc/team.inc:207
|
||
#: ../inc/team.inc:212 ../inc/team.inc:214 ../inc/team.inc:356
|
||
#: ../inc/team.inc:361 ../inc/user.inc:122 ../inc/user.inc:136
|
||
#: ../user/profile_search_action.php:43
|
||
#: ../user/team_change_founder_form.php:78 ../user/team_email_list.php:64
|
||
#: ../user/team_remove_inactive_form.php:41 ../user/top_users.php:54
|
||
#: ../user/top_users.php:59 ../user/user_search.php:105
|
||
#: ../user/user_search.php:163
|
||
msgid "Total credit"
|
||
msgstr "총 크레딧"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:110 ../inc/user.inc:122 ../user/team_search.php:70
|
||
#: ../user/user_search.php:105 ../user/user_search.php:163
|
||
msgid "Average credit"
|
||
msgstr "평균 크레딧"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:112
|
||
msgid "Cross project credit"
|
||
msgstr "공유 프로젝트 크레딧"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:114
|
||
msgid "CPU type"
|
||
msgstr "CPU 종류"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:115
|
||
msgid "Number of processors"
|
||
msgstr "프로세서 수"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:117
|
||
msgid "Coprocessors"
|
||
msgstr "코프로세서"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:119 ../inc/host.inc:660
|
||
msgid "Operating System"
|
||
msgstr "운영체제(OS)"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:122 ../inc/host.inc:229
|
||
msgid "BOINC version"
|
||
msgstr "BOINC 버전"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:126
|
||
msgid "Memory"
|
||
msgstr "메모리"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:126 ../inc/host.inc:134
|
||
msgid "%1 MB"
|
||
msgstr "%1 MB"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:129
|
||
msgid "Cache"
|
||
msgstr "캐시"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:129
|
||
msgid "%1 KB"
|
||
msgstr "%1 KB"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:134
|
||
msgid "Swap space"
|
||
msgstr "스왑 영역"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:137
|
||
msgid "Total disk space"
|
||
msgstr "전체 디스크 용량"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:137 ../inc/host.inc:140
|
||
msgid "%1 GB"
|
||
msgstr "%1 GB"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:140
|
||
msgid "Free Disk Space"
|
||
msgstr "사용 가능한 공간"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:144
|
||
msgid "Measured floating point speed"
|
||
msgstr "부동소수점 연산 속도"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:144 ../inc/host.inc:147
|
||
msgid "%1 million ops/sec"
|
||
msgstr "%1 백만 ops/초"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:147
|
||
msgid "Measured integer speed"
|
||
msgstr "정수 연산 속도"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:151 ../inc/host.inc:153
|
||
msgid "Average upload rate"
|
||
msgstr "평균 업로드 대역폭"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:151 ../inc/host.inc:158
|
||
msgid "%1 KB/sec"
|
||
msgstr "%1 KB/초"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:153 ../inc/host.inc:160 ../inc/result.inc:195
|
||
#: ../inc/result.inc:205 ../inc/result.inc:223 ../inc/result.inc:241
|
||
#: ../inc/result.inc:257 ../user/explain_state.php:56
|
||
#: ../user/host_app_versions.php:29
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "불명"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:158 ../inc/host.inc:160
|
||
msgid "Average download rate"
|
||
msgstr "평균 다운로드 대역폭"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:163 ../user/host_app_versions.php:65
|
||
msgid "Average turnaround time"
|
||
msgstr "평균 반환 시간"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:163 ../user/forum_search.php:46 ../user/forum_search.php:47
|
||
#: ../user/forum_search.php:48 ../user/forum_search.php:49
|
||
msgid "%1 days"
|
||
msgstr "%1 일"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:164
|
||
msgid "Application details"
|
||
msgstr "응용 프로그램 상세 정보"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:165
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "보이기"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:175 ../inc/host.inc:317 ../inc/user.inc:153
|
||
msgid "Tasks"
|
||
msgstr "태스크 목록"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:179 ../inc/host.inc:200
|
||
msgid "Number of times client has contacted server"
|
||
msgstr "클라이언트가 서버와 통신한 횟수"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:180
|
||
msgid "Last time contacted server"
|
||
msgstr "최근에 통신한 서버"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:181
|
||
#, php-format
|
||
msgid "% of time BOINC is running"
|
||
msgstr "BOINC가 실행된 시간 %"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:183
|
||
#, php-format
|
||
msgid "While BOINC running, % of time host has an Internet connection"
|
||
msgstr "BOINC가 실행되는 동안, 호스트가 인터넷에 연결된 %"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:185
|
||
#, php-format
|
||
msgid "While BOINC running, % of time work is allowed"
|
||
msgstr "BOINC가 실행되는 동안 허가된 작업 %"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:187
|
||
msgid "Average CPU efficiency"
|
||
msgstr "평균 CPU 효율"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:190
|
||
msgid "Task duration correction factor"
|
||
msgstr "태스크 지연 보정값"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:192 ../inc/host.inc:647
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "위치"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:194
|
||
msgid "Delete this computer"
|
||
msgstr "이 컴퓨터 삭제"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:198
|
||
msgid "Merge duplicate records of this computer"
|
||
msgstr "이 컴퓨터의 중복되는 기록을 병합"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:198
|
||
msgid "Merge"
|
||
msgstr "병합"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:201 ../inc/host.inc:662
|
||
msgid "Last contact"
|
||
msgstr "마지막 통신"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:214
|
||
msgid "Computer info"
|
||
msgstr "컴퓨터 정보"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:215 ../inc/host.inc:649 ../inc/team.inc:349
|
||
#: ../user/top_users.php:48
|
||
msgid "Rank"
|
||
msgstr "순위"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:219 ../inc/host.inc:652
|
||
msgid "Avg. credit"
|
||
msgstr "평균 크레딧"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:224 ../inc/team.inc:95 ../inc/team.inc:208
|
||
#: ../inc/team.inc:217 ../inc/team.inc:219 ../inc/team.inc:355
|
||
#: ../inc/team.inc:360 ../inc/user.inc:137
|
||
#: ../user/team_change_founder_form.php:79 ../user/team_email_list.php:64
|
||
#: ../user/team_remove_inactive_form.php:42 ../user/top_users.php:53
|
||
#: ../user/top_users.php:58
|
||
msgid "Recent average credit"
|
||
msgstr "최근 평균 크레딧"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:230 ../inc/host.inc:657 ../inc/result.inc:47
|
||
#: ../user/host_app_versions.php:25
|
||
msgid "CPU"
|
||
msgstr "CPU"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:231 ../inc/host.inc:658
|
||
msgid "GPU"
|
||
msgstr "GPU"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:232
|
||
msgid "Operating system"
|
||
msgstr "운영체제(OS)"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:296
|
||
msgid "(%1 processors)"
|
||
msgstr "(%1 프로세서)"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:316
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "자세히"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:321
|
||
msgid "Cross-project stats:"
|
||
msgstr "공유 프로젝트 통계:"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:493
|
||
msgid "Host %1 has overlapping lifetime:"
|
||
msgstr "호스트 %1에서는 이미 실행되고 있습니다:"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:500
|
||
msgid "Host %1 has an incompatible OS:"
|
||
msgstr "호스트 %1의 OS는 비호환됩니다:"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:506
|
||
msgid "Host %1 has an incompatible CPU:"
|
||
msgstr "호스트 %1의 CPU는 비호환됩니다:"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:573
|
||
msgid "same host"
|
||
msgstr "같은 호스트"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:576
|
||
msgid "Can't merge host %1 into %2 - they're incompatible"
|
||
msgstr "호스트 %1과 %2는 동기화할 수 없습니다 - 호환되지 않습니다"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:579
|
||
msgid "Merging host %1 into host %2"
|
||
msgstr "호스트 %1과 호스트 %2 동기화"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:596
|
||
msgid "Couldn't update credit of new computer"
|
||
msgstr "새 컴퓨터의 크레딧을 업데이트 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:600
|
||
msgid "Couldn't update results"
|
||
msgstr "결과를 업데이트할 수 없습니다"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:605
|
||
msgid "Couldn't retire old computer"
|
||
msgstr "옛 컴퓨터를 은퇴시킬 수 없습니다"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:607
|
||
msgid "Retired old computer %1"
|
||
msgstr "옛 컴퓨터 %1이 은퇴했습니다"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:630 ../inc/host.inc:633
|
||
msgid "Show:"
|
||
msgstr "보이기:"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:630 ../inc/host.inc:633
|
||
msgid "All computers"
|
||
msgstr "모든 컴퓨터"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:630 ../inc/host.inc:633
|
||
msgid "Only computers active in past 30 days"
|
||
msgstr "최근 30일동안 활동한 컴퓨터만 보기"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:642 ../inc/result.inc:600
|
||
msgid "Computer ID"
|
||
msgstr "컴퓨터 ID"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:655
|
||
msgid "BOINC<br>version"
|
||
msgstr "BOINC<br>버전"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:711 ../user/merge_by_name.php:67
|
||
msgid "Merge computers by name"
|
||
msgstr "이름순으로 컴퓨터 동기화"
|
||
|
||
#: ../inc/news.inc:40
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "내용"
|
||
|
||
#: ../inc/news.inc:111
|
||
#, php-format
|
||
msgid "News is available as an %sRSS feed%s"
|
||
msgstr "뉴스는 %sRSS 피드%s로도 제공됩니다"
|
||
|
||
#: ../inc/pm.inc:25 ../inc/pm.inc:174 ../user/pm.php:69 ../user/pm.php:148
|
||
msgid "Inbox"
|
||
msgstr "목록"
|
||
|
||
#: ../inc/pm.inc:26 ../inc/pm.inc:178
|
||
msgid "Write"
|
||
msgstr "쓰기"
|
||
|
||
#: ../inc/pm.inc:33 ../inc/user.inc:373
|
||
msgid "Send private message"
|
||
msgstr "쪽지 보내기"
|
||
|
||
#: ../inc/pm.inc:35 ../inc/pm.inc:37 ../inc/pm.inc:89
|
||
#: ../user/ffmail_form.php:59 ../user/forum_edit.php:99
|
||
#: ../user/forum_edit.php:101 ../user/forum_edit.php:145
|
||
#: ../user/forum_post.php:61 ../user/forum_post.php:87
|
||
#: ../user/forum_post.php:89 ../user/forum_post.php:130
|
||
#: ../user/forum_reply.php:77 ../user/forum_reply.php:106
|
||
#: ../user/forum_reply.php:108 ../user/forum_reply.php:153 ../user/pm.php:181
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "미리 보기"
|
||
|
||
#: ../inc/pm.inc:48 ../user/pm.php:131
|
||
msgid "no such message"
|
||
msgstr "해당 메세지가 없습니다"
|
||
|
||
#: ../inc/pm.inc:82
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "대상"
|
||
|
||
#: ../inc/pm.inc:82
|
||
msgid "User IDs or unique usernames, separated with commas"
|
||
msgstr "ID 혹은 고유한 사용자 이름을 콤마로 구분해서 써주세요"
|
||
|
||
#: ../inc/pm.inc:85 ../user/pm.php:90 ../user/pm.php:139
|
||
msgid "Subject"
|
||
msgstr "제목"
|
||
|
||
#: ../inc/pm.inc:86 ../user/forum_edit.php:128 ../user/forum_edit.php:133
|
||
#: ../user/forum_post.php:116 ../user/forum_reply.php:115
|
||
#: ../user/forum_report_post.php:75 ../user/forum_thread.php:263
|
||
#: ../user/pm.php:90 ../user/pm.php:144
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "내용"
|
||
|
||
#: ../inc/pm.inc:89
|
||
msgid "Send message"
|
||
msgstr "메세지 전송"
|
||
|
||
#: ../inc/pm.inc:121
|
||
msgid "sent you a private message; subject:"
|
||
msgstr "받은 쪽지, 제목:"
|
||
|
||
#: ../inc/pm.inc:127
|
||
msgid "Private message%1 from %2, subject:"
|
||
msgstr "쪽지%1 송신 %2 제목:"
|
||
|
||
#: ../inc/pm.inc:135
|
||
msgid "Couldn't create message"
|
||
msgstr "글을 작성할 수 없습니다"
|
||
|
||
#: ../inc/pm.inc:166
|
||
msgid ""
|
||
"You are not allowed to send privates messages so often. Please wait some "
|
||
"time before sending more messages."
|
||
msgstr "쪽지를 일정 시간 안에 일정량 이상 보낼 수 없습니다. 새로운 쪽지를 보내실려면 일정시간 기다리셔야 합니다."
|
||
|
||
#: ../inc/pm.inc:176 ../user/forum_forum.php:184
|
||
msgid "unread"
|
||
msgstr "읽지 않음"
|
||
|
||
#: ../inc/pm.inc:186
|
||
msgid "For email notification, %1edit community prefs%2"
|
||
msgstr "email 알림을 받으시려면 %1커뮤니티 환경설정을 수정해 주세요%2"
|
||
|
||
#: ../inc/pm.inc:198
|
||
msgid "Private message"
|
||
msgstr "쪽지"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:76
|
||
msgid ""
|
||
"Suspend work while computer is on battery power? %1 Matters only for "
|
||
"portable computers %2"
|
||
msgstr "컴퓨터가 배터리로 작동할때 작업을 일시중지할까요? %1 휴대용 컴퓨터에만 해당됩니다 %2"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:84
|
||
msgid "Suspend work while computer is in use?"
|
||
msgstr "컴퓨터가 사용 중일 동안 작업을 일시중지할까요?"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:90
|
||
msgid ""
|
||
"Suspend GPU work while computer is in use? %1 Enforced by version 6.6.21+ %2"
|
||
msgstr "컴퓨터가 사용 중일 동안 GPU 작업을 일시중지할까요? .6.21 이상 버전 필요%2"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:98
|
||
msgid "'In use' means mouse/keyboard activity in last"
|
||
msgstr "'사용 중'은 마우스/키보드 입력 시간을 뜻합니다"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:100 ../inc/prefs.inc:109 ../inc/prefs.inc:143
|
||
msgid "minutes"
|
||
msgstr "분"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:104
|
||
msgid ""
|
||
"Suspend work if no mouse/keyboard activity in last %1 Needed to enter low-"
|
||
"power mode on some computers %2"
|
||
msgstr "마우스/키보드 입력이 다음 시간 동안 없으면 작업 일시중지 %1 특정 컴퓨터에서 저전력 모드로 들어가려면 필요합니다 %2"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:113
|
||
msgid ""
|
||
"Suspend work when non-BOINC CPU usage is above %1 0 means no "
|
||
"restriction<br>Enforced by version 6.10.30+ %2"
|
||
msgstr "비 BOINC CPU 사용량이 다음보다 높으면 작업 일시중지 %1 0은 무제한을 뜻합니다<br>6.10.30이상 버전 필요 %2"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:121
|
||
msgid "Do work only between the hours of %1 No restriction if equal %2"
|
||
msgstr "이 시간 사이에만 작업 실행 %1 똑같으면 제한 없음 %2"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:129
|
||
msgid ""
|
||
"Leave tasks in memory while suspended? %1 Suspended tasks will consume swap "
|
||
"space if 'yes' %2"
|
||
msgstr "일시중지 시에도 태스크를 메모리에 남겨둘까요? %1 '네'일 경우 일시중지된 태스크는 스왑영역을 차지합니다 %2"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:138
|
||
msgid "Switch between tasks every %1 Recommended: 60 minutes %2"
|
||
msgstr "태스크를 설정시간마다 전환 %1 추천값: 60 분 %2"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:146
|
||
msgid "On multiprocessors, use at most"
|
||
msgstr "다중 프로세서일 경우 최대한"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:148
|
||
msgid "processors"
|
||
msgstr "프로세서"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:152
|
||
msgid "On multiprocessors, use at most %1 Enforced by version 6.1+ %2"
|
||
msgstr "다중 프로세서일 경우 최대 사용량 %1 6.1 이상 버전에서 가능 %2"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:157
|
||
#, php-format
|
||
msgid "% of the processors"
|
||
msgstr "% (프로세서)"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:161
|
||
msgid "Use at most %1 Can be used to reduce CPU heat %2"
|
||
msgstr "최대 사용량 %1 CPU 발열을 줄이기 위해 사용가능 %2"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:166
|
||
#, php-format
|
||
msgid "% of CPU time"
|
||
msgstr "% (CPU 시간)"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:174 ../inc/prefs.inc:188
|
||
msgid "Disk: use at most"
|
||
msgstr "디스크: 최대 사용량"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:176 ../inc/prefs.inc:185
|
||
msgid "GB"
|
||
msgstr "GB"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:179
|
||
msgid "Disk: leave free at least %1 Values smaller than %2 are ignored %3"
|
||
msgstr "디스크: 여유 공간 %1을 확보합니다 %2보다 작은 값은 무시됩니다 %3"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:190 ../inc/prefs.inc:200 ../inc/prefs.inc:205
|
||
#: ../inc/prefs.inc:210
|
||
#, php-format
|
||
msgid "% of total"
|
||
msgstr "% 전체 용량"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:193
|
||
msgid "Tasks checkpoint to disk at most every"
|
||
msgstr "태스크 기록 지점을 지정된 시간마다 기록"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:195
|
||
msgid "seconds"
|
||
msgstr "초"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:198
|
||
msgid "Swap space: use at most"
|
||
msgstr "스왑 영역: 최대 사용량"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:203
|
||
msgid "Memory: when computer is in use, use at most"
|
||
msgstr "메모리: 컴퓨터 사용시 최대 사용량"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:208
|
||
msgid "Memory: when computer is not in use, use at most"
|
||
msgstr "메모리: 컴퓨터 미사용시 최대 사용량"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:217
|
||
msgid ""
|
||
"Computer is connected to the Internet about every %1 Leave blank or 0 if "
|
||
"always connected. %2 BOINC will try to maintain at least this much work (max "
|
||
"10 days). %3"
|
||
msgstr ""
|
||
"컴퓨터는 이 시간마다 인터넷에 연결되어 있습니다 %1 항상 연결돼있으면 공백 또는 0을 입력하세요. %2 BOINC는 적어도 이 정도의 "
|
||
"작업을 유지할 것입니다.(최대 10일) %3"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:223 ../inc/prefs.inc:228 ../inc/prefs.inc:270
|
||
#: ../inc/util.inc:244
|
||
msgid "days"
|
||
msgstr "일"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:226
|
||
msgid "Maintain enough work for an additional"
|
||
msgstr "충분한 작업 유지를 위한 부가 사항"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:232
|
||
msgid ""
|
||
"Confirm before connecting to Internet? %1 Matters only if you have a modem, "
|
||
"ISDN or VPN connection %2"
|
||
msgstr "인터넷에 연결시 확인하시겠습니까? %1 모뎀, ISDN, VPN 연결에만 해당됩니다 %2"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:241
|
||
msgid ""
|
||
"Disconnect when done? %1 Matters only if you have a modem, ISDN or VPN "
|
||
"connection %2"
|
||
msgstr "완료시 접속을 끊을까요? %1 모뎀, ISDN, VPN 연결에만 해당됩니다 %2"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:249
|
||
msgid "Maximum download rate:"
|
||
msgstr "최대 다운로드 대역폭:"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:251 ../inc/prefs.inc:256
|
||
msgid "Kbytes/sec"
|
||
msgstr "KB/초"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:254
|
||
msgid "Maximum upload rate:"
|
||
msgstr "최대 업로드 대역폭:"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:259
|
||
msgid "Use network only between the hours of"
|
||
msgstr "이 시간 사이에만 네트워크 사용"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:263
|
||
msgid "Transfer at most %1 Enforced by version 6.10.46+ %2"
|
||
msgstr "최대 전송량 %1 6.10.46 이상 버전이 필요 %2"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:269
|
||
msgid "Mbytes every"
|
||
msgstr "MB 당"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:274
|
||
msgid ""
|
||
"Skip image file verification? %1 Check this ONLY if your Internet provider "
|
||
"modifies image files (UMTS does this, for example). %2 Skipping verification "
|
||
"reduces the security of BOINC. %3"
|
||
msgstr ""
|
||
"이미지 파일 검증을 건너뛸까요? %1 인터넷 제공자가 이미지 파일을 변경할 경우에만 체크하세요 (대표적으로 UMTS). %2 검증을 "
|
||
"건너뛰게 되면 BOINC의 보안이 감소하게 됩니다. %3"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:287
|
||
msgid ""
|
||
"Resource share %1 Determines the proportion of your computer's resources "
|
||
"allocated to this project. Example: if you participate in two BOINC projects "
|
||
"with resource shares of 100 and 200, the first will get 1/3 of your "
|
||
"resources and the second will get 2/3. %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"자원 공유 %1 이 프로젝트에서 사용할 자원 배분치를 결정하세요. 예: 여러분이 각각 100과 200의 자원을 공유하기로 한 BOINC "
|
||
"프로젝트에 참여하고 계시면 첫 번째는 1/3의 자원을 쓰게 되고, 두 번째는 2/3를 쓰게 됩니다. %2"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:298
|
||
msgid "Accelerate GPU tasks by dedicating a CPU to each one?"
|
||
msgstr "개별적으로 CPU를 할당해서 GPU 태스크를 가속할까요?"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:308
|
||
msgid "Use CPU %1 Enforced by version 6.10+ %2"
|
||
msgstr "CPU %1 사용 6.10 이상 버전이 필요 %2"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:320
|
||
msgid "Use ATI GPU %1 Enforced by version 6.10+ %2"
|
||
msgstr "ATI GPU 존재시 사용 %1 6.10 이상 버전이 필요 %2"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:332
|
||
msgid "Use NVIDIA GPU %1 Enforced by version 6.10+ %2"
|
||
msgstr "NVIDIA GPU 존재시 사용 %1 6.10 이상 버전이 필요 %2"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:346
|
||
msgid ""
|
||
"Run test applications? %1 This helps us develop applications, but may cause "
|
||
"jobs to fail on your computer %2"
|
||
msgstr "테스트 프로그램을 실행할까요? %1 이는 프로그램 개발에 도움을 주지만, 해당 컴퓨터에서 실행에 실패할 수도 있습니다 %2"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:355
|
||
msgid ""
|
||
"Emails will be sent from %1; make sure your spam filter accepts this address."
|
||
msgstr "email은 %1에서 보냅니다. 여러분의 스팸 필터에서 이 주소를 허용해 주세요."
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:362
|
||
msgid "Is it OK for %1 and your team (if any) to email you?"
|
||
msgstr "%1과 소속 팀(전부)에서 email을 받도록 허용하시겠습니까?"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:368
|
||
msgid "Should %1 show your computers on its web site?"
|
||
msgstr "%1이 여러분 컴퓨터를 웹 사이트에 공개하도록 하시겠습니까?"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:375
|
||
msgid "Disk and memory usage"
|
||
msgstr "디스크와 메모리 사용량"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:376
|
||
msgid "Processor usage"
|
||
msgstr "프로세서 사용량"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:377
|
||
msgid "Network usage"
|
||
msgstr "네트워크 사용량"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:380
|
||
msgid ""
|
||
"These preferences apply to all the BOINC projects in which you participate."
|
||
msgstr "이 환경 설정은 여러분이 참여하는 모든 BOINC 프로젝트에 적용됩니다."
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:383
|
||
msgid ""
|
||
"%1Unable to update preferences.%2 The values marked in red below were out of "
|
||
"range or not numeric."
|
||
msgstr "%1환경 설정을 업데이트할 수 없습니다.%2 빨간 색으로 표시된 곳이 범위를 넘어서거나 숫자가 아닙니다."
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:432
|
||
msgid "bad venue: %1"
|
||
msgstr "잘못된 위치: %1"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:438
|
||
msgid "bad subset: %1"
|
||
msgstr "잘못된 서브셋: %1"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:657 ../inc/prefs.inc:660 ../inc/prefs.inc:1003
|
||
#: ../inc/prefs_util.inc:93 ../project.sample/project_specific_prefs.inc:75
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "네"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:657 ../inc/prefs.inc:660 ../inc/prefs.inc:1005
|
||
#: ../inc/prefs_util.inc:93 ../project.sample/project_specific_prefs.inc:77
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "없음"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:665 ../user/forum_search.php:53
|
||
msgid "no limit"
|
||
msgstr "제한 없음"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:690 ../user/team_admins.php:79
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "추가"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:692 ../inc/prefs.inc:818
|
||
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:161 ../user/team_admins.php:34
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "제거"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:798 ../user/explain_state.php:94
|
||
msgid "Computing"
|
||
msgstr "컴퓨팅"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:809
|
||
msgid "Separate preferences for %1"
|
||
msgstr "%1용 개별 환경 설정"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:818 ../inc/prefs.inc:893
|
||
msgid "Edit preferences"
|
||
msgstr "환경 설정 수정"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:822
|
||
msgid "Add separate preferences for %1"
|
||
msgstr "%1용 개별 환경 설정 추가"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:830 ../inc/prefs.inc:875
|
||
msgid "(Switch View)"
|
||
msgstr "(보기 전환)"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:832 ../inc/prefs.inc:878
|
||
msgid "Combined preferences"
|
||
msgstr "통합 환경 설정"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:837
|
||
msgid "Project specific settings"
|
||
msgstr "프로젝트 개별 설정"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:845 ../inc/prefs.inc:887
|
||
msgid "Primary (default) preferences"
|
||
msgstr "우선 적용 (기본) 환경 설정"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:854 ../user/add_venue.php:43 ../user/add_venue.php:67
|
||
#: ../user/prefs_edit.php:40 ../user/prefs_edit.php:64
|
||
#: ../user/prefs_edit.php:92
|
||
msgid "Edit %1 preferences"
|
||
msgstr "%1 환경 설정 수정"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:868
|
||
msgid ""
|
||
"These apply to all BOINC projects in which you participate.<br>\n"
|
||
" On computers participating in multiple projects, the most "
|
||
"recently modified preferences will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"이 사항은 여러분이 참여하는 모든 BOINC 프로젝트에 적용됩니다.<br>\n"
|
||
" 여러 프로젝트에 연결된 컴퓨터는 가장 최근에 수정된 환경 설정을 사용합니다."
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:872
|
||
msgid "Preferences last modified:"
|
||
msgstr "최근 수정된 환경 설정:"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:922
|
||
msgid "Add preferences"
|
||
msgstr "환경 설정 추가"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:926
|
||
msgid "Update preferences"
|
||
msgstr "환경 설정 업데이트"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:1014 ../inc/prefs.inc:1023
|
||
msgid "Default computer location"
|
||
msgstr "기본 컴퓨터 위치"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:1174
|
||
msgid "Update failed: "
|
||
msgstr "업데이트 실패: "
|
||
|
||
#: ../inc/prefs_util.inc:305 ../inc/prefs_util.inc:315
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "와"
|
||
|
||
#: ../inc/profile.inc:86
|
||
msgid ""
|
||
"Your profile will be made visible to other people as soon as it has been "
|
||
"approved by the project. This may take up to a few days."
|
||
msgstr "여러분의 프로필은 프로젝트에서 승인하는 순간 다른 사람들에게 공개됩니다. 이 작업은 며칠정도 소요됩니다."
|
||
|
||
#: ../inc/profile.inc:92
|
||
msgid ""
|
||
"Your profile has been marked as unacceptable. It is not visible to other "
|
||
"people. Please change it."
|
||
msgstr "여러분의 프로필이 승인되지 않았습니다. 다른 사람들에게 공개되지 않습니다. 다르게 바꿔 주세요."
|
||
|
||
#: ../inc/profile.inc:172 ../user/friend.php:105 ../user/friend.php:172
|
||
msgid "Database error"
|
||
msgstr "데이터베이스 오류"
|
||
|
||
#: ../inc/profile.inc:192
|
||
msgid ""
|
||
"To prevent spam, profiles of users with an average credit of less than %1 "
|
||
"are displayed only to logged-in users. We apologize for this inconvenience."
|
||
msgstr "스팸을 방지하기 위해서 평균 크레딧이 %1 이하인 사용자의 프로필은 로그인한 사용자에게만 표시됩니다. 불편을 드려서 죄송합니다."
|
||
|
||
#: ../inc/profile.inc:196
|
||
msgid "User is banished"
|
||
msgstr "사용자가 차단되었습니다"
|
||
|
||
#: ../inc/profile.inc:210
|
||
msgid "No profile exists for that user ID."
|
||
msgstr "해당 사용자 ID의 프로필이 없습니다."
|
||
|
||
#: ../inc/profile.inc:218 ../user/create_profile.php:313
|
||
msgid "Edit your profile"
|
||
msgstr "프로필 수정하기"
|
||
|
||
#: ../inc/profile.inc:261
|
||
msgid "Your feedback on this profile"
|
||
msgstr "이 프로필에 대한 피드백"
|
||
|
||
#: ../inc/profile.inc:263
|
||
msgid "Recommend this profile for User of the Day:"
|
||
msgstr "오늘의 사용자로 이 프로필을 추천하기:"
|
||
|
||
#: ../inc/profile.inc:264
|
||
msgid "I %1like%2 this profile"
|
||
msgstr "이 프로필을 %1추천%2합니다"
|
||
|
||
#: ../inc/profile.inc:267
|
||
msgid "Alert administrators to an offensive profile:"
|
||
msgstr "공격적인 프로필을 관리자에게 경고하기:"
|
||
|
||
#: ../inc/profile.inc:268
|
||
msgid "I %1do not like%2 this profile"
|
||
msgstr "이 프로필을 %1비추합니다%2"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:34
|
||
msgid "Anonymous platform"
|
||
msgstr "불확실한 플랫폼"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:48
|
||
msgid "NVIDIA GPU"
|
||
msgstr "NVIDIA GPU"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:49 ../user/host_app_versions.php:27
|
||
msgid "ATI GPU"
|
||
msgstr "ATI GPU"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:56
|
||
msgid "Not in DB"
|
||
msgstr "DB에 없습니다"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:82
|
||
msgid "pending"
|
||
msgstr "보류 중"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:104 ../user/forum_search.php:60
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "전체"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:105 ../inc/result.inc:162 ../inc/result.inc:202
|
||
msgid "In progress"
|
||
msgstr "진행 중"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:106 ../user/workunit.php:67
|
||
msgid "Pending"
|
||
msgstr "보류 중"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:107 ../inc/result.inc:247
|
||
msgid "Valid"
|
||
msgstr "인증됨"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:108 ../inc/result.inc:250
|
||
msgid "Invalid"
|
||
msgstr "무효"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:109 ../inc/result.inc:188
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "오류"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:160 ../inc/result.inc:200 ../user/explain_state.php:34
|
||
msgid "Inactive"
|
||
msgstr "미활동"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:161 ../inc/result.inc:201 ../user/explain_state.php:37
|
||
msgid "Unsent"
|
||
msgstr "미전송"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:167
|
||
msgid "Completed, waiting for validation"
|
||
msgstr "완료, 검증 대기 중"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:168
|
||
msgid "Completed and validated"
|
||
msgstr "완료되고 검증됨"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:169
|
||
msgid "Completed, marked as invalid"
|
||
msgstr "완료됬으나 무효로 판명됨"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:170
|
||
msgid "Completed, can't validate"
|
||
msgstr "완료됬으나 검증불가"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:171
|
||
msgid "Completed, validation inconclusive"
|
||
msgstr "완료됬으나 불확실한 검증"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:172
|
||
msgid "Completed, too late to validate"
|
||
msgstr "완료됬으나 마감 이후에 제출됨"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:174
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "완료됨"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:175 ../inc/result.inc:212 ../user/explain_state.php:62
|
||
msgid "Couldn't send"
|
||
msgstr "전송할 수 없음"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:178 ../inc/result.inc:236
|
||
msgid "Cancelled by server"
|
||
msgstr "서버에서 취소됨"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:181
|
||
msgid "Error while downloading"
|
||
msgstr "다운로드 중 오류 발생"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:183
|
||
msgid "Error while computing"
|
||
msgstr "연산 중 오류 발생"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:184
|
||
msgid "Error while uploading"
|
||
msgstr "업로드 중 오류 발생"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:185 ../inc/result.inc:238
|
||
msgid "Aborted by user"
|
||
msgstr "사용자가 취소함"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:186 ../inc/result.inc:239
|
||
msgid "Upload failed"
|
||
msgstr "업로드 실패: "
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:189
|
||
msgid "Timed out - no response"
|
||
msgstr "시간 초과 - 응답 없음"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:190 ../inc/result.inc:219 ../user/explain_state.php:71
|
||
msgid "Didn't need"
|
||
msgstr "불필요"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:191 ../inc/result.inc:220 ../user/explain_state.php:74
|
||
msgid "Validate error"
|
||
msgstr "검증 오류"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:192 ../inc/result.inc:221
|
||
msgid "Abandoned"
|
||
msgstr "취소됨"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:203 ../user/explain_state.php:43
|
||
msgid "Over"
|
||
msgstr "완료"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:211 ../user/explain_state.php:59
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "성공"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:215
|
||
msgid "Computation error"
|
||
msgstr "연산 오류"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:217
|
||
msgid "Redundant result"
|
||
msgstr "중복된 결과"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:218 ../user/explain_state.php:68
|
||
msgid "No reply"
|
||
msgstr "응답 없음"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:228 ../user/explain_state.php:85
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "신규"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:229 ../user/explain_state.php:91
|
||
msgid "Downloading"
|
||
msgstr "내려받는 중"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:230
|
||
msgid "Processing"
|
||
msgstr "진행중"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:231
|
||
msgid "Compute error"
|
||
msgstr "연산 오류"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:232 ../user/explain_state.php:97
|
||
msgid "Uploading"
|
||
msgstr "업로드 중"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:233 ../user/explain_state.php:88
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "완료"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:246
|
||
msgid "Initial"
|
||
msgstr "초기 상태"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:252
|
||
msgid "Not necessary"
|
||
msgstr "불필요"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:253
|
||
msgid "Workunit error - check skipped"
|
||
msgstr "작업 유닛 오류 - 검사 미실시"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:254
|
||
msgid "Checked, but no consensus yet"
|
||
msgstr "검사됬으나 결과 정리는 되지 않음"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:255
|
||
msgid "Task was reported too late to validate"
|
||
msgstr "태스크 인증 시간이 지나서 보고됨"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:281
|
||
msgid "Couldn't send result"
|
||
msgstr "결과를 전송할 수 없습니다"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:285
|
||
msgid "Too many errors (may have bug)"
|
||
msgstr "오류가 너무 많습니다 (버그가 있을 수 있습니다)"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:289
|
||
msgid "Too many results (may be nondeterministic)"
|
||
msgstr "결과가 너무 많습니다 (아직 확정되지 않았을 수도 있습니다)"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:293
|
||
msgid "Too many total results"
|
||
msgstr "전체 결과가 너무 많습니다"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:297
|
||
msgid "WU cancelled"
|
||
msgstr "WU가 취소됨"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:301
|
||
msgid "Unrecognized Error: %1"
|
||
msgstr "예기치 못한 오류: %1"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:328
|
||
msgid "Task name"
|
||
msgstr "태스크 이름"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:328 ../inc/result.inc:333 ../inc/result.inc:336
|
||
#: ../inc/result.inc:339
|
||
msgid "click for details"
|
||
msgstr "상세정보"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:328
|
||
msgid "Show IDs"
|
||
msgstr "ID 보이기"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:333
|
||
msgid "Show names"
|
||
msgstr "이름 보이기"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:336
|
||
msgid "Task"
|
||
msgstr "태스크"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:339
|
||
msgid "Work unit"
|
||
msgstr "작업 유닛"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:342
|
||
msgid "Computer"
|
||
msgstr "컴퓨터"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:345 ../inc/result.inc:594
|
||
msgid "Sent"
|
||
msgstr "전송 시각"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:346
|
||
msgid "Time reported<br />or deadline"
|
||
msgstr "보고 시각<br />혹은 마감 시각"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:347
|
||
msgid "explain"
|
||
msgstr "상세 정보"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:349 ../user/server_status.php:246
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "상태"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:350
|
||
msgid "Run time<br />(sec)"
|
||
msgstr "실행 시간<br />(sec)"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:351
|
||
msgid "CPU time<br />(sec)"
|
||
msgstr "CPU 시간<br />(초)"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:352 ../inc/result.inc:605
|
||
msgid "Credit"
|
||
msgstr "크레딧"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:353 ../inc/result.inc:687
|
||
msgid "Application"
|
||
msgstr "응용 프로그램"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:592
|
||
msgid "Workunit"
|
||
msgstr "작업 유닛"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:595
|
||
msgid "Received"
|
||
msgstr "보고 시각"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:596
|
||
msgid "Server state"
|
||
msgstr "서버 상태"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:597
|
||
msgid "Outcome"
|
||
msgstr "결과"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:598
|
||
msgid "Client state"
|
||
msgstr "클라이언트 상태"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:599
|
||
msgid "Exit status"
|
||
msgstr "마감 결과"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:601
|
||
msgid "Report deadline"
|
||
msgstr "리포트 마감 시각"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:602
|
||
msgid "Run time"
|
||
msgstr "실행 시간"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:603
|
||
msgid "CPU time"
|
||
msgstr "CPU 시간"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:604
|
||
msgid "Validate state"
|
||
msgstr "인증 현황"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:606
|
||
msgid "Application version"
|
||
msgstr "응용 프로그램 버전"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:619
|
||
msgid "Output files"
|
||
msgstr "출력 파일"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:622
|
||
msgid "Stderr output"
|
||
msgstr "Stderr 출력 값"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:669
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "상태"
|
||
|
||
#: ../inc/team.inc:33
|
||
msgid "Search criteria (use one or more)"
|
||
msgstr "검색 조건 (하나 이상 사용하세요)"
|
||
|
||
#: ../inc/team.inc:34
|
||
msgid "Key words"
|
||
msgstr "키워드"
|
||
|
||
#: ../inc/team.inc:34
|
||
msgid "Find teams with these words in their names or descriptions"
|
||
msgstr "이름이나 개요에 있는 단어로 팀을 찾으십시오"
|
||
|
||
#: ../inc/team.inc:36 ../inc/team.inc:114 ../inc/team.inc:225
|
||
#: ../inc/team.inc:365 ../inc/team.inc:449 ../inc/user.inc:206
|
||
#: ../inc/user.inc:314 ../user/account_finish.php:45
|
||
#: ../user/create_account_form.php:108 ../user/edit_user_info_form.php:40
|
||
#: ../user/profile_search_action.php:42 ../user/team_email_list.php:64
|
||
#: ../user/team_search.php:72 ../user/top_users.php:63
|
||
#: ../user/user_search.php:105 ../user/user_search.php:123
|
||
#: ../user/user_search.php:163
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "국가"
|
||
|
||
#: ../inc/team.inc:42 ../inc/team.inc:447
|
||
msgid "Type of team"
|
||
msgstr "팀 종류"
|
||
|
||
#: ../inc/team.inc:44
|
||
msgid "Show only active teams"
|
||
msgstr "활동 중인 팀만 보기"
|
||
|
||
#: ../inc/team.inc:45 ../user/profile_menu.php:77 ../user/user_search.php:136
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "검색"
|
||
|
||
#: ../inc/team.inc:54
|
||
msgid "Requested by you, and founder response deadline has passed."
|
||
msgstr "요청에 대한 창설자의 응답 기한이 지났습니다."
|
||
|
||
#: ../inc/team.inc:56
|
||
msgid "Complete foundership transfer"
|
||
msgstr "창설자에게 전송 완료"
|
||
|
||
#: ../inc/team.inc:60
|
||
msgid "Requested by you"
|
||
msgstr "요청됨"
|
||
|
||
#: ../inc/team.inc:60
|
||
msgid "founder response deadline is %1"
|
||
msgstr "창설자 응답 기한은 %1입니다"
|
||
|
||
#: ../inc/team.inc:65 ../inc/team.inc:549 ../inc/user.inc:278
|
||
#: ../inc/user.inc:366
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "없음"
|
||
|
||
#: ../inc/team.inc:67
|
||
msgid "Initiate request"
|
||
msgstr "변경 요구"
|
||
|
||
#: ../inc/team.inc:70
|
||
msgid "Deferred"
|
||
msgstr "연기됨"
|
||
|
||
#: ../inc/team.inc:80
|
||
msgid "Team info"
|
||
msgstr "팀 정보"
|
||
|
||
#: ../inc/team.inc:82 ../user/team_forum.php:70 ../user/team_search.php:69
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "개요"
|
||
|
||
#: ../inc/team.inc:90
|
||
msgid "Web site"
|
||
msgstr "웹 사이트"
|
||
|
||
#: ../inc/team.inc:112
|
||
msgid "Cross-project stats"
|
||
msgstr "공유 프로젝트 통계"
|
||
|
||
#: ../inc/team.inc:115 ../inc/team.inc:366 ../user/team_search.php:71
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "종류"
|
||
|
||
#: ../inc/team.inc:119 ../user/team_manage.php:63
|
||
msgid "Message board"
|
||
msgstr "게시판"
|
||
|
||
#: ../inc/team.inc:120 ../user/forum_forum.php:134 ../user/forum_index.php:93
|
||
msgid "Threads"
|
||
msgstr "스레드"
|
||
|
||
#: ../inc/team.inc:128
|
||
msgid "Join this team"
|
||
msgstr "이 팀에 가입"
|
||
|
||
#: ../inc/team.inc:129
|
||
msgid ""
|
||
"Note: if 'OK to email' is set in your project preferences, joining a team "
|
||
"gives its founder access to your email address."
|
||
msgstr ""
|
||
"노트:만약 'OK to email\"이 프로젝트 환경설정에 설정되어 있으면, 가입한 팀의 창설자가 여러분의 email주소를 알 수 "
|
||
"있습니다."
|
||
|
||
#: ../inc/team.inc:132
|
||
msgid "Not accepting new members"
|
||
msgstr "회원 가입을 허가하지 않습니다"
|
||
|
||
#: ../inc/team.inc:139
|
||
msgid "Foundership change requested"
|
||
msgstr "창설자 교체 요청이 있습니다"
|
||
|
||
#: ../inc/team.inc:140
|
||
msgid "Respond by %1"
|
||
msgstr "%1에 응답함"
|
||
|
||
#: ../inc/team.inc:144
|
||
msgid "Team foundership change"
|
||
msgstr "팀 창설자 변경"
|
||
|
||
#: ../inc/team.inc:148 ../inc/team.inc:351
|
||
msgid "Members"
|
||
msgstr "맴버들"
|
||
|
||
#: ../inc/team.inc:149 ../inc/team.inc:246
|
||
msgid "Founder"
|
||
msgstr "창설자"
|
||
|
||
#: ../inc/team.inc:161
|
||
msgid "Admins"
|
||
msgstr "관리자"
|
||
|
||
#: ../inc/team.inc:176
|
||
msgid "New members in last day"
|
||
msgstr "전 날의 새로운 맴버"
|
||
|
||
#: ../inc/team.inc:177
|
||
msgid "Total members"
|
||
msgstr "전체 맴버"
|
||
|
||
#: ../inc/team.inc:177 ../inc/team.inc:178 ../inc/team.inc:179
|
||
msgid "view"
|
||
msgstr "보기"
|
||
|
||
#: ../inc/team.inc:178
|
||
msgid "Active members"
|
||
msgstr "활동하는 맴버"
|
||
|
||
#: ../inc/team.inc:179
|
||
msgid "Members with credit"
|
||
msgstr "크레딧을 가진 맴버"
|
||
|
||
#: ../inc/team.inc:248
|
||
msgid "Admin"
|
||
msgstr "관리"
|
||
|
||
#: ../inc/team.inc:269 ../user/forum_user_posts.php:122
|
||
#: ../user/top_hosts.php:93 ../user/top_teams.php:121
|
||
#: ../user/top_users.php:127
|
||
msgid "Previous %1"
|
||
msgstr "이전 %1"
|
||
|
||
#: ../inc/team.inc:273 ../user/forum_user_posts.php:131
|
||
#: ../user/profile_search_action.php:61 ../user/top_hosts.php:98
|
||
#: ../user/top_teams.php:126 ../user/top_users.php:132
|
||
msgid "Next %1"
|
||
msgstr "다음 %1"
|
||
|
||
#: ../inc/team.inc:281
|
||
msgid "No such team."
|
||
msgstr "해당 팀이 없습니다."
|
||
|
||
#: ../inc/team.inc:294
|
||
msgid "This operation requires foundership."
|
||
msgstr "이 기능은 창설자 권한이 필요합니다."
|
||
|
||
#: ../inc/team.inc:318
|
||
msgid "This operation requires team admin privileges"
|
||
msgstr "이 기능은 팀 관리자 권한이 필요합니다"
|
||
|
||
#: ../inc/team.inc:415
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: this is a BOINC-wide team. If you make changes here, they will soon "
|
||
"be overwritten. Edit the %1BOINC-wide team%2 instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"경고: 이 팀은 BOINC 광역 팀입니다. 만약 이 곳을 변경하게 되면 덮어쓰게 됩니다. 그 대신에 %1BOINC 광역 팀%2을 "
|
||
"수정하세요."
|
||
|
||
#: ../inc/team.inc:422
|
||
msgid ""
|
||
"%1Privacy note%2: if you create a team, your project preferences (resource "
|
||
"share, graphics preferences) will be visible to the public."
|
||
msgstr "%1개인적 노트%2: 팀을 만들면, 프로젝트 환경 설정(자원 공유, 그래픽 설정)이 모든 사람에게 공개됩니다."
|
||
|
||
#: ../inc/team.inc:426
|
||
msgid "Team name, text version"
|
||
msgstr "팀 이름, 텍스트 버전"
|
||
|
||
#: ../inc/team.inc:427
|
||
msgid "Don't use HTML tags."
|
||
msgstr "HTML 태그를 사용하지 않습니다."
|
||
|
||
#: ../inc/team.inc:430
|
||
msgid "Team name, HTML version"
|
||
msgstr "팀 이름, HTML 버전"
|
||
|
||
#: ../inc/team.inc:432 ../inc/team.inc:442
|
||
msgid "You may use %1limited HTML tags%2."
|
||
msgstr "%1제한된 HTML 태그%2를 사용할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../inc/team.inc:433
|
||
msgid "If you don't know HTML, leave this box blank."
|
||
msgstr "만약 HTML을 모른다면, 이 박스는 빈칸으로 남겨두세요."
|
||
|
||
#: ../inc/team.inc:436
|
||
msgid "URL of team web page, if any"
|
||
msgstr "팀 웹 페이지 URL(있을 경우)"
|
||
|
||
#: ../inc/team.inc:436
|
||
msgid "without \"http://\""
|
||
msgstr "\"http://\" 제외"
|
||
|
||
#: ../inc/team.inc:437
|
||
msgid "This URL will be linked to from the team's page on this site."
|
||
msgstr "이 URL은 이 사이트의 팀 페이지로 링크됩니다."
|
||
|
||
#: ../inc/team.inc:440
|
||
msgid "Description of team"
|
||
msgstr "팀 개요"
|
||
|
||
#: ../inc/team.inc:456
|
||
msgid "Accept new members?"
|
||
msgstr "회원 가입을 허가할까요?"
|
||
|
||
#: ../inc/uotd.inc:27
|
||
msgid "User profile"
|
||
msgstr "사용자 프로필"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:116
|
||
msgid "Projects in which you are participating"
|
||
msgstr "여러분이 참여하는 프로젝트들"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:118
|
||
msgid "Projects in which %1 is participating"
|
||
msgstr "%1이 참여하는 프로젝트들"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:122
|
||
msgid "Project"
|
||
msgstr "프로젝트"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:122
|
||
msgid "Click for user page"
|
||
msgstr "사용자 페이지"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:122
|
||
msgid "Since"
|
||
msgstr "참여 시작 시기"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:146
|
||
msgid "Computing and credit"
|
||
msgstr "컴퓨팅과 크레딧"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:150 ../user/pending.php:64
|
||
msgid "Pending credit"
|
||
msgstr "지급 유보된 크레딧"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:150 ../inc/user.inc:152 ../inc/user.inc:153
|
||
#: ../inc/user.inc:240 ../inc/user.inc:322 ../inc/user.inc:397
|
||
#: ../user/view_profile.php:56
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "보기"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:152
|
||
msgid "Computers on this account"
|
||
msgstr "이 계정의 컴퓨터 목록"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:162
|
||
msgid "Cross-project ID"
|
||
msgstr "공유-프로젝트 ID"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:163
|
||
msgid "Cross-project statistics"
|
||
msgstr "공유-프로젝트 통계"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:164
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "계정"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:166 ../inc/user.inc:278 ../inc/user.inc:364
|
||
#: ../inc/user.inc:366 ../user/user_search.php:105 ../user/user_search.php:163
|
||
msgid "Team"
|
||
msgstr "팀"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:168
|
||
msgid "Cross-project"
|
||
msgstr "공유-프로젝트"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:169
|
||
msgid "Certificate"
|
||
msgstr "증명서"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:170
|
||
msgid "Stats on your cell phone"
|
||
msgstr "휴대 전화 통계"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:184
|
||
msgid "Unknown notification type: %1"
|
||
msgstr "알려지지 않은 안내 유형: %1"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:199
|
||
msgid "Account information"
|
||
msgstr "계정 정보"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:201 ../user/edit_passwd_form.php:48
|
||
#: ../user/get_passwd.php:40 ../user/team_email_list.php:64
|
||
msgid "Email address"
|
||
msgstr "Email 주소"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:204 ../inc/user.inc:316
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:207
|
||
msgid "Postal code"
|
||
msgstr "우편 번호"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:208 ../inc/user.inc:313
|
||
msgid "%1 member since"
|
||
msgstr "%1 참여 시작일"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:210
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "변경"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:210
|
||
msgid "email address"
|
||
msgstr "email 주소"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:211
|
||
msgid "password"
|
||
msgstr "비밀번호"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:212
|
||
msgid "other account info"
|
||
msgstr "다른 계정 정보"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:214 ../inc/user.inc:312
|
||
msgid "User ID"
|
||
msgstr "사용자 ID"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:214
|
||
msgid "Used in community functions"
|
||
msgstr "커뮤니티 기능 사용"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:216 ../user/weak_auth.php:27
|
||
msgid "Weak account key"
|
||
msgstr "약한 계정 키"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:216
|
||
msgid "Provides %1limited access%2 to your account"
|
||
msgstr "여러분 계정에 대한 %1제한된 접근 권한%2을 제공합니다"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:219
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "환경 설정"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:222
|
||
msgid "When and how BOINC uses your computer"
|
||
msgstr "BOINC가 언제, 어떻게 여러분 컴퓨터를 사용할지 결정"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:223
|
||
msgid "Computing preferences"
|
||
msgstr "컴퓨팅 환경 설정"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:226
|
||
msgid "Message boards and private messages"
|
||
msgstr "게시판과 쪽지"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:227 ../user/edit_forum_preferences_form.php:31
|
||
msgid "Community preferences"
|
||
msgstr "커뮤니티 환경 설정"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:230
|
||
msgid "Preferences for this project"
|
||
msgstr "해당 프로젝트 환경설정"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:231 ../user/prefs.php:33
|
||
msgid "%1 preferences"
|
||
msgstr "%1 환경 설정"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:237 ../user/sample_index.php:114
|
||
msgid "Community"
|
||
msgstr "커뮤니티"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:240 ../user/pm.php:107 ../user/pm.php:147
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "삭제"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:242
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "생성"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:244 ../inc/user.inc:397 ../inc/util.inc:484
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "프로필"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:247 ../inc/user.inc:370
|
||
msgid "%1 posts"
|
||
msgstr "%1 포스트"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:259 ../user/edit_forum_preferences_form.php:51
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "공지"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:266
|
||
msgid "Quit team"
|
||
msgstr "팀 탈퇴"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:268 ../inc/user.inc:285
|
||
msgid "Administer"
|
||
msgstr "관리자"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:274 ../inc/user.inc:287
|
||
msgid "(foundership change request pending)"
|
||
msgstr "(창설자 변경 요청 대기중)"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:276
|
||
msgid "Member of team"
|
||
msgstr "팀 구성원"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:278
|
||
msgid "find a team"
|
||
msgstr "팀 찾기"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:289
|
||
msgid "Founder but not member of"
|
||
msgstr "창설자 (맴버 제외)"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:295
|
||
msgid "Find friends"
|
||
msgstr "친구 찾기"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:302 ../inc/user.inc:304 ../inc/user.inc:380
|
||
#: ../inc/user.inc:382 ../inc/user.inc:391
|
||
msgid "Friends"
|
||
msgstr "친구들"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:322 ../inc/user.inc:324 ../user/server_status.php:396
|
||
msgid "Computers"
|
||
msgstr "컴퓨터들"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:331
|
||
msgid "Donor"
|
||
msgstr "기부자"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:373
|
||
msgid "Contact"
|
||
msgstr "접촉"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:376
|
||
msgid "This person is a friend"
|
||
msgstr "이 사람은 친구입니다"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:377 ../user/friend.php:238
|
||
msgid "Cancel friendship"
|
||
msgstr "친구 관계 취소"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:380 ../user/friend.php:37
|
||
msgid "Request pending"
|
||
msgstr "요청이 보류되었습니다"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:382
|
||
msgid "Add as friend"
|
||
msgstr "친구로 추가"
|
||
|
||
#: ../inc/util.inc:113
|
||
msgid "log out"
|
||
msgstr "로그 아웃"
|
||
|
||
#: ../inc/util.inc:115
|
||
msgid "log in"
|
||
msgstr "로그인"
|
||
|
||
#: ../inc/util.inc:174 ../user/login_form.php:37 ../user/login_form.php:62
|
||
msgid "Log in"
|
||
msgstr "로그인"
|
||
|
||
#: ../inc/util.inc:175 ../user/create_account_form.php:38
|
||
msgid "Create an account"
|
||
msgstr "계정을 만드세요"
|
||
|
||
#: ../inc/util.inc:176
|
||
msgid "Server status page"
|
||
msgstr "서버 상태 페이지"
|
||
|
||
#: ../inc/util.inc:218
|
||
msgid ""
|
||
"A database error occurred while handling your request; please try again "
|
||
"later."
|
||
msgstr "사용자 요청 처리 중에 데이터베이스 오류가 발생했습니다. 나중에 다시 시도하세요."
|
||
|
||
#: ../inc/util.inc:227
|
||
msgid "Unable to handle request"
|
||
msgstr "핸들 요청이 불가능합니다"
|
||
|
||
#: ../inc/util.inc:247
|
||
msgid "hours"
|
||
msgstr "시간"
|
||
|
||
#: ../inc/util.inc:250
|
||
msgid "min"
|
||
msgstr "분"
|
||
|
||
#: ../inc/util.inc:253
|
||
msgid "sec"
|
||
msgstr "초"
|
||
|
||
#: ../inc/util.inc:414
|
||
msgid "Link has timed out. Please click Back, refresh the page, and try again."
|
||
msgstr "연결 시간 초과. '뒤로 가기'를 누르신 후 페이지를 새로 고치시고 다시 시도하세요."
|
||
|
||
#: ../inc/util.inc:483
|
||
msgid "View the profile of %1"
|
||
msgstr "%1의 프로필 보기"
|
||
|
||
#: ../inc/util.inc:539
|
||
msgid "Use BBCode tags to format your text"
|
||
msgstr "형식에 맞춰서 BBCode 태그를 쓰세요"
|
||
|
||
#: ../inc/util.inc:750
|
||
msgid "Project down for maintenance"
|
||
msgstr "정기 점검을 위해 서버가 꺼짐"
|
||
|
||
#: ../inc/util.inc:753
|
||
msgid "%1 is temporarily shut down for maintenance. Please try again later."
|
||
msgstr "%1는 현재 정기 점검때문에 일시적으로 종료되었습니다. 나중에 다시 시도하세요."
|
||
|
||
#: ../inc/util.inc:771
|
||
msgid "Unable to connect to database - please try again later"
|
||
msgstr "선택한 데이터베이스에 접속할 수 없습니다. 나중에 다시 시도해주세요"
|
||
|
||
#: ../inc/util.inc:772
|
||
msgid "Error:"
|
||
msgstr "오류:"
|
||
|
||
#: ../inc/util.inc:776
|
||
msgid "Unable to select database - please try again later"
|
||
msgstr "선택한 데이터베이스를 사용할 수 없습니다. 나중에 다시 시도해주세요"
|
||
|
||
#: ../inc/util_ops.inc:130 ../user/get_passwd.php:72
|
||
msgid "Stay logged in on this computer"
|
||
msgstr "이 컴퓨터에서 로그인 유지"
|
||
|
||
#: ../user/account_finish.php:34
|
||
msgid "Finish account setup"
|
||
msgstr "계정 설정 완료"
|
||
|
||
#: ../user/account_finish.php:41 ../user/create_account_form.php:89
|
||
msgid "Identifies you on our web site. Use your real name or a nickname."
|
||
msgstr "이 웹 사이트에서 여러분을 식별합니다. 여러분의 본명이나 별명을 써주세요."
|
||
|
||
#: ../user/account_finish.php:45 ../user/create_account_form.php:108
|
||
msgid "Select the country you want to represent, if any."
|
||
msgstr "표시되기를 원하는 국가를 선택해주세요."
|
||
|
||
#: ../user/account_finish.php:51 ../user/create_account_form.php:114
|
||
msgid "Postal or ZIP Code"
|
||
msgstr "우편 번호 혹은 ZIP 코드"
|
||
|
||
#: ../user/account_finish.php:51 ../user/create_account_form.php:114
|
||
msgid "Optional"
|
||
msgstr "부가 사항"
|
||
|
||
#: ../user/account_finish_action.php:27 ../user/create_account_action.php:86
|
||
msgid "You must supply a name for your account"
|
||
msgstr "계정명을 입력해야 합니다."
|
||
|
||
#: ../user/account_finish_action.php:30 ../user/create_account_action.php:89
|
||
msgid "HTML tags not allowed in name"
|
||
msgstr "이름에는 HTML 태그를 사용할 수 없습니다"
|
||
|
||
#: ../user/add_venue.php:85
|
||
msgid "Add %1 preferences for %2"
|
||
msgstr "%2용 %1 환경 설정 추가"
|
||
|
||
#: ../user/apps.php:32 ../user/sample_index.php:109
|
||
msgid "Applications"
|
||
msgstr "응용 프로그램"
|
||
|
||
#: ../user/apps.php:33
|
||
msgid ""
|
||
"%1 currently has the following applications. When you participate in %1, "
|
||
"work for one or more of these applications will be assigned to your "
|
||
"computer. The current version of the application will be downloaded to your "
|
||
"computer. This happens automatically; you don't have to do anything."
|
||
msgstr ""
|
||
"현재 %1(은)는 다음 응용 프로그램을 사용합니다. 여러분이 %1에 참여할 때 하나 이상의 응용 프로그램이 여러분 컴퓨터로 할당됩니다. "
|
||
"최신 버전의 응용 프로그램이 여러분 컴퓨터로 다운로드될 것입니다. 이 것은 자동으로 처리됩니다. 여러분은 아무 것도 하실 필요가 "
|
||
"없습니다."
|
||
|
||
#: ../user/apps.php:49
|
||
msgid "Platform"
|
||
msgstr "플랫폼"
|
||
|
||
#: ../user/apps.php:50
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "버전"
|
||
|
||
#: ../user/apps.php:51
|
||
msgid "Installation time"
|
||
msgstr "설치 시각"
|
||
|
||
#: ../user/bbcode.php:23
|
||
msgid "BBCode tags"
|
||
msgstr "BB코드 태그"
|
||
|
||
#: ../user/bbcode.php:25
|
||
msgid ""
|
||
"BBCode tags let you format text in your profile and message-board postings.\n"
|
||
"It's similar to HTML, but simpler. The tags start with a [ (where you would\n"
|
||
"have used %1 in HTML) and end with ] (where you would have used %2 in\n"
|
||
"HTML)."
|
||
msgstr ""
|
||
"BB코드 태그는 프로필과 게시판 포스트에서 사용할 수 있는 텍스트 규격입니다.\n"
|
||
"이 것은 HTML과 유사하지만 보다 간단합니다. 태그는 [로 시작해서(HTML에서\n"
|
||
"%1로 사용하던 곳) ]로 끝나야 합니다(HTML에서 %2로 사용하던 곳)."
|
||
|
||
#: ../user/bbcode.php:31
|
||
msgid "Examples"
|
||
msgstr "예시"
|
||
|
||
#: ../user/bbcode.php:32
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "긁게"
|
||
|
||
#: ../user/bbcode.php:33
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "기울임"
|
||
|
||
#: ../user/bbcode.php:34
|
||
msgid "Underline"
|
||
msgstr "밑줄"
|
||
|
||
#: ../user/bbcode.php:35
|
||
msgid "Superscript"
|
||
msgstr "어깨 숫자"
|
||
|
||
#: ../user/bbcode.php:36
|
||
msgid "Big text"
|
||
msgstr "크게"
|
||
|
||
#: ../user/bbcode.php:37
|
||
msgid "Red text"
|
||
msgstr "강조"
|
||
|
||
#: ../user/bbcode.php:38
|
||
msgid "link to website"
|
||
msgstr "웹사이트 링크"
|
||
|
||
#: ../user/bbcode.php:39
|
||
msgid "Quoted text"
|
||
msgstr "인용구"
|
||
|
||
#: ../user/bbcode.php:39
|
||
msgid "use for quoted blocks of text"
|
||
msgstr "텍스트 인용구 사용"
|
||
|
||
#: ../user/bbcode.php:40
|
||
msgid "use to display an image"
|
||
msgstr "이미지 표시 사용"
|
||
|
||
#: ../user/bbcode.php:41
|
||
msgid "Code snippet here"
|
||
msgstr "부분적인 코드는 여기 참고"
|
||
|
||
#: ../user/bbcode.php:41
|
||
msgid "use to display some code"
|
||
msgstr "특정 코드 표시 사용"
|
||
|
||
#: ../user/bbcode.php:42
|
||
msgid "Pre-formatted text"
|
||
msgstr "사전 정의된 텍스트"
|
||
|
||
#: ../user/bbcode.php:42
|
||
msgid "use to display pre-formatted (usually monospaced) text"
|
||
msgstr "사전 정의된(주로 모노스페이스) 텍스트 표시 사용"
|
||
|
||
#: ../user/bbcode.php:43
|
||
msgid "Item 1"
|
||
msgstr "항목 1"
|
||
|
||
#: ../user/bbcode.php:43
|
||
msgid "Item2"
|
||
msgstr "항목2"
|
||
|
||
#: ../user/bbcode.php:43
|
||
msgid "Item 2"
|
||
msgstr "항목 2"
|
||
|
||
#: ../user/bbcode.php:45
|
||
msgid "use to link to Trac ticket on BOINC website"
|
||
msgstr "BOINC 웹사이트 상의 Trac 티켓 링크 사용"
|
||
|
||
#: ../user/bbcode.php:47
|
||
msgid "use to link to Trac Wiki on BOINC website"
|
||
msgstr "BOINC 웹사이트 상의 Trac 위키 링크 사용"
|
||
|
||
#: ../user/bbcode.php:49
|
||
msgid "use to link to SVN changeset on BOINC website"
|
||
msgstr "BOINC 웹사이트 상의 SVN changeset 링크 사용"
|
||
|
||
#: ../user/bbcode.php:53
|
||
msgid ""
|
||
"If you don't close a tag or don't specify a parameter correctly,\n"
|
||
"the raw tag itself will display instead of the formatted text."
|
||
msgstr ""
|
||
"만약 종료 태그나 인수가 제대로 지정되지 않았다면\n"
|
||
"규정된 텍스트 대신 원 태그가 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../user/create_account_action.php:26
|
||
msgid "Can't create account"
|
||
msgstr "계정을 만들 수 없습니다"
|
||
|
||
#: ../user/create_account_action.php:29
|
||
msgid "Click your browser's <b>Back</b> button to try again."
|
||
msgstr "다시 시도하려면 브라우저의 <b>뒤로</b> 버튼을 누르세요."
|
||
|
||
#: ../user/create_account_action.php:38 ../user/create_account_action.php:40
|
||
#: ../user/create_account_form.php:43
|
||
msgid "Account creation is disabled"
|
||
msgstr "계정 생성이 불가능합니다"
|
||
|
||
#: ../user/create_account_action.php:41
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, this project has disabled the creation of new accounts.\n"
|
||
"Please try again later."
|
||
msgstr ""
|
||
"죄송합니다. 이 프로젝트는 새로운 계정을 만들 수 없습니다.\n"
|
||
"나중에 다시 시도하세요."
|
||
|
||
#: ../user/create_account_action.php:53
|
||
msgid "Your reCAPTCHA response was not correct. Please try again."
|
||
msgstr "ReCaptcha 응답이 틀렸습니다. 다시 시도해 주세요."
|
||
|
||
#: ../user/create_account_action.php:77
|
||
msgid "You must supply an invitation code to create an account."
|
||
msgstr "계정을 생성하실려면 초대 코드를 입력해야 합니다."
|
||
|
||
#: ../user/create_account_action.php:80
|
||
msgid "The invitation code you gave is not valid."
|
||
msgstr "초대 코드가 올바르지 않습니다."
|
||
|
||
#: ../user/create_account_action.php:94
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid email address: you must enter a valid address of the form name@domain"
|
||
msgstr "잘못된 이메일 주소: name@domain 형태의 올바른 주소를 입력해야 합니다"
|
||
|
||
#: ../user/create_account_action.php:98
|
||
msgid "There's already an account with that email address."
|
||
msgstr "해당 이메일 주소를 사용한 계정이 이미 있습니다."
|
||
|
||
#: ../user/create_account_action.php:104 ../user/edit_passwd_action.php:33
|
||
msgid "New passwords are different"
|
||
msgstr "새 비밀번호가 서로 다릅니다"
|
||
|
||
#: ../user/create_account_action.php:111 ../user/edit_passwd_action.php:41
|
||
msgid "Passwords may only include ASCII characters."
|
||
msgstr "비밀번호는 ASCII 문자만 사용할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../user/create_account_action.php:116 ../user/edit_passwd_action.php:45
|
||
msgid "New password is too short: minimum password length is %1 characters."
|
||
msgstr "새 비밀번호가 너무 짧습니다. 최소 비밀번호 길이는 %1 글자입니다."
|
||
|
||
#: ../user/create_account_action.php:137
|
||
msgid "Couldn't create account"
|
||
msgstr "계정을 만들지 못했습니다"
|
||
|
||
#: ../user/create_account_form.php:44
|
||
msgid "Account creation is currently disabled. Please try again later."
|
||
msgstr "현재 계정을 만들 수 없습니다. 나중에 다시 시도해주세요."
|
||
|
||
#: ../user/create_account_form.php:53
|
||
msgid ""
|
||
"Don't use this form. Just run BOINC, select Add Project, and enter an email "
|
||
"address and password."
|
||
msgstr "이 양식을 사용하지 마십시오. BOINC를 실행하고, 프로젝트 추가를 선택한 후 이메일 주소와 비밀번호를 입력해주세요."
|
||
|
||
#: ../user/create_account_form.php:71
|
||
msgid ""
|
||
"This account will belong to the team %1 and will have the project "
|
||
"preferences of its founder."
|
||
msgstr "이 계정은 %1팀에 속하게 되며 프로젝트 환경 설정은 그 팀 창설자를 따르게 됩니다."
|
||
|
||
#: ../user/create_account_form.php:83
|
||
msgid "Invitation Code"
|
||
msgstr "초대 코드"
|
||
|
||
#: ../user/create_account_form.php:83
|
||
msgid "A valid invitation code is required to create an account."
|
||
msgstr "계정 생성을 위해서 올바른 초대 코드가 필요합니다."
|
||
|
||
#: ../user/create_account_form.php:93
|
||
msgid "Email Address"
|
||
msgstr "Email 주소"
|
||
|
||
#: ../user/create_account_form.php:93
|
||
msgid "Must be a valid address of the form 'name@domain'."
|
||
msgstr "반드시 올바른 형식(name@domain)으로 입력해 주세요."
|
||
|
||
#: ../user/create_account_form.php:102 ../user/edit_email_form.php:48
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "비밀번호"
|
||
|
||
#: ../user/create_account_form.php:103
|
||
msgid "Must be at least %1 characters"
|
||
msgstr "최소 %1 글자이상으로 입력해 주세요"
|
||
|
||
#: ../user/create_account_form.php:106
|
||
msgid "Confirm password"
|
||
msgstr "비밀번호 확인"
|
||
|
||
#: ../user/create_account_form.php:123
|
||
msgid "Please enter the words shown in the image"
|
||
msgstr "이미지에서 보이는 단어를 입력해주세요."
|
||
|
||
#: ../user/create_account_form.php:129
|
||
msgid "Create account"
|
||
msgstr "계정 만들기"
|
||
|
||
#: ../user/create_profile.php:50
|
||
msgid "Picture"
|
||
msgstr "사진"
|
||
|
||
#: ../user/create_profile.php:64
|
||
msgid "%1 Your profile picture is shown to the left."
|
||
msgstr "%1 프로필 사진은 왼쪽에 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../user/create_profile.php:66
|
||
msgid ""
|
||
"To replace it, click the \"Browse\" button and select a JPEG or PNG file (%1 "
|
||
"or less)."
|
||
msgstr "교체하려면 \"찾아보기\" 버튼을 누르고 JPEG나 PNG 파일을 선택하세요 (%1이하)"
|
||
|
||
#: ../user/create_profile.php:69
|
||
msgid "To remove it from your profile, check this box:"
|
||
msgstr "프로필에서 제거하려면 이 박스에 체크하세요:"
|
||
|
||
#: ../user/create_profile.php:77
|
||
msgid ""
|
||
"If you would like include a picture with your profile, click the \"Browse\" "
|
||
"button and select a JPEG or PNG file. Please select images of %1 or less."
|
||
msgstr ""
|
||
"만약 여러분 프로필에 사진을 포함시킬려면 \"찾아보기\" 버튼을 누르고 JPEG나 PNG 파일을 선택하세요. %1이하의 이미지를 "
|
||
"선택해주세요."
|
||
|
||
#: ../user/create_profile.php:89
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "언어"
|
||
|
||
#: ../user/create_profile.php:92
|
||
msgid "Select the language in which your profile is written:"
|
||
msgstr "여러분 프로필을 작성한 언어를 선택해 주세요:"
|
||
|
||
#: ../user/create_profile.php:104
|
||
msgid "Submit profile"
|
||
msgstr "프로필 제출"
|
||
|
||
#: ../user/create_profile.php:110
|
||
msgid "Please enter the words shown in the image."
|
||
msgstr "이미지에서 보이는 단어를 입력해주세요."
|
||
|
||
#: ../user/create_profile.php:115
|
||
msgid "Create/edit profile"
|
||
msgstr "프로필 작성/수정하기"
|
||
|
||
#: ../user/create_profile.php:137
|
||
msgid "The format of your uploaded image is not supported."
|
||
msgstr "업로드한 이미지 파일 포맷은 지원하지 않습니다."
|
||
|
||
#: ../user/create_profile.php:166
|
||
msgid ""
|
||
"Your %1profile%2 lets you share your opinions and background with the %3 "
|
||
"community."
|
||
msgstr "%1프로필%2은 여러분의 의견과 배경등을 %3 커뮤니티에서 공유하도록 합니다."
|
||
|
||
#: ../user/create_profile.php:213
|
||
msgid "Your ReCaptcha response was not correct. Please try again."
|
||
msgstr "ReCaptcha 응답이 틀렸습니다. 다시 시도해 주세요."
|
||
|
||
#: ../user/create_profile.php:222
|
||
msgid ""
|
||
"Your first response was flagged as spam by the Akismet anti-spam system. "
|
||
"Please modify your text and try again."
|
||
msgstr "첫번째 응답은 Akismet 스팸방어 시스템이 스팸으로 분류하였습니다. 텍스트를 수정하고 다시 시도해주세요."
|
||
|
||
#: ../user/create_profile.php:230
|
||
msgid ""
|
||
"Your second response was flagged as spam by the Akismet anti-spam system. "
|
||
"Please modify your text and try again."
|
||
msgstr "두번째 응답은 Akismet 스팸방어 시스템이 스팸으로 분류하였습니다. 텍스트를 수정하고 다시 시도해주세요."
|
||
|
||
#: ../user/create_profile.php:246
|
||
msgid "Your profile submission was empty."
|
||
msgstr "프로필 사항이 비었습니다."
|
||
|
||
#: ../user/create_profile.php:285
|
||
msgid "Could not update the profile: database error"
|
||
msgstr "프로필 업데이트에 실패했습니다: 데이터베이스 오류"
|
||
|
||
#: ../user/create_profile.php:297
|
||
msgid "Could not create the profile: database error"
|
||
msgstr "프로필 작성에 실패했습니다: 데이터베이스 오류"
|
||
|
||
#: ../user/create_profile.php:302
|
||
msgid "Profile saved"
|
||
msgstr "프로필이 저장되었습니다"
|
||
|
||
#: ../user/create_profile.php:304
|
||
msgid ""
|
||
"Congratulations! Your profile was successfully entered into our database."
|
||
msgstr "축하합니다! 여러분의 프로필이 성공적으로 데이터베이스에 입력되었습니다."
|
||
|
||
#: ../user/create_profile.php:306
|
||
msgid "%1View your profile%2"
|
||
msgstr "%1프로필 보기%2"
|
||
|
||
#: ../user/create_profile.php:315
|
||
msgid "Create a profile"
|
||
msgstr "프로필 만들기"
|
||
|
||
#: ../user/create_profile.php:343
|
||
msgid ""
|
||
"To prevent spam, an average credit of %1 or greater is required to create or "
|
||
"edit a profile. We apologize for this inconvenience."
|
||
msgstr "스팸을 방지하기 위해서 프로필을 작성하거나 수정하려면 크레딧을 평균 %1 이상 가지고 있어야 합니다. 불편을 드려서 죄송합니다."
|
||
|
||
#: ../user/delete_account.php:57
|
||
msgid "Couldn't delete account"
|
||
msgstr "계정을 삭제하지 못했습니다"
|
||
|
||
#: ../user/delete_account.php:59
|
||
msgid "Account deleted"
|
||
msgstr "계정이 삭제됨"
|
||
|
||
#: ../user/delete_account.php:60
|
||
msgid "Your account has been deleted."
|
||
msgstr "계정이 삭제되었습니다."
|
||
|
||
#: ../user/delete_account.php:64
|
||
msgid "Confirm delete account"
|
||
msgstr "계정 삭제 확인"
|
||
|
||
#: ../user/delete_account.php:67
|
||
msgid ""
|
||
"Deleting your account will remove all of your\n"
|
||
"personal information from our servers,\n"
|
||
"including your profile and message-board posts.\n"
|
||
"No jobs will be issued to any computers attached\n"
|
||
"to this account."
|
||
msgstr ""
|
||
"계정을 삭제하면 여러분의 프로필과 게시판\n"
|
||
" 포스트를 포함한 모든 개인 정보가\n"
|
||
"저희 서버에서 제거될 것입니다.\n"
|
||
"이 계정에 연결된 모든 컴퓨터는 어떤 작업도\n"
|
||
"요청할 수 없습니다."
|
||
|
||
#: ../user/delete_account.php:73
|
||
msgid ""
|
||
"This cannot be undone.\n"
|
||
"Once your account has been deleted, you cannot get it back."
|
||
msgstr ""
|
||
"이 것은 되돌릴 수 없습니다.\n"
|
||
"한 번 계정이 삭제되면 다시 복구할 수 없습니다."
|
||
|
||
#: ../user/delete_account.php:76
|
||
msgid "Are you sure you want to delete your account?"
|
||
msgstr "정말로 계정을 삭제하시겠습니까?"
|
||
|
||
#: ../user/delete_account.php:79 ../user/delete_profile.php:52
|
||
#: ../user/donations.php:322 ../user/donations.php:326 ../user/friend.php:238
|
||
#: ../user/prefs_remove.php:55 ../user/user_search.php:129
|
||
#: ../user/user_search.php:134
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "네"
|
||
|
||
#: ../user/delete_account.php:79
|
||
msgid "Delete this account"
|
||
msgstr "이 계정 삭제"
|
||
|
||
#: ../user/delete_account.php:80 ../user/delete_profile.php:53
|
||
#: ../user/friend.php:239 ../user/user_search.php:128
|
||
#: ../user/user_search.php:133
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "아니오"
|
||
|
||
#: ../user/delete_account.php:80
|
||
msgid "Do not delete this account"
|
||
msgstr "이 계정을 삭제하지 않습니다"
|
||
|
||
#: ../user/delete_profile.php:30
|
||
msgid "couldn't delete profile - please try again later"
|
||
msgstr "프로필을 삭제하지 못했습니다 - 추후 다시 시도해 주세요"
|
||
|
||
#: ../user/delete_profile.php:33
|
||
msgid "Delete Confirmation"
|
||
msgstr "삭제 확인"
|
||
|
||
#: ../user/delete_profile.php:35
|
||
msgid "Your profile has been deleted."
|
||
msgstr "프로필이 삭제되었습니다."
|
||
|
||
#: ../user/delete_profile.php:40
|
||
msgid "Profile delete confirmation"
|
||
msgstr "프로필 삭제 확인"
|
||
|
||
#: ../user/delete_profile.php:43
|
||
msgid "Are you sure?"
|
||
msgstr "정말로 실행할까요?"
|
||
|
||
#: ../user/delete_profile.php:44
|
||
msgid ""
|
||
"Deleted profiles are gone forever and cannot be recovered --\n"
|
||
"you will have to start from scratch\n"
|
||
"if you want another profile in the future."
|
||
msgstr ""
|
||
"삭제된 프로필은 영원히 사라지며 복구가 불가능합니다 --\n"
|
||
"추후에 다른 프로필을 원한다면\n"
|
||
"여러분은 다시 작성해야 할 것입니다."
|
||
|
||
#: ../user/delete_profile.php:48
|
||
msgid ""
|
||
"If you're sure, click 'Yes'\n"
|
||
"to remove your profile from our database."
|
||
msgstr ""
|
||
"확실하면 '삭제'를 누르세요.\n"
|
||
"데이터베이스에서 프로필이 삭제됩니다."
|
||
|
||
#: ../user/delete_profile.php:52
|
||
msgid "Delete my profile"
|
||
msgstr "프로필 삭제하기"
|
||
|
||
#: ../user/delete_profile.php:53
|
||
msgid "Do not delete my profile"
|
||
msgstr "프로필을 삭제하지 않습니다"
|
||
|
||
#: ../user/donated.php:25
|
||
msgid "PayPal - Transaction Completed"
|
||
msgstr "PayPal - 처리가 완료되었습니다"
|
||
|
||
#: ../user/donated.php:28
|
||
msgid "Thank you for donating!"
|
||
msgstr "기부해주셔서 감사합니다!"
|
||
|
||
#: ../user/donated.php:29
|
||
msgid "Your donation for has been completed."
|
||
msgstr "기부가 완료되었습니다."
|
||
|
||
#: ../user/donated.php:30
|
||
msgid ""
|
||
"Your donation will be added to the progress bar after confirmation by PayPal."
|
||
msgstr "여러분이 하신 기부는 PayPal을 통해 승인되어서 내역에 추가될 것입니다."
|
||
|
||
#: ../user/donated.php:32
|
||
msgid "You have canceled your donation."
|
||
msgstr "기부를 취소하셨습니다."
|
||
|
||
#: ../user/donations.php:24
|
||
msgid "This project is not accepting donations."
|
||
msgstr "이 프로젝트는 기부를 받고 있지 않습니다."
|
||
|
||
#: ../user/donations.php:34
|
||
msgid "%1 donations"
|
||
msgstr "%1 기부하기"
|
||
|
||
#: ../user/donations.php:39
|
||
msgid ""
|
||
"This project is accepting donations via\n"
|
||
"%1."
|
||
msgstr ""
|
||
"이 프로젝트에서 수용하는 기부 수단\n"
|
||
"%1"
|
||
|
||
#: ../user/donations.php:42
|
||
msgid ""
|
||
"To donate, fill in the amount you want to donate using the field below.\n"
|
||
" PayPal is accepting multiple currencies\n"
|
||
" (Canadian Dollars, Euros, Pounds Sterling, U.S. Dollars,\n"
|
||
" Yen, Australian Dollars, New Zealand Dollars,\n"
|
||
" Swiss Francs, Hong Kong Dollars, Singapore Dollars, Swedish Kronor,\n"
|
||
" Danish Kroner, Polish Zloty, Norwegian Kroner,\n"
|
||
" Hungarian Forint, Czech Koruna).\n"
|
||
" You can use included currency converter\n"
|
||
" to see the donation amount equivalent in different currencies\n"
|
||
" (please note that the rates are only estimates\n"
|
||
" and the actual amount may differ)."
|
||
msgstr ""
|
||
"기부하실려면 아래 항목 중에서 기부하시고자 하는 양만큼 채워주십시오.\n"
|
||
" PayPal은 다양한 화폐를 수용합니다.\n"
|
||
" (캐나다 달러, 유로, 영국 파운드, 미국 달러,\n"
|
||
" 엔, 오스트레일리아 달러, 뉴질랜드 달러,\n"
|
||
" 스위스 프랑, 홍콩 달러, 싱가포르 달러, 스웨덴 크로나,\n"
|
||
" 덴마크 크로나, 폴란드 줄러티, 노르웨이 크로네,\n"
|
||
" 헝가리 포린트, 체코 코루나)\n"
|
||
" 여러분은 다른 화폐로 얼마에 해당되는지\n"
|
||
" 알기 위해서 동봉된 화폐 변환기를 사용할 수 있습니다.\n"
|
||
" (참고: 변환율은 어디까지나 추정치이며 실제\n"
|
||
" 금액은 다를 수도 있습니다.)"
|
||
|
||
#: ../user/donations.php:316
|
||
msgid "Amount you would like to donate"
|
||
msgstr "기부하시기를 원하는 금액"
|
||
|
||
#: ../user/donations.php:317
|
||
msgid "Estimated value in"
|
||
msgstr "추정 변환 금액"
|
||
|
||
#: ../user/donations.php:320 ../user/donations.php:324
|
||
msgid "Anonymous donation"
|
||
msgstr "익명 기부"
|
||
|
||
#: ../user/donations.php:320
|
||
msgid ""
|
||
"Select this if you dont want your name and account number displayed in\n"
|
||
"donator lists.<br>If not checked, you will be recorded as user ID %1"
|
||
msgstr ""
|
||
"만약 여러분의 이름과 계정 번호가 기부자 명단에 표시되길 원치 않으시면\n"
|
||
"선택하세요.<br>체크하지 않으면 사용자 ID %1로 기록됩니다"
|
||
|
||
#: ../user/donations.php:324
|
||
msgid "To assign the donation with your user ID, please log in."
|
||
msgstr "여러분의 사용자 ID로 기부하시려면 로그인해 주세요."
|
||
|
||
#: ../user/donations.php:328
|
||
msgid "Proceed"
|
||
msgstr "처리됨"
|
||
|
||
#: ../user/donations.php:329
|
||
msgid "Donations are accepted through"
|
||
msgstr "해당 기부가 승인되었습니다:"
|
||
|
||
#: ../user/download_network.php:25
|
||
msgid "Download BOINC add-on software"
|
||
msgstr "BOINC 애드온 소프트웨어 다운로드"
|
||
|
||
#: ../user/download_network.php:28
|
||
msgid "You can download applications in several categories."
|
||
msgstr "여러 항목의 응용 프로그램을 다운로드할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../user/download_network.php:31
|
||
msgid ""
|
||
"These applications are not endorsed by %1 and you use them at your own risk."
|
||
msgstr "이들 응용 프로그램은 %1에서 승인받지 않았으며 여러분이 위험부담을 안고 사용하셔야 합니다."
|
||
|
||
#: ../user/download_network.php:33
|
||
msgid ""
|
||
"We do not provide instructions for installing these applications.\n"
|
||
"However, the author may have provided some help on installing or "
|
||
"uninstalling the application. \n"
|
||
"If this is not enough you should contact the author."
|
||
msgstr ""
|
||
"저희는 이들 응용 프로그램을 설치하기 위한 설명서를 제공하지 않습니다.\n"
|
||
"그러나 작성자는 응용 프로그램 설치나 삭제에 관해서 약간의 도움말을 제공할 수도 있습니다.\n"
|
||
"그 것으로 충분하지 않다면 작성자에게 연락하세요."
|
||
|
||
#: ../user/download_network.php:36
|
||
msgid "Instructions for installing and running BOINC are %1here%2."
|
||
msgstr "BOINC를 설치하고 실행하기 위한 설명서는 %1여기%2에 있습니다."
|
||
|
||
#: ../user/download_network.php:38
|
||
msgid "This list is managed centrally at %1the BOINC website%2."
|
||
msgstr "이 목록은 %1BOINC 웹사이트%2를 중심으로 관리됩니다."
|
||
|
||
#: ../user/edit_email_action.php:31
|
||
msgid "Change email address of account"
|
||
msgstr "이 계정의 이메일 주소 변경"
|
||
|
||
#: ../user/edit_email_action.php:34 ../user/edit_email_action.php:36
|
||
msgid "New email address '%1' is invalid."
|
||
msgstr "새 이메일 주소 '%1'이 잘못되었습니다."
|
||
|
||
#: ../user/edit_email_action.php:38
|
||
msgid "New email address is same as existing address. Nothing is changed."
|
||
msgstr "새 이메일 주소가 기존 주소와 같습니다. 아무 것도 바뀌지 않습니다."
|
||
|
||
#: ../user/edit_email_action.php:42
|
||
msgid "There's already an account with that email address"
|
||
msgstr "해당 이메일 주소를 가진 계정이 이미 존재합니다"
|
||
|
||
#: ../user/edit_email_action.php:54
|
||
msgid "Invalid password."
|
||
msgstr "잘못된 비밀번호입니다."
|
||
|
||
#: ../user/edit_email_action.php:62
|
||
msgid "The email address of your account is now %1."
|
||
msgstr "이제 해당 계정의 이메일 주소는 %1입니다."
|
||
|
||
#: ../user/edit_email_action.php:64
|
||
msgid "Please %1validate this email address%2."
|
||
msgstr "이 %1이메일 주소를 인증%2해 주세요."
|
||
|
||
#: ../user/edit_email_action.php:67
|
||
msgid ""
|
||
"We can't update your email address due to a database problem. Please try "
|
||
"again later."
|
||
msgstr "데이터베이스 문제로 이메일 주소를 업데이트할 수 없습니다. 나중에 다시 시도해주세요."
|
||
|
||
#: ../user/edit_email_form.php:28 ../user/edit_email_form.php:52
|
||
msgid "Change email address"
|
||
msgstr "email 주소 변경"
|
||
|
||
#: ../user/edit_email_form.php:37
|
||
msgid "Change the email address of your account"
|
||
msgstr "이 계정의 email 주소를 바꿉니다"
|
||
|
||
#: ../user/edit_email_form.php:38
|
||
msgid "New email address"
|
||
msgstr "새 email 주소"
|
||
|
||
#: ../user/edit_email_form.php:39
|
||
msgid "Must be a valid address of the form 'name@domain'"
|
||
msgstr "반드시 올바른 형식(name@domain)으로 입력해 주세요."
|
||
|
||
#: ../user/edit_email_form.php:49
|
||
msgid "No password?"
|
||
msgstr "비밀번호가 없습니까?"
|
||
|
||
#: ../user/edit_forum_preferences_action.php:35
|
||
msgid "Confirm reset"
|
||
msgstr "재설정 확인"
|
||
|
||
#: ../user/edit_forum_preferences_action.php:36
|
||
msgid ""
|
||
"This action will erase any changes you have made in your community "
|
||
"preferences. To cancel, click your browser's Back button."
|
||
msgstr "이 행위는 여러분의 커뮤니티 환경설정에서 바꾼 모든 변경 사항을 지울 것입니다. 취소하려면 브라우저의 '뒤로' 버튼을 누르세요."
|
||
|
||
#: ../user/edit_forum_preferences_action.php:40
|
||
msgid "Reset preferences"
|
||
msgstr "환경 설정 재설정"
|
||
|
||
#: ../user/edit_forum_preferences_action.php:90
|
||
msgid "Error: Not the right kind of file, only PNG and JPEG are supported."
|
||
msgstr "오류: 올바른 파일 형식이 아닙니다. 오직 PNG와 JPEG만 지원됩니다."
|
||
|
||
#: ../user/edit_forum_preferences_action.php:116
|
||
msgid "Your signature was too long, please keep it less than 250 characters."
|
||
msgstr "서명이 너무 깁니다. 250자 이하로 맞춰 주십시오."
|
||
|
||
#: ../user/edit_forum_preferences_action.php:139
|
||
#: ../user/edit_forum_preferences_action.php:153
|
||
msgid "No such user: %1"
|
||
msgstr "해당 사용자가 없습니다: %1"
|
||
|
||
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:56
|
||
msgid ""
|
||
"How should we notify you of new private messages, friend requests, posts in "
|
||
"subscribed threads, and other events?"
|
||
msgstr "새로운 쪽지, 친구 요청, 구독 중인 스레드의 포스트, 기타 다른 사건을 저희가 얼마나 자주 알려주길 원하십니까?"
|
||
|
||
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:57
|
||
msgid "On my Account page (no email)"
|
||
msgstr "내 계정 페이지 (이메일 없음)"
|
||
|
||
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:58
|
||
msgid "Immediately, by email"
|
||
msgstr "이메일로 즉시"
|
||
|
||
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:59
|
||
msgid "In a single daily email"
|
||
msgstr "하루에 한 통"
|
||
|
||
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:75
|
||
msgid "Message-board identity"
|
||
msgstr "게시판 인증"
|
||
|
||
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:76
|
||
msgid "Avatar"
|
||
msgstr "아바타"
|
||
|
||
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:77
|
||
msgid "An image representing you on the message boards."
|
||
msgstr "게시판에서 여러분을 대표하는 이미지입니다."
|
||
|
||
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:78
|
||
msgid "Format: JPG or PNG. Size: at most 4 KB, 100x100 pixels"
|
||
msgstr "형식: JPG 혹은 PNG. 크기: 최대 4 KB, 100x100 픽셀"
|
||
|
||
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:80
|
||
msgid "Don't use an avatar"
|
||
msgstr "아바타를 사용하지 않습니다"
|
||
|
||
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:82
|
||
msgid "Use a Globally Recognized Avatar provided by %1"
|
||
msgstr "%1에서 제공한 이미지를 인정된 아바타로서 사용"
|
||
|
||
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:84
|
||
msgid "Use this uploaded avatar:"
|
||
msgstr "업로드한 이미지 사용:"
|
||
|
||
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:87
|
||
msgid "Avatar preview"
|
||
msgstr "아바타 미리보기"
|
||
|
||
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:87
|
||
msgid "This is how your avatar will look"
|
||
msgstr "여러분의 아바타가 어떻게 보이나 확인합니다"
|
||
|
||
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:96
|
||
msgid "Signature for message board posts"
|
||
msgstr "게시판 포스트용 서명"
|
||
|
||
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:99
|
||
msgid ""
|
||
"Check out %1various free services%2\n"
|
||
"<br> providing dynamic 'signature images'\n"
|
||
"<br> showing your latest credit info, project news, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1다양한 무료 서비스%2를 확인하세요\n"
|
||
"<br> 동적인 '서명 이미지'를 제공하며, \n"
|
||
"<br> 최근 크레딧 정보, 프로젝트 뉴스 등을 보여줍니다."
|
||
|
||
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:104
|
||
msgid "characters remaining"
|
||
msgstr "사용 가능한 글자수"
|
||
|
||
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:105
|
||
msgid "Attach signature by default"
|
||
msgstr "기본 서명으로 연결"
|
||
|
||
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:108
|
||
msgid "Signature preview"
|
||
msgstr "서명 미리보기"
|
||
|
||
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:109
|
||
msgid "This is how your signature will look in the forums"
|
||
msgstr "여러분의 서명이 포럼에서 어떻게 보이나 확인합니다"
|
||
|
||
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:127
|
||
msgid "Message display"
|
||
msgstr "메세지 표시하기"
|
||
|
||
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:129
|
||
msgid "What to display"
|
||
msgstr "표시할 목록"
|
||
|
||
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:130
|
||
msgid "Hide avatar images"
|
||
msgstr "아바타 이미지 숨기기"
|
||
|
||
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:131
|
||
msgid "Hide signatures"
|
||
msgstr "서명 숨기기"
|
||
|
||
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:132
|
||
msgid "Show images as links"
|
||
msgstr "링크된 이미지 보여주기"
|
||
|
||
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:133
|
||
msgid "Open links in new window/tab"
|
||
msgstr "새 창/탭으로 링크 열기"
|
||
|
||
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:134
|
||
msgid "Highlight special users"
|
||
msgstr "특별 사용자 강조"
|
||
|
||
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:138
|
||
msgid "How to sort"
|
||
msgstr "정렬 방식"
|
||
|
||
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:139
|
||
msgid "Threads:"
|
||
msgstr "스레드:"
|
||
|
||
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:139
|
||
msgid "Posts:"
|
||
msgstr "포스트:"
|
||
|
||
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:140
|
||
msgid "Jump to first new post in thread automatically"
|
||
msgstr "자동으로 스레드에서 가장 최신 포스트로 건너가기"
|
||
|
||
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:141
|
||
msgid "Do not reorder sticky posts"
|
||
msgstr "공고 포스트를 재정렬 하지 않기"
|
||
|
||
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:142
|
||
msgid "If a thread contains more than this number of posts"
|
||
msgstr "만약 스레드에 이 숫자보다 더 많은 포스트가 포함되어 있으면"
|
||
|
||
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:143
|
||
msgid "only display the first one and this many of the last ones"
|
||
msgstr "첫 번째 및 최신 포스트 여러 개만 표시될 것입니다"
|
||
|
||
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:149
|
||
msgid "Message filtering"
|
||
msgstr "메세지 필터링"
|
||
|
||
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:165
|
||
msgid "Filtered users"
|
||
msgstr "걸러진 사용자"
|
||
|
||
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:166
|
||
msgid "Ignore message board posts and private messages from these users."
|
||
msgstr "해당 사용자가 쓴 게시판 포스트와 쪽지를 무시합니다."
|
||
|
||
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:168
|
||
msgid "User ID (For instance: 123456789)"
|
||
msgstr "사용자 ID (예시: 123456789)"
|
||
|
||
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:169 ../user/pm.php:251
|
||
msgid "Add user to filter"
|
||
msgstr "필터에 사용자 추가"
|
||
|
||
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:174
|
||
msgid "Click here to update preferences"
|
||
msgstr "환경 설정을 업데이트하려면 여기를 누르세요"
|
||
|
||
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:176
|
||
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:178
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "재설정"
|
||
|
||
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:177
|
||
msgid "Or click here to reset preferences to the defaults"
|
||
msgstr "혹은 여기를 눌러서 기본값으로 환경설정을 재설정하세요"
|
||
|
||
#: ../user/edit_passwd_action.php:50
|
||
msgid "Invalid account key"
|
||
msgstr "잘못된 계정 키"
|
||
|
||
#: ../user/edit_passwd_action.php:55
|
||
msgid "No account with that email address was found"
|
||
msgstr "찾으신 이메일 주소와 대응되는 계정이 없습니다"
|
||
|
||
#: ../user/edit_passwd_action.php:59
|
||
msgid "Invalid password"
|
||
msgstr "틀린 비밀번호"
|
||
|
||
#: ../user/edit_passwd_action.php:63 ../user/edit_passwd_form.php:28
|
||
#: ../user/edit_passwd_form.php:58
|
||
msgid "Change password"
|
||
msgstr "비밀번호 변경"
|
||
|
||
#: ../user/edit_passwd_action.php:67
|
||
msgid "Your password has been changed."
|
||
msgstr "비밀번호가 변경되었습니다."
|
||
|
||
#: ../user/edit_passwd_action.php:69
|
||
msgid ""
|
||
"We can't update your password due to a database problem. Please try again "
|
||
"later."
|
||
msgstr "데이터베이스 문제로 비밀번호를 업데이트할 수 없습니다. 나중에 다시 시도해주세요."
|
||
|
||
#: ../user/edit_passwd_form.php:42
|
||
msgid "You can identify yourself using either"
|
||
msgstr "여러분은 이메일 주소와 구 비밀번호를"
|
||
|
||
#: ../user/edit_passwd_form.php:44
|
||
msgid "your email address and old password"
|
||
msgstr "사용해서 인증할 수도 있습니다"
|
||
|
||
#: ../user/edit_passwd_form.php:45
|
||
msgid "your account key"
|
||
msgstr "계정 키"
|
||
|
||
#: ../user/edit_passwd_form.php:49
|
||
msgid "Current password"
|
||
msgstr "현재 비밀번호"
|
||
|
||
#: ../user/edit_passwd_form.php:51
|
||
msgid "<b>OR</b>: Account key"
|
||
msgstr "<b>또는</b>: 계정 키"
|
||
|
||
#: ../user/edit_passwd_form.php:52
|
||
msgid "Get account key by email"
|
||
msgstr "email로 계정 키 받기"
|
||
|
||
#: ../user/edit_passwd_form.php:56
|
||
msgid "New password"
|
||
msgstr "새 비밀번호"
|
||
|
||
#: ../user/edit_passwd_form.php:57
|
||
msgid "New password, again"
|
||
msgstr "새 비밀번호 재입력"
|
||
|
||
#: ../user/edit_user_info_action.php:31
|
||
msgid "HTML tags are not allowed in your name."
|
||
msgstr "이름에는 HTML 태그를 사용할 수 없습니다."
|
||
|
||
#: ../user/edit_user_info_action.php:34
|
||
msgid "You must supply a name for your account."
|
||
msgstr "계정을 생성하실려면 계정명을 입력해야 합니다."
|
||
|
||
#: ../user/edit_user_info_action.php:58
|
||
msgid "Couldn't update user info."
|
||
msgstr "사용자 정보를 업데이트 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#: ../user/edit_user_info_form.php:29
|
||
msgid "Edit account information"
|
||
msgstr "계정 정보 수정"
|
||
|
||
#: ../user/edit_user_info_form.php:34
|
||
msgid "Name %1 real name or nickname%2"
|
||
msgstr "이름 %1 실명 혹은 별명 %2"
|
||
|
||
#: ../user/edit_user_info_form.php:37
|
||
msgid "URL %1 of your web page; optional%2"
|
||
msgstr "여러분의 홈 페이지 URL %1 선택 사항 %2"
|
||
|
||
#: ../user/edit_user_info_form.php:45
|
||
msgid "Postal (ZIP) code %1 Optional%2"
|
||
msgstr "우편번호 (ZIP) %1 선택 사항 %2"
|
||
|
||
#: ../user/edit_user_info_form.php:49
|
||
msgid "Update info"
|
||
msgstr "정보 업데이트"
|
||
|
||
#: ../user/explain_state.php:27
|
||
msgid "Server states"
|
||
msgstr "서버 상태"
|
||
|
||
#: ../user/explain_state.php:30
|
||
msgid ""
|
||
"A tasks's <b>server state</b> indicates whether the task has been sent to a "
|
||
"computer, and if so whether the computer has finished it. Possible values "
|
||
"are:"
|
||
msgstr ""
|
||
"태스크 <b>서버 현황</b>은 태스크가 클라이언트로 보내졌는지, 만약 그렇다면 해당 클라이언트가 작업을 마쳤는지 카르켜 줍니다. 가능한 "
|
||
"값:"
|
||
|
||
#: ../user/explain_state.php:35
|
||
msgid ""
|
||
"The task is not ready to send (for example, because its input files are "
|
||
"unavailable)"
|
||
msgstr "태스크 전송 준비가 되지 않았습니다(예를 들어 해당 입력 파일을 사용할 수 없습니다)"
|
||
|
||
#: ../user/explain_state.php:38
|
||
msgid "The task is ready to send, but hasn't been sent yet."
|
||
msgstr "태스크 전송 준비가 완료됐으나, 아직 전송되지 않았습니다."
|
||
|
||
#: ../user/explain_state.php:40
|
||
msgid "In Progress"
|
||
msgstr "진행 중"
|
||
|
||
#: ../user/explain_state.php:41
|
||
msgid "The task has been sent; waiting for completion."
|
||
msgstr "태스크가 전송되었습니다. 완료를 기다리는 중."
|
||
|
||
#: ../user/explain_state.php:44
|
||
msgid ""
|
||
"The task has been sent to a computer and either it has timed out or the "
|
||
"computer has reported its completion."
|
||
msgstr "태스크가 클라이언트로 전송되었으며 태스크의 마감이 지났거나 클라이언트에서 연산 완료를 보고했습니다."
|
||
|
||
#: ../user/explain_state.php:49
|
||
msgid "Outcomes"
|
||
msgstr "결과"
|
||
|
||
#: ../user/explain_state.php:52
|
||
msgid ""
|
||
"A tasks's <b>outcome</b> is defined if its server state is <b>over</b>. "
|
||
"Possible values are:"
|
||
msgstr "태스크 <b>결과</b>는 태스크 서버 현황이 <b>완료</b>됨을 정의합니다. 가능한 값:"
|
||
|
||
#: ../user/explain_state.php:57
|
||
msgid ""
|
||
"The task was sent to a computer, but the computer has not yet completed the "
|
||
"work and reported the outcome."
|
||
msgstr "태스크가 클라이언트로 전송되었으나, 클라이언트에서 아직 연산이 완료되지 않았으며 결과를 보고하지 않았습니다."
|
||
|
||
#: ../user/explain_state.php:60
|
||
msgid "A computer completed and reported the task successfully."
|
||
msgstr "클라이언트에서 연산을 완료했으며 성공적으로 보고했습니다."
|
||
|
||
#: ../user/explain_state.php:63
|
||
msgid ""
|
||
"The server wasn't able to send the task to a computer (perhaps because its "
|
||
"resource requirements were too large)"
|
||
msgstr "서버에서 클라이언트로 태스크를 전송할 수 없습니다 (아마도 해당 자원의 요구 사항이 너무 큰 듯 합니다)"
|
||
|
||
#: ../user/explain_state.php:65
|
||
msgid "Client error"
|
||
msgstr "클라이언트 오류"
|
||
|
||
#: ../user/explain_state.php:66
|
||
msgid "The task was sent to a computer and an error occurred."
|
||
msgstr "태스크가 클라이언트로 전송되었으나 오류가 발생했습니다."
|
||
|
||
#: ../user/explain_state.php:69
|
||
msgid ""
|
||
"The task was sent to a computer and no reply was received within the time "
|
||
"limit."
|
||
msgstr "태스크가 클라이언트로 전송되었으나 마감 시각까지 어떤 응답도 받지 못했습니다."
|
||
|
||
#: ../user/explain_state.php:72
|
||
msgid ""
|
||
"The task wasn't sent to a computer because enough other tasks were completed "
|
||
"for this workunit."
|
||
msgstr "해당 작업 유닛의 다른 태스크가 충분히 완료되었기에 클라이언트에게 태스크를 전송하지 않았습니다."
|
||
|
||
#: ../user/explain_state.php:75
|
||
msgid ""
|
||
"The task was reported but could not be validated, typically because the "
|
||
"output files were lost on the server."
|
||
msgstr "태스크가 보고되었으나 인정되지 않았습니다. 일반적으로 출력 파일이 서버에서 유실되었기 때문입니다."
|
||
|
||
#: ../user/explain_state.php:80
|
||
msgid "Client states"
|
||
msgstr "클라이언트 상태"
|
||
|
||
#: ../user/explain_state.php:81
|
||
msgid ""
|
||
"A result's <b>client state</b> indicates the stage of processing at which an "
|
||
"error occurred."
|
||
msgstr "결과물의 <b>클라이언트 상황</b>은 오류가 발생한 연산 과정을 가르켜 줍니다."
|
||
|
||
#: ../user/explain_state.php:86
|
||
msgid "The computer has not yet completed the task."
|
||
msgstr "클라이언트가 아직 태스크를 완료하지 못했습니다."
|
||
|
||
#: ../user/explain_state.php:89
|
||
msgid "The computer completed the task successfully."
|
||
msgstr "클라이언트가 성공적으로 태스크를 완료했습니다."
|
||
|
||
#: ../user/explain_state.php:92
|
||
msgid "The computer couldn't download the application or input files."
|
||
msgstr "클라이언트가 응용 프로그램 또는 입력 파일을 다운로드 받지 못했습니다."
|
||
|
||
#: ../user/explain_state.php:95
|
||
msgid "An error occurred during computation."
|
||
msgstr "연상 도중에 오류가 발생했습니다."
|
||
|
||
#: ../user/explain_state.php:98
|
||
msgid "The computer couldn't upload the output files."
|
||
msgstr "클라이언트가 출력 파일을 업로드하지 못했습니다."
|
||
|
||
#: ../user/explain_state.php:103
|
||
msgid "Time reported and deadline"
|
||
msgstr "보고 시각 및 마감 시각"
|
||
|
||
#: ../user/explain_state.php:106
|
||
msgid ""
|
||
"A task's <b>Time reported or deadline</b> field depends on whether the task "
|
||
"has been reported yet:"
|
||
msgstr "태스크 <b>보고된 시간 또는 마감 시각</b> 필드는 태스크가 이미 보고되었는지 여부에 따라 다릅니다:"
|
||
|
||
#: ../user/explain_state.php:110
|
||
msgid "Already reported"
|
||
msgstr "이미 보고됨"
|
||
|
||
#: ../user/explain_state.php:110
|
||
msgid "The date/time it was reported"
|
||
msgstr "태스크가 보고된 날짜/시각"
|
||
|
||
#: ../user/explain_state.php:111
|
||
msgid "Not reported yet, deadline in the future"
|
||
msgstr "아직 보고되지 않음, 마감이 남았음"
|
||
|
||
#: ../user/explain_state.php:112
|
||
msgid "Deadline, shown in green."
|
||
msgstr "마감 시각, 초록색으로 표시."
|
||
|
||
#: ../user/explain_state.php:114
|
||
msgid "Not reported yet, deadline in the past"
|
||
msgstr "보고되지 않음, 마감을 넘겼음"
|
||
|
||
#: ../user/explain_state.php:115
|
||
msgid "Deadline, shown in red."
|
||
msgstr "마감 시각, 적색으로 표시."
|
||
|
||
#: ../user/explain_state.php:120
|
||
msgid "Unknown field"
|
||
msgstr "알 수 없는 항목"
|
||
|
||
#: ../user/ffmail_action.php:47
|
||
msgid "Email preview"
|
||
msgstr "이메일 미리보기"
|
||
|
||
#: ../user/ffmail_action.php:48
|
||
msgid "Your email will appear as follows:"
|
||
msgstr "이메일은 다음처럼 표시될 것입니다:"
|
||
|
||
#: ../user/ffmail_action.php:57
|
||
msgid "Send email"
|
||
msgstr "이메일 보내기"
|
||
|
||
#: ../user/ffmail_action.php:59
|
||
msgid "Use your browser's back button to return to message form"
|
||
msgstr "메세지 폼으로 돌아가려면 브라우저의 뒤로 버튼을 사용하세요"
|
||
|
||
#: ../user/ffmail_action.php:63
|
||
msgid "Sending emails"
|
||
msgstr "이메일 전송 중"
|
||
|
||
#: ../user/ffmail_action.php:84
|
||
msgid "email sent successfully to %1"
|
||
msgstr "%1에게 성공적으로 메일을 보냈습니다"
|
||
|
||
#: ../user/ffmail_action.php:86
|
||
msgid "failed to send email to %1: %2"
|
||
msgstr "%1에게 메일을 보내지 못했습니다: %2"
|
||
|
||
#: ../user/ffmail_action.php:92
|
||
msgid "Thanks for telling your friends about %1"
|
||
msgstr "%1을 친구들에게 전해주어서 감사합니다"
|
||
|
||
#: ../user/ffmail_action.php:94
|
||
msgid ""
|
||
"You forgot to enter your friends' names and/or email addresses; Please "
|
||
"%1return to the form%2 and enter them."
|
||
msgstr "친구의 이름 혹은 이메일 주소를 입력하지 않았습니다. 빠진 부분을 %1입력 폼으로 돌아가서 입력%2해주시기 바랍니다."
|
||
|
||
#: ../user/ffmail_form.php:31
|
||
msgid ""
|
||
"This project hasn\\'t created an email message - please notify its "
|
||
"administrators"
|
||
msgstr "이 프로젝트는 이메일 메세지를 생성할 수 없습니다. 관리자에게 통보해 주세요"
|
||
|
||
#: ../user/ffmail_form.php:34
|
||
msgid "Tell your friends about %1"
|
||
msgstr "%1을 친구에게 말해주세요"
|
||
|
||
#: ../user/ffmail_form.php:38
|
||
msgid "Help us by telling your friends, family and coworkers about %1"
|
||
msgstr "%1을 친구, 가족, 직장 동료들에게 알려주어서 도와주세요"
|
||
|
||
#: ../user/ffmail_form.php:40
|
||
msgid ""
|
||
"Fill in this form with the names and email addresses of people you think "
|
||
"might be interested in %1. We'll send them an email in your name, and you "
|
||
"can add your own message if you like."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1에 흥미를 가질 것 같은 사람들의 이름과 이메일 주소를 이 양식에 채워주세요. 여러분의 이름이 들어간 이메일(원한다면 메세지를 추가할 "
|
||
"수도 있습니다.)을 저희가 그들에게 보낼 것입니다."
|
||
|
||
#: ../user/ffmail_form.php:43
|
||
msgid "Your name:"
|
||
msgstr "여러분의 이름:"
|
||
|
||
#: ../user/ffmail_form.php:43
|
||
msgid "Your email address:"
|
||
msgstr "여러분의 이메일 주소:"
|
||
|
||
#: ../user/ffmail_form.php:49
|
||
msgid "Friend's name:"
|
||
msgstr "친구 이름:"
|
||
|
||
#: ../user/ffmail_form.php:49
|
||
msgid "Friend's email address:"
|
||
msgstr "친구의 이메일 주소:"
|
||
|
||
#: ../user/ffmail_form.php:57
|
||
msgid "Additional message (optional)"
|
||
msgstr "추가할 메세지(선택 사항)"
|
||
|
||
#: ../user/ffmail_form.php:60
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "보내기"
|
||
|
||
#: ../user/forum_banishment_vote.php:35
|
||
#: ../user/forum_banishment_vote_action.php:33
|
||
msgid "You are not authorized to banish users."
|
||
msgstr "당신은 차단된 사용자이므로 접근할 수 없습니다."
|
||
|
||
#: ../user/forum_banishment_vote.php:41 ../user/forum_banishment_vote.php:46
|
||
msgid "Banishment Vote"
|
||
msgstr "차단 투표"
|
||
|
||
#: ../user/forum_banishment_vote.php:50
|
||
msgid "No user with this ID found."
|
||
msgstr "해당 ID의 사용자를 찾지 못했습니다."
|
||
|
||
#: ../user/forum_banishment_vote.php:54 ../user/forum_moderate_post.php:76
|
||
msgid "User is already banished"
|
||
msgstr "사용자가 이미 차단되었습니다"
|
||
|
||
#: ../user/forum_banishment_vote.php:59 ../user/forum_moderate_post.php:79
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to banish %1?<br/>This will prevent %1 from posting "
|
||
"for chosen time period.<br/>It should be done only if %1 has consistently "
|
||
"exhibited trollish behavior."
|
||
msgstr ""
|
||
"정말로 %1을 차단하시겠습니까?<br />이로써 지정된 기간 동안 %1은 포스팅을 할 수 없게 됩니다.<br />이 기능은 오직 %1이 "
|
||
"유해한 행동을 일관되게 저지를 경우에만 사용하십시오."
|
||
|
||
#: ../user/forum_banishment_vote.php:61
|
||
msgid ""
|
||
"Select the reason category, optionally write a longer description of why the "
|
||
"user should be banished."
|
||
msgstr "이유 카테고리를 선택하세요. 추가적으로 왜 이 사용자가 차단되어야 하는지 보다 긴 설명을 쓸 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../user/forum_banishment_vote.php:62 ../user/forum_moderate_thread.php:50
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "카테고리"
|
||
|
||
#: ../user/forum_banishment_vote.php:64
|
||
#: ../user/forum_banishment_vote_action.php:57
|
||
#: ../user/forum_moderate_post.php:55 ../user/forum_moderate_thread.php:52
|
||
msgid "Obscene"
|
||
msgstr "음란한 내용"
|
||
|
||
#: ../user/forum_banishment_vote.php:65
|
||
#: ../user/forum_banishment_vote_action.php:59
|
||
#: ../user/forum_moderate_post.php:56 ../user/forum_moderate_thread.php:53
|
||
msgid "Flame/Hate mail"
|
||
msgstr "분란/시비성 메일"
|
||
|
||
#: ../user/forum_banishment_vote.php:66
|
||
#: ../user/forum_banishment_vote_action.php:61
|
||
#: ../user/forum_moderate_post.php:59
|
||
msgid "User Request"
|
||
msgstr "사용자 요청"
|
||
|
||
#: ../user/forum_banishment_vote.php:67
|
||
#: ../user/forum_banishment_vote_action.php:63
|
||
#: ../user/forum_moderate_post.php:60 ../user/forum_moderate_thread.php:55
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "기타"
|
||
|
||
#: ../user/forum_banishment_vote.php:69 ../user/forum_moderate_post.php:53
|
||
#: ../user/forum_moderate_thread.php:85
|
||
msgid "Reason"
|
||
msgstr "이유"
|
||
|
||
#: ../user/forum_banishment_vote.php:69 ../user/forum_moderate_thread.php:85
|
||
msgid "Mailed if nonempty"
|
||
msgstr "입력될 경우 메일로 알립니다"
|
||
|
||
#: ../user/forum_banishment_vote.php:74
|
||
msgid "Proceed with vote"
|
||
msgstr "투표로 처리됨"
|
||
|
||
#: ../user/forum_banishment_vote_action.php:39
|
||
#: ../user/forum_moderate_post_action.php:63
|
||
msgid "You must specify an action..."
|
||
msgstr "행동을 지정해야 합니다..."
|
||
|
||
#: ../user/forum_edit.php:41
|
||
msgid ""
|
||
"You can no longer edit this post.<br/>Posts can only be edited at most %1 "
|
||
"minutes after they have been created."
|
||
msgstr "더 이상 이 포스트를 편집할 수 없습니다.<br />포스트는 생성되고나서 %1 분 후에 편집할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../user/forum_edit.php:47
|
||
msgid "You are not authorized to edit this post."
|
||
msgstr "이 포스트를 수정할 권한이 없습니다."
|
||
|
||
#: ../user/forum_edit.php:86 ../user/forum_search.php:72
|
||
msgid "Forum"
|
||
msgstr "포럼"
|
||
|
||
#: ../user/forum_edit.php:110
|
||
msgid "Edit your message"
|
||
msgstr "메세지 수정하기"
|
||
|
||
#: ../user/forum_edit.php:115 ../user/forum_edit.php:120
|
||
#: ../user/forum_post.php:109 ../user/forum_post.php:111
|
||
#: ../user/team_forum.php:69
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "제목"
|
||
|
||
#: ../user/forum_edit.php:144 ../user/forum_post.php:129
|
||
msgid "Add my signature to this post"
|
||
msgstr "이 포스트에 서명을 추가하기"
|
||
|
||
#: ../user/forum_forum.php:41
|
||
msgid "Not visible to you"
|
||
msgstr "여러분에게 보이지 않음"
|
||
|
||
#: ../user/forum_forum.php:80
|
||
msgid "Team message board for %1"
|
||
msgstr "%1용 팀 게시판 생성"
|
||
|
||
#: ../user/forum_forum.php:96
|
||
msgid "New thread"
|
||
msgstr "새 스레드"
|
||
|
||
#: ../user/forum_forum.php:96
|
||
msgid "Add a new thread to this forum"
|
||
msgstr "이 스레드에 새로운 스레드를 추가하기"
|
||
|
||
#: ../user/forum_forum.php:116
|
||
msgid "This message board is available as an %1RSS feed%2"
|
||
msgstr "이 게시판은 %1RSS 피드%2로도 제공됩니다"
|
||
|
||
#: ../user/forum_forum.php:172
|
||
msgid "This thread is hidden"
|
||
msgstr "이 스레드는 숨겨졌습니다"
|
||
|
||
#: ../user/forum_forum.php:176
|
||
msgid "This thread is sticky and locked, and you haven't read it yet"
|
||
msgstr "이 스레드는 공고 사항이며 아직 읽지 않았으며 잠겨 있습니다"
|
||
|
||
#: ../user/forum_forum.php:176
|
||
msgid "sticky/locked/unread"
|
||
msgstr "공고/잠김/읽지 않음"
|
||
|
||
#: ../user/forum_forum.php:178
|
||
msgid "This thread is sticky and you haven't read it yet"
|
||
msgstr "이 스레드는 공고 사항이며 아직 읽지 않았습니다"
|
||
|
||
#: ../user/forum_forum.php:178
|
||
msgid "sticky/unread"
|
||
msgstr "공고/읽지 않음"
|
||
|
||
#: ../user/forum_forum.php:182
|
||
msgid "You haven't read this thread yet, and it's locked"
|
||
msgstr "아직 이 스레드를 읽지 않았으며 잠겨 있습니다"
|
||
|
||
#: ../user/forum_forum.php:182
|
||
msgid "unread/locked"
|
||
msgstr "읽지 않음/잠김"
|
||
|
||
#: ../user/forum_forum.php:184
|
||
msgid "You haven't read this thread yet"
|
||
msgstr "아직 이 스레드를 읽지 않았습니다"
|
||
|
||
#: ../user/forum_forum.php:190
|
||
msgid "This thread is sticky and locked"
|
||
msgstr "이 스레드는 공고 사항이며 잠겨 있습니다"
|
||
|
||
#: ../user/forum_forum.php:190
|
||
msgid "sticky/locked"
|
||
msgstr "공고/잠김"
|
||
|
||
#: ../user/forum_forum.php:192
|
||
msgid "This thread is sticky"
|
||
msgstr "이 스레드는 공고입니다"
|
||
|
||
#: ../user/forum_forum.php:192
|
||
msgid "sticky"
|
||
msgstr "공고"
|
||
|
||
#: ../user/forum_forum.php:196
|
||
msgid "This thread is locked"
|
||
msgstr "이 스레드는 잠겨 있습니다"
|
||
|
||
#: ../user/forum_forum.php:196
|
||
msgid "locked"
|
||
msgstr "잠김"
|
||
|
||
#: ../user/forum_forum.php:198
|
||
msgid "You read this thread"
|
||
msgstr "이 스레드를 읽었습니다"
|
||
|
||
#: ../user/forum_forum.php:198
|
||
msgid "read"
|
||
msgstr "읽음"
|
||
|
||
#: ../user/forum_help_desk.php:27
|
||
msgid "Questions and answers"
|
||
msgstr "질문과 답변"
|
||
|
||
#: ../user/forum_help_desk.php:30
|
||
msgid ""
|
||
"Talk live via Skype with a volunteer, in any of several languages. Go to "
|
||
"%1BOINC Online Help%2."
|
||
msgstr "Skype를 통해서 여러 언어로 기여자들과 실시간으로 이야기하세요. %1BOINC 온라인 도움말%2로 가세요."
|
||
|
||
#: ../user/forum_help_desk.php:44 ../user/forum_index.php:92
|
||
msgid "Topic"
|
||
msgstr "주제"
|
||
|
||
#: ../user/forum_help_desk.php:45
|
||
msgid "Questions"
|
||
msgstr "질문"
|
||
|
||
#: ../user/forum_index.php:53 ../user/team_forum.php:68
|
||
msgid "Discussion among members of %1"
|
||
msgstr "%1 멤버들과 토론"
|
||
|
||
#: ../user/forum_index.php:69
|
||
msgid "%1 Message boards"
|
||
msgstr "%1 게시판"
|
||
|
||
#: ../user/forum_index.php:78
|
||
msgid ""
|
||
"If you have a question or problem, please use the %1Questions & Answers%2 "
|
||
"section of the message boards."
|
||
msgstr "질문이 있거나 문제가 생기면 게시판에서 %1질문 & 답변%2 섹션을 이용해 주세요."
|
||
|
||
#: ../user/forum_index.php:123
|
||
msgid "Subscribed threads"
|
||
msgstr "스레드 구독하기"
|
||
|
||
#: ../user/forum_moderate_post.php:43
|
||
msgid "Moderate post"
|
||
msgstr "포스트 관리하기"
|
||
|
||
#: ../user/forum_moderate_post.php:52
|
||
msgid "Hide post"
|
||
msgstr "포스트 숨기기"
|
||
|
||
#: ../user/forum_moderate_post.php:57 ../user/forum_moderate_thread.php:54
|
||
msgid "Commercial spam"
|
||
msgstr "상업적 스팸"
|
||
|
||
#: ../user/forum_moderate_post.php:58
|
||
msgid "Doublepost"
|
||
msgstr "2중 포스트"
|
||
|
||
#: ../user/forum_moderate_post.php:63
|
||
msgid "Move post"
|
||
msgstr "포스트 이동"
|
||
|
||
#: ../user/forum_moderate_post.php:65
|
||
msgid "Destination thread ID:"
|
||
msgstr "목표 스레드 ID:"
|
||
|
||
#: ../user/forum_moderate_post.php:78
|
||
msgid "Banish user"
|
||
msgstr "사용자 차단"
|
||
|
||
#: ../user/forum_moderate_post.php:80
|
||
msgid "Ban duration"
|
||
msgstr "차단 기간"
|
||
|
||
#: ../user/forum_moderate_post.php:81
|
||
msgid "4 hours"
|
||
msgstr "4 시간"
|
||
|
||
#: ../user/forum_moderate_post.php:82 ../user/forum_search.php:45
|
||
msgid "1 day"
|
||
msgstr "하루"
|
||
|
||
#: ../user/forum_moderate_post.php:83
|
||
msgid "1 week"
|
||
msgstr "1 주"
|
||
|
||
#: ../user/forum_moderate_post.php:84
|
||
msgid "2 weeks"
|
||
msgstr "2 주"
|
||
|
||
#: ../user/forum_moderate_post.php:85
|
||
msgid "1 month"
|
||
msgstr "1 달"
|
||
|
||
#: ../user/forum_moderate_post.php:86
|
||
msgid "Forever"
|
||
msgstr "영구"
|
||
|
||
#: ../user/forum_moderate_post.php:96
|
||
msgid "Optional explanation %1 This is included in email to user.%2"
|
||
msgstr "추가적 해명 %1 이 사항은 포함되어서 사용자에게 전해집니다.%2"
|
||
|
||
#: ../user/forum_moderate_post.php:101 ../user/forum_moderate_thread.php:91
|
||
#: ../user/forum_post.php:130 ../user/forum_report_post.php:84
|
||
#: ../user/forum_rss.php:55 ../user/friend.php:81 ../user/get_passwd.php:41
|
||
#: ../user/get_passwd.php:75
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "확인"
|
||
|
||
#: ../user/forum_moderate_post_action.php:57
|
||
msgid "You are not authorized to moderate this post."
|
||
msgstr "이 포스트를 관리할 권한이 없습니다."
|
||
|
||
#: ../user/forum_moderate_post_action.php:85
|
||
msgid "Can't move to different category type"
|
||
msgstr "다른 종류의 카테고리로 옮길 수 없습니다"
|
||
|
||
#: ../user/forum_moderate_post_action.php:89
|
||
msgid "Can't move to different category"
|
||
msgstr "다른 카테고리로 옮길 수 없습니다"
|
||
|
||
#: ../user/forum_moderate_post_action.php:110
|
||
msgid "Not authorized to banish users"
|
||
msgstr "차단된 사용자이므로 접근할 수 없습니다"
|
||
|
||
#: ../user/forum_moderate_post_action.php:126
|
||
msgid "Banishment"
|
||
msgstr "차단"
|
||
|
||
#: ../user/forum_moderate_post_action.php:128
|
||
msgid "User %1 has been banished."
|
||
msgstr "사용자 %1가 차단되었습니다."
|
||
|
||
#: ../user/forum_moderate_post_action.php:131
|
||
msgid "Action failed: possible database problem"
|
||
msgstr "액션 실패: 가용 데이터베이스 문제"
|
||
|
||
#: ../user/forum_moderate_thread.php:33
|
||
msgid "not authorized"
|
||
msgstr "인정되지 않음"
|
||
|
||
#: ../user/forum_moderate_thread.php:36
|
||
msgid "Moderate thread '%1'"
|
||
msgstr "스레드 '%1' 관리하기"
|
||
|
||
#: ../user/forum_moderate_thread.php:48
|
||
msgid ""
|
||
"Select the reason category, or write a longer description of why you're "
|
||
"hiding or locking the thread; then press OK."
|
||
msgstr "이유 카테고리를 선택하세요. 아니면 왜 이 스레드를 숨기거나 잠겨야 하는지 보다 긴 설명을 쓸 수 있습니다. 확인을 누르세요."
|
||
|
||
#: ../user/forum_moderate_thread.php:72
|
||
msgid "Current forum"
|
||
msgstr "현재 포럼"
|
||
|
||
#: ../user/forum_moderate_thread.php:73
|
||
msgid "Destination forum"
|
||
msgstr "목표 포럼"
|
||
|
||
#: ../user/forum_moderate_thread.php:77
|
||
msgid "New title:"
|
||
msgstr "새 제목:"
|
||
|
||
#: ../user/forum_post.php:40
|
||
msgid ""
|
||
"Only project admins may create a thread here. However, you may reply to "
|
||
"existing threads."
|
||
msgstr "오직 프로젝트 관리자만 이곳에 스레드를 생성할 수 있습니다. 그러나 기존 스레드에 리플은 달 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../user/forum_post.php:60
|
||
msgid ""
|
||
"Your message was flagged as spam by the Akismet anti-spam system. Please "
|
||
"modify your text and try again."
|
||
msgstr "여러분의 글을 Akismet 스팸방어 시스템이 스팸으로 분류하였습니다. 텍스트를 수정하고 다시 시도해주세요."
|
||
|
||
#: ../user/forum_post.php:70
|
||
msgid "Create new thread"
|
||
msgstr "새 스레드 만들기"
|
||
|
||
#: ../user/forum_post.php:100
|
||
msgid "Create a new thread"
|
||
msgstr "새 스레드 만들기"
|
||
|
||
#: ../user/forum_post.php:105
|
||
msgid "Remember to add a title"
|
||
msgstr "추가할 제목 기억하기"
|
||
|
||
#: ../user/forum_post.php:127
|
||
msgid "Show this item as a Notice in the BOINC Manager"
|
||
msgstr "이 항목을 BOINC 관리자에서 공지 사항으로 보이기"
|
||
|
||
#: ../user/forum_post.php:127
|
||
msgid "Do so only for items likely to be of interest to all volunteers."
|
||
msgstr "관심을 가질만한 기여자들에게 이 행동을 실행하십시오."
|
||
|
||
#: ../user/forum_rate.php:26
|
||
msgid "Rating offline"
|
||
msgstr "오프라인 점수"
|
||
|
||
#: ../user/forum_rate.php:27
|
||
msgid "This function is turned off by the project"
|
||
msgstr "프로젝트에서 해당 기능을 껐습니다"
|
||
|
||
#: ../user/forum_rate.php:58
|
||
msgid "You need more average or total credit to rate a post."
|
||
msgstr "포스트를 평가하려면 더 많은 평균 혹은 총 크레딧이 필요합니다."
|
||
|
||
#: ../user/forum_rate.php:62
|
||
msgid "You have already rated this post."
|
||
msgstr "이미 이 포스트를 평가했습니다."
|
||
|
||
#: ../user/forum_rate.php:62 ../user/forum_rate.php:78
|
||
#: ../user/forum_rate.php:83 ../user/forum_report_post.php:68
|
||
#: ../user/forum_report_post.php:93 ../user/forum_subscribe.php:54
|
||
#: ../user/forum_subscribe.php:69 ../user/forum_thread_status.php:51
|
||
msgid "Return to thread"
|
||
msgstr "스레드로 돌아가기"
|
||
|
||
#: ../user/forum_rate.php:72
|
||
msgid "Input Recorded"
|
||
msgstr "입력 사항이 기록됨"
|
||
|
||
#: ../user/forum_rate.php:73
|
||
msgid "Your input has been recorded. Thanks for your help."
|
||
msgstr "입력한 내용이 기록되었습니다. 도와주셔서 감사합니다."
|
||
|
||
#: ../user/forum_rate.php:75
|
||
msgid "Vote Registered"
|
||
msgstr "투표가 등록됨"
|
||
|
||
#: ../user/forum_rate.php:76
|
||
msgid "Your rating has been recorded. Thanks for your input."
|
||
msgstr "평가 점수가 기록되었습니다. 입력해 주셔서 감사합니다."
|
||
|
||
#: ../user/forum_rate.php:80
|
||
msgid "Vote Submission Problem"
|
||
msgstr "해결 의뢰할 문제를 투표하기"
|
||
|
||
#: ../user/forum_reply.php:76
|
||
msgid ""
|
||
"Your post has been flagged as spam by the Akismet anti-spam system. Please "
|
||
"modify your text and try again."
|
||
msgstr "여러분의 글을 Akismet 스팸방어 시스템이 스팸으로 분류하였습니다. 텍스트를 수정하고 다시 시도해주세요."
|
||
|
||
#: ../user/forum_reply.php:87 ../user/forum_thread.php:154
|
||
#: ../user/forum_thread.php:274
|
||
msgid "Post to thread"
|
||
msgstr "스레드 글쓰기"
|
||
|
||
#: ../user/forum_reply.php:127
|
||
msgid "Message:"
|
||
msgstr "내용:"
|
||
|
||
#: ../user/forum_reply.php:130
|
||
msgid "reply to %1Message ID%2:"
|
||
msgstr "%1메세지 ID%2에 답하기:"
|
||
|
||
#: ../user/forum_reply.php:154
|
||
msgid "Post reply"
|
||
msgstr "포스트 답글"
|
||
|
||
#: ../user/forum_reply.php:157
|
||
msgid "Add my signature to this reply"
|
||
msgstr "이 답글에 내 서명을 추가하기"
|
||
|
||
#: ../user/forum_report_post.php:45
|
||
msgid "You need more average or total credit to report a post."
|
||
msgstr "포스트를 작성하려면 더 많은 평균 혹은 전체 크레딧이 필요합니다."
|
||
|
||
#: ../user/forum_report_post.php:64
|
||
msgid "Report Registered"
|
||
msgstr "신고가 등록됨"
|
||
|
||
#: ../user/forum_report_post.php:65
|
||
msgid "Your report has been recorded. Thanks you for your input."
|
||
msgstr "보고서가 기록되었습니다. 보고해주셔서 감사합니다."
|
||
|
||
#: ../user/forum_report_post.php:66
|
||
msgid ""
|
||
"A moderator will now look at your report and decide what will happen - this "
|
||
"may take a little while, so please be patient"
|
||
msgstr "관리자가 여러분의 보고서를 보고 다음에 어떻게 할지 결정합니다. 이는 시간이 꽤 걸립니다. 그러므로 기다려 주세요."
|
||
|
||
#: ../user/forum_report_post.php:70
|
||
msgid "Report a forum post"
|
||
msgstr "포럼 포스트 신고"
|
||
|
||
#: ../user/forum_report_post.php:72
|
||
msgid ""
|
||
"Before reporting this post, consider using the +/- rating system instead. If "
|
||
"enough users rate a post negatively it will eventually be hidden.<br />You "
|
||
"can find the rating system at the bottom of the post."
|
||
msgstr ""
|
||
"이 포스트를 신고하기 전에 +/- 등급 시스템 사용을 고려해 보세요. 만약 충분한 사용자들이 포스트에 부정적인 등급을 매겼다면 결국 숨김 "
|
||
"처리될 것입니다.<br />포스트 하단부에서 등급 시스템을 찾을 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../user/forum_report_post.php:79
|
||
msgid "Report post"
|
||
msgstr "포스트 신고"
|
||
|
||
#: ../user/forum_report_post.php:80
|
||
msgid ""
|
||
"Why do you find the post offensive: %1Please include enough information so "
|
||
"that a person that\n"
|
||
"has not yet read the thread will quickly be able to identify the issue.%2"
|
||
msgstr ""
|
||
"왜 불쾌한 포스트를 찾습니까?: %1충분한 정보를 제공하세요. 그렇게 함으로써 사람들이 아직 읽지\n"
|
||
"않은 스레드에서 신속하게 문제 사항을 식별할 수 있게 됩니다.%2"
|
||
|
||
#: ../user/forum_report_post.php:89
|
||
msgid "Report not registered"
|
||
msgstr "신고가 등록되지 않음"
|
||
|
||
#: ../user/forum_report_post.php:90
|
||
msgid "Your report could not be recorded. Please wait a while and try again."
|
||
msgstr "신고가 기록되지 못했습니다. 잠시 기다리신 후에 다시 시도하세요."
|
||
|
||
#: ../user/forum_report_post.php:91
|
||
msgid ""
|
||
"If this is not a temporary error, please report it to the project developers."
|
||
msgstr "만약 이 것이 일시적인 오류가 아니라면, 프로젝트 개발자에게 보고하세요."
|
||
|
||
#: ../user/forum_rss.php:41
|
||
msgid "%1 RSS feed"
|
||
msgstr "%1 RSS 피드"
|
||
|
||
#: ../user/forum_rss.php:42
|
||
msgid "This message board is available as an RSS feed."
|
||
msgstr "이 게시판은 RSS 피드로도 제공됩니다."
|
||
|
||
#: ../user/forum_rss.php:43
|
||
msgid "Options:"
|
||
msgstr "부가 사항:"
|
||
|
||
#: ../user/forum_rss.php:47
|
||
msgid "Include only posts by user ID %1 (default: all users)."
|
||
msgstr "사용자 ID %1이 포함된 것만 표시합니다(기본값: 모든 사용자)."
|
||
|
||
#: ../user/forum_rss.php:49
|
||
msgid "Include only posts from the last %1 days (default: 30)."
|
||
msgstr "최근 %1 일간의 포스트만 표시합니다(기본값: 30)."
|
||
|
||
#: ../user/forum_rss.php:51
|
||
msgid "Truncate posts: %1 (Include only first 265 characters of each post)"
|
||
msgstr "포스트 요약하기: %1 (각 포스트의 첫 265글자만 표시합니다)"
|
||
|
||
#: ../user/forum_rss.php:53
|
||
msgid "Threads only: %1 (Include only the first post of every thread)"
|
||
msgstr "스레드만 표시: %1 (모든 스레드의 첫번째 포스트만 표시합니다)"
|
||
|
||
#: ../user/forum_search.php:27
|
||
msgid "Forum search"
|
||
msgstr "포럼 검색"
|
||
|
||
#: ../user/forum_search.php:31
|
||
msgid "Search query"
|
||
msgstr "검색 요청"
|
||
|
||
#: ../user/forum_search.php:32
|
||
msgid "Search for keywords:"
|
||
msgstr "키워드로 찾기:"
|
||
|
||
#: ../user/forum_search.php:33
|
||
msgid "Posts that contain all the specified words will be displayed"
|
||
msgstr "정의된 단어가 모두 포함된 포스트들이 표시될 것입니다"
|
||
|
||
#: ../user/forum_search.php:35
|
||
msgid "For example: \"screensaver freeze\""
|
||
msgstr "예시: \"screensaver freeze\""
|
||
|
||
#: ../user/forum_search.php:36
|
||
msgid "Search for author ID:"
|
||
msgstr "작성자 ID로 찾기:"
|
||
|
||
#: ../user/forum_search.php:37
|
||
msgid "Only posts by this author will be displayed"
|
||
msgstr "해당 작성자가 쓴 포스트만 표시될 것입니다"
|
||
|
||
#: ../user/forum_search.php:39
|
||
msgid "For example: \"43214\""
|
||
msgstr "예시: \"43214\""
|
||
|
||
#: ../user/forum_search.php:41
|
||
msgid "Search options"
|
||
msgstr "검색 옵션"
|
||
|
||
#: ../user/forum_search.php:42
|
||
msgid "Search limits"
|
||
msgstr "검색 제한"
|
||
|
||
#: ../user/forum_search.php:43
|
||
msgid "Search at most this many days back in time"
|
||
msgstr "최근 며칠 사이의 결과 검색"
|
||
|
||
#: ../user/forum_search.php:50 ../user/forum_search.php:51
|
||
msgid "%1 months"
|
||
msgstr "%1 달"
|
||
|
||
#: ../user/forum_search.php:52
|
||
msgid "1 year"
|
||
msgstr "1 년"
|
||
|
||
#: ../user/forum_search.php:73
|
||
msgid "Only display posts from this forum"
|
||
msgstr "해당 포럼의 포스트만 표시"
|
||
|
||
#: ../user/forum_search.php:84
|
||
msgid "Sort by"
|
||
msgstr "정렬 순서"
|
||
|
||
#: ../user/forum_search.php:88
|
||
msgid "Start the search"
|
||
msgstr "검색 시작"
|
||
|
||
#: ../user/forum_search_action.php:141
|
||
msgid "Forum search results"
|
||
msgstr "포럼 검색 결과"
|
||
|
||
#: ../user/forum_search_action.php:174
|
||
msgid "Thread titles matching your query:"
|
||
msgstr "요청에 맞는 스레드 제목:"
|
||
|
||
#: ../user/forum_search_action.php:194
|
||
msgid "Messages matching your query:"
|
||
msgstr "요청에 맞는 내용:"
|
||
|
||
#: ../user/forum_search_action.php:217
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, couldn't find anything matching your search query. You can try to "
|
||
"broaden your search by using less words (or less specific words)."
|
||
msgstr ""
|
||
"죄송합니다. 검색 큐와 일치하는 어떤 것도 찾을 수 없습니다. 더 적은 단어(또는 더 적은 특정 단어)를 사용해서 검색 범위를 넓힐 수 "
|
||
"있습니다."
|
||
|
||
#: ../user/forum_search_action.php:219
|
||
msgid "You can also %1try the same search on Google.%2"
|
||
msgstr "또한 %1구글에서 같은 내용을 검색%2할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../user/forum_search_action.php:224
|
||
msgid "Perform another search"
|
||
msgstr "다른 검색 실행"
|
||
|
||
#: ../user/forum_subscribe.php:46
|
||
msgid "Subscription successful"
|
||
msgstr "구독에 성공했습니다"
|
||
|
||
#: ../user/forum_subscribe.php:49
|
||
msgid ""
|
||
"You are now subscribed to %1. You will be notified whenever there is a new "
|
||
"post."
|
||
msgstr "%1을 구독하기로 했습니다. 새로운 포스트가 등록되면 알려줄 것입니다."
|
||
|
||
#: ../user/forum_subscribe.php:51
|
||
msgid "Subscription failed"
|
||
msgstr "구독에 실패했습니다"
|
||
|
||
#: ../user/forum_subscribe.php:52
|
||
msgid ""
|
||
"We are currently unable to subscribe you to %1. Please try again later.."
|
||
msgstr "현재 %1을 구독할 수 없습니다. 나중에 다시 시도해주세요."
|
||
|
||
#: ../user/forum_subscribe.php:61
|
||
msgid "Unsubscription successful"
|
||
msgstr "구독 해제에 성공했습니다"
|
||
|
||
#: ../user/forum_subscribe.php:64
|
||
msgid ""
|
||
"You are no longer subscribed to %1. You will no longer receive notifications "
|
||
"for this thread."
|
||
msgstr "더 이상 %1을 구독하지 않기로 했습니다. 더 이상 이 스레드에 관한 알림을 받지 못할 것입니다."
|
||
|
||
#: ../user/forum_subscribe.php:66
|
||
msgid "Unsubscription failed"
|
||
msgstr "구독해제에 실패했습니다"
|
||
|
||
#: ../user/forum_subscribe.php:67
|
||
msgid ""
|
||
"We are currently unable to unsubscribe you from %1. Please try again later.."
|
||
msgstr "현재 %1 구독을 해제시킬 수 없습니다. 나중에 다시 시도해주세요."
|
||
|
||
#: ../user/forum_subscribe.php:74
|
||
msgid "Unknown subscription action"
|
||
msgstr "알려지지 구독 액션"
|
||
|
||
#: ../user/forum_thread.php:61
|
||
msgid "This forum is not visible to you."
|
||
msgstr "이 포럼은 여러분이 볼 수 없습니다."
|
||
|
||
#: ../user/forum_thread.php:69
|
||
msgid "This thread has been hidden by moderators."
|
||
msgstr "이 스레드는 관리자가 숨겨놓았습니다"
|
||
|
||
#: ../user/forum_thread.php:125
|
||
msgid "My question was answered"
|
||
msgstr "질문에 답이 달렸습니다"
|
||
|
||
#: ../user/forum_thread.php:126
|
||
msgid "Click here if your question has been adequately answered"
|
||
msgstr "만약 여러분 질문에 충분한 답변이 달렸다면 여기를 누르세요"
|
||
|
||
#: ../user/forum_thread.php:134
|
||
msgid "I've also got this question"
|
||
msgstr "이 질문에 답을 얻었습니다"
|
||
|
||
#: ../user/forum_thread.php:155 ../user/forum_thread.php:275
|
||
msgid "Add a new message to this thread"
|
||
msgstr "이 스레드에 새로운 내용을 추가하기"
|
||
|
||
#: ../user/forum_thread.php:167
|
||
msgid "Unsubscribe"
|
||
msgstr "구독 취소"
|
||
|
||
#: ../user/forum_thread.php:168
|
||
msgid "You are subscribed to this thread. Click here to unsubscribe."
|
||
msgstr "여러분은 이 스레드를 구독하고 계십니다. 구독을 취소하려면 여기를 누르세요."
|
||
|
||
#: ../user/forum_thread.php:174
|
||
msgid "Subscribe"
|
||
msgstr "구독하기"
|
||
|
||
#: ../user/forum_thread.php:175
|
||
msgid "Click to get email when there are new posts in this thread"
|
||
msgstr "이 스레드에 새로운 포스트가 올라올 때 이메일로 보내주길 원하면 클릭하세요"
|
||
|
||
#: ../user/forum_thread.php:186
|
||
msgid "Unhide this thread"
|
||
msgstr "이 스레드 숨김을 풉니다"
|
||
|
||
#: ../user/forum_thread.php:192
|
||
msgid "Hide this thread"
|
||
msgstr "이 스레드 숨기기"
|
||
|
||
#: ../user/forum_thread.php:198
|
||
msgid "Make unsticky"
|
||
msgstr "찐득이 떼기"
|
||
|
||
#: ../user/forum_thread.php:199
|
||
msgid "Make this thread not sticky"
|
||
msgstr "이 스레드에서 찐득이를 뗍니다"
|
||
|
||
#: ../user/forum_thread.php:204
|
||
msgid "Make sticky"
|
||
msgstr "찐득이 붙이기"
|
||
|
||
#: ../user/forum_thread.php:205
|
||
msgid "Make this thread sticky"
|
||
msgstr "이 스레드를 찐득이로 붙입니다"
|
||
|
||
#: ../user/forum_thread.php:211
|
||
msgid "Unlock"
|
||
msgstr "잠금 해제"
|
||
|
||
#: ../user/forum_thread.php:212
|
||
msgid "Unlock this thread"
|
||
msgstr "이 스레드 잠금 해제"
|
||
|
||
#: ../user/forum_thread.php:217
|
||
msgid "Lock"
|
||
msgstr "잠그기"
|
||
|
||
#: ../user/forum_thread.php:218
|
||
msgid "Lock this thread"
|
||
msgstr "이 스레드 잠구기"
|
||
|
||
#: ../user/forum_thread.php:225
|
||
msgid "Move this thread to a different forum"
|
||
msgstr "이 스레드를 다른 포럼으로 이동시킵니다"
|
||
|
||
#: ../user/forum_thread.php:230
|
||
msgid "Edit title"
|
||
msgstr "제목 수정"
|
||
|
||
#: ../user/forum_thread.php:231
|
||
msgid "Edit thread title"
|
||
msgstr "스레드 제목 수정"
|
||
|
||
#: ../user/forum_thread.php:241
|
||
msgid "Export as Notice"
|
||
msgstr "공지 사항으로 반출"
|
||
|
||
#: ../user/forum_thread.php:242
|
||
msgid "Export this news item as a Notice"
|
||
msgstr "이 뉴스 항목을 공지 사항으로 반출"
|
||
|
||
#: ../user/forum_thread.php:247
|
||
msgid "Don't export"
|
||
msgstr "반출하지 않음"
|
||
|
||
#: ../user/forum_thread.php:248
|
||
msgid "Don't export this news item as a Notice"
|
||
msgstr "이 뉴스 항목을 공지 사항으로 반출하지 않습니다"
|
||
|
||
#: ../user/forum_thread.php:256 ../user/forum_thread.php:258
|
||
msgid "Sort"
|
||
msgstr "정렬"
|
||
|
||
#: ../user/forum_thread_status.php:49
|
||
msgid "Thread status updated"
|
||
msgstr "스레드 상태가 업데이트됨"
|
||
|
||
#: ../user/forum_thread_status.php:50
|
||
msgid "The status has been updated."
|
||
msgstr "상태가 업데이트되었습니다."
|
||
|
||
#: ../user/forum_user_posts.php:73
|
||
msgid "Posts by %1"
|
||
msgstr "%1 포스트"
|
||
|
||
#: ../user/friend.php:33
|
||
msgid "Already friends"
|
||
msgstr "이미 친구입니다"
|
||
|
||
#: ../user/friend.php:39
|
||
msgid "You requested friendship with %1 on %2."
|
||
msgstr "%2를 통해 %1에게 친구 관계를 요청했습니다."
|
||
|
||
#: ../user/friend.php:41
|
||
msgid "This request is still pending confirmation."
|
||
msgstr "요청이 확정되길 기다리고 있습니다."
|
||
|
||
#: ../user/friend.php:52
|
||
msgid "%1 is not accepting friendship requests from you"
|
||
msgstr "%1(은)는 친구 관계 요청을 허용하고 있지 않습니다."
|
||
|
||
#: ../user/friend.php:61
|
||
msgid "You can't be friends with yourself"
|
||
msgstr "여러분 자신과는 친구가 될 수 없습니다"
|
||
|
||
#: ../user/friend.php:69
|
||
msgid "Add friend"
|
||
msgstr "친구로 추가"
|
||
|
||
#: ../user/friend.php:74
|
||
msgid ""
|
||
"You have asked to add %1 as a friend. We will notify %1 and will ask him/her "
|
||
"to confirm that you are friends."
|
||
msgstr "%1을 친구로 추가하길 요청했습니다. %1에게 알리고 그에게 당신을 친구로 할지 확인하도록 요청할 것입니다."
|
||
|
||
#: ../user/friend.php:77
|
||
msgid "Add an optional message here:"
|
||
msgstr "부가적인 내용은 여기에 추가하세요:"
|
||
|
||
#: ../user/friend.php:115
|
||
msgid "Friend request sent"
|
||
msgstr "친구 요청을 보냈습니다"
|
||
|
||
#: ../user/friend.php:116
|
||
msgid "We have notified %1 of your request."
|
||
msgstr "여러분의 요청 %1에 대해서 알렸습니다."
|
||
|
||
#: ../user/friend.php:126
|
||
msgid "Please log in as %1"
|
||
msgstr "%1로 로그인하세요"
|
||
|
||
#: ../user/friend.php:127
|
||
msgid "You must log in as %1 to view this friend request"
|
||
msgstr "해당 친구 요청을 보려면 %1로 로그인해야 됩니다"
|
||
|
||
#: ../user/friend.php:138
|
||
msgid "Friend request"
|
||
msgstr "친구 요청"
|
||
|
||
#: ../user/friend.php:141
|
||
msgid "%1 has requested friendship with you."
|
||
msgstr "%1가 당신에게 친구 관계를 요청했습니다."
|
||
|
||
#: ../user/friend.php:143
|
||
msgid "%1 says: %2"
|
||
msgstr "%1의 말: %2"
|
||
|
||
#: ../user/friend.php:146
|
||
msgid "Accept friendship"
|
||
msgstr "친구 관계를 수락"
|
||
|
||
#: ../user/friend.php:146
|
||
msgid "Click accept if %1 is in fact a friend"
|
||
msgstr "%1이 사실상 친구라면 클릭해서 승낙합니다"
|
||
|
||
#: ../user/friend.php:147
|
||
msgid "Decline"
|
||
msgstr "거절"
|
||
|
||
#: ../user/friend.php:147
|
||
msgid "Click decline if %1 is not a friend"
|
||
msgstr "%1이 친구가 아니라면 클릭헤서 거절합니다"
|
||
|
||
#: ../user/friend.php:186
|
||
msgid "Friendship confirmed"
|
||
msgstr "친구 관계 확인됨"
|
||
|
||
#: ../user/friend.php:187
|
||
msgid "Your friendship with %1 has been confirmed."
|
||
msgstr "%1과 맺은 친구 관계가 확인되었습니다."
|
||
|
||
#: ../user/friend.php:205
|
||
msgid "Friendship declined"
|
||
msgstr "친구 관계 거절"
|
||
|
||
#: ../user/friend.php:206
|
||
msgid "You have declined friendship with %1"
|
||
msgstr "%1과의 친구 관계를 거절했습니다"
|
||
|
||
#: ../user/friend.php:221
|
||
msgid "Notification not found"
|
||
msgstr "공지를 찾을 수 없습니다"
|
||
|
||
#: ../user/friend.php:223
|
||
msgid "Friend confirmed"
|
||
msgstr "친구 확인"
|
||
|
||
#: ../user/friend.php:224
|
||
msgid "You are now friends with %1."
|
||
msgstr "지금부터 %1와(과) 친구입니다."
|
||
|
||
#: ../user/friend.php:232
|
||
msgid "Cancel friendship?"
|
||
msgstr "친구 관계를 취소합니까?"
|
||
|
||
#: ../user/friend.php:234
|
||
msgid "Are you sure you want to cancel your friendship with %1?"
|
||
msgstr "정말로 사용자 %1과의 친구 관계를 취소하시겠습니까?"
|
||
|
||
#: ../user/friend.php:239
|
||
msgid "Stay friends"
|
||
msgstr "친구로 등록"
|
||
|
||
#: ../user/friend.php:249
|
||
msgid "Friendship cancelled"
|
||
msgstr "친구 관계가 취소됨"
|
||
|
||
#: ../user/friend.php:250
|
||
msgid "Your friendship with %1 has been cancelled."
|
||
msgstr "%1과 맺은 친구 관계가 취소되었습니다."
|
||
|
||
#: ../user/get_passwd.php:25
|
||
msgid "Forgot your account info?"
|
||
msgstr "계정 정보를 잊었습니까?"
|
||
|
||
#: ../user/get_passwd.php:28
|
||
msgid ""
|
||
"1) If you know your account's email address, and you can receive email there:"
|
||
msgstr "1) 만약 해당 계정의 이메일 주소를 알고 있으며, 이메일을 받을 수 있는 경우:"
|
||
|
||
#: ../user/get_passwd.php:29
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the email address below, and click OK. You will be sent email "
|
||
"instructions for resetting your password."
|
||
msgstr "하단에 이메일 주소를 입력하고 확인을 누르세요. 비밀번호를 초기화하기 위한 절차가 이메일로 전송됩니다."
|
||
|
||
#: ../user/get_passwd.php:46
|
||
msgid ""
|
||
"2) If you forgot your account's email address, or you can't receive email "
|
||
"there:"
|
||
msgstr "2) 만약 해당 계정의 이메일 주소를 잊었거나, 이메일을 받을 수 없는 경우:"
|
||
|
||
#: ../user/get_passwd.php:47
|
||
msgid ""
|
||
"If you have run BOINC under this account, you can still access it. Here's "
|
||
"how:"
|
||
msgstr "해당 계정으로 BOINC를 실행하고 있다면 계속 접근할 수 있습니다. 방법:"
|
||
|
||
#: ../user/get_passwd.php:50
|
||
msgid ""
|
||
"Go to the BOINC data directory on your computer (on Windows this is usually "
|
||
"<b>C:\\Documents and Settings\\All Users\\Application Data\\BOINC</b> or "
|
||
"<b>C:\\Program Files\\BOINC</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
"컴퓨터 상의 BOINC 데이터 디렉토리(Windows 상에서는 보통 이렇습니다.) <b>C:\\Documents and "
|
||
"Settings\\All Users\\Application Data\\BOINC</b> 또는 <b>C:\\Program "
|
||
"Files\\BOINC</b>로 가세요."
|
||
|
||
#: ../user/get_passwd.php:51
|
||
msgid "Find your account file for this project; it will be named <b>%1</b>."
|
||
msgstr "해당 프로젝트용 계정 파일을 찾으세요. 해당 파일은 <b>%1</b>입니다."
|
||
|
||
#: ../user/get_passwd.php:52
|
||
msgid "Open the file in a text editor like Notepad. You'll see something like"
|
||
msgstr "메모장같은 텍스트 편집기로 파일을 여세요. 다음과 같은 것들을"
|
||
|
||
#: ../user/get_passwd.php:62
|
||
msgid "Select and Copy the string between %1 and %2 (%3 in the above example)."
|
||
msgstr "%1과 %2 사이에 있는 문자열을 선택하고 복사하세요.(상단의 %3은 예시)"
|
||
|
||
#: ../user/get_passwd.php:64
|
||
msgid "Paste the string into the field below, and click OK."
|
||
msgstr "하단의 입력란에 문자열을 붙여넣고 확인을 누르세요."
|
||
|
||
#: ../user/get_passwd.php:65
|
||
msgid ""
|
||
"You will now be logged in to your account; update the email and password of "
|
||
"your account."
|
||
msgstr "여러분 계정은 로그인 상태를 유지할 것입니다. 여러분 계정의 메일 주소와 비밀번호를 업데이트하세요."
|
||
|
||
#: ../user/get_passwd.php:71
|
||
msgid "Log in with authenticator"
|
||
msgstr "인증 부호로 로그인 하기"
|
||
|
||
#: ../user/gpu_list.php:126 ../user/gpu_list.php:152
|
||
msgid "No GPU tasks reported"
|
||
msgstr "보고된 GPU 태스크가 없습니다"
|
||
|
||
#: ../user/gpu_list.php:182 ../user/stats.php:33
|
||
msgid "Top GPU models"
|
||
msgstr "최고 GPU 칩셋"
|
||
|
||
#: ../user/gpu_list.php:183
|
||
msgid ""
|
||
"The following lists show the most productive GPU models on different "
|
||
"platforms. Relative speeds are shown in parentheses."
|
||
msgstr "다음 목록은 다른 플랫폼에서 가장 효율성이 높은 GPU 종류를 보여줍니다. 괄호 안 내용은 상대적인 속도를 나타냅니다."
|
||
|
||
#: ../user/home.php:42
|
||
msgid "Welcome to %1"
|
||
msgstr "%1에 오신 걸 환영합니다"
|
||
|
||
#: ../user/home.php:43
|
||
msgid "View and edit your account preferences using the links below."
|
||
msgstr "하단에 표시된 링크를 사용해서 계정 환경 설정을 보고 수정할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../user/home.php:46
|
||
msgid "If you have not already done so, %1download BOINC client software%2."
|
||
msgstr "만약 아직 그렇지 않다면 %1BOINC 클라이언트 소프트웨어를 다운로드하세요%2."
|
||
|
||
#: ../user/home.php:49 ../project.sample/project.inc:46
|
||
msgid "Your account"
|
||
msgstr "계정"
|
||
|
||
#: ../user/host_app_versions.php:26
|
||
msgid "nvidia GPU"
|
||
msgstr "nvidia GPU"
|
||
|
||
#: ../user/host_app_versions.php:36
|
||
msgid "Anonymous platform, missing app"
|
||
msgstr "불확실한 플랫폼, 어플이 빠짐"
|
||
|
||
#: ../user/host_app_versions.php:39
|
||
msgid "anonymous platform"
|
||
msgstr "불확실한 플랫폼"
|
||
|
||
#: ../user/host_app_versions.php:43
|
||
msgid "Missing app version"
|
||
msgstr "앱 버전 누락"
|
||
|
||
#: ../user/host_app_versions.php:45
|
||
msgid "Missing app"
|
||
msgstr "어플이 빠짐"
|
||
|
||
#: ../user/host_app_versions.php:47
|
||
msgid "Missing platform"
|
||
msgstr "플랫폼 누락"
|
||
|
||
#: ../user/host_app_versions.php:56
|
||
msgid "Number of tasks completed"
|
||
msgstr "태스크가 완료됨"
|
||
|
||
#: ../user/host_app_versions.php:57
|
||
msgid "Max tasks per day"
|
||
msgstr "하루 태스크 최대량"
|
||
|
||
#: ../user/host_app_versions.php:58
|
||
msgid "Number of tasks today"
|
||
msgstr "오늘의 태스크 수"
|
||
|
||
#: ../user/host_app_versions.php:59
|
||
msgid "Consecutive valid tasks"
|
||
msgstr "연속적으로 인정된 태스크"
|
||
|
||
#: ../user/host_app_versions.php:63
|
||
msgid "Average processing rate"
|
||
msgstr "평균 처리율"
|
||
|
||
#: ../user/host_app_versions.php:72
|
||
msgid "Application details for host %1"
|
||
msgstr "응용 프로그램 상세 정보: 호스트 %1"
|
||
|
||
#: ../user/host_delete.php:31
|
||
msgid "We have no record of that computer."
|
||
msgstr "컴퓨터 기록이 없습니다."
|
||
|
||
#: ../user/host_delete.php:38
|
||
msgid ""
|
||
"You can not delete our record of this computer because our database still "
|
||
"contains work for it. You must wait a few days until the work for this "
|
||
"computer has been deleted from the project database."
|
||
msgstr ""
|
||
"이 컴퓨터의 저희 기록을 삭제할 수 없습니다. 왜냐하면 저희 DB는 여전히 그 것을 포함한 채 작동하기 때문입니다. 프로젝트 DB에서 "
|
||
"해당 컴퓨터의 작업이 삭제되기 전까지 며칠간 기다려야 합니다."
|
||
|
||
#: ../user/host_delete.php:40
|
||
msgid "Delete record of computer"
|
||
msgstr "컴퓨터 기록 삭제"
|
||
|
||
#: ../user/host_delete.php:41
|
||
msgid "Record deleted."
|
||
msgstr "기록이 삭제되었습니다."
|
||
|
||
#: ../user/host_delete.php:42 ../user/host_edit_action.php:65
|
||
msgid "Return to list of your computers"
|
||
msgstr "컴퓨터 목록으로 돌아가기"
|
||
|
||
#: ../user/host_edit_action.php:39
|
||
msgid "Merge computer records"
|
||
msgstr "컴퓨터 기록 병합"
|
||
|
||
#: ../user/host_edit_form.php:35
|
||
msgid "Merge computers"
|
||
msgstr "컴퓨터 병합"
|
||
|
||
#: ../user/host_edit_form.php:38
|
||
msgid ""
|
||
"Sometimes BOINC assigns separate identities to the same computer by mistake. "
|
||
"You can correct this by merging old identities with the newest one."
|
||
msgstr ""
|
||
"때때로 BOINC는 실수로 같은 컴퓨터를 개별적인 존재로 인정합니다. 여러분은 오래된 것을 새로운 것으로 통합시켜서 바로잡을 수 "
|
||
"있습니다."
|
||
|
||
#: ../user/host_edit_form.php:56
|
||
msgid "No hosts are eligible for merging with this one."
|
||
msgstr "이 호스트와 통합할 자격이 있는 호스트가 없습니다."
|
||
|
||
#: ../user/host_edit_form.php:58 ../user/host_edit_form.php:114
|
||
msgid "Show details"
|
||
msgstr "상세정보 보이기"
|
||
|
||
#: ../user/host_edit_form.php:66
|
||
msgid ""
|
||
"Check the computers that are the same as %1 (created %2, computer ID %3):"
|
||
msgstr "%1과 같은 컴퓨터인지 확인합니다(생성 %2, 컴퓨터 ID %3):"
|
||
|
||
#: ../user/host_edit_form.php:70 ../user/workunit.php:39
|
||
msgid "name"
|
||
msgstr "이름"
|
||
|
||
#: ../user/host_edit_form.php:70 ../user/workunit.php:41
|
||
msgid "created"
|
||
msgstr "생성 시각"
|
||
|
||
#: ../user/host_edit_form.php:70
|
||
msgid "computer ID"
|
||
msgstr "컴퓨터 ID"
|
||
|
||
#: ../user/host_edit_form.php:77
|
||
msgid "no hostname"
|
||
msgstr "호스트이름 없음"
|
||
|
||
#: ../user/host_edit_form.php:109
|
||
msgid "Merge hosts"
|
||
msgstr "호스트 병합"
|
||
|
||
#: ../user/host_update_credit.php:28
|
||
msgid "Updating computer credit"
|
||
msgstr "컴퓨터 크레딧 업데이트 중"
|
||
|
||
#: ../user/host_venue_action.php:41
|
||
msgid "Host venue updated"
|
||
msgstr "호스트 위치가 업데이트됨"
|
||
|
||
#: ../user/host_venue_action.php:43
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "없음"
|
||
|
||
#: ../user/host_venue_action.php:46
|
||
msgid "The venue of this host has been set to %1."
|
||
msgstr "이 호스트의 위치가 %1로 설정되었습니다."
|
||
|
||
#: ../user/host_venue_action.php:48
|
||
msgid ""
|
||
"This change will take effect the next time the host communicates with this "
|
||
"project."
|
||
msgstr "이 변화는 다음 번에 해당 호스트가 이 프로젝트 서버와 통신할 경우 적용될 것입니다."
|
||
|
||
#: ../user/host_venue_action.php:50
|
||
msgid "Return to host page"
|
||
msgstr "호스트 페이지로 돌아가기"
|
||
|
||
#: ../user/hosts_user.php:53
|
||
msgid "Computers belonging to %1"
|
||
msgstr "%1에 속한 컴퓨터"
|
||
|
||
#: ../user/hosts_user.php:55
|
||
msgid "Computers hidden"
|
||
msgstr "컴퓨터가 숨겨짐"
|
||
|
||
#: ../user/hosts_user.php:56
|
||
msgid ""
|
||
"This user has chosen not to show information about his or her computers."
|
||
msgstr "이 사용자는 소속된 컴퓨터 정보를 보여주지 않도록 선택했습니다."
|
||
|
||
#: ../user/hosts_user.php:64
|
||
msgid "Your computers"
|
||
msgstr "컴퓨터"
|
||
|
||
#: ../user/html.php:23
|
||
msgid "Allowed HTML tags"
|
||
msgstr "허용된 HTML 태그"
|
||
|
||
#: ../user/html.php:25
|
||
msgid "The following HTML tags are allowed in team descriptions:"
|
||
msgstr "팀 개요에서 다음 HTML 태그들은 허용됩니다:"
|
||
|
||
#: ../user/html.php:27
|
||
msgid "bold"
|
||
msgstr "긁게"
|
||
|
||
#: ../user/html.php:28
|
||
msgid "italics"
|
||
msgstr "기울임"
|
||
|
||
#: ../user/html.php:29
|
||
msgid "hyperlink"
|
||
msgstr "하이퍼 링크"
|
||
|
||
#: ../user/html.php:30
|
||
msgid "paragraph"
|
||
msgstr "단락"
|
||
|
||
#: ../user/html.php:31
|
||
msgid "break"
|
||
msgstr "구분"
|
||
|
||
#: ../user/html.php:32
|
||
msgid "preformatted"
|
||
msgstr "사전 정의됨"
|
||
|
||
#: ../user/html.php:33
|
||
msgid ""
|
||
"image; height cannot exceed 450 pixels. Please do not link to images without "
|
||
"permission of the web site where the image is hosted."
|
||
msgstr "이미지: 높이는 450 픽셀을 초과할 수 없습니다. 이미지가 올려진, 권한없는 웹 사이트에 이미지를 링크하지 마십시오."
|
||
|
||
#: ../user/html.php:35
|
||
msgid "You can also use ampersand notation for special characters."
|
||
msgstr "여러분은 또한 &, 주석같은 특수 문자들을 사용할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../user/info.php:24 ../user/sample_index.php:74
|
||
msgid "Read our rules and policies"
|
||
msgstr "규칙과 정책을 읽어주십시오"
|
||
|
||
#: ../user/info.php:35
|
||
msgid "Run %1 only on authorized computers"
|
||
msgstr "%1(은)는 검증된 컴퓨터로만 실행하십시오"
|
||
|
||
#: ../user/info.php:36
|
||
msgid ""
|
||
"Run %1 only on computers that you own, or for which you have obtained the "
|
||
"owner's permission. Some companies and schools have policies that prohibit "
|
||
"using their computers for projects such as %1."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1(은)는 여러분이 가진 컴퓨터 또는 소유자의 허락을 얻은 컴퓨터로 수행하십시오. 어떤 회사와 학교는 %1(과)와 같은 프로젝트를 "
|
||
"수행하지 못하게 하려고 그들의 컴퓨터를 사용하지 못하게 하는 정책을 가지고 있습니다."
|
||
|
||
#: ../user/info.php:38
|
||
msgid "How %1 will use your computer"
|
||
msgstr "%1(은)는 이렇게 여러분의 컴퓨터를 사용합니다"
|
||
|
||
#: ../user/info.php:39
|
||
msgid ""
|
||
"When you run %1 on your computer, it will use part of the computer's CPU "
|
||
"power, disk space, and network bandwidth. You can control how much of your "
|
||
"resources are used by %1, and when it uses them."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1(을)를 실행하실 경우 여러분 컴퓨터의 CPU, 디스크 공간, 네트워크 대역폭 중 일부를 사용하게 됩니다. 여러분은 언제, 얼마만큼 "
|
||
"%1이 여러분의 컴퓨터 자원을 사용할지 제어할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../user/info.php:40
|
||
msgid ""
|
||
"The work done by your computer contributes to the goals of %1, as described "
|
||
"on its web site. The application programs may change from time to time."
|
||
msgstr ""
|
||
"여러분이 가진 컴퓨터로 한 작업은 %1 웹 사이트에 설명된 목표에 도달하는데 공헌하고 있습니다. 응용 프로그램은 시간이 지나면 바뀔 수 "
|
||
"있습니다."
|
||
|
||
#: ../user/info.php:42
|
||
msgid "Privacy policy"
|
||
msgstr "사생활 보호 정책"
|
||
|
||
#: ../user/info.php:43
|
||
msgid ""
|
||
"Your account on %1 is identified by a name that you choose. This name may be "
|
||
"shown on the %1 web site, along with a summary of the work your computer has "
|
||
"done for %1. If you want to be anonymous, choose a name that doesn't reveal "
|
||
"your identity."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1(은)는 여러분이 선택한 이름을 바탕으로 여러분을 식별합니다. 이 이름은 %1 웹 사이트에서 여러분의 컴퓨터로 %1(을)를 수행한 "
|
||
"결과와 함께 보여질 것입니다. 만약 익명으로 남길 원한다면 여러분의 이름을 밝히지 않도록 선택하십시오."
|
||
|
||
#: ../user/info.php:44
|
||
msgid ""
|
||
"If you participate in %1, information about your computer (such as its "
|
||
"processor type, amount of memory, etc.) will be recorded by %1 and used to "
|
||
"decide what type of work to assign to your computer. This information will "
|
||
"also be shown on %1's web site. Nothing that reveals your computer's "
|
||
"location (e.g. its domain name or network address) will be shown."
|
||
msgstr ""
|
||
"만약 여러분이 %1에 참여한다면 여러분의 컴퓨터 정보(프로세서 종류, 메모리 용량, 기타)가 %1 서버에 기록됩니다. 이 것은 여러분 "
|
||
"컴퓨터로 어떤 작업을 할당할지 결정하기 위해 사용됩니다. 이 정보는 또한 %1 웹 사이트에 공개됩니다. 여러분 컴퓨터의 위치를 알 수 "
|
||
"있는 정보(예를 들어 도메인 네임이나 네트워크 주소)는 아무 것도 공개되지 않습니다."
|
||
|
||
#: ../user/info.php:45
|
||
msgid ""
|
||
"To participate in %1, you must give an address where you receive email. This "
|
||
"address will not be shown on the %1 web site or shared with organizations. "
|
||
"%1 may send you periodic newsletters; however, you can opt out at any time."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1에 참여하려면 여러분이 실제로 받아볼 수 있는 email 주소를 제공해야 합니다. 이 주소는 %1 웹 사이트에 공개되지 않으며, 다른 "
|
||
"기관과 공유하지도 않습니다. %1(은)는 여러분에게 주기적으로 소식지를 보낼 수도 있습니다. 그러나 이 것은 언제든지 거부할 수 "
|
||
"있습니다."
|
||
|
||
#: ../user/info.php:46
|
||
msgid ""
|
||
"Private messages sent on the %1 web site are visible only to the sender and "
|
||
"recipient. %1 does not examine or police the content of private messages. "
|
||
"If you receive unwanted private messages from another %1 user, you may add "
|
||
"them to your %2message filter%3. This will prevent you from seeing any "
|
||
"public or private messages from that user."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1 웹 사이트를 통해 보낸 쪽지는 송신자와 수신자만 볼 수 있습니다. %1은 쪽지 내용을 검사하거나 감시하지 않습니다. 만약 여러분이 "
|
||
"다른 %1 사용자에게서 쪽지를 받길 원하지 않는다면 그 것들을 %2메세지 필터%3에 추가할 수 있습니다. 이 것은 불특정 다수에게 "
|
||
"보여지거나 혹은 다른 사용자에게서 온 쪽지로부터 원하지 않는 메세지를 막아줍니다."
|
||
|
||
#: ../user/info.php:47
|
||
msgid ""
|
||
"If you use our web site forums you must follow the %2posting guidelines%3. "
|
||
"Messages posted to the %1 forums are visible to everyone, including non-"
|
||
"members. By posting to the forums, you are granting irrevocable license for "
|
||
"anyone to view and copy your posts."
|
||
msgstr ""
|
||
"만약 우리 웹사이트 포럼을 이용하려면 %2글 쓰기 가이드라인%3을 따라야 합니다. %1 포럼에 작성된 게시물은 멤버가 아닌 사람을 포함한 "
|
||
"누구나 볼 수 있습니다. 포럼에 글을 쓰면 여러분의 포스트들은 누구나 볼 수 있고 복사할 수 있는 권리를 부여받게 됩니다."
|
||
|
||
#: ../user/info.php:48
|
||
msgid "Is it safe to run %1?"
|
||
msgstr "%1(을)를 실행해도 안전합니까?"
|
||
|
||
#: ../user/info.php:49
|
||
msgid ""
|
||
"Any time you download a program through the Internet you are taking a "
|
||
"chance: the program might have dangerous errors, or the download server "
|
||
"might have been hacked. %1 has made efforts to minimize these risks. We have "
|
||
"tested our applications carefully. Our servers are behind a firewall and are "
|
||
"configured for high security. To ensure the integrity of program downloads, "
|
||
"all executable files are digitally signed on a secure computer not connected "
|
||
"to the Internet."
|
||
msgstr ""
|
||
"언제든지 여러분은 인터넷을 통해서 프로그램을 다운로드할 수 있습니다. 어떤 때는 프로그램이 위험한 오류를 가지고 있을 수 도 있고 "
|
||
"다운로드 서버가 해킹당했을 수도 있습니다. %1(은)는 이러한 위험을 최소화하기 위해 노력합니다. 우리는 우리의 응용 프로그램을 조심히 "
|
||
"테스트합니다. 우리 서버는 높은 보안성을 위해서 방화벽 뒤에 두고 있습니다. 프로그램 다운로드를 안전하게 하기 위해서 모든 실행가능한 "
|
||
"파일은 인터넷에 연결되지 않은 안전한 컴퓨터로 디지털 서명을 하고 있습니다."
|
||
|
||
#: ../user/info.php:50
|
||
msgid ""
|
||
"The applications run by %1 may cause some computers to overheat. If this "
|
||
"happens, stop running %1 or use a %2utility program%3 that limits CPU usage."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1 응용을 수행 중에 어떤 컴퓨터는 과부하가 걸릴 수 있습니다. 만약 그렇게 되었다면 %1 수행을 중지하시거나 CPU사용량을 제한하기 "
|
||
"위해 %2유틸리티 프로그램%3(을)를 사용하십시오."
|
||
|
||
#: ../user/info.php:51
|
||
msgid ""
|
||
"%1 was developed by %2. BOINC was developed at the University of California."
|
||
msgstr "%1(은)는 %2에서 개발했습니다. BOINC는 California 대학에서 개발했습니다."
|
||
|
||
#: ../user/info.php:53
|
||
msgid "Liability"
|
||
msgstr "책임"
|
||
|
||
#: ../user/info.php:54
|
||
msgid ""
|
||
"%1 and %2 assume no liability for damage to your computer, loss of data, or "
|
||
"any other event or condition that may occur as a result of participating in "
|
||
"%1."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1(과)와 %2(은)는 %1에 참여한 결과로 인해 발생할지도 모르는 컴퓨터가 입은 충격, 데이터 손실, 혹은 어떤 사건이나 손해도 "
|
||
"책임지지 않습니다."
|
||
|
||
#: ../user/info.php:56
|
||
msgid "Other BOINC projects"
|
||
msgstr "다른 BOINC 프로젝트들"
|
||
|
||
#: ../user/info.php:57
|
||
msgid ""
|
||
"Other projects use the same platform, BOINC, as %1. You may want to consider "
|
||
"participating in one or more of these projects. By doing so, your computer "
|
||
"will do useful work even when %1 has no work available for it."
|
||
msgstr ""
|
||
"다른 프로젝트도 %1처럼 BOINC 플랫폼을 사용합니다. 여러분이 이들 프로젝트에 하나 이상 참여할 생각이 들지도 모릅니다. 그렇게 "
|
||
"함으로서 %1에서 수행할 작업이 없어도 여러분 컴퓨터는 유용한 작업을 수행할 수 있습니다. "
|
||
|
||
#: ../user/info.php:58
|
||
msgid ""
|
||
"These other projects are not associated with %1, and we cannot vouch for "
|
||
"their security practices or the nature of their research. Join them at your "
|
||
"own risk."
|
||
msgstr ""
|
||
"다른 프로젝트는 %1(과)와 아무 관련이 없으며, 그들의 보안 상태나 그들이 하는 연구의 성격을 보증할 수 없습니다. 여러분은 위험을 "
|
||
"감수하고서 그 것에 참여하셔야 합니다."
|
||
|
||
#: ../user/language_select.php:44
|
||
msgid "Language selection"
|
||
msgstr "언어 선택"
|
||
|
||
#: ../user/language_select.php:70
|
||
msgid ""
|
||
"This web site is available in several languages. The currently selected "
|
||
"language is %1."
|
||
msgstr "이 웹 사이트는 다양한 언어로 이용할 수 있습니다. 현재 선택한 언어: %1"
|
||
|
||
#: ../user/language_select.php:75
|
||
msgid ""
|
||
"Normally the choice of language is determined by your browser's language "
|
||
"setting, which is: %1. You can change this setting using:"
|
||
msgstr "보통 언어 설정은 여러분의 브라우저 언어 설정을 따릅니다. 현재 언어: %1 이 언어로 바꾸기: "
|
||
|
||
#: ../user/language_select.php:80
|
||
msgid "Firefox: Tools/Options/General"
|
||
msgstr "Firefox: 도구/설정/일반"
|
||
|
||
#: ../user/language_select.php:82
|
||
msgid "Microsoft IE: Tools/Internet Options/Languages"
|
||
msgstr "Microsoft IE: 도구/인터넷 옵션/언어"
|
||
|
||
#: ../user/language_select.php:86
|
||
msgid ""
|
||
"Or you can select a language by clicking on one of the links. This will "
|
||
"send your browser a cookie; make sure your browser accepts cookies from our "
|
||
"domain."
|
||
msgstr ""
|
||
"또는 다음 링크 중 하나를 클릭해서 언어를 선택할 수 있습니다. 이 사항은 브라우저에 쿠키로 저장됩니다. 브라우저가 이 도메인의 쿠키를 "
|
||
"허용하도록 해야 합니다"
|
||
|
||
#: ../user/language_select.php:92
|
||
msgid "Language name (click to select)"
|
||
msgstr "언어명 (선택하려면 클릭)"
|
||
|
||
#: ../user/language_select.php:94
|
||
msgid "Use browser language setting"
|
||
msgstr "브라우저 언어 설정 사용"
|
||
|
||
#: ../user/language_select.php:110
|
||
msgid ""
|
||
"Translations are done by volunteers. If your native language is not here, "
|
||
"%1you can provide a translation%2."
|
||
msgstr "번역은 자원봉사로 이루어 집니다. 만약 여러분의 언어가 여기에 없다면 %1번역을 할 수도 있습니다%2."
|
||
|
||
#: ../user/login_form.php:52
|
||
msgid "Email address:"
|
||
msgstr "Email 주소:"
|
||
|
||
#: ../user/login_form.php:52
|
||
msgid "forgot email address?"
|
||
msgstr "email 주소를 잊어버렸습니까?"
|
||
|
||
#: ../user/login_form.php:54
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "비밀번호:"
|
||
|
||
#: ../user/login_form.php:54
|
||
msgid "forgot password?"
|
||
msgstr "비밀번호를 잊어버렸습니까?"
|
||
|
||
#: ../user/login_form.php:57
|
||
msgid "Stay logged in"
|
||
msgstr "로그인 상태 유지"
|
||
|
||
#: ../user/login_form.php:63
|
||
msgid "or %1create an account%2."
|
||
msgstr "또는 %1계정을 만드세요%2."
|
||
|
||
#: ../user/merge_by_name.php:33
|
||
msgid "Processing %1"
|
||
msgstr "진행중 %1"
|
||
|
||
#: ../user/merge_by_name.php:45
|
||
msgid "Merged %1 into %2"
|
||
msgstr "%1를 %2에 동기화"
|
||
|
||
#: ../user/merge_by_name.php:74
|
||
msgid "Return to the list of your computers"
|
||
msgstr "여러분의 컴퓨터 목록으로 돌아가기"
|
||
|
||
#: ../user/merge_by_name.php:78
|
||
msgid ""
|
||
"This operation merges computers based on their domain name.\n"
|
||
" <p>\n"
|
||
" For each domain name, it will merge all older computers\n"
|
||
" having that name with the newest computer having that name.\n"
|
||
" Incompatible computers will not be merged.\n"
|
||
" <p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"이 명령은 도메인 이름에 기반해서 컴퓨터를 병합니다.\n"
|
||
" <p>\n"
|
||
" 개별 도메인 이름별로 동일한 이름을 가진 모든 이전 컴퓨터는\n"
|
||
" 같은 이름을 가진 가장 최신 컴퓨터로 병합될 것입니다.\n"
|
||
" 호환되지 않는 컴퓨터는 병합되지 않을 것입니다.\n"
|
||
" <p>"
|
||
|
||
#: ../user/merge_by_name.php:84
|
||
msgid "Go ahead and do this"
|
||
msgstr "그대로 실행하세요"
|
||
|
||
#: ../user/merge_by_name.php:85
|
||
msgid "Return to the list of computers"
|
||
msgstr "컴퓨터 목록으로 돌아가기"
|
||
|
||
#: ../user/moderation.php:26
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"To maximize discussion and flow of information,\n"
|
||
"our message boards are moderated.\n"
|
||
"Message board postings are subject to the following posting rules:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"논의를 활성화시키고 정보의 흐름을 촉진시키고자\n"
|
||
"저희 게시판을 관리하고 있습니다.\n"
|
||
"게시판 글쓰기는 다음 게시물 규칙을 따르고 있습니다.\n"
|
||
|
||
#: ../user/moderation.php:30
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"<p>\n"
|
||
"Moderators may delete posts that violate any of these rules.\n"
|
||
"The authors of deleted posts will be notified via email.\n"
|
||
"Gross offenders may have their ability to post messages temporarily revoked\n"
|
||
"(though to prevent abuse only project administrators have the ability to do "
|
||
"so).\n"
|
||
"Additional kinds of bad behavior (\"bugging\" posts to trap the\n"
|
||
"IP addresses of other participants, excessive thread creation to spam\n"
|
||
"the forums, etc.), while not listed in the formal rules, may still\n"
|
||
"lead to similar penalties.\n"
|
||
"<p>\n"
|
||
"If you think a post violates any of the posting rules,\n"
|
||
"click the red X on the post and fill out the form;\n"
|
||
"moderators will be notified of your complaint.\n"
|
||
"Please use this button only for clear violations - not\n"
|
||
"personal disputes.\n"
|
||
"<p>\n"
|
||
"We try to be as fair as we can when moderating,\n"
|
||
"but in a large community of users, with many different viewpoints,\n"
|
||
"there will always be some people that will not be happy\n"
|
||
"with our moderation decisions.\n"
|
||
"While we regret that this happens,\n"
|
||
"please realize that we cannot suit all of the people all of the time\n"
|
||
"and have to make decisions based on our resources and\n"
|
||
"what is best for the forum overall.\n"
|
||
"Please don't discuss our moderation policy on the forums. We aren't\n"
|
||
"a social engineering project nor are we in the business of creating\n"
|
||
"a perfectly fair system. So such discussions tend to be counterproductive\n"
|
||
"and potentially incendiary. If you have a legitimate claim,\n"
|
||
"send email to the address below.\n"
|
||
"<p>\n"
|
||
"This moderation policy is set by the %1 project.\n"
|
||
"If you have comments about the policy, email %2.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"<p>\n"
|
||
"관리자는 이 규정을 위반한 포스트를 삭제할 것입니다.\n"
|
||
"삭제된 포스트는 작성자에게 이메일로 통보됩니다.\n"
|
||
"상습적인 위반자는 일시적으로 글을 쓸 권한을 잃게 될 것입니다.\n"
|
||
"(그렇지만 남용을 방지하기 위해서 오직 프로젝트 운영자만 그럴 권한을 갖습니다.)\n"
|
||
"추가적으로 안 좋은 행동(다른 참여자들의 IP 주소를 수집하기 위한 함정을\n"
|
||
"놓는 \"도청\" 포스트, 포럼 내에 과도한 스레드를 생성해서 도배하는\n"
|
||
"행위, 기타)은 공식 규정에 명시되지 않았지만 유사한 패널티를\n"
|
||
"받을 가능성이 존재합니다.\n"
|
||
"<p>\n"
|
||
"만약 여러분이 생각하기에 게시판 규정을 포스트로 보이면\n"
|
||
"포스트 상의 빨간 X 버튼을 클릭하고 양식을 작성해 주세요.\n"
|
||
"여러분이 제기한 불만은 관리자에게 통보될 것입니다.\n"
|
||
"이 버튼은 개인적인 관점인 아닌 명백한 위반일 경우에만\n"
|
||
"사용해 주세요\n"
|
||
"<p>\n"
|
||
"저희는 관리시 최대한 공정하게 하려고 노력합니다.\n"
|
||
"그렇지만 다른 관점을 가진 많은 사용자가 이용하는 대규모 커뮤니티에서\n"
|
||
"저희들의 운영 원칙에 만족하지 않는 사용자들은 항상\n"
|
||
"있을 것입니다.\n"
|
||
"이러한 일로 저희가 후회하는 동안\n"
|
||
"저희가 고려한 포럼 전체를 위한 우선 사항과 저희가 가진 자원에\n"
|
||
"기반해서 내린 결정이 언제나 모든 사람들을 맞춰줄\n"
|
||
" 수는 없다는 것을 깨닫기 바랍니다.\n"
|
||
"포럼상에서 저희의 운영 정책을 논하지 말아주세요. 저희는 사회 공학\n"
|
||
"프로젝트를 하는 것도 아니고 완벽하게 공정한 체계를 만드는\n"
|
||
"사업자도 아닙니다. 이러한 토론은 비생산적인 경향이 있으며 잠재적으로\n"
|
||
"선동적입니다. 만약 여러분이 마땅히 가질 만한 불만이 있으면\n"
|
||
"아래 주소로 이메일을 보내 주세요.\n"
|
||
"<p>\n"
|
||
"이 운영 정책은 %1 프로젝트에서 정한 것입니다.\n"
|
||
"만약 정책에 대한 요구가 있다면 %2로 메일을 보내 주세요.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../user/pending.php:66
|
||
msgid "Result ID"
|
||
msgstr "결과 ID"
|
||
|
||
#: ../user/pending.php:66
|
||
msgid "Workunit ID"
|
||
msgstr "작업 유닛 ID"
|
||
|
||
#: ../user/pending.php:66
|
||
msgid "Host ID"
|
||
msgstr "호스트 ID"
|
||
|
||
#: ../user/pending.php:66
|
||
msgid "Claimed credit"
|
||
msgstr "요청된 크레딧"
|
||
|
||
#: ../user/pending.php:79
|
||
msgid "Pending credit: %1"
|
||
msgstr "지급 유보된 크레딧: %1"
|
||
|
||
#: ../user/pm.php:32
|
||
msgid "Block messages from this user"
|
||
msgstr "해당 사용자로부터 온 메세지 차단"
|
||
|
||
#: ../user/pm.php:32
|
||
msgid "Block user"
|
||
msgstr "사용자 차단"
|
||
|
||
#: ../user/pm.php:73
|
||
msgid "Your message has been sent."
|
||
msgstr "메세지가 전송되었습니다."
|
||
|
||
#: ../user/pm.php:83
|
||
msgid "You have no private messages."
|
||
msgstr "쪽지가 없습니다."
|
||
|
||
#: ../user/pm.php:90
|
||
msgid "Sender and date"
|
||
msgstr "전송자와 날짜"
|
||
|
||
#: ../user/pm.php:106
|
||
msgid "Reply to this message"
|
||
msgstr "이 메세지에 답하기"
|
||
|
||
#: ../user/pm.php:107
|
||
msgid "Delete this message"
|
||
msgstr "이 메세지 지우기"
|
||
|
||
#: ../user/pm.php:112
|
||
msgid "Select all"
|
||
msgstr "전체 선택"
|
||
|
||
#: ../user/pm.php:114
|
||
msgid "Unselect all"
|
||
msgstr "전체 선택 해제"
|
||
|
||
#: ../user/pm.php:117
|
||
msgid "Delete selected messages"
|
||
msgstr "선택된 메세지 지우기"
|
||
|
||
#: ../user/pm.php:140
|
||
msgid "Sender"
|
||
msgstr "송신자"
|
||
|
||
#: ../user/pm.php:143
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "날짜"
|
||
|
||
#: ../user/pm.php:185
|
||
msgid "You need to fill all fields to send a private message"
|
||
msgstr "쪽지를 보낼려면 모든 칸을 채워야 합니다"
|
||
|
||
#: ../user/pm.php:188
|
||
msgid ""
|
||
"Your message was flagged as spam\n"
|
||
" by the Akismet anti-spam system.\n"
|
||
" Please modify your text and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"여러분의 글이 스팸으로 분류되었습니다\n"
|
||
" 이는 Akismet 시스템이 처리합니다.\n"
|
||
" 텍스트를 수정하고 다시 시도해주세요."
|
||
|
||
#: ../user/pm.php:205
|
||
msgid "Could not find user with id %1"
|
||
msgstr "ID %1을(를) 가진 사용자를 찾을 수 없습니다"
|
||
|
||
#: ../user/pm.php:210
|
||
msgid "Could not find user with username %1"
|
||
msgstr "사용자 이름 %1을(를) 가진 사용자를 찾을 수 없습니다"
|
||
|
||
#: ../user/pm.php:212
|
||
msgid "%1 is not a unique username; you will have to use user ID"
|
||
msgstr "%1은(는) 고유한 사용자 이름이 아닙니다; 사용자 ID를 이용하세요"
|
||
|
||
#: ../user/pm.php:217
|
||
msgid "User %1 (ID: %2) is not accepting private messages from you."
|
||
msgstr "사용자 %1 (ID: %2)는 여러분의 쪽지 수신을 허용하고 있지 않습니다."
|
||
|
||
#: ../user/pm.php:240 ../user/view_profile.php:26
|
||
msgid "No such user"
|
||
msgstr "해당 사용자가 없습니다"
|
||
|
||
#: ../user/pm.php:242
|
||
msgid "Really block %1?"
|
||
msgstr "정말로 %1을 차단하시겠습니까?"
|
||
|
||
#: ../user/pm.php:243
|
||
msgid ""
|
||
"Are you really sure you want to block user %1 from sending you private "
|
||
"messages?"
|
||
msgstr "정말로 사용자 %1에게서 오는 쪽지를 차단하시겠습니까?"
|
||
|
||
#: ../user/pm.php:244
|
||
msgid "Please note that you can only block a limited amount of users."
|
||
msgstr "제한된 숫자의 사용자를 차단할 수 있다는 걸 알아두세요."
|
||
|
||
#: ../user/pm.php:245
|
||
msgid ""
|
||
"Once the user has been blocked you can unblock it using forum preferences "
|
||
"page."
|
||
msgstr "사용자가 차단되었습니다. 포럼 환경 설정 페이지에서 차단을 해제할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../user/pm.php:252
|
||
msgid "No, cancel"
|
||
msgstr "아니오, 취소합니다"
|
||
|
||
#: ../user/pm.php:260 ../user/team_admins.php:97
|
||
msgid "no such user"
|
||
msgstr "해당 사용자가 없습니다"
|
||
|
||
#: ../user/pm.php:263
|
||
msgid "User %1 blocked"
|
||
msgstr "사용자 %1이 차단되었습니다"
|
||
|
||
#: ../user/pm.php:265
|
||
msgid "User %1 has been blocked from sending you private messages."
|
||
msgstr "사용자 %1에게서 오는 쪽지가 차단되었습니다."
|
||
|
||
#: ../user/pm.php:266
|
||
msgid "To unblock, visit %1message board preferences%2"
|
||
msgstr "차단을 해제할려면, %1게시판 환경설정%2을 방문하세요"
|
||
|
||
#: ../user/pm.php:302
|
||
msgid "Unknown action"
|
||
msgstr "알려지지 행동"
|
||
|
||
#: ../user/prefs.php:36
|
||
msgid ""
|
||
"Your preferences have been updated, and\n"
|
||
" will take effect when your computer communicates with %1\n"
|
||
" or you issue the %2Update%3 command from the BOINC Manager."
|
||
msgstr ""
|
||
"환경 설정이 업데이트되었습니다. 바뀐 설정은\n"
|
||
" 여러분 컴퓨터가 %1 서버와 통신을 한 후에 적용될 것이며\n"
|
||
" 혹은 BOINC 관리자에게 %2업데이트%3 명령을 요청할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../user/prefs_edit.php:65 ../user/prefs_edit.php:93
|
||
msgid "%1 for %2"
|
||
msgstr "%2 %1"
|
||
|
||
#: ../user/prefs_edit.php:110
|
||
msgid "Back to preferences"
|
||
msgstr "환경 설정으로 돌아가기"
|
||
|
||
#: ../user/prefs_remove.php:48
|
||
msgid "Confirm delete preferences"
|
||
msgstr "환경 설정 삭제 확인"
|
||
|
||
#: ../user/prefs_remove.php:51
|
||
msgid "Are you sure you want to delete your separate %1 preferences for %2?"
|
||
msgstr "정말로 %2 전용 환경 설정%1을 삭제하시겠습니까?"
|
||
|
||
#: ../user/prefs_remove.php:55
|
||
msgid "Remove preferences"
|
||
msgstr "환경 설정 제거"
|
||
|
||
#: ../user/prefs_remove.php:57
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "취소"
|
||
|
||
#: ../user/profile_menu.php:35 ../user/sample_index.php:116
|
||
msgid "Profiles"
|
||
msgstr "프로필"
|
||
|
||
#: ../user/profile_menu.php:38
|
||
msgid ""
|
||
"%1Profiles%2 let individuals share backgrounds and opinions with the %3 "
|
||
"community."
|
||
msgstr "%1프로필%2은 배경 지식과 의견을 %3 커뮤니티에서 개별적으로 공유하도록 합니다."
|
||
|
||
#: ../user/profile_menu.php:39
|
||
msgid ""
|
||
"Explore the diversity of your fellow volunteers, and contribute your own "
|
||
"views for others to enjoy."
|
||
msgstr "여러분과 같은 기여자들의 다양성을 경험하고, 다른 사람과 즐기기 위해서 공헌할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../user/profile_menu.php:40
|
||
msgid ""
|
||
"If you haven't already, you can %1create your own user profile%2 for others "
|
||
"to see!"
|
||
msgstr "만약 아직 만들지 않았다면, 다른 사람에게 보여주기위해 %1사용자 프로필을 생성%2할 수 있습니다!"
|
||
|
||
#: ../user/profile_menu.php:45
|
||
msgid "User of the Day"
|
||
msgstr "오늘의 사용자"
|
||
|
||
#: ../user/profile_menu.php:58
|
||
msgid "User Profile Explorer"
|
||
msgstr "사용자 프로필 탐색기"
|
||
|
||
#: ../user/profile_menu.php:61
|
||
msgid "View the %1User Picture Gallery%2."
|
||
msgstr "%1사용자 사진 갤러리%2 보기"
|
||
|
||
#: ../user/profile_menu.php:62
|
||
msgid "Browse profiles %1by country%2."
|
||
msgstr "%1 국가%2로 프로필 탐색"
|
||
|
||
#: ../user/profile_menu.php:63
|
||
msgid ""
|
||
"Browse profiles %1at random%2, %3at random with pictures%2, or %4at random "
|
||
"without pictures%2."
|
||
msgstr "%1 무작위%2, %3 무작위 사진 있음%2, 혹은 %4 무작위 사진 없음%2으로 프로필 탐색."
|
||
|
||
#: ../user/profile_menu.php:67
|
||
msgid "Alphabetical profile listings:"
|
||
msgstr "알파벳 순서 프로필 목록:"
|
||
|
||
#: ../user/profile_menu.php:73
|
||
msgid "Search profile text"
|
||
msgstr "프로필 텍스트로 검색"
|
||
|
||
#: ../user/profile_menu.php:98
|
||
msgid "No profiles"
|
||
msgstr "프로필이 없습니다"
|
||
|
||
#: ../user/profile_menu.php:99
|
||
msgid "No profiles matched your query."
|
||
msgstr "조건에 맞는 프로필이 없습니다."
|
||
|
||
#: ../user/profile_rate.php:29
|
||
msgid "Invalid vote type:"
|
||
msgstr "잘못된 투표 종류:"
|
||
|
||
#: ../user/profile_rate.php:34
|
||
msgid "Vote Recorded"
|
||
msgstr "투표가 기록됨"
|
||
|
||
#: ../user/profile_rate.php:38
|
||
msgid "Thank you"
|
||
msgstr "감사합니다"
|
||
|
||
#: ../user/profile_rate.php:41
|
||
msgid "Your recommendation has been recorded."
|
||
msgstr "추천서가 기록되었습니다."
|
||
|
||
#: ../user/profile_rate.php:43
|
||
msgid "Your vote to reject this profile has been recorded."
|
||
msgstr "이 프로필에 대한 거부 투표가 기록되었습니다."
|
||
|
||
#: ../user/profile_rate.php:46
|
||
msgid "Return to profile."
|
||
msgstr "프로필로 돌아갑니다."
|
||
|
||
#: ../user/profile_search_action.php:36
|
||
msgid "Profiles containing '%1'"
|
||
msgstr "'%1'을 포함한 프로필"
|
||
|
||
#: ../user/profile_search_action.php:40
|
||
msgid "User name"
|
||
msgstr "사용자 이름"
|
||
|
||
#: ../user/profile_search_action.php:41
|
||
msgid "Joined project"
|
||
msgstr "참여 프로젝트"
|
||
|
||
#: ../user/profile_search_action.php:44
|
||
msgid "Recent credit"
|
||
msgstr "최근 크레딧"
|
||
|
||
#: ../user/profile_search_action.php:54
|
||
msgid "No profiles found containing '%1'"
|
||
msgstr "'%1'을 포함한 프로필을 찾지 못했습니다"
|
||
|
||
#: ../user/result.php:30
|
||
msgid "No such task"
|
||
msgstr "해당 태스크가 없습니다."
|
||
|
||
#: ../user/result.php:32
|
||
msgid "Task %1"
|
||
msgstr "태스크 %1"
|
||
|
||
#: ../user/results.php:29
|
||
msgid "This feature is turned off temporarily"
|
||
msgstr "이 기능은 일시적으로 꺼집니다"
|
||
|
||
#: ../user/results.php:56
|
||
msgid "No computer with ID %1 found"
|
||
msgstr "ID %1가 가진 컴퓨터를 찾지 못했습니다"
|
||
|
||
#: ../user/results.php:63
|
||
msgid "No access"
|
||
msgstr "접근불가"
|
||
|
||
#: ../user/results.php:69
|
||
msgid "Missing user ID or host ID"
|
||
msgstr "빠진 사용자 ID 혹은 호스트 ID"
|
||
|
||
#: ../user/results.php:102
|
||
msgid "No tasks to display"
|
||
msgstr "표시할 태스크가 없습니다"
|
||
|
||
#: ../user/sample_index.php:180
|
||
msgid "User of the day"
|
||
msgstr "오늘의 사용자"
|
||
|
||
#: ../user/server_status.php:91
|
||
msgid "Running"
|
||
msgstr "가동 중"
|
||
|
||
#: ../user/server_status.php:94
|
||
msgid "Not Running"
|
||
msgstr "미실행중"
|
||
|
||
#: ../user/server_status.php:97
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "비활성화"
|
||
|
||
#: ../user/server_status.php:236
|
||
msgid "Project status"
|
||
msgstr "프로젝트 상태"
|
||
|
||
#: ../user/server_status.php:238
|
||
msgid "Server software version: %1"
|
||
msgstr "서버 소프트웨어 버전: %1"
|
||
|
||
#: ../user/server_status.php:244
|
||
msgid "Server status"
|
||
msgstr "서버 상태"
|
||
|
||
#: ../user/server_status.php:246
|
||
msgid "Program"
|
||
msgstr "프로그램"
|
||
|
||
#: ../user/server_status.php:246
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr "호스트"
|
||
|
||
#: ../user/server_status.php:257
|
||
msgid "data-driven web pages"
|
||
msgstr "데이터 웹 페이지 서버"
|
||
|
||
#: ../user/server_status.php:263
|
||
msgid "upload/download server"
|
||
msgstr "업로드/다운로드 서버"
|
||
|
||
#: ../user/server_status.php:266
|
||
msgid "scheduler"
|
||
msgstr "스케쥴러"
|
||
|
||
#: ../user/server_status.php:299
|
||
msgid "Running:"
|
||
msgstr "가동 중:"
|
||
|
||
#: ../user/server_status.php:300
|
||
msgid "Program is operating normally"
|
||
msgstr "프로그램이 정상적으로 작동합니다"
|
||
|
||
#: ../user/server_status.php:301
|
||
msgid "Not Running:"
|
||
msgstr "미가동 중:"
|
||
|
||
#: ../user/server_status.php:302
|
||
msgid "Program failed or the project is down"
|
||
msgstr "프로그램 실행 실패 혹은 프로젝트 서버 다운됨"
|
||
|
||
#: ../user/server_status.php:303
|
||
msgid "Disabled:"
|
||
msgstr "비활성화:"
|
||
|
||
#: ../user/server_status.php:304
|
||
msgid "Program is disabled"
|
||
msgstr "프로그램이 꺼졌습니다"
|
||
|
||
#: ../user/server_status.php:308
|
||
msgid "Computing status"
|
||
msgstr "컴퓨팅 현황"
|
||
|
||
#: ../user/server_status.php:314
|
||
msgid "The database server is not accessible"
|
||
msgstr "DB 서버에 접근할 수 없습니다"
|
||
|
||
#: ../user/server_status.php:331
|
||
msgid "Tasks ready to send"
|
||
msgstr "전송 준비된 태스크"
|
||
|
||
#: ../user/server_status.php:336 ../user/workunit.php:55
|
||
msgid "Tasks in progress"
|
||
msgstr "진행 중인 태스크"
|
||
|
||
#: ../user/server_status.php:341
|
||
msgid "Workunits waiting for validation"
|
||
msgstr "검증 대기 중인 작업 유닛"
|
||
|
||
#: ../user/server_status.php:346
|
||
msgid "Workunits waiting for assimilation"
|
||
msgstr "통합 대기 중인 작업 유닛"
|
||
|
||
#: ../user/server_status.php:351
|
||
msgid "Workunits waiting for file deletion"
|
||
msgstr "삭제 대기 중인 작업 유닛"
|
||
|
||
#: ../user/server_status.php:356
|
||
msgid "Tasks waiting for file deletion"
|
||
msgstr "파일 삭제 대기 중인 태스크"
|
||
|
||
#: ../user/server_status.php:373
|
||
msgid "Transitioner backlog (hours)"
|
||
msgstr "변환기 처리 목록 (시간)"
|
||
|
||
#: ../user/server_status.php:380
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "사용자"
|
||
|
||
#: ../user/server_status.php:382 ../user/server_status.php:398
|
||
msgid "with recent credit"
|
||
msgstr "최근 크레딧 소유"
|
||
|
||
#: ../user/server_status.php:387 ../user/server_status.php:403
|
||
msgid "with credit"
|
||
msgstr "크레딧 소유"
|
||
|
||
#: ../user/server_status.php:392 ../user/server_status.php:408
|
||
msgid "registered in past 24 hours"
|
||
msgstr "최근 24시간 이내에 등록"
|
||
|
||
#: ../user/server_status.php:414
|
||
msgid "current GigaFLOPs"
|
||
msgstr "현재 GFLOPs"
|
||
|
||
#: ../user/server_status.php:423
|
||
msgid "Tasks by application"
|
||
msgstr "태스크 수행 프로그램"
|
||
|
||
#: ../user/server_status.php:426 ../user/workunit.php:40
|
||
msgid "application"
|
||
msgstr "응용 프로그램"
|
||
|
||
#: ../user/server_status.php:427
|
||
msgid "unsent"
|
||
msgstr "미전송"
|
||
|
||
#: ../user/server_status.php:428
|
||
msgid "in progress"
|
||
msgstr "진행 중"
|
||
|
||
#: ../user/server_status.php:429
|
||
msgid "avg runtime of last 100 results in h (min-max)"
|
||
msgstr "평균 100개의 결과물 실행 시간 (시, 최소-최대)"
|
||
|
||
#: ../user/server_status.php:430
|
||
msgid "users in last 24h"
|
||
msgstr "최근 24시간 내 사용자"
|
||
|
||
#: ../user/show_host_detail.php:40
|
||
msgid "Computer %1"
|
||
msgstr "컴퓨터 %1"
|
||
|
||
#: ../user/stats.php:21
|
||
msgid "Statistics and leaderboards"
|
||
msgstr "통계와 명예의 전당"
|
||
|
||
#: ../user/stats.php:28
|
||
msgid "Statistics for %1"
|
||
msgstr "통계 %1"
|
||
|
||
#: ../user/stats.php:30 ../user/top_users.php:116
|
||
msgid "Top participants"
|
||
msgstr "최고 기여자들"
|
||
|
||
#: ../user/stats.php:31
|
||
msgid "Top computers"
|
||
msgstr "최고 컴퓨터"
|
||
|
||
#: ../user/stats.php:32 ../user/team.php:46
|
||
msgid "Top teams"
|
||
msgstr "최고 팀"
|
||
|
||
#: ../user/stats.php:37
|
||
msgid ""
|
||
"More detailed statistics for %1 and other BOINC-based projects are available "
|
||
"at several web sites:"
|
||
msgstr "%1에 대한 더 자세한 통계와 다른 BOINC 기반 프로젝트들은 여러 웹사이트에서 이용 가능합니다:"
|
||
|
||
#: ../user/stats.php:40
|
||
msgid ""
|
||
"You can also get your current statistics in the form of a \"signature image"
|
||
"\":"
|
||
msgstr "또한 여러분의 현재 통계는\"서명 이미지\" 형식으로도 얻을 수 있습니다:"
|
||
|
||
#: ../user/stats.php:43
|
||
msgid ""
|
||
"Additionally you can get your individual statistics summed across all BOINC "
|
||
"projects from several sites; see your %1home page%2."
|
||
msgstr ""
|
||
"거기다 모든 BOINC 프로젝트들을 통틀어서 정리된 개인별 통계는 여러 사이트에서 얻을 수 있습니다. %1홈 페이지%2를 봅니다."
|
||
|
||
#: ../user/team.php:25
|
||
msgid "Teams"
|
||
msgstr "팀"
|
||
|
||
#: ../user/team.php:27
|
||
msgid "%1 participants may form %2teams%3."
|
||
msgstr "%1 참여자는 %2팀%3 형식을 띄고 있습니다."
|
||
|
||
#: ../user/team.php:29
|
||
msgid ""
|
||
"You may belong to only one team. You can join or quit a team at any time."
|
||
msgstr "여러분은 오직 한 팀에만 소속될 수 있습니다. 언제든지 팀에 가입하거나 탈퇴할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../user/team.php:31
|
||
msgid "Each team has a %1founder%2 who may:"
|
||
msgstr "각 팀은 %1창설자%2가 있습니다:"
|
||
|
||
#: ../user/team.php:33
|
||
msgid "access team members' email addresses"
|
||
msgstr "팀 멤버가 가진 이메일 주소를 열람"
|
||
|
||
#: ../user/team.php:34
|
||
msgid "edit the team's name and description"
|
||
msgstr "팀 이름과 개요를 수정합니다"
|
||
|
||
#: ../user/team.php:35
|
||
msgid "add or remove team admins"
|
||
msgstr "팀 관리자 추가 혹은 제거"
|
||
|
||
#: ../user/team.php:36
|
||
msgid "remove members from the team"
|
||
msgstr "팀에서 멤버 추방하기"
|
||
|
||
#: ../user/team.php:37
|
||
msgid "disband a team if it has no members"
|
||
msgstr "만약 팀 멤버가 없으면 팀을 해산할 수 있습니다"
|
||
|
||
#: ../user/team.php:40
|
||
msgid "To join a team, visit its team page and click %1Join this team%2."
|
||
msgstr "팀에 가입하려면 팀 홈페이지를 방문해서 %1팀 가입하기%2를 누르십시오."
|
||
|
||
#: ../user/team.php:41 ../user/team_search.php:179
|
||
msgid "Find a team"
|
||
msgstr "팀 찾기"
|
||
|
||
#: ../user/team.php:48
|
||
msgid "All teams"
|
||
msgstr "모든 팀들"
|
||
|
||
#: ../user/team.php:52
|
||
msgid "%1 teams"
|
||
msgstr "%1 팀"
|
||
|
||
#: ../user/team.php:58
|
||
msgid "Create a new team"
|
||
msgstr "새로운 팀 만들기"
|
||
|
||
#: ../user/team.php:59
|
||
msgid ""
|
||
"If you cannot find a team that is right for you, you can %1create a team%2."
|
||
msgstr "만약 여러분에게 맞는 팀을 찾지 못하셨다면 여러분은 %1팀을 만들 수도 있습니다%2."
|
||
|
||
#: ../user/team_admins.php:34
|
||
msgid "Remove Team Admin status from this member"
|
||
msgstr "이 멤버에서 팀 관리자 상태 제거"
|
||
|
||
#: ../user/team_admins.php:40 ../user/team_admins.php:51
|
||
msgid "Add or remove Team Admins"
|
||
msgstr "팀 관리자 추가 혹은 제거"
|
||
|
||
#: ../user/team_admins.php:41
|
||
msgid "You can select team members as 'Team Admins'. Team Admins can:"
|
||
msgstr "당신은 팀원을 '팀 관리자'로 지정할 수 있습니다. 팀 관리자 권한:"
|
||
|
||
#: ../user/team_admins.php:43
|
||
msgid "Edit team information (name, URL, description, country)"
|
||
msgstr "팀 정보 수정 (이름, URL, 개요, 국가)"
|
||
|
||
#: ../user/team_admins.php:44
|
||
msgid "View the team's join/quit history"
|
||
msgstr "팀 가입/탈퇴 기록 보기"
|
||
|
||
#: ../user/team_admins.php:45
|
||
msgid ""
|
||
"Moderate the team forum, if any (admins get email notification of moderation "
|
||
"events and red X reports)"
|
||
msgstr "모든 팀 포럼 관리 (관리자는 관리 기록 사항 또는 빨간 X 보고서 등을 이메일로 받아볼 수 있습니다)"
|
||
|
||
#: ../user/team_admins.php:47
|
||
msgid "Team Admins cannot:"
|
||
msgstr "팀 관리자가 불가능한 것:"
|
||
|
||
#: ../user/team_admins.php:49
|
||
msgid "Change the team founder"
|
||
msgstr "팀 창설자 변경"
|
||
|
||
#: ../user/team_admins.php:50 ../user/team_manage.php:54
|
||
msgid "Remove members"
|
||
msgstr "맴버 추방"
|
||
|
||
#: ../user/team_admins.php:53
|
||
msgid "If a Team Admin quits the team, they cease to be a Team Admin."
|
||
msgstr "만약 팀 관리자가 팀을 탈퇴하면 팀 관리자도 그만두게 됩니다."
|
||
|
||
#: ../user/team_admins.php:54
|
||
msgid ""
|
||
"We recommend that you select only people you know and trust very well as "
|
||
"Team Admins."
|
||
msgstr "우리는 여러분이 잘 알고 있고 신뢰할 수 있는 사람을 팀 관리자로 선택하기를 추천합니다."
|
||
|
||
#: ../user/team_admins.php:59
|
||
msgid "There are currently no Team Admins"
|
||
msgstr "현재 팀 관리자가 없습니다"
|
||
|
||
#: ../user/team_admins.php:61
|
||
msgid "Current Team Admins"
|
||
msgstr "현재 팀 관리자들"
|
||
|
||
#: ../user/team_admins.php:62
|
||
msgid "Became Team Admin on"
|
||
msgstr "팀 관리자로 승인되었습니다"
|
||
|
||
#: ../user/team_admins.php:77
|
||
msgid "Add Team Admin"
|
||
msgstr "팀 관리자 추가"
|
||
|
||
#: ../user/team_admins.php:78
|
||
msgid "Email address of team member:"
|
||
msgstr "팀 멤버 Email 주소:"
|
||
|
||
#: ../user/team_admins.php:90
|
||
msgid "failed to remove admin"
|
||
msgstr "관리자 제외에 실패했습니다"
|
||
|
||
#: ../user/team_admins.php:98
|
||
msgid "User is not member of team"
|
||
msgstr "해당 사용자는 팀 회원이 아닙니다"
|
||
|
||
#: ../user/team_admins.php:100
|
||
msgid "%1 is already an admin of %2"
|
||
msgstr "%1은 이미 %2의 관리자입니다"
|
||
|
||
#: ../user/team_admins.php:104
|
||
msgid "Couldn't add admin"
|
||
msgstr "관리자 추가 불가"
|
||
|
||
#: ../user/team_admins.php:110 ../user/team_manage.php:85
|
||
#: ../user/team_quit_form.php:30 ../user/team_remove_inactive_action.php:28
|
||
msgid "No such team"
|
||
msgstr "해당 팀이 없습니다."
|
||
|
||
#: ../user/team_change_founder_action.php:30
|
||
#: ../user/team_change_founder_form.php:33 ../user/team_display.php:67
|
||
#: ../user/team_edit_action.php:30 ../user/team_edit_form.php:29
|
||
#: ../user/team_email_list.php:55
|
||
msgid "no such team"
|
||
msgstr "해당 팀이 없습니다."
|
||
|
||
#: ../user/team_change_founder_action.php:38
|
||
msgid "User is not a member of %1"
|
||
msgstr "해당 사용자는 %1의 멤버가 아닙니다"
|
||
|
||
#: ../user/team_change_founder_action.php:41
|
||
msgid "Changing founder of %1"
|
||
msgstr "%1 창설자 변경합니다"
|
||
|
||
#: ../user/team_change_founder_action.php:43
|
||
msgid "%1 is now founder of %2"
|
||
msgstr "%1은 지금부터 %2의 창설자입니다"
|
||
|
||
#: ../user/team_change_founder_form.php:37
|
||
msgid "Change founder of %1"
|
||
msgstr "%1 창설자 변경"
|
||
|
||
#: ../user/team_change_founder_form.php:43
|
||
msgid ""
|
||
"Team member %1 requested this team's foundership on %2, but left the team, "
|
||
"thus canceling the request."
|
||
msgstr "팀원 %1은 %2의 팀 창설자로 요청되었습니다. 그러나 팀을 떠나게 되면 요청은 취소됩니다."
|
||
|
||
#: ../user/team_change_founder_form.php:49
|
||
msgid ""
|
||
"Team member %1 has requested this team's foundership. This may be because "
|
||
"you left the team or haven't had contact with the team for a long time."
|
||
msgstr ""
|
||
"팀원 %1은 이 팀의 창설자로 요청되었습니다. 그 것은 당신이 팀을 떠났거나 오랜 시간동안 팀에 접촉하지 않았기 때문일 것입니다."
|
||
|
||
#: ../user/team_change_founder_form.php:55
|
||
msgid "decline request"
|
||
msgstr "요청 거부"
|
||
|
||
#: ../user/team_change_founder_form.php:58
|
||
msgid ""
|
||
"If you don't decline the request by %1, %2 will have the option of assuming "
|
||
"team foundership.<br /><br />\n"
|
||
" To accept the request, assign foundership to %3 using the "
|
||
"form below."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1의 요구를 거부하지 않는다면 %2는 팀 창설자에 취임할 선택권을 가지게 됩니다.<br /><br />\n"
|
||
" 요청을 수락하려면 하단에 양식을 이용해서 %3을 창설자로 임명하세요."
|
||
|
||
#: ../user/team_change_founder_form.php:66
|
||
msgid "No transfer request is pending."
|
||
msgstr "전송 요청이 보류되었습니다."
|
||
|
||
#: ../user/team_change_founder_form.php:69
|
||
msgid ""
|
||
"To assign foundership of this team to another member, check the box next to "
|
||
"member name and click <strong>Change founder</strong> below."
|
||
msgstr ""
|
||
"이 팀의 다른 사람을 창설자로 임명하려면 멤버 이름 옆 상자에 체크하고 하단에 있는 <strong>창설자 변경</strong>을 "
|
||
"클릭하세요."
|
||
|
||
#: ../user/team_change_founder_form.php:76
|
||
msgid "New founder?"
|
||
msgstr "새 창설자로 바꿀까요?"
|
||
|
||
#: ../user/team_change_founder_form.php:105 ../user/team_manage.php:56
|
||
msgid "Change founder"
|
||
msgstr "창설자 변경"
|
||
|
||
#: ../user/team_create_action.php:29
|
||
msgid "You must choose a non-blank team name"
|
||
msgstr "공백없이 팀 이름을 입력하셔야 합니다"
|
||
|
||
#: ../user/team_create_action.php:34
|
||
msgid "A team named %1 already exists - try another name"
|
||
msgstr "팀 이름 %1(은)는 이미 존재합니다 - 다른 이름으로 해보세요"
|
||
|
||
#: ../user/team_create_action.php:54
|
||
msgid "Could not create team - please try later."
|
||
msgstr "팀을 만들지 못했습니다 - 다음에 다시 시도해 주세요."
|
||
|
||
#: ../user/team_create_form.php:27 ../user/team_create_form.php:32
|
||
msgid "Create a team"
|
||
msgstr "팀을 만듭니다"
|
||
|
||
#: ../user/team_create_form.php:30
|
||
msgid ""
|
||
"You belong to %1. You must %2quit this team%3 before creating a new one."
|
||
msgstr "%1에 소속되었습니다. 새로운 팀을 만들려면, 그 전에 %2이 팀을 탈퇴%3하셔야 됩니다."
|
||
|
||
#: ../user/team_delta.php:65
|
||
msgid "Not founder or admin"
|
||
msgstr "창설자 혹은 관리자가 아닙니다"
|
||
|
||
#: ../user/team_delta.php:72
|
||
msgid "Team history for %1"
|
||
msgstr "%1 팀 역사"
|
||
|
||
#: ../user/team_delta.php:75
|
||
msgid "When"
|
||
msgstr "시간"
|
||
|
||
#: ../user/team_delta.php:76
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "사용자"
|
||
|
||
#: ../user/team_delta.php:77
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "행동"
|
||
|
||
#: ../user/team_delta.php:78
|
||
msgid "Total credit at time of action"
|
||
msgstr "활동 시간에 따른 전체 크레딧"
|
||
|
||
#: ../user/team_edit_action.php:53
|
||
msgid "bad country"
|
||
msgstr "비선호 국가"
|
||
|
||
#: ../user/team_edit_action.php:59
|
||
msgid "The name '%1' is being used by another team."
|
||
msgstr "해당 이름 '%1'은 다른 팀에서 사용하고 있습니다."
|
||
|
||
#: ../user/team_edit_action.php:62
|
||
msgid "Must specify team name"
|
||
msgstr "팀 이름을 반드시 기입하세요"
|
||
|
||
#: ../user/team_edit_action.php:90
|
||
msgid "Could not update team - please try again later."
|
||
msgstr "팀 정보를 업데이트하지 못했습니다 - 다음에 다시 시도해 주세요."
|
||
|
||
#: ../user/team_edit_form.php:33
|
||
msgid "Edit %1"
|
||
msgstr "%1 수정"
|
||
|
||
#: ../user/team_edit_form.php:34
|
||
msgid "Update team info"
|
||
msgstr "팀 정보 업데이트"
|
||
|
||
#: ../user/team_email_list.php:61
|
||
msgid "%1 Email List"
|
||
msgstr "%1 Email 목록"
|
||
|
||
#: ../user/team_email_list.php:63
|
||
msgid "Member list of %1"
|
||
msgstr "%1 멤버 목록"
|
||
|
||
#: ../user/team_email_list.php:78
|
||
msgid "Show as plain text"
|
||
msgstr "순수 텍스트로 보기"
|
||
|
||
#: ../user/team_forum.php:28 ../user/team_forum.php:39
|
||
msgid "Create Message Board"
|
||
msgstr "게시판 생성"
|
||
|
||
#: ../user/team_forum.php:29
|
||
msgid "You may create a message board for use by %1."
|
||
msgstr "%1을 사용해서 게시판을 만들 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../user/team_forum.php:31
|
||
msgid "Only team members will be able to post."
|
||
msgstr "팀원만이 글을 쓸 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../user/team_forum.php:32
|
||
msgid "At your option, only members will be able to read."
|
||
msgstr "여러분 선택에 따라서 팀원만이 글을 읽을 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../user/team_forum.php:33
|
||
msgid "You and your Team Admins will have moderator privileges."
|
||
msgstr "여러분과 팀 관리자는 편집 권한을 가지고 있습니다."
|
||
|
||
#: ../user/team_forum.php:40
|
||
msgid "Create a message board for %1"
|
||
msgstr "%1 게시판 생성"
|
||
|
||
#: ../user/team_forum.php:48
|
||
msgid "Team already has a message board"
|
||
msgstr "이미 팀 게시판이 있습니다"
|
||
|
||
#: ../user/team_forum.php:59
|
||
msgid "Team Message Board"
|
||
msgstr "팀 게시판"
|
||
|
||
#: ../user/team_forum.php:71
|
||
msgid "Minimum time between posts (seconds)"
|
||
msgstr "포스트 사이의 최소 시간 간격 (초)"
|
||
|
||
#: ../user/team_forum.php:74
|
||
msgid "Minimum total credit to post"
|
||
msgstr "포스팅에 필요한 최소 전체 크레딧"
|
||
|
||
#: ../user/team_forum.php:77
|
||
msgid "Minimum average credit to post"
|
||
msgstr "포스팅에 필요한 최소 평균 크레딧"
|
||
|
||
#: ../user/team_forum.php:80
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "제출"
|
||
|
||
#: ../user/team_forum.php:89
|
||
msgid "Remove your team's message board."
|
||
msgstr "팀 게시판을 제거합니다"
|
||
|
||
#: ../user/team_forum.php:97
|
||
msgid "Really remove message board?"
|
||
msgstr "정말로 게시판을 제거하시겠습니까?"
|
||
|
||
#: ../user/team_forum.php:98
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to remove your team's message board? All threads and "
|
||
"posts will be permanently removed. (You may, however, create a new message "
|
||
"board later)."
|
||
msgstr ""
|
||
"정말로 팀 게시판을 제거하시겠습니까? 모든 스레드와 포스트는 즉각 삭제됩니다. (그러나 이후에 새로 게시판을 만들 수도 있습니다)"
|
||
|
||
#: ../user/team_forum.php:100
|
||
msgid "Yes - remove message board"
|
||
msgstr "네 - 게시판을 제거합니다"
|
||
|
||
#: ../user/team_forum.php:121
|
||
msgid "Message board removed"
|
||
msgstr "게시판이 제거되었습니다"
|
||
|
||
#: ../user/team_forum.php:124
|
||
msgid ""
|
||
"Your team's message board has been removed. You may now %1create a new one%2."
|
||
msgstr "팀 게시판이 삭제되었습니다. 지금부터 %1새로운 게시판을 만들 수 있습니다%2."
|
||
|
||
#: ../user/team_forum.php:143
|
||
msgid "Team Message Board Updated"
|
||
msgstr "팀 게시판이 업데이트 되었습니다"
|
||
|
||
#: ../user/team_forum.php:144
|
||
msgid "Update successful"
|
||
msgstr "성공적으로 업데이트됬습니다"
|
||
|
||
#: ../user/team_forum.php:147
|
||
msgid "Update failed"
|
||
msgstr "업데이트 실패: "
|
||
|
||
#: ../user/team_forum.php:154
|
||
msgid "Team has no forum"
|
||
msgstr "팀 포럼이 없습니다"
|
||
|
||
#: ../user/team_founder_transfer_action.php:36
|
||
msgid "You must be a member of a team to access this page."
|
||
msgstr "이 페이지에 접근하려면 팀 멤버여야만 합니다."
|
||
|
||
#: ../user/team_founder_transfer_action.php:90
|
||
msgid "Requesting foundership of %1"
|
||
msgstr "%1 창설자 신청"
|
||
|
||
#: ../user/team_founder_transfer_action.php:98
|
||
msgid ""
|
||
"The current founder has been notified of your request by email and private "
|
||
"message.<br /><br />\n"
|
||
" If the founder does not respond within 60 days you "
|
||
"will be allowed to become the founder."
|
||
msgstr ""
|
||
"현 창설자에게 당신의 요청 사항을 email과 쪽지로 알렸습니다.<br /><br />\n"
|
||
" 창설자가 60일 이내에 응답이 없으면 당신이 창설자가 되는 것이 허용됩니다."
|
||
|
||
#: ../user/team_founder_transfer_action.php:102
|
||
#: ../user/team_founder_transfer_action.php:113
|
||
msgid "Foundership request not allowed now"
|
||
msgstr "현재 창설자 신청을 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#: ../user/team_founder_transfer_action.php:109
|
||
msgid "Assumed foundership of %1"
|
||
msgstr "%1의 창설자로 임명되었습니다"
|
||
|
||
#: ../user/team_founder_transfer_action.php:111
|
||
msgid ""
|
||
"Congratulations, you are now the founder of team %1. Go to %2Your Account "
|
||
"page%3 to find the Team Admin options."
|
||
msgstr "축하합니다. 당신은 지금부터 %1 팀의 창설자입니다. %2계정 관리%3에 가서 팀 관리자 옵션을 찾아보세요."
|
||
|
||
#: ../user/team_founder_transfer_action.php:120
|
||
msgid "Decline founder change request"
|
||
msgstr "창설자 교체 요청 거절"
|
||
|
||
#: ../user/team_founder_transfer_action.php:127
|
||
msgid "The foundership request from %1 has been declined."
|
||
msgstr "%1에서 요청된 창설자 신청이 거부되었습니다."
|
||
|
||
#: ../user/team_founder_transfer_action.php:130
|
||
msgid "There were no foundership requests."
|
||
msgstr "어떤 창설자 요청도 없습니다."
|
||
|
||
#: ../user/team_founder_transfer_action.php:134
|
||
msgid "undefined action %1"
|
||
msgstr "정의되지 않은 행동 %1"
|
||
|
||
#: ../user/team_founder_transfer_action.php:137
|
||
#: ../user/team_founder_transfer_form.php:83
|
||
msgid "Return to team page"
|
||
msgstr "팀 페이지로 돌아가기"
|
||
|
||
#: ../user/team_founder_transfer_form.php:28
|
||
msgid "You need to be a member of a team to access this page."
|
||
msgstr "이 페이지에 접근하려면 팀 멤버여야 합니다."
|
||
|
||
#: ../user/team_founder_transfer_form.php:31
|
||
msgid "Request foundership of %1"
|
||
msgstr "%1 창설자 신청"
|
||
|
||
#: ../user/team_founder_transfer_form.php:38
|
||
msgid "You are now founder of team %1."
|
||
msgstr "지금부터 당신은 팀 %1의 창설자입니다."
|
||
|
||
#: ../user/team_founder_transfer_form.php:44
|
||
msgid "You requested the foundership of %1 on %2."
|
||
msgstr "%2의 %1에게 창설자 변경를 신청했습니다."
|
||
|
||
#: ../user/team_founder_transfer_form.php:47
|
||
msgid ""
|
||
"60 days have elapsed since your request, and the founder has not responded. "
|
||
"You may now assume foundership by clicking here:"
|
||
msgstr "요청이 있은지 60일이 지났습니다. 그리고 창설자는 응답하지 않았습니다. 여기를 클릭하면 창설자에 임명됩니다:"
|
||
|
||
#: ../user/team_founder_transfer_form.php:50
|
||
msgid "Assume foundership"
|
||
msgstr "창설자 취임"
|
||
|
||
#: ../user/team_founder_transfer_form.php:54
|
||
msgid ""
|
||
"The founder was notified of your request. If he/she does not respond by %1 "
|
||
"you will be given an option to become founder."
|
||
msgstr "창설자에게 요청 사항을 알렸습니다. 만약 그가 %1에 응답하지 않으면 당신은 창설자가 될 권한을 얻습니다."
|
||
|
||
#: ../user/team_founder_transfer_form.php:60
|
||
msgid ""
|
||
"If the team founder is not active and you want to assume the role of "
|
||
"founder, click the button below. The current founder will be sent an email "
|
||
"detailing your request, and will be able to transfer foundership to you or "
|
||
"to decline your request. If the founder does not respond in 60 days, you "
|
||
"will be allowed to become the founder.<br /><br />\n"
|
||
" Are you sure you want to request foundership?"
|
||
msgstr ""
|
||
"만약 팀 창설자가 활동을 안 하고 있고 당신이 창설자에 임명되길 원하면, 하단에 있는 버튼을 누르세요. 현 창설자에게 당신의 요청 사항이 "
|
||
"이메일로 전송되고 당신에게 창설자 권한을 주거나 요청을 거부할 수 있습니다. 만약 창설자가 60일 동안 응답이 없으면 창설자가 되도록 "
|
||
"허용됩니다.<br /><br />\n"
|
||
" 정말로 창설권 요청을 하시겠습니까?"
|
||
|
||
#: ../user/team_founder_transfer_form.php:65
|
||
msgid "Request foundership"
|
||
msgstr "창설자 신청"
|
||
|
||
#: ../user/team_founder_transfer_form.php:74
|
||
msgid "Founder change has already been requested by %1 on %2."
|
||
msgstr "%2의 %1가 창설자 교체 요청을 이미 했습니다."
|
||
|
||
#: ../user/team_founder_transfer_form.php:77
|
||
msgid ""
|
||
"A foundership change was requested during the last 90 days, so new requests "
|
||
"are not allowed. Please try again later."
|
||
msgstr "최근 90일 이내에 창설자 교체 요청이 있었기 때문에 새 요청은 허용되지 않습니다. 나중에 다시 시도해 주세요."
|
||
|
||
#: ../user/team_join.php:32 ../user/team_join_action.php:32
|
||
#: ../user/team_join_form.php:31
|
||
msgid "The team %1 is not joinable."
|
||
msgstr "%1 팀은 가입할 수 없습니다."
|
||
|
||
#: ../user/team_join.php:35 ../user/team_join_action.php:35
|
||
msgid "Already a member"
|
||
msgstr "이미 회원입니다"
|
||
|
||
#: ../user/team_join.php:36 ../user/team_join_action.php:36
|
||
msgid "You are already a member of %1."
|
||
msgstr "이미 %1의 회원입니다."
|
||
|
||
#: ../user/team_join.php:42 ../user/team_join_action.php:43
|
||
msgid "Couldn't join team - please try again later."
|
||
msgstr "팀에 가입하지 못했습니다 - 다음에 다시 시도해 주세요."
|
||
|
||
#: ../user/team_join_action.php:40
|
||
msgid "Joined %1"
|
||
msgstr "%1에 가입됨"
|
||
|
||
#: ../user/team_join_action.php:41
|
||
msgid "You have joined %1."
|
||
msgstr "%1에 가입되었습니다."
|
||
|
||
#: ../user/team_join_form.php:34
|
||
msgid "Join %1"
|
||
msgstr "%1 가입"
|
||
|
||
#: ../user/team_join_form.php:35
|
||
msgid "Please note:"
|
||
msgstr "참고 사항:"
|
||
|
||
#: ../user/team_join_form.php:37
|
||
msgid "Joining a team gives its founder access to your email address."
|
||
msgstr "팀에 가입하면 팀 창설자가 여러분의 email 주소를 볼 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../user/team_join_form.php:38
|
||
msgid "Joining a team does not affect your account's credit."
|
||
msgstr "팀 가입은 여러분 계정의 크레딧에 어떤 영향도 끼치지 않습니다."
|
||
|
||
#: ../user/team_join_form.php:45
|
||
msgid "Join team"
|
||
msgstr "팀 가입"
|
||
|
||
#: ../user/team_lookup.php:84
|
||
msgid "Search Results"
|
||
msgstr "검색 결과"
|
||
|
||
#: ../user/team_lookup.php:86
|
||
msgid "Search results for '%1'"
|
||
msgstr "'%1' 검색 결과"
|
||
|
||
#: ../user/team_lookup.php:88
|
||
msgid "You may view these teams' members, statistics, and information."
|
||
msgstr "여러분은 이 팀의 회원, 통계, 정보를 볼 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../user/team_lookup.php:98
|
||
msgid "More than 100 teams match your search. The first 100 are shown."
|
||
msgstr "100개 이상의 팀이 검색 조건을 만족합니다. 상위 100개만 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../user/team_lookup.php:104
|
||
msgid ""
|
||
"End of results. %1 If you cannot find the team you are looking for, you may "
|
||
"%2create a team%3 yourself."
|
||
msgstr "검색 종료. %1 만약 여러분에게 맞는 팀을 찾지 못하셨다면 여러분은 스스로 %2팀을 만들 수도%3 있습니다."
|
||
|
||
#: ../user/team_manage.php:26
|
||
msgid "Team administration for %1"
|
||
msgstr "%1 팀 관리하기"
|
||
|
||
#: ../user/team_manage.php:29
|
||
msgid "Edit team info"
|
||
msgstr "팀 정보 수정"
|
||
|
||
#: ../user/team_manage.php:30
|
||
msgid "Change team name, URL, description, type, or country"
|
||
msgstr "팀 이름, URL, 개요, 유형, 국가 변경"
|
||
|
||
#: ../user/team_manage.php:32
|
||
msgid "Member list:"
|
||
msgstr "맴버 목록:"
|
||
|
||
#: ../user/team_manage.php:33 ../user/team_manage.php:37
|
||
msgid "HTML"
|
||
msgstr "HTML"
|
||
|
||
#: ../user/team_manage.php:34
|
||
msgid "text"
|
||
msgstr "내용"
|
||
|
||
#: ../user/team_manage.php:35
|
||
msgid "View member names and email addresses"
|
||
msgstr "회원 이름과 이메일 주소 열람"
|
||
|
||
#: ../user/team_manage.php:36
|
||
msgid "View change history:"
|
||
msgstr "변경 내역 보기:"
|
||
|
||
#: ../user/team_manage.php:38
|
||
msgid "XML"
|
||
msgstr "XML"
|
||
|
||
#: ../user/team_manage.php:39
|
||
msgid "See when members joined or quit this team"
|
||
msgstr "이 팀의 회원 가입 및 탈퇴 현황 보기"
|
||
|
||
#: ../user/team_manage.php:50
|
||
msgid "Respond to foundership request."
|
||
msgstr "창설자 요청에 응답합니다."
|
||
|
||
#: ../user/team_manage.php:50
|
||
msgid "If you don't respond by %1, %2 may assume foundership of this team."
|
||
msgstr "당신이 %1에게 응답하지 않으면 %2가 이 팀의 창설자로 임명될 것입니다."
|
||
|
||
#: ../user/team_manage.php:55
|
||
msgid "Remove inactive or unwanted members from this team"
|
||
msgstr "이 팀에서 유령 회원 또는 원하지 않는 회원 추방하기"
|
||
|
||
#: ../user/team_manage.php:57
|
||
msgid "Transfer foundership to another member"
|
||
msgstr "다른 멤버로 창설자 변경"
|
||
|
||
#: ../user/team_manage.php:58
|
||
msgid "Add/remove Team Admins"
|
||
msgstr "팀 관리자 추가/삭제"
|
||
|
||
#: ../user/team_manage.php:59
|
||
msgid "Give selected team members Team Admin privileges"
|
||
msgstr "선택한 멤버에게 팀 관리자 권한 부여"
|
||
|
||
#: ../user/team_manage.php:61
|
||
msgid "Remove team"
|
||
msgstr "팀 해체"
|
||
|
||
#: ../user/team_manage.php:62
|
||
msgid "Allowed only if team has no members"
|
||
msgstr "팀 멤버가 없을 때만 허용됩니다"
|
||
|
||
#: ../user/team_manage.php:64
|
||
msgid "Create or manage a team message board"
|
||
msgstr "팀 게시판 생성 및 관리"
|
||
|
||
#: ../user/team_manage.php:71
|
||
msgid ""
|
||
"To have this team created on all BOINC projects (current and future) you can "
|
||
"make it into a %1BOINC-wide team%2."
|
||
msgstr ""
|
||
"이 팀이 모든 BOINC 프로젝트에 생성되길 원하시면 (현재 및 미래에) 여러분은 %1BOINC 광역 팀으로 만들 수 있습니다%2."
|
||
|
||
#: ../user/team_manage.php:73
|
||
msgid ""
|
||
"Team admins are encouraged to join and participate in the Google %1boinc-"
|
||
"team-founders%2 group."
|
||
msgstr "팀 관리자들은 구글 %1boinc-team-founders%2 그룹에 가입하고 참여하길 권장합니다."
|
||
|
||
#: ../user/team_manage.php:75
|
||
msgid ""
|
||
"Other resources for BOINC team admins are available from a third-party site, "
|
||
"%1www.boincteams.com%2."
|
||
msgstr "BOINC 팀 관리자들을 위한 다른 자원은 써드 파티 사이트에서 이용 가능합니다. %1www.boincteams.com%2"
|
||
|
||
#: ../user/team_manage.php:91
|
||
msgid "Can't delete non-empty team"
|
||
msgstr "빈 팀이 아니므로 해체할 수 없습니다"
|
||
|
||
#: ../user/team_manage.php:95
|
||
msgid "Team %1 deleted"
|
||
msgstr "%1 팀이 해제되었씁니다"
|
||
|
||
#: ../user/team_members.php:35
|
||
msgid "Limit exceeded: Can only display the first 1000 members."
|
||
msgstr "제한 초과: 상위 회원 1000명만 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../user/team_members.php:47
|
||
msgid "Members of %1"
|
||
msgstr "%1 멤버"
|
||
|
||
#: ../user/team_quit_action.php:34
|
||
msgid "Unable to quit team"
|
||
msgstr "팀을 탈퇴할 수 없습니다"
|
||
|
||
#: ../user/team_quit_action.php:35
|
||
msgid "Team doesn't exist, or you don't belong to it."
|
||
msgstr "팀이 존재하지 않거나 여러분이 속해있지 않습니다."
|
||
|
||
#: ../user/team_quit_form.php:33
|
||
msgid "Quit %1"
|
||
msgstr "탈퇴 %1"
|
||
|
||
#: ../user/team_quit_form.php:34
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>Please note before quitting a team:</strong>\n"
|
||
" <ul>\n"
|
||
" <li>If you quit a team, you may rejoin later, or join any other "
|
||
"team you desire\n"
|
||
" <li>Quitting a team does not affect your personal credit statistics "
|
||
"in any way.\n"
|
||
" </ul>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>팀을 탈퇴하기 전에 읽어주세요:</strong>\n"
|
||
" <ul>\n"
|
||
" <li>팀을 탈퇴하게 되면 나중에 재가입하거나 원하는 다른 팀으로 가입할 수 있습니다\n"
|
||
" <li>팀 탈퇴는 어떤 방식으로든 개인의 크레딧에 어떤 영향도 주지 않습니다.\n"
|
||
" </ul>"
|
||
|
||
#: ../user/team_quit_form.php:42
|
||
msgid "Quit Team"
|
||
msgstr "팀 탈퇴"
|
||
|
||
#: ../user/team_remove_inactive_action.php:31
|
||
msgid "Removing users from %1"
|
||
msgstr "%1에서 사용자 제명"
|
||
|
||
#: ../user/team_remove_inactive_action.php:39
|
||
msgid "%1 is not a member of %2"
|
||
msgstr "%1은 %2에 소속돼 있지 않습니다"
|
||
|
||
#: ../user/team_remove_inactive_action.php:42
|
||
msgid "%1 has been removed"
|
||
msgstr "%1이 제거되었습니다"
|
||
|
||
#: ../user/team_remove_inactive_form.php:32
|
||
msgid "Remove members from %1"
|
||
msgstr "%1에서 멤버 추방하기"
|
||
|
||
#: ../user/team_remove_inactive_form.php:39
|
||
msgid "Remove?"
|
||
msgstr "제거할까요?"
|
||
|
||
#: ../user/team_remove_inactive_form.php:40
|
||
msgid "Name (ID)"
|
||
msgstr "이름 (ID)"
|
||
|
||
#: ../user/team_remove_inactive_form.php:65
|
||
msgid "No members are eligible for removal."
|
||
msgstr "어떤 멤버도 제명에 적합하지 않습니다."
|
||
|
||
#: ../user/team_remove_inactive_form.php:68
|
||
msgid "Remove users"
|
||
msgstr "사용자 제거"
|
||
|
||
#: ../user/team_search.php:68
|
||
msgid "Team name"
|
||
msgstr "팀 이름"
|
||
|
||
#: ../user/team_search.php:92
|
||
msgid "Team search results"
|
||
msgstr "팀 검색 결과"
|
||
|
||
#: ../user/team_search.php:94
|
||
msgid "No teams were found matching your criteria. Try another search."
|
||
msgstr "조건에 맞는 팀을 찾을 수 없습니다. 다른 조건으로 검색해 보세요."
|
||
|
||
#: ../user/team_search.php:96
|
||
msgid "Or you can %1create a new team%2."
|
||
msgstr "또는 새로운 %1팀을 만들 수 있습니다%2."
|
||
|
||
#: ../user/team_search.php:100
|
||
msgid ""
|
||
"The following teams match one or more of your search criteria.\n"
|
||
" To join a team, click its name to go to the team page,\n"
|
||
" then click %1Join this team%2."
|
||
msgstr ""
|
||
"아래 팀들은 하나 이상의 검색 조건과 일치합니다.\n"
|
||
" 팀에 가입하려면 팀 페이지로 가기 위해 이름을 클릭하고\n"
|
||
" %1이 팀에 가입을 누르세요%2."
|
||
|
||
#: ../user/team_search.php:107
|
||
msgid "Change your search"
|
||
msgstr "검색 변경"
|
||
|
||
#: ../user/team_search.php:180
|
||
msgid ""
|
||
"You can team up with other people with similar interests, or from the same "
|
||
"country, company, or school."
|
||
msgstr "여러분은 유사한 흥미를 가졌거나 같은 국가, 회사, 학교등의 다른 사람들과 팀을 이룰 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../user/team_search.php:182
|
||
msgid "Use this form to find teams that might be right for you."
|
||
msgstr "여러분에게 맞는 팀을 찾기 위해서 이 양식을 사용하세요."
|
||
|
||
#: ../user/team_search.php:187
|
||
msgid "%1I'm not interested%2 in joining a team right now."
|
||
msgstr "저는 지금 당장은 %1팀 가입에 관심없습니다%2."
|
||
|
||
#: ../user/top_hosts.php:67 ../user/top_teams.php:100
|
||
#: ../user/top_users.php:112
|
||
msgid "Limit exceeded - Sorry, first %1 items only"
|
||
msgstr "한계 도달 - 죄송합니다. 첫 %1 항목만 표시됩니다"
|
||
|
||
#: ../user/top_hosts.php:82
|
||
msgid "Top hosts"
|
||
msgstr "최고 호스트"
|
||
|
||
#: ../user/top_teams.php:105
|
||
msgid "Top %1 teams"
|
||
msgstr "최고 %1 팀"
|
||
|
||
#: ../user/top_teams.php:108
|
||
msgid "There are no %1 teams"
|
||
msgstr "%1 팀이 없습니다"
|
||
|
||
#: ../user/top_users.php:64
|
||
msgid "Participant since"
|
||
msgstr "참여 시작"
|
||
|
||
#: ../user/uotd.php:29
|
||
msgid "No user of the day has been chosen."
|
||
msgstr "오늘의 사용자가 선정되지 않았습니다."
|
||
|
||
#: ../user/uotd.php:33
|
||
msgid "User of the Day for %1: %2"
|
||
msgstr "오늘의 사용자 %1: %2"
|
||
|
||
#: ../user/user_search.php:103 ../user/user_search.php:152
|
||
msgid "User search results"
|
||
msgstr "사용자 검색 결과"
|
||
|
||
#: ../user/user_search.php:105 ../user/user_search.php:163
|
||
msgid "Joined"
|
||
msgstr "가입됨"
|
||
|
||
#: ../user/user_search.php:117
|
||
msgid "Search type"
|
||
msgstr "검색 유형"
|
||
|
||
#: ../user/user_search.php:118
|
||
msgid "User name starts with"
|
||
msgstr "사용자 이름의 첫글자"
|
||
|
||
#: ../user/user_search.php:119
|
||
msgid "Decreasing sign-up time"
|
||
msgstr "가입 시각 내림차순"
|
||
|
||
#: ../user/user_search.php:120
|
||
msgid "Decreasing average credit"
|
||
msgstr "평균 크레딧 내림차순"
|
||
|
||
#: ../user/user_search.php:121
|
||
msgid "Decreasing total credit"
|
||
msgstr "총 크레딧 내림차순"
|
||
|
||
#: ../user/user_search.php:122
|
||
msgid "Filters"
|
||
msgstr "필터"
|
||
|
||
#: ../user/user_search.php:123
|
||
msgid "Any"
|
||
msgstr "어떤"
|
||
|
||
#: ../user/user_search.php:126
|
||
msgid "With profile?"
|
||
msgstr "프로필도 검색?"
|
||
|
||
#: ../user/user_search.php:127 ../user/user_search.php:132
|
||
msgid "Either"
|
||
msgstr "또한"
|
||
|
||
#: ../user/user_search.php:131
|
||
msgid "On a team?"
|
||
msgstr "팀 검색?"
|
||
|
||
#: ../user/user_search.php:150
|
||
msgid "search string must be at least 3 characters"
|
||
msgstr "검색어는 최소한 3글자 이상이어야 합니다"
|
||
|
||
#: ../user/user_search.php:161
|
||
msgid "User names starting with"
|
||
msgstr "사용자 이름의 첫글자가"
|
||
|
||
#: ../user/user_search.php:171
|
||
msgid "No users match your search criteria."
|
||
msgstr "검색 조건과 일치하는 사용자가 없습니다."
|
||
|
||
#: ../user/userw.php:45
|
||
msgid "User not found!"
|
||
msgstr "사용자를 찾을 수 없습니다!"
|
||
|
||
#: ../user/userw.php:51
|
||
msgid "Account Data<br/>for %1<br/>Time:"
|
||
msgstr "계정 데이터<br/>%1<br/>시간:"
|
||
|
||
#: ../user/userw.php:54
|
||
msgid "Team:"
|
||
msgstr "팀:"
|
||
|
||
#: ../user/userw.php:55
|
||
msgid "Team TotCred:"
|
||
msgstr "팀 총 크레딧:"
|
||
|
||
#: ../user/userw.php:56
|
||
msgid "Team AvgCred:"
|
||
msgstr "팀 평균 크레딧:"
|
||
|
||
#: ../user/userw.php:58
|
||
msgid "Team: None"
|
||
msgstr "팀: 없음"
|
||
|
||
#: ../user/validate_email_addr.php:30
|
||
msgid "Validate BOINC email address"
|
||
msgstr "BOINC email 주소 인증"
|
||
|
||
#: ../user/validate_email_addr.php:31
|
||
msgid ""
|
||
"Please visit the following link to validate the email address of your %1 "
|
||
"account:"
|
||
msgstr "%1 계정의 email주소를 인증하실려면 다음 링크로 방문해주세요:"
|
||
|
||
#: ../user/validate_email_addr.php:34
|
||
msgid "Validate email sent"
|
||
msgstr "인증 email 발송"
|
||
|
||
#: ../user/validate_email_addr.php:35
|
||
msgid ""
|
||
"An email has been sent to %1. Visit the link it contains to validate your "
|
||
"email address."
|
||
msgstr "%1에게 이메일이 전송되었습니다. 여러분 이메일 주소를 인증하기 위한 링크를 방문해 주세요."
|
||
|
||
#: ../user/validate_email_addr.php:44
|
||
msgid "No such user."
|
||
msgstr "해당 사용자가 없습니다."
|
||
|
||
#: ../user/validate_email_addr.php:49
|
||
msgid "Error in URL data - can't validate email address"
|
||
msgstr "URL 데이터 오류 - 이메일 주소를 인증할 수 없습니다"
|
||
|
||
#: ../user/validate_email_addr.php:54
|
||
msgid "Database update failed - please try again later."
|
||
msgstr "데이터베이스 업데이트가 실패했습니다. 나중에 다시 시도해주세요."
|
||
|
||
#: ../user/validate_email_addr.php:57
|
||
msgid "Validate email address"
|
||
msgstr "email 주소 인증"
|
||
|
||
#: ../user/validate_email_addr.php:58
|
||
msgid "The email address of your account has been validated."
|
||
msgstr "이 계정의 email 주소가 정상적으로 인증되었습니다."
|
||
|
||
#: ../user/view_profile.php:29
|
||
msgid "This user has no profile"
|
||
msgstr "이 사용자는 프로필이 없습니다"
|
||
|
||
#: ../user/view_profile.php:46
|
||
msgid "Profile: %1"
|
||
msgstr "프로필: %1"
|
||
|
||
#: ../user/view_profile.php:55
|
||
msgid "Account data"
|
||
msgstr "계정 데이터"
|
||
|
||
#: ../user/weak_auth.php:50
|
||
msgid ""
|
||
"Your 'weak account key' lets you link a computer to your account without "
|
||
"giving it the ability to log in to your account or to change it in any way."
|
||
msgstr "'약한 계정 키'는 여러분의 계정으로 로그인을 해야 한다거나 어떤 식으로든 변경을 가하지 않고 로그인 할 수 있도록 해줍니다."
|
||
|
||
#: ../user/weak_auth.php:52
|
||
msgid ""
|
||
"This mechanism works only with projects that have upgraded their server "
|
||
"software 7 Dec 2007 or later."
|
||
msgstr "이 매커니즘은 오직 2007년 12월 7일 이후의 서버 소프트웨어로 업그레이드된 프로젝트에서만 작동합니다."
|
||
|
||
#: ../user/weak_auth.php:54
|
||
msgid "Your weak account key for this project is:"
|
||
msgstr "이 프로젝트를 위한 약한 계정 키:"
|
||
|
||
#: ../user/weak_auth.php:57
|
||
msgid ""
|
||
"To use your weak account key on a given host, find or create the 'account "
|
||
"file' for this project. This file has a name of the form "
|
||
"<b>account_PROJECT_URL.xml</b>. The account file for %1 is <b>%2</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
"약한 계정 키를 사용하기 위해서 호스트에게 제공하려면, 이 프로젝트를 위한 '계정 파일'을 만들거나 찾으십시오. 이 파일의 이름 형식은 "
|
||
"<b>account_PROJECT_URL.xml</b>입니다. %1을 위한 계정 파일은 <b>%2</b>입니다."
|
||
|
||
#: ../user/weak_auth.php:59
|
||
msgid "Create this file if needed. Set its contents to:"
|
||
msgstr "만약 필요하면 파일을 만드십시오. 설정할 내용:"
|
||
|
||
#: ../user/weak_auth.php:68
|
||
msgid ""
|
||
"Your weak account key is a function of your password. If you change your "
|
||
"password, your weak account key changes, and your previous weak account key "
|
||
"becomes invalid."
|
||
msgstr ""
|
||
"약한 계정 키는 비밀번호와 같은 기능을 합니다. 만약 비밀번호를 바꾸면, 약한 계정 키도 바뀝니다. 그리고 기존에 있던 약한 계정 키로는 "
|
||
"인증이 되지 않습니다."
|
||
|
||
#: ../user/workunit.php:32
|
||
msgid "can't find workunit"
|
||
msgstr "작업 유닛을 찾을 수 없습니다"
|
||
|
||
#: ../user/workunit.php:35
|
||
msgid "Workunit %1"
|
||
msgstr "작업 유닛 %1"
|
||
|
||
#: ../user/workunit.php:43
|
||
msgid "canonical result"
|
||
msgstr "인증된 결과"
|
||
|
||
#: ../user/workunit.php:46
|
||
msgid "granted credit"
|
||
msgstr "획득 크레딧"
|
||
|
||
#: ../user/workunit.php:55
|
||
msgid "suppressed pending completion"
|
||
msgstr "완료될 때까지 비공개로 보류됨"
|
||
|
||
#: ../user/workunit.php:58
|
||
msgid "minimum quorum"
|
||
msgstr "최소 정족수"
|
||
|
||
#: ../user/workunit.php:59
|
||
msgid "initial replication"
|
||
msgstr "초기 복제물"
|
||
|
||
#: ../user/workunit.php:60
|
||
msgid "max # of error/total/success tasks"
|
||
msgstr "최대 오류/전체/성공 태스크 수"
|
||
|
||
#: ../user/workunit.php:64
|
||
msgid "errors"
|
||
msgstr "오류"
|
||
|
||
#: ../user/workunit.php:67
|
||
msgid "validation"
|
||
msgstr "검증"
|
||
|
||
#: ../project.sample/project.inc:46
|
||
msgid "Main page"
|
||
msgstr "첫 페이지"
|
||
|
||
#: ../project.sample/project.inc:48
|
||
msgid "Copyright"
|
||
msgstr "Copyright"
|
||
|
||
#: ../project.sample/project.inc:51
|
||
msgid "Generated"
|
||
msgstr "생성 시각"
|
||
|
||
#: ../project.sample/project.inc:82
|
||
msgid "Your personal background."
|
||
msgstr "자기 소개"
|
||
|
||
#: ../project.sample/project.inc:86
|
||
msgid ""
|
||
"Tell us about yourself. You could tell us where you're from, your age, "
|
||
"occupation, hobbies, or anything else about yourself."
|
||
msgstr "당신에 대해 얘기해보세요. 당신이 어디에서 왔는지, 나이, 직업, 취미, 기타 당신에 관한 것들을 얘기할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../project.sample/project.inc:90
|
||
msgid "Your opinions about %1"
|
||
msgstr "%1에 대한 의견"
|
||
|
||
#: ../project.sample/project.inc:94
|
||
msgid ""
|
||
"Tell us your thoughts about %1<ol>\n"
|
||
" <li>Why do you run %1?\n"
|
||
" <li>What are your views about the project?\n"
|
||
" <li>Any suggestions?\n"
|
||
" </ol>"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1에 대한 생각을 말해주세요<ol>\n"
|
||
" <li>왜 %1을 실행하나요?\n"
|
||
" <li>프로젝트를 어떻게 보고 계시나요?\n"
|
||
" <li>그 외 제안할 것은?\n"
|
||
" </ol>"
|
||
|
||
#: ../project.sample/project_specific_prefs.inc:47
|
||
msgid "Color scheme for graphics"
|
||
msgstr "그래픽 색 표현"
|
||
|
||
#: ../project.sample/project_specific_prefs.inc:48
|
||
msgid "Maximum CPU % for graphics%10 ... 100%2"
|
||
msgstr "그래픽 표시용 최대 CPU % %10 ... 100%2"
|
||
|
||
#: ../project.sample/project_specific_prefs.inc:49
|
||
msgid "Run only the selected applications"
|
||
msgstr "선택된 응용 프로그램만 실행"
|
||
|
||
#: ../project.sample/project_specific_prefs.inc:50
|
||
msgid ""
|
||
"If no work for selected applications is available, accept work from other "
|
||
"applications?"
|
||
msgstr "선택된 응용 프로그램용 작업이 없을 경우에 다른 프로그램 실행을 허용하시겠습니까?"
|
||
|
||
#: ../project.sample/project_specific_prefs.inc:81
|
||
msgid "(all applications)"
|
||
msgstr "(모든 응용 프로그램)"
|