boinc/locale/client/nl/BOINC Manager.po

2078 lines
57 KiB
Plaintext
Raw Blame History

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: BOINC Manager 4.x\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-24 20:10+0100\n"
"Last-Translator: Rene Oskam <oskamjr@wanadoo.nl>\n"
"Language-Team: BOINC Development Team <rwalton@ssl.berkeley.edu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Dutch\n"
"X-Poedit-Country: NETHERLANDS\n"
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
"X-Poedit-Basepath: C:\\BOINCSRC\\Main\\boinc\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:301
msgid "User information"
msgstr "Gebruikers informatie"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:306
msgid "Are you already running this project?"
msgstr "Heb je al een account bij dit project?"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:309
msgid "&No, new user"
msgstr "&Nee, nieuwe gebruiker"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:312
msgid "&Yes, existing user"
msgstr "&Ja, bestaande gebruiker"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:331
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:494
msgid "&Password:"
msgstr "&Wachtwoord:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:335
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:509
msgid "Choose a &password:"
msgstr "Kie&s een wachtwoord:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:340
msgid "C&onfirm password:"
msgstr "Bevestig het wachtw&oord:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:371
msgid ""
"Enter the username and password you used on\n"
"the web site."
msgstr ""
"Vul de gebruikersnaam en het wachtwoord in\n"
"welke je op de website hebt gebruikt."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:377
msgid "&Username:"
msgstr "Gebr&uikersnaam:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:399
msgid ""
"Enter the email address and password you used on\n"
"the web site."
msgstr ""
"Vul het email adres en het wachtwoord in\n"
"welke je op de website hebt gebruikt."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:405
msgid "&Email address:"
msgstr "&Email adres:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:412
#, c-format
msgid "minimum length %d"
msgstr "minimale lengte %d"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:431
#: clientgui/WelcomePage.cpp:304
msgid "Attach to project"
msgstr "Project toevoegen"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:433
msgid "Update account manager"
msgstr "Account manager bijwerken"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:435
msgid "Attach to account manager"
msgstr "Account manager toevoegen"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:446
#, c-format
msgid "The minimum password length for this project is %d. Please choose a different password."
msgstr "De minimum lengte van een wachtwoord voor dit project is %d. Kies a.u.b. een ander wachtwoord."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:452
#, c-format
msgid "The minimum password length for this account manager is %d. Please choose a different password."
msgstr "De minimum lengte van een wachtwoord voor deze account manager is %d. Kies a.u.b. een ander wachtwoord."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:463
msgid "The password and confirmation password do not match. Please type them again."
msgstr "Het wachtwoord en het bevestigings wachtwoord komen niet overeen. Vul ze a.u.b. opnieuw in."
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:217
msgid "Enter account key"
msgstr "Vul account key in"
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:220
msgid ""
"This project uses an \"account key\" to identify you.\n"
"\n"
"Go to the project's web site to create an account. Your account\n"
"key will be emailed to you."
msgstr ""
"Dit project gebruikt een \"account key\" voor indentificatie.\n"
"\n"
"Ga naar de website van het project om een account te maken.\n"
"De Account Key wordt per email toe gestuurd."
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:226
msgid "An account key looks like:"
msgstr "Een Account Key lijkt op:"
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:229
msgid "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
msgstr "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:232
msgid "Account key:"
msgstr "Account key:"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:167
msgid "Account Manager URL"
msgstr "Account Manager URL"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:170
msgid "Enter the URL of the account manager's web site."
msgstr "Vul het URL in van de account manager website."
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:173
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:229
msgid "You can copy and paste the URL from your browser's address bar."
msgstr "(Het is mogelijk dit URL te kopi<70>ren uit de adresbalk van je browser.)"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:176
msgid "Account Manager &URL:"
msgstr "Account Manager &URL:"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:179
msgid "For a list of BOINC-based account managers go to:"
msgstr "Voor een lijst van BOINC gebaseerde account managers ga naar:"
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:182
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:185
#, c-format
msgid "Communicating with %s."
msgstr "Aan het communiceren met %s."
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:189
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:192
msgid "Communicating with server."
msgstr "Aan het communiceren met de server."
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:194
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:197
msgid "Please wait..."
msgstr "Even geduld..."
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:304
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:472
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:534
msgid "An internal server error has occurred.\n"
msgstr "Er is een server fout opgetreden.\n"
#: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:174
msgid "Already attached to project"
msgstr "Project reeds toegevoegd"
#: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:177
msgid "You are already attached to this project."
msgstr "Je hebt dit project reeds toegevoegd."
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:177
msgid "Username already in use"
msgstr "Gebruikersnaam reeds in gebruik"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:180
msgid ""
"An account with that username already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr ""
"Er bestaat al een account met deze gebruikersnaam, maar\n"
"met een ander wachtwoord dan het hier ingevulde.\n"
"\n"
"Bezoek a.u.b. de website van het project en volg de instructies."
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:187
msgid "Email address already in use"
msgstr "Email adres reeds in gebruik"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:190
msgid ""
"An account with that email address already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr ""
"Er bestaat al een account met dit email adres, maar met een\n"
"ander wachtwoord dan het hier ingevulde.\n"
"\n"
"Bezoek a.u.b. de website van het project en volg de instructies."
#: clientgui/BOINCBaseView.cpp:457
msgid "Web sites"
msgstr "Websites"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:56
#, c-format
msgid "%s - Network Status"
msgstr "%s - Netwerk Status"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:163
#, c-format
msgid ""
"%s is unable to communicate with a project and needs an Internet connection.\n"
"Please connect to the Internet, then select the 'retry communications' item off the advanced menu."
msgstr ""
"%s heeft een verbinding nodig met het internet voor onderhoud aan het project.\n"
"Maak een internet verbindig en klik op 'Probeer opnieuw te verbinden' onder 'Geavanceerd'."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:299
#, c-format
msgid "%s needs to connect to the Internet. Please click to open %s."
msgstr "%s heeft een verbinding nodig met het internet. Klik om de %s te openen."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:340
#, c-format
msgid ""
"%s needs to connect to the Internet.\n"
"May it do so now?"
msgstr ""
"%s heeft een verbinding met het internet\n"
"nodig, mag dit nu?"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:353
#, c-format
msgid "%s is connecting to the Internet."
msgstr "%s is bezig met verbinden."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:384
#, c-format
msgid ""
"%s couldn't do Internet communication, and no default connection is selected.\n"
"Please connect to the Internet, or select a default connection\n"
"using Advanced/Options/Connections."
msgstr ""
"%s is niet in staat met een project te communiceren en er is geen standaard verbinding\n"
"ingesteld. Maak een verbinding met het internet of geef in het 'Opties' menu bij\n"
"'Geavanceerd' aan welke verbinding moet worden gebruikt."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:413
#, c-format
msgid "%s has successfully connected to the Internet."
msgstr "%s heeft een internet verbinding gemaakt."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:438
#, c-format
msgid "%s failed to connect to the Internet."
msgstr "%s kon geen internet verbinding maken."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:474
#, c-format
msgid ""
"%s has detected it is now connected to the Internet.\n"
"Updating all projects and retrying all transfers."
msgstr ""
"%s heeft de internet verbinding gedetecteerd en probeert\n"
"alle projecten bij te werken."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:513
#, c-format
msgid "%s has successfully disconnected from the Internet."
msgstr "%s heeft de internet verbinding verbroken."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:529
#, c-format
msgid "%s failed to disconnected from the Internet."
msgstr "%s kon de internet verbinding niet verbreken."
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:148
msgid ""
"Please provide the email address and password you used to register\n"
"at GridRepublic. (if you have not yet created an account at\n"
"GridRepublic, please do so at http://www.gridrepublic.org)"
msgstr ""
"Vul a.u.b. het email adres en het wachtwoord in, welke je hebt gebruikt\n"
"om je GridRepublic account te maken. ( Indien je nog geen account\n"
"hebt aangemaakt, ga dan a.u.b. naar http://www.gridrepublic.org )"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:165
msgid "Start Project"
msgstr "Project Starten"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:168
msgid ""
"Please enter an email address and password. You will need your email\n"
"address if you want to change your account options or use our message\n"
"boards.\n"
"\n"
"We will send you occasional emails. You can stop these at any time.\n"
"We will not pass your email address on to others."
msgstr ""
"Vul een email adres en een wachtwoord in. Je hebt deze later nodig om\n"
"eventueel wijzigingen aan te brengen in je account of om gebruik te\n"
"kunnen maken van het forum.\n"
"\n"
"We sturen je regelmatig emails om je op de hoogte te houden. Deze optie\n"
"kan ook uitgezet worden. Je email adres zal niet worden doorgegeven."
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:175
msgid "Project Started"
msgstr "Project Gestart"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:177
msgid ""
"Congratulations, you have now successfully started your Climate\n"
"Change Experiment."
msgstr ""
"Gefeliciteerd, je hebt met succes je 'Climate Change Experiment'\n"
"project gestart."
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:180
msgid ""
"Click finish to exit. You will be taken to a web page which tells\n"
"you more about your model."
msgstr ""
"Klik op Voltooien. Er wordt vervolgens een verbinding met onze\n"
"webpagina gemaakt om je verder te informeren."
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:187
msgid ""
"This will shut down your experiment until it restarts automatically\n"
"following your user preferences. Close window to close the manager\n"
"without stopping the experiment."
msgstr ""
"Dit zal het werk aan je project stop zetten en voortgang hiervan zal pas\n"
"worden hervat als de manager opnieuw wordt opgestart. Minimaliseer of\n"
"sluit het venster als je het werk niet wilt onderbreken."
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:488
msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible"
msgstr "Start BOINC zodat deze alleen zichbaar is in het syteemvak."
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:548
msgid "(Automatic Detection)"
msgstr "(Automatische Detectie)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:549
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Onbekend)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:550
msgid "(User Defined)"
msgstr "(Gedefineerd door gebruiker)"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:318
#, c-format
msgid "%s is currently suspended...\n"
msgstr "%s is momenteel opgeschort... \n"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:329
#, c-format
msgid "%s networking is currently suspended...\n"
msgstr "Het %s netwerk is momenteel opgeschort... \n"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:369
#, c-format
msgid "%s is currently reconnecting to a %s client...\n"
msgstr "%s maakt een nieuwe %s client verbinding...\n"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:381
#, c-format
msgid "%s is not currently connected to a %s client...\n"
msgstr "%s heeft momenteel geen %s client verbinding...\n"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:469
#: clientgui/MainFrame.cpp:348
#: clientgui/mac/MacSysMenu.cpp:69
msgid "E&xit"
msgstr "Afsluiten"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:512
#, c-format
msgid "Open %s Web..."
msgstr "Open de %s Pagina..."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:519
#, c-format
msgid "Open %s..."
msgstr "Open %s..."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:524
msgid "Snooze"
msgstr "Sluimer"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:527
#: clientgui/MainFrame.cpp:510
#, c-format
msgid "&About %s..."
msgstr "Over %s..."
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:194
msgid "Failed to attach to project"
msgstr "Project toevoegen niet gelukt"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:199
msgid "Failed to update account manager"
msgstr "Account manager bijwerken niet gelukt"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:203
msgid "Failed to remove account manager"
msgstr "Account manager verwijderen niet gelukt"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:207
msgid "Failed to attach to account manager"
msgstr "Account manager toevoegen niet gelukt"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:216
msgid ""
"An error has occurred, please check the messages tab for further\n"
"details.\n"
"\n"
"Click Finish to close."
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden, controleer de berichten tab voor\n"
"meer details.\n"
"\n"
"Klik op Voltooien om af te sluiten."
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:223
#: clientgui/CompletionPage.cpp:229
#: clientgui/CompletionPage.cpp:253
#: clientgui/CompletionPage.cpp:274
#: clientgui/CompletionPage.cpp:325
msgid "Click Finish to close."
msgstr "Klik op Voltooien om af te sluiten."
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:232
msgid "Messages from server:"
msgstr "Berichten van server:"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:198
msgid "Attached to project"
msgstr "Project toegevoegd"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:210
msgid "You are now successfully attached to this project."
msgstr "Je hebt zojuist met succes een project toegevoegd."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:222
msgid ""
"When you click Finish, your web browser will go to a page where\n"
"you can set your account name and preferences."
msgstr ""
"Na het klikken op Voltooien, gaat je webbrowser naar de project\n"
"pagina, om ook de instellingen hier eventueel te doen."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:243
#, c-format
msgid "Update from %s completed."
msgstr "Bijwerken van %s voltooid."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:247
msgid "Update completed."
msgstr "Bijwerken voltooid."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:264
#, c-format
msgid "Removal from %s completed."
msgstr "Verwijderen van %s voltooid."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:268
msgid "Removal succeeded!"
msgstr "Verwijderen voltooid."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:285
#, c-format
msgid "Attached to %s"
msgstr "%s is toegevoegd"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:289
msgid "Attached to account manager"
msgstr "Account manager is toegevoegd"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:299
#, c-format
msgid "Welcome to %s!"
msgstr "Welkom bij %s"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:313
#, c-format
msgid ""
"You are now successfully attached to the %s system.\n"
"%s"
msgstr ""
"Je hebt nu met succes %s toegevoegd.\n"
"%s"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:319
msgid "You are now successfully attached to this account manager."
msgstr "Je hebt nu met succes deze account manager toegevoegd."
#: clientgui/DlgAbout.cpp:92
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Over %s"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:98
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:136
#: clientgui/WizardAccountManager.cpp:130
#: clientgui/WizardAttachProject.cpp:141
msgid "BOINC Manager"
msgstr "BOINC Manager"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:155
msgid "Version:"
msgstr "Versie:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:163
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:167
msgid ""
"(C) 2003-2006 University of California at Berkeley.\n"
"All Rights Reserved."
msgstr ""
"(C) 2003-2006 University of California at Berkeley.\n"
"All Rights Reserved."
#: clientgui/DlgAbout.cpp:171
msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
msgstr "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:175
msgid "A software platform for distributed computing using volunteered computer resources"
msgstr "A software platform for distributed computing using volunteered computer resources"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:187
#: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:136
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:122
#: clientgui/DlgOptions.cpp:324
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:133
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:111
msgid "Username:"
msgstr "Gebruikersnaam:"
#: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:122
#: clientgui/DlgOptions.cpp:253
#: clientgui/DlgOptions.cpp:309
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:122
#: clientgui/ProxyPage.cpp:344
#: clientgui/ProxyPage.cpp:364
msgid "Password:"
msgstr "Wachtwoord:"
#: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:141
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:127
#: clientgui/DlgOptions.cpp:329
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:138
#: clientgui/wizardex.cpp:360
msgid "&Cancel"
msgstr "Annuleer"
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:114
msgid "Click here to disable displaying this message in the future."
msgstr "Klik hier om deze boodschap in het vervolg niet meer te tonen."
#: clientgui/DlgOptions.cpp:142
msgid "Language Selection:"
msgstr "Taalselectie:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:149
msgid "What language should the manager display by default."
msgstr "Welke standaard taal moet de manager gebruiken."
#: clientgui/DlgOptions.cpp:153
msgid "Reminder Frequency:"
msgstr "Herinnerings interval:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:159
msgid "How often, in minutes, should the manager remind you of possible connection events."
msgstr "Hoe vaak, in minuten, moet de manager een herinnering weergeven over mogelijke verbindings handelingen."
#: clientgui/DlgOptions.cpp:162
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:170
msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings"
msgstr "Inbel en VPN (Virtual Private Network) instellingen"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:184
msgid "&Set Default"
msgstr "&Stel in als Standaard"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:189
msgid "&Clear Default"
msgstr "Verwijder Standaard Instelling"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:196
msgid "Default Connection:"
msgstr "Standaard Verbinding:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:203
msgid "Connections"
msgstr "Verbindingen"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:212
msgid "Connect via HTTP proxy server"
msgstr "Verbind via HTTP proxy server"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:216
msgid "HTTP Proxy Server Configuration"
msgstr "HTTP Proxy Server Configuratie"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:224
#: clientgui/DlgOptions.cpp:280
msgid "Address:"
msgstr "IP adres:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:232
#: clientgui/DlgOptions.cpp:288
#: clientgui/ProxyPage.cpp:338
#: clientgui/ProxyPage.cpp:358
msgid "Port:"
msgstr "Poort:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:239
#: clientgui/DlgOptions.cpp:295
msgid "Leave these blank if not needed"
msgstr "Laat dit gedeelte leeg indien niet vereist"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:245
#: clientgui/DlgOptions.cpp:301
#: clientgui/ProxyPage.cpp:341
#: clientgui/ProxyPage.cpp:361
msgid "User Name:"
msgstr "Gebruikersnaam:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:260
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTP Proxy"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:268
msgid "Connect via SOCKS proxy server"
msgstr "Verbind via SOCKS proxy server"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:272
msgid "SOCKS Proxy Server Configuration"
msgstr "SOCKS Proxy Server Configuratie"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:316
msgid "SOCKS Proxy"
msgstr "SOCKS Proxy"
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:113
msgid "Host name:"
msgstr "Host naam:"
#: clientgui/hyperlink.cpp:207
#, c-format
msgid "%s - Can't find web browser"
msgstr "%s - Web browser niet gevonden"
#: clientgui/hyperlink.cpp:218
#, c-format
msgid ""
"%s tried to display the web page\n"
"\t%s\n"
"but couldn't find a web browser.\n"
"To fix this, set the environment variable\n"
"BROWSER to the path of your web browser,\n"
"then restart the %s."
msgstr ""
"%s probeerde de web pagina\n"
"\t%s\n"
"weer te geven, maar kon geen\n"
"web browser vinden. Geef je standaard\n"
"browser op door het pad hier naar toe aan te\n"
"geven en herstart hierna %s."
#: clientgui/Localization.cpp:33
#: clientgui/Localization.cpp:71
msgid "Message boards"
msgstr "Forums"
#: clientgui/Localization.cpp:35
msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards"
msgstr "Correspondeer met andere gebruikers op de SETI@home forums"
#: clientgui/Localization.cpp:37
#: clientgui/Localization.cpp:123
#: clientgui/Localization.cpp:141
msgid "Help"
msgstr "Help"
#: clientgui/Localization.cpp:39
msgid "Ask questions and report problems"
msgstr "Stel vragen en rapporteer problemen"
#: clientgui/Localization.cpp:41
#: clientgui/Localization.cpp:83
#: clientgui/Localization.cpp:113
#: clientgui/Localization.cpp:131
msgid "Your account"
msgstr "Mijn account"
#: clientgui/Localization.cpp:43
#: clientgui/Localization.cpp:89
#: clientgui/Localization.cpp:115
msgid "View your account information and credit totals"
msgstr "Bekijk informatie over en het punten totaal van je eigen account"
#: clientgui/Localization.cpp:45
msgid "Your preferences"
msgstr "Mijn voorkeuren"
#: clientgui/Localization.cpp:47
msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences"
msgstr "Bekijk en verander je SETI@home profiel en account voorkeuren"
#: clientgui/Localization.cpp:49
#: clientgui/Localization.cpp:91
msgid "Your results"
msgstr "Mijn resultaten"
#: clientgui/Localization.cpp:51
#: clientgui/Localization.cpp:93
msgid "View your last week (or more) of computational results and work"
msgstr "Bekijk de behaalde resultaten van de afgelopen periode"
#: clientgui/Localization.cpp:53
#: clientgui/Localization.cpp:95
msgid "Your computers"
msgstr "Mijn computer(s)"
#: clientgui/Localization.cpp:55
msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home"
msgstr "Bekijk de lijst van je computer(s) die SETI@home uitvoeren"
#: clientgui/Localization.cpp:57
#: clientgui/Localization.cpp:99
msgid "Your team"
msgstr "Mijn Team"
#: clientgui/Localization.cpp:59
#: clientgui/Localization.cpp:101
msgid "View information about your team"
msgstr "Bekijk informatie over je eigen team"
#: clientgui/Localization.cpp:63
msgid "Common questions"
msgstr "Veel gestelde vragen"
#: clientgui/Localization.cpp:65
msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list"
msgstr "Bekijk de Einstein@Home veel gestelde vragen lijst"
#: clientgui/Localization.cpp:67
msgid "Screensaver info"
msgstr "Screensaver info"
#: clientgui/Localization.cpp:69
msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver"
msgstr "Bekijk de gedetailleerde beschijving over de Einstein@home screensaver"
#: clientgui/Localization.cpp:73
msgid "Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards"
msgstr "Correspondeer met andere gebruikers op het Einstein@home forum"
#: clientgui/Localization.cpp:75
msgid "Einstein status"
msgstr "Einstein status"
#: clientgui/Localization.cpp:77
msgid "Current status of the Einstein@Home server"
msgstr "Huidige Einstein@home server status"
#: clientgui/Localization.cpp:79
msgid "Report problems"
msgstr "Rapporteer problemen"
#: clientgui/Localization.cpp:81
msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board"
msgstr "Bekijk de Einstein@Home forums over problemen en fout rapportages"
#: clientgui/Localization.cpp:85
msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences"
msgstr "Bekijk en verander je Einstein@home profiel en account voorkeuren"
#: clientgui/Localization.cpp:87
msgid "Account summary"
msgstr "Account samenvatting"
#: clientgui/Localization.cpp:97
msgid "View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home"
msgstr "Bekijk de lijst van je computer(s) die Eistein@home uitvoeren"
#: clientgui/Localization.cpp:103
msgid "LIGO project"
msgstr "LIGO project"
#: clientgui/Localization.cpp:105
msgid "The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) project"
msgstr "Bekijk de webpagina van het 'Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory' (LIGO) project"
#: clientgui/Localization.cpp:107
msgid "GEO-600 project"
msgstr "GEO-600 project"
#: clientgui/Localization.cpp:109
msgid "The home page of the GEO-600 project"
msgstr "Belijk de webpagina van het GEO-600 project"
#: clientgui/Localization.cpp:117
#: clientgui/Localization.cpp:135
#: clientgui/ViewProjects.cpp:152
msgid "Team"
msgstr "Mijn Team"
#: clientgui/Localization.cpp:119
msgid "Info about your Team"
msgstr "Bekijk informatie over je eigen team"
#: clientgui/Localization.cpp:125
msgid "Get help for climateprediction.net"
msgstr "Bekijk de climateprediction.net help pagina"
#: clientgui/Localization.cpp:127
msgid "News"
msgstr "Nieuws"
#: clientgui/Localization.cpp:129
msgid "climateprediction.net News"
msgstr "Bekijk het climateprediction.net nieuws"
#: clientgui/Localization.cpp:133
msgid "View your account information, credits, and trickles"
msgstr "Bekijk je account informatie en de behaalde resultaten van de afgelopen periode"
#: clientgui/Localization.cpp:137
msgid "Info about your team"
msgstr "Bekijk informatie over je eigen team"
#: clientgui/Localization.cpp:143
msgid "Search for help in our help system"
msgstr "Bekijk onze help pagina's"
#: clientgui/Localization.cpp:145
msgid "Global Statistics"
msgstr "Statistieken"
#: clientgui/Localization.cpp:147
msgid "Summary statistics for World Community Grid"
msgstr "Statistieken van 'World Community Grid'"
#: clientgui/Localization.cpp:149
msgid "My Grid"
msgstr "Mijn 'Grid'"
#: clientgui/Localization.cpp:151
msgid "Your statistics and settings"
msgstr "Mijn statistieken en instellingen"
#: clientgui/Localization.cpp:153
msgid "Device Profiles"
msgstr "Mijn profielen"
#: clientgui/Localization.cpp:155
msgid "Update your device settings"
msgstr "Bekijk en werk je instellingen bij"
#: clientgui/Localization.cpp:157
msgid "Research"
msgstr "Onderzoek"
#: clientgui/Localization.cpp:159
msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid"
msgstr "Bekijk de projecten die door 'World Community Grid' ondersteund worden"
#: clientgui/MainDocument.cpp:328
msgid "Retrieving system state; please wait..."
msgstr "Systeem gegevens aan het opvragen; even geduld a.u.b..."
#: clientgui/MainDocument.cpp:337
msgid "Retrieving host information; please wait..."
msgstr "Host gegevens aan het opvragen; even geduld a.u.b..."
#: clientgui/MainFrame.cpp:89
msgid "Connected"
msgstr "Verbonden"
#: clientgui/MainFrame.cpp:97
msgid "Disconnected"
msgstr "Verbinding verbroken"
#: clientgui/MainFrame.cpp:343
#, c-format
msgid "Exit the %s"
msgstr "Sluit de %s af"
#: clientgui/MainFrame.cpp:358
#: clientgui/MainFrame.cpp:460
msgid "Attach to &project"
msgstr "&Project toevoegen"
#: clientgui/MainFrame.cpp:359
msgid "Attach to a project"
msgstr "Een project toevoegen"
#: clientgui/MainFrame.cpp:363
msgid "&Account manager"
msgstr "&Account manager"
#: clientgui/MainFrame.cpp:364
msgid "Attach to an account manager"
msgstr "Een account manager toevoegen"
#: clientgui/MainFrame.cpp:368
#, c-format
msgid "&Synchronize with %s"
msgstr "%s Bijwerken"
#: clientgui/MainFrame.cpp:372
#, c-format
msgid "Get current settings from %s"
msgstr "Haal de huidige instellingen op van %s"
#: clientgui/MainFrame.cpp:387
msgid "&Run always"
msgstr "We&rk altijd actief"
#: clientgui/MainFrame.cpp:388
msgid "Allow work regardless of preferences"
msgstr "Werk actief ongeacht de persoonlijke voorkeuren"
#: clientgui/MainFrame.cpp:392
msgid "Run based on &preferences"
msgstr "Werk actief o&p basis van voorkeuren"
#: clientgui/MainFrame.cpp:393
msgid "Allow work according to your preferences"
msgstr "Werk actief op basis van de persoonlijke voorkeuren"
#: clientgui/MainFrame.cpp:397
msgid "&Suspend"
msgstr "Werk onderbreken"
#: clientgui/MainFrame.cpp:398
msgid "Stop work regardless of preferences"
msgstr "Stop al het werk ongeacht de persoonlijke voorkeuren"
#: clientgui/MainFrame.cpp:405
msgid "&Network activity always available"
msgstr "&Netwerkverbinding altijd beschikbaar"
#: clientgui/MainFrame.cpp:406
msgid "Allow network activity regardless of preferences"
msgstr "Netwerkverbinding actief ongeacht de persoonlijke voorkeuren"
#: clientgui/MainFrame.cpp:410
msgid "Network activity based on &preferences"
msgstr "Netwerkverbinding &op basis van voorkeuren"
#: clientgui/MainFrame.cpp:411
msgid "Allow network activity according to your preferences"
msgstr "Netwerkverbinding actief op basis van de persoonlijke voorkeuren"
#: clientgui/MainFrame.cpp:415
msgid "&Network activity suspended"
msgstr "Netwerkverbinding opgeschort"
#: clientgui/MainFrame.cpp:416
msgid "Stop BOINC network activity"
msgstr "Stop de netwerk activiteiten van BOINC (de manager zelf blijft actief)"
#: clientgui/MainFrame.cpp:423
msgid "&Options"
msgstr "&Opties"
#: clientgui/MainFrame.cpp:424
msgid "Configure GUI options and proxy settings"
msgstr "Configureer GUI opties en proxy instellingen"
#: clientgui/MainFrame.cpp:429
#, c-format
msgid "Connect to another computer running %s"
msgstr "Maak een verbinding met een andere %s computer"
#: clientgui/MainFrame.cpp:434
msgid "Select computer..."
msgstr "Selecteer computer"
#: clientgui/MainFrame.cpp:439
msgid "Run CPU &benchmarks"
msgstr "Start de &benchmark"
#: clientgui/MainFrame.cpp:440
msgid "Runs BOINC CPU benchmarks"
msgstr "Voert de BOINC processor benchmark uit"
#: clientgui/MainFrame.cpp:444
msgid "Retry &communications"
msgstr "Opnieuw verbinden"
#: clientgui/MainFrame.cpp:445
msgid "Report completed work, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more work."
msgstr "Rapporteer het voltooide werk, werk de punten en voorkeuren bij en verkrijg mogelijk nieuw werk."
#: clientgui/MainFrame.cpp:450
#: clientgui/WelcomePage.cpp:311
#, c-format
msgid "&Defect from %s"
msgstr "Beheer stoppen van %s"
#: clientgui/MainFrame.cpp:456
msgid "Remove client from account manager control."
msgstr "Stop het beheer van een project, door de account manager."
#: clientgui/MainFrame.cpp:461
msgid "Attach to a project to begin processing work"
msgstr "Voeg een project toe om werk binnen te halen en te verwerken"
#: clientgui/MainFrame.cpp:472
#, c-format
msgid "&%s\tF1"
msgstr "&%s\tF1"
#: clientgui/MainFrame.cpp:478
#, c-format
msgid "Show information about the %s"
msgstr "Bekijk informatie over het gebruik van de %s"
#: clientgui/MainFrame.cpp:490
#, c-format
msgid "%s &website"
msgstr "%s &website"
#: clientgui/MainFrame.cpp:496
#, c-format
msgid "Show information about BOINC and %s"
msgstr "Bekijk informatie over BOINC en %s"
#: clientgui/MainFrame.cpp:516
msgid "Licensing and copyright information."
msgstr "Gebruiks en copyright informatie."
#: clientgui/MainFrame.cpp:529
msgid "&File"
msgstr "&Bestand"
#: clientgui/MainFrame.cpp:533
msgid "&Tools"
msgstr "&Instellingen"
#: clientgui/MainFrame.cpp:537
msgid "&Activity"
msgstr "&Voorkeuren"
#: clientgui/MainFrame.cpp:541
msgid "A&dvanced"
msgstr "&Geavanceerd"
#: clientgui/MainFrame.cpp:545
#: clientgui/wizardex.cpp:356
#: clientgui/wizardex.cpp:363
msgid "&Help"
msgstr "&Help"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1086
msgid ""
"This will shut down your tasks until it restarts automatically\n"
"following your user preferences. Close window to close the manager\n"
"without stopping the tasks."
msgstr ""
"Dit zal het werk aan je project stop zetten en voortgang hiervan zal\n"
"pas worden hervat als de manager opnieuw wordt opgestart.\n"
"Minimaliseer of sluit het venster als je het werk niet wilt onderbreken."
#: clientgui/MainFrame.cpp:1091
msgid "Close Confirmation"
msgstr "Afsluit Bevestiging"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1222
#, c-format
msgid "BOINC Manager - Detach from %s"
msgstr "BOINC Manager - %s verwijderen"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1226
#, c-format
msgid ""
"If you defect from %s,\n"
"you'll keep all your current projects,\n"
"but you'll have to manage projects manually.\n"
"\n"
"Do you want to defect from %s?"
msgstr ""
"Indien je %s verwijderd\n"
"blijven je huidige projecten in tact,\n"
"maar je zal ze handmatig moeten onderhouden.\n"
"\n"
"Wil je %s verwijderen?"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1278
msgid "Attaching to project..."
msgstr "Project wordt toegevoegd..."
#: clientgui/MainFrame.cpp:1320
msgid "Retrying communications for project(s)..."
msgstr "Project(en) opnieuw aan het verbinden..."
#: clientgui/MainFrame.cpp:1403
#, c-format
msgid "%s - Language Selection"
msgstr "%s - Taalselectie"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1410
#, c-format
msgid "The %s's default language has been changed, in order for this change to take affect you must restart the %s."
msgstr "De standaard taal van de %s is gewijzigd, om dit te activeren dien je de %s te herstarten."
#: clientgui/MainFrame.cpp:1905
#: clientgui/MainFrame.cpp:1908
#, c-format
msgid "%s - (%s)"
msgstr "%s - (%s)"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1906
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Bezig te verbinden met %s"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1909
#, c-format
msgid "Connected to %s"
msgstr "Verbonden met %s"
#: clientgui/MainFrame.cpp:2069
#, c-format
msgid "%s - Connection Error"
msgstr "%s - Verbindings Fout"
#: clientgui/MainFrame.cpp:2075
msgid "The password you have provided is incorrect, please try again."
msgstr "Het ingevulde wachtwoord in niet correct, probeer het a.u.b. opnieuw."
#: clientgui/MainFrame.cpp:2092
#, c-format
msgid "%s - Connection Failed"
msgstr "%s - Verbinding Mislukt"
#: clientgui/MainFrame.cpp:2101
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to connect to a %s client.\n"
"Would you like to try to connect again?"
msgstr ""
"%s kan geen verbinding maken met een\n"
"%s client. Wil je het opnieuw proberen?"
#: clientgui/MainFrame.cpp:2128
#, c-format
msgid "%s - Connection Status"
msgstr "%s - Verbindings Status"
#: clientgui/MainFrame.cpp:2139
#, c-format
msgid ""
"%s is not currently connected to a %s client.\n"
"Please use the 'File\\Select Computer...' menu option to connect up to a %s client.\n"
"To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name."
msgstr ""
"%s heeft momenteel geen %s client verbinding...\n"
"Gebruik a.u.b de 'Selecteer computer' menu optie om een verbinding\n"
"met een %s client te maken. Vul hier 'localhost' in als host naam."
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:174
msgid "No Internet connection"
msgstr "Geen internet verbinding"
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:177
msgid "Please connect to the Internet and try again."
msgstr "Maak a.u.b. een internet verbinding en probeer opnieuw."
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:176
msgid "Project not found"
msgstr "Project niet gevonden"
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:179
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr ""
"Het ingevulde URL is niet van een bestaand BOINC project.\n"
"\n"
"Controleer a.u.b. het URL en probeer opnieuw."
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:185
msgid "Account manager not found"
msgstr "Account manager niet gevonden"
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:188
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n"
"manager.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr ""
"Het ingevulde URL is niet van een bestaande BOINC account\n"
"manager.\n"
"\n"
"Controleer a.u.b. het URL en probeer opnieuw."
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:176
msgid "Login Failed."
msgstr "Inloggen Mislukt"
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:180
msgid "Check the username and password, and try again."
msgstr "Controleer de gebruikersnaam en het wachtwoord en probeer opnieuw."
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:184
msgid "Check the email address and password, and try again."
msgstr "Controleer het email adres en het wachtwoord en probeer opnieuw."
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:223
msgid "Project URL"
msgstr "Project URL"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:226
msgid "Enter the URL of the project's web site."
msgstr "Vul het URL in van de website van het project."
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:232
msgid "Project &URL:"
msgstr "Project &URL:"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:235
msgid "For a list of BOINC-based projects go to:"
msgstr "Voor een lijst van BOINC projecten ga naar:"
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:318
#: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:327
msgid ""
"Communicating with project\n"
"Please wait..."
msgstr ""
"Aan het communiceren met\n"
"het project..."
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:468
msgid ""
"Required wizard file(s) are missing from the target server.\n"
"(lookup_account.php/create_account.php)\n"
msgstr ""
"Benodigde bestanden zijn niet gevonden op de server.\n"
"(lookup_account.php/create_account.php)\n"
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:190
msgid "Network communication failure"
msgstr "Netwerk communicatie fout"
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:193
msgid ""
"BOINC failed to communicate on the Internet. The most likely\n"
"reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem. Please check your network or modem\n"
"connection and hit the back button to retry the previous\n"
"operation.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking BOINC. You must\n"
"configure your personal firewall to let BOINC communicate\n"
"on port 80. Once this is fixed, click Back to try again.\n"
"\n"
"3) You are using a proxy server and BOINC needs to know\n"
"about it."
msgstr ""
"BOINC kon geen internet verbinding maken. De meest\n"
"voorkomende redenen zijn:\n"
"\n"
"1) Verbindings probleem. Controleer a.u.b. of je verbinding\n"
"met het internet actief is. Klik daarna op de Vorige knop om\n"
"het nogmaals te proberen.\n"
"\n"
"2) Een persoonlijke firewall blokkeert BOINC. Stel de\n"
"aanwezige firewall zo in dat BOINC via poort 80 kan\n"
"communiceren. Klik vervolgens op Vorige.\n"
"\n"
"3) Je gebruikt een Proxy server en BOINC is hiervan\n"
"niet op de hoogte."
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:208
msgid "Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr "Klik op Volgende om de proxy correct in te stellen."
#: clientgui/ProxyPage.cpp:329
msgid "Proxy configuration"
msgstr "Proxy configuratie"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:332
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP proxy"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:335
#: clientgui/ProxyPage.cpp:355
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:348
msgid "Autodetect"
msgstr "Automatisch detecteren"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:352
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "SOCKS proxy"
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:178
msgid "Project temporarily unavailable"
msgstr "Project tijdelijk niet bereikbaar"
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:181
msgid ""
"The project is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Het project is tijdelijk niet bereikbaar.\n"
"\n"
"Probeer het later a.u.b. opnieuw."
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:185
msgid "Account manager temporarily unavailable"
msgstr "Account manager tijdelijk niet bereikbaar"
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:188
msgid ""
"The account manager is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Account manager tijdelijk niet bereikbaar.\n"
"\n"
"Probeer het later a.u.b. opnieuw."
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:69
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:78
msgid "Please specify an account key to continue."
msgstr "Vul a.u.b. een Account Key in om verder te gaan."
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:72
msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key"
msgstr "Ongeldige Accound Key; vul a.u.b een geldige in."
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:83
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:92
msgid "Validation conflict"
msgstr "Geldigheids conflict"
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:81
msgid "Invalid email address; please enter a valid email address"
msgstr "Ongeldig email adres; vul a.u.b een geldige in."
#: clientgui/ValidateURL.cpp:70
msgid "Missing URL"
msgstr "Geen URL"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:71
msgid ""
"Please specify a URL.\n"
"For example:\n"
"http://www.example.com/"
msgstr ""
"Vul a.u.b. een URL in.\n"
"Bijvoorbeeld:\n"
"http://www.voorbeeld.com/"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:84
#: clientgui/ValidateURL.cpp:88
#: clientgui/ValidateURL.cpp:92
#: clientgui/ValidateURL.cpp:104
#: clientgui/ValidateURL.cpp:108
#: clientgui/ValidateURL.cpp:111
msgid "Invalid URL"
msgstr "Ongeldig URL"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:85
#: clientgui/ValidateURL.cpp:89
#: clientgui/ValidateURL.cpp:93
msgid ""
"Please specify a valid URL.\n"
"For example:\n"
"http://boincproject.example.com"
msgstr ""
"Vul a.u.b. een geldige URL in.\n"
"Bijvoorbeeld:\n"
"http://boincproject.voorbeeld.com"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:105
#: clientgui/ValidateURL.cpp:109
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid host name."
msgstr "'%s' bezit geen geldige host naam."
#: clientgui/ValidateURL.cpp:112
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid path."
msgstr "'%s' bezit geen geldige bestands lokatie."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:78
#: clientgui/ViewProjects.cpp:102
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:637
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:92
#: clientgui/ViewWork.cpp:100
msgid "Commands"
msgstr "Opdrachten"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:82
msgid "Copy all messages"
msgstr "Alle berichten kopi<70>ren"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:83
msgid "Copy all the messages to the clipboard."
msgstr "Alle berichten naar het klembord kopi<70>ren."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:89
msgid "Copy selected messages"
msgstr "Selectie kopi<70>ren"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:90
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages."
msgstr "De geselecteerde berichten naar het klembord kopi<70>ren. Je kan meerdere berichten selecteren door met behulp van de Shift of Ctrl toets op de bestanden te klikken."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:102
#: clientgui/ViewProjects.cpp:150
#: clientgui/ViewResources.cpp:76
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:668
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:115
#: clientgui/ViewWork.cpp:130
msgid "Project"
msgstr "Project"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:103
msgid "Time"
msgstr "Tijd"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:104
msgid "Message"
msgstr "Bericht"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:128
msgid "Messages"
msgstr "Berichten"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:150
msgid "Copying all messages to the clipboard..."
msgstr "Bezig met kopi<70>ren van de berichten naar het klembord..."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:182
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:185
msgid "Aborting transfer..."
msgstr "Bezig met afbreken overdracht..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:106
msgid "Update"
msgstr "Project bijwerken"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:107
msgid "Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more tasks."
msgstr "Rapporteer het voltooide werk, werk de punten en voorkeuren bij en verkrijg mogelijk nieuw werk."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:114
#: clientgui/ViewProjects.cpp:559
#: clientgui/ViewWork.cpp:111
#: clientgui/ViewWork.cpp:515
msgid "Suspend"
msgstr "Onderbreken"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:115
#: clientgui/ViewProjects.cpp:559
msgid "Suspend tasks for this project."
msgstr "Het werk aan dit project handmatig onderbreken."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:121
#: clientgui/ViewProjects.cpp:571
msgid "No new tasks"
msgstr "Geen nieuw werk vragen"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:122
msgid "Don't get new tasks for this project."
msgstr "Nieuw werk (tijdelijk) opschorten voor dit project."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:128
msgid "Reset project"
msgstr "Project resetten"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:129
msgid "Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks. You can update the project first to report any completed tasks."
msgstr "Verwijder alle bestanden die met dit project te maken hebben en vraag nieuw werk. Het is aan te raden het project eerst bij te werken om het voltooide werk te rapporteren."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:138
msgid "Detach"
msgstr "Project verwijderen"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:139
msgid "Detach computer from this project. Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to report any completed tasks)."
msgstr "Verwijder deze computer uit het project. Lopend werk zal verloren gaan. Het is aan te raden het voltooide werk eerst te rapporteren."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:151
msgid "Account"
msgstr "Account"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:153
msgid "Work done"
msgstr "Punten totaal"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:154
msgid "Avg. work done"
msgstr "Punten gemiddelde"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:155
msgid "Resource share"
msgstr "Gedeelde bronnen"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:156
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:121
#: clientgui/ViewWork.cpp:137
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:169
msgid "Projects"
msgstr "Projecten"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:192
msgid "Updating project..."
msgstr "Bezig met bijwerken..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:220
msgid "Resuming project..."
msgstr "Bezig met hervatten..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:224
msgid "Suspending project..."
msgstr "Bezig met opschorten..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:252
msgid "Telling project to allow additional task downloads..."
msgstr "Bezig met het toestaan van aanvullende downloads..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:256
msgid "Telling project to not fetch any additional tasks..."
msgstr "'Geen nieuw werk' verzoek aan het doorgeven..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:287
msgid "Resetting project..."
msgstr "Bezig project te resetten..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:293
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?"
msgstr "Weet je zeker dat je het project '%s' wilt resetten?"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:299
msgid "Reset Project"
msgstr "Project Resetten"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:334
msgid "Detaching from project..."
msgstr "Bezig met verwijderen van het project..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:340
#, c-format
msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?"
msgstr "Weet je zeker dat je het project '%s' wilt verwijderen?"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:346
msgid "Detach from Project"
msgstr "Project Verwijderen"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:375
#: clientgui/ViewWork.cpp:322
msgid "Launching browser..."
msgstr "Browser aan het openen..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:555
#: clientgui/ViewWork.cpp:509
msgid "Resume"
msgstr "Hervatten"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:555
msgid "Resume tasks for this project."
msgstr "Hervat het werk aan dit project."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:567
msgid "Allow new tasks"
msgstr "Nieuw werk toestaan"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:567
msgid "Allow fetching new tasks for this project."
msgstr "Sta nieuw werk toe voor dit project."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:571
msgid "Don't fetch new tasks for this project."
msgstr "Nieuw werk (tijdelijk) opschorten voor dit project."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:673
#: clientgui/ViewWork.cpp:755
msgid "Suspended by user"
msgstr "Opgeschort door gebruiker"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:676
msgid "Won't get new tasks"
msgstr "Geen nieuw werk gevraagd"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:679
msgid "Scheduler request pending"
msgstr "Bijwerk verzoek aan het afwachten"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:685
msgid "Communication deferred "
msgstr "Communicatie uitgesteld "
#: clientgui/ViewResources.cpp:77
msgid "Disk Space"
msgstr "Gebruikte ruimte op schijf"
#: clientgui/ViewResources.cpp:90
msgid "Disk"
msgstr "Schijfgebruik"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:44
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:62
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:737
msgid "User Total"
msgstr "Gebruikers Totaal"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:641
msgid "Show user total"
msgstr "Bekijk gebruikers totaal"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:648
msgid "Show user average"
msgstr "Bekijk gebruikers gemiddelde"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:655
msgid "Show host total"
msgstr "Bekijk computer totaal"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:662
msgid "Show host average"
msgstr "Bekijk computer gemiddelde"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:672
msgid "< &Previous project"
msgstr "< Vorige &project"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:678
msgid "&Next project >"
msgstr "Volge&nde project >"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:684
msgid "Mode view"
msgstr "Weergave modus"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:687
msgid "All projects"
msgstr "Alle projecten"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:694
msgid "One project"
msgstr "E<>n project"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:701
msgid "All projects(sum)"
msgstr "Projecten gecombineerd"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:719
msgid "Statistics"
msgstr "Statistieken"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:736
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:755
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:774
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:794
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:813
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:833
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:853
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:873
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:891
msgid "Updating charts..."
msgstr "Grafieken aan het bijwerken..."
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:756
msgid "User Average"
msgstr "Gebruikers gemiddelde"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:775
msgid "Host Total"
msgstr "Computer totaal"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:795
msgid "Host Average"
msgstr "Computer gemiddelde"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:96
msgid "Retry Now"
msgstr "Probeer opnieuw"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:97
msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now"
msgstr "Klik op 'Probeer opnieuw' voor overdracht van het bestand"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:103
msgid "Abort Transfer"
msgstr "Overdracht afbreken"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:104
msgid "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will prevent you from being granted credit for this result."
msgstr "Klik op 'Overdracht afbreken' om dit bestand uit de wachtrij te verwijderen. Er zullen in dit geval geen punten voor dit resultaat worden toegekend."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:116
msgid "File"
msgstr "Bestand"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:117
#: clientgui/ViewWork.cpp:134
msgid "Progress"
msgstr "Voortgang"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:118
msgid "Size"
msgstr "Grootte"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:119
msgid "Elapsed Time"
msgstr "Verstreken tijd"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:120
msgid "Speed"
msgstr "Snelheid"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:134
msgid "Transfers"
msgstr "Overdracht"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:157
msgid "Retrying transfer now..."
msgstr "Bezig met overdracht..."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:188
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n"
"NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
"will not receive credit for it."
msgstr ""
"Weet je zeker dat je de overdracht van '%s' wilt annuleren?\n"
"Een overdracht annuleren heeft tot gevolg dat het werk niet\n"
"meer geldig is en er zullen geen punten worden gegeven."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:196
msgid "Abort File Transfer"
msgstr "Annuleer Bestands Overdracht"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:520
msgid "Retry in "
msgstr "Opnieuw proberen over "
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:522
#: clientgui/ViewWork.cpp:744
msgid "Download failed"
msgstr "Downloaden mislukt"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:524
#: clientgui/ViewWork.cpp:782
msgid "Upload failed"
msgstr "Uploaden mislukt"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:527
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:540
msgid "Suspended"
msgstr "Opgeschort"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:530
#: clientgui/ViewWork.cpp:784
msgid "Uploading"
msgstr "Bezig met uploaden"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:530
#: clientgui/ViewWork.cpp:746
msgid "Downloading"
msgstr "Bezig met downloaden"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:532
msgid "Upload pending"
msgstr "Uploaden in behandeling"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:532
msgid "Download pending"
msgstr "Downloaden in behandeling"
#: clientgui/ViewWork.cpp:104
#: clientgui/ViewWork.cpp:213
msgid "Show graphics"
msgstr "Bekijk grafische weergave"
#: clientgui/ViewWork.cpp:105
msgid "Show application graphics in a window."
msgstr "Bekijk de grafische weergave van dit project."
#: clientgui/ViewWork.cpp:112
msgid "Suspend work for this result."
msgstr "Onderbreek het werk aan dit resultaat."
#: clientgui/ViewWork.cpp:118
msgid "Abort"
msgstr "Werk afbreken"
#: clientgui/ViewWork.cpp:119
msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it."
msgstr "Annuleer het werk aan dit resultaat. Er zullen geen punten worden toegekend."
#: clientgui/ViewWork.cpp:131
msgid "Application"
msgstr "Programma"
#: clientgui/ViewWork.cpp:132
msgid "Name"
msgstr "Bestandsnaam"
#: clientgui/ViewWork.cpp:133
msgid "CPU time"
msgstr "Processor tijd"
#: clientgui/ViewWork.cpp:135
msgid "To completion"
msgstr "Tot voltooiing"
#: clientgui/ViewWork.cpp:136
msgid "Report deadline"
msgstr "Rapporteren voor"
#: clientgui/ViewWork.cpp:150
msgid "Tasks"
msgstr "Werk"
#: clientgui/ViewWork.cpp:175
msgid "Resuming task..."
msgstr "Resultaat word hervat..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:179
msgid "Suspending task..."
msgstr "Bezig met opschorten..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:205
msgid "Showing graphics for task..."
msgstr "Bezig met het laten zien van grafische weergave..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:212
msgid "Are you sure you want to display graphics on a remote machine?"
msgstr "Weet je zeker dat je de grafische weergave wilt laten zien op een andere computer?"
#: clientgui/ViewWork.cpp:277
msgid "Aborting result..."
msgstr "Resultaat word geannuleerd..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:285
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %s, Status: %s)"
msgstr ""
"Weet je zeker dat je het resultaat '%s' wilt annuleren?\n"
"(Voortgang: %s, Status: %s)"
#: clientgui/ViewWork.cpp:294
msgid "Abort task"
msgstr "Annuleer resultaat"
#: clientgui/ViewWork.cpp:510
msgid "Resume work for this task."
msgstr "Hervat werk voor dit resultaat."
#: clientgui/ViewWork.cpp:516
msgid "Suspend work for this task."
msgstr "Onderbreek werk voor dit resultaat."
#: clientgui/ViewWork.cpp:740
msgid "New"
msgstr "Nieuw"
#: clientgui/ViewWork.cpp:751
#: clientgui/ViewWork.cpp:775
msgid "Aborted by user"
msgstr "Geannuleerd door gebruiker"
#: clientgui/ViewWork.cpp:753
msgid "Project suspended by user"
msgstr "Project opgeschort door gebruiker"
#: clientgui/ViewWork.cpp:757
msgid "Activities suspended"
msgstr "Activiteiten opgeschort"
#: clientgui/ViewWork.cpp:760
msgid "Running"
msgstr "Bezig met uitvoeren"
#: clientgui/ViewWork.cpp:762
msgid "Preempted"
msgstr "Gepauzeerd"
#: clientgui/ViewWork.cpp:764
#: clientgui/ViewWork.cpp:767
msgid "Ready to run"
msgstr "Staat in de wacht"
#: clientgui/ViewWork.cpp:777
msgid "Computation error"
msgstr "Berekenings fout"
#: clientgui/ViewWork.cpp:789
msgid "Acknowledged"
msgstr "Bevestigd"
#: clientgui/ViewWork.cpp:791
msgid "Ready to report"
msgstr "Staat klaar om te rapporteren"
#: clientgui/ViewWork.cpp:793
#, c-format
msgid "Error: invalid state '%d'"
msgstr "Fout: ongeldige status '%d'"
#: clientgui/ViewWork.cpp:801
msgid "Activities suspended by user"
msgstr "Activiteiten opgeschort door gebruiker"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:307
msgid "We'll now guide you through the process of attaching to a project."
msgstr "Met behulp van deze wizard kan een project worden toegevoegd."
#: clientgui/WelcomePage.cpp:318
#, c-format
msgid ""
"We'll now remove this computer from %s. You will\n"
"be responsible for managing the BOINC client software from\n"
"now on."
msgstr ""
"Deze computer zal worden verwijderd uit %s. Vanaf nu\n"
"zal je zelf het onderhoud aan de projecten moeten\n"
"uitvoeren."
#: clientgui/WelcomePage.cpp:328
msgid "Account manager"
msgstr "Account manager"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:331
msgid ""
"We'll now guide you through the process of adding an account\n"
"manager."
msgstr ""
"Met behulp van deze wizard kan een account manager\n"
"worden toegevoegd."
#: clientgui/WelcomePage.cpp:340
msgid "Debug Flags"
msgstr "Debug Punten"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:343
msgid "Project Properties Failure"
msgstr "Project Instellings Fout"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:346
msgid "Project Comm Failure"
msgstr "Project Comm. Fout"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:349
msgid "Project Properties URL Failure"
msgstr "Project URL Instellings Fout"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:352
msgid "Account Creation Disabled"
msgstr "Account Aanmaak Gesloten"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:355
msgid "Client Account Creation Disabled"
msgstr "Client Aanmaak Gesloten"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:358
msgid "Account Already Exists"
msgstr "Account Bestaat Reeds"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:361
msgid "Project Already Attached"
msgstr "Project Reeds Toegevoegd"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:364
msgid "Project Attach Failure"
msgstr "Project Toevoeg Fout"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:367
msgid "Google Comm Failure"
msgstr "Google Comm. Fout"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:370
msgid "Yahoo Comm Failure"
msgstr "Yahoo Comm. Fout"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:373
msgid "Net Detection Failure"
msgstr "Netwerk Detectie Fout"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:378
msgid "To continue, click Next."
msgstr "Klik op Volgende om verder te gaan."
#: clientgui/WizardAccountManager.cpp:434
#: clientgui/WizardAttachProject.cpp:445
msgid "Do you really want to cancel?"
msgstr "Weet je zeker dat je wilt annuleren?"
#: clientgui/WizardAccountManager.cpp:435
#: clientgui/WizardAttachProject.cpp:446
msgid "Question"
msgstr "Vraag"
#: clientgui/wizardex.cpp:359
#: clientgui/wizardex.cpp:548
msgid "&Next >"
msgstr "Volgende >"
#: clientgui/wizardex.cpp:365
msgid "< &Back"
msgstr "< Vorige"
#: clientgui/wizardex.cpp:546
msgid "&Finish"
msgstr "Voltooien"
#: clientgui/DlgAbout.h:52
msgid "About BOINC Manager"
msgstr "Over de BOINC Manager"
#: clientgui/DlgDialupCredentials.h:49
msgid "BOINC Manager - Dialup Logon"
msgstr "BOINC Manager - Inbel Sessie"
#: clientgui/DlgOptions.h:49
msgid "BOINC Manager - Options"
msgstr "BOINC Manager - Opties"
#: clientgui/DlgSelectComputer.h:49
msgid "BOINC Manager - Select Computer"
msgstr "BOINC Manager - Selecteer Computer"