mirror of https://github.com/BOINC/boinc.git
2078 lines
57 KiB
Plaintext
2078 lines
57 KiB
Plaintext
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: BOINC Manager 4.x\n"
|
||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2006-05-24 20:10+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Rene Oskam <oskamjr@wanadoo.nl>\n"
|
||
"Language-Team: BOINC Development Team <rwalton@ssl.berkeley.edu>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Poedit-Language: Dutch\n"
|
||
"X-Poedit-Country: NETHERLANDS\n"
|
||
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
|
||
"X-Poedit-Basepath: C:\\BOINCSRC\\Main\\boinc\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n"
|
||
|
||
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:301
|
||
msgid "User information"
|
||
msgstr "Gebruikers informatie"
|
||
|
||
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:306
|
||
msgid "Are you already running this project?"
|
||
msgstr "Heb je al een account bij dit project?"
|
||
|
||
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:309
|
||
msgid "&No, new user"
|
||
msgstr "&Nee, nieuwe gebruiker"
|
||
|
||
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:312
|
||
msgid "&Yes, existing user"
|
||
msgstr "&Ja, bestaande gebruiker"
|
||
|
||
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:331
|
||
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:494
|
||
msgid "&Password:"
|
||
msgstr "&Wachtwoord:"
|
||
|
||
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:335
|
||
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:509
|
||
msgid "Choose a &password:"
|
||
msgstr "Kie&s een wachtwoord:"
|
||
|
||
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:340
|
||
msgid "C&onfirm password:"
|
||
msgstr "Bevestig het wachtw&oord:"
|
||
|
||
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:371
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the username and password you used on\n"
|
||
"the web site."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vul de gebruikersnaam en het wachtwoord in\n"
|
||
"welke je op de website hebt gebruikt."
|
||
|
||
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:377
|
||
msgid "&Username:"
|
||
msgstr "Gebr&uikersnaam:"
|
||
|
||
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:399
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the email address and password you used on\n"
|
||
"the web site."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vul het email adres en het wachtwoord in\n"
|
||
"welke je op de website hebt gebruikt."
|
||
|
||
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:405
|
||
msgid "&Email address:"
|
||
msgstr "&Email adres:"
|
||
|
||
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:412
|
||
#, c-format
|
||
msgid "minimum length %d"
|
||
msgstr "minimale lengte %d"
|
||
|
||
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:431
|
||
#: clientgui/WelcomePage.cpp:304
|
||
msgid "Attach to project"
|
||
msgstr "Project toevoegen"
|
||
|
||
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:433
|
||
msgid "Update account manager"
|
||
msgstr "Account manager bijwerken"
|
||
|
||
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:435
|
||
msgid "Attach to account manager"
|
||
msgstr "Account manager toevoegen"
|
||
|
||
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:446
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The minimum password length for this project is %d. Please choose a different password."
|
||
msgstr "De minimum lengte van een wachtwoord voor dit project is %d. Kies a.u.b. een ander wachtwoord."
|
||
|
||
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:452
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The minimum password length for this account manager is %d. Please choose a different password."
|
||
msgstr "De minimum lengte van een wachtwoord voor deze account manager is %d. Kies a.u.b. een ander wachtwoord."
|
||
|
||
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:463
|
||
msgid "The password and confirmation password do not match. Please type them again."
|
||
msgstr "Het wachtwoord en het bevestigings wachtwoord komen niet overeen. Vul ze a.u.b. opnieuw in."
|
||
|
||
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:217
|
||
msgid "Enter account key"
|
||
msgstr "Vul account key in"
|
||
|
||
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:220
|
||
msgid ""
|
||
"This project uses an \"account key\" to identify you.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Go to the project's web site to create an account. Your account\n"
|
||
"key will be emailed to you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit project gebruikt een \"account key\" voor indentificatie.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ga naar de website van het project om een account te maken.\n"
|
||
"De Account Key wordt per email toe gestuurd."
|
||
|
||
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:226
|
||
msgid "An account key looks like:"
|
||
msgstr "Een Account Key lijkt op:"
|
||
|
||
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:229
|
||
msgid "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
|
||
msgstr "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
|
||
|
||
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:232
|
||
msgid "Account key:"
|
||
msgstr "Account key:"
|
||
|
||
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:167
|
||
msgid "Account Manager URL"
|
||
msgstr "Account Manager URL"
|
||
|
||
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:170
|
||
msgid "Enter the URL of the account manager's web site."
|
||
msgstr "Vul het URL in van de account manager website."
|
||
|
||
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:173
|
||
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:229
|
||
msgid "You can copy and paste the URL from your browser's address bar."
|
||
msgstr "(Het is mogelijk dit URL te kopi<70>ren uit de adresbalk van je browser.)"
|
||
|
||
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:176
|
||
msgid "Account Manager &URL:"
|
||
msgstr "Account Manager &URL:"
|
||
|
||
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:179
|
||
msgid "For a list of BOINC-based account managers go to:"
|
||
msgstr "Voor een lijst van BOINC gebaseerde account managers ga naar:"
|
||
|
||
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:182
|
||
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Communicating with %s."
|
||
msgstr "Aan het communiceren met %s."
|
||
|
||
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:189
|
||
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:192
|
||
msgid "Communicating with server."
|
||
msgstr "Aan het communiceren met de server."
|
||
|
||
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:194
|
||
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:197
|
||
msgid "Please wait..."
|
||
msgstr "Even geduld..."
|
||
|
||
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:304
|
||
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:472
|
||
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:534
|
||
msgid "An internal server error has occurred.\n"
|
||
msgstr "Er is een server fout opgetreden.\n"
|
||
|
||
#: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:174
|
||
msgid "Already attached to project"
|
||
msgstr "Project reeds toegevoegd"
|
||
|
||
#: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:177
|
||
msgid "You are already attached to this project."
|
||
msgstr "Je hebt dit project reeds toegevoegd."
|
||
|
||
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:177
|
||
msgid "Username already in use"
|
||
msgstr "Gebruikersnaam reeds in gebruik"
|
||
|
||
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:180
|
||
msgid ""
|
||
"An account with that username already exists and has a\n"
|
||
"different password than the one you entered.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er bestaat al een account met deze gebruikersnaam, maar\n"
|
||
"met een ander wachtwoord dan het hier ingevulde.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bezoek a.u.b. de website van het project en volg de instructies."
|
||
|
||
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:187
|
||
msgid "Email address already in use"
|
||
msgstr "Email adres reeds in gebruik"
|
||
|
||
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:190
|
||
msgid ""
|
||
"An account with that email address already exists and has a\n"
|
||
"different password than the one you entered.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er bestaat al een account met dit email adres, maar met een\n"
|
||
"ander wachtwoord dan het hier ingevulde.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bezoek a.u.b. de website van het project en volg de instructies."
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCBaseView.cpp:457
|
||
msgid "Web sites"
|
||
msgstr "Websites"
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:56
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s - Network Status"
|
||
msgstr "%s - Netwerk Status"
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s is unable to communicate with a project and needs an Internet connection.\n"
|
||
"Please connect to the Internet, then select the 'retry communications' item off the advanced menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s heeft een verbinding nodig met het internet voor onderhoud aan het project.\n"
|
||
"Maak een internet verbindig en klik op 'Probeer opnieuw te verbinden' onder 'Geavanceerd'."
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s needs to connect to the Internet. Please click to open %s."
|
||
msgstr "%s heeft een verbinding nodig met het internet. Klik om de %s te openen."
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s needs to connect to the Internet.\n"
|
||
"May it do so now?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s heeft een verbinding met het internet\n"
|
||
"nodig, mag dit nu?"
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is connecting to the Internet."
|
||
msgstr "%s is bezig met verbinden."
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:384
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s couldn't do Internet communication, and no default connection is selected.\n"
|
||
"Please connect to the Internet, or select a default connection\n"
|
||
"using Advanced/Options/Connections."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s is niet in staat met een project te communiceren en er is geen standaard verbinding\n"
|
||
"ingesteld. Maak een verbinding met het internet of geef in het 'Opties' menu bij\n"
|
||
"'Geavanceerd' aan welke verbinding moet worden gebruikt."
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:413
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has successfully connected to the Internet."
|
||
msgstr "%s heeft een internet verbinding gemaakt."
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:438
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s failed to connect to the Internet."
|
||
msgstr "%s kon geen internet verbinding maken."
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:474
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s has detected it is now connected to the Internet.\n"
|
||
"Updating all projects and retrying all transfers."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s heeft de internet verbinding gedetecteerd en probeert\n"
|
||
"alle projecten bij te werken."
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:513
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has successfully disconnected from the Internet."
|
||
msgstr "%s heeft de internet verbinding verbroken."
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:529
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s failed to disconnected from the Internet."
|
||
msgstr "%s kon de internet verbinding niet verbreken."
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:148
|
||
msgid ""
|
||
"Please provide the email address and password you used to register\n"
|
||
"at GridRepublic. (if you have not yet created an account at\n"
|
||
"GridRepublic, please do so at http://www.gridrepublic.org)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vul a.u.b. het email adres en het wachtwoord in, welke je hebt gebruikt\n"
|
||
"om je GridRepublic account te maken. ( Indien je nog geen account\n"
|
||
"hebt aangemaakt, ga dan a.u.b. naar http://www.gridrepublic.org )"
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:165
|
||
msgid "Start Project"
|
||
msgstr "Project Starten"
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:168
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter an email address and password. You will need your email\n"
|
||
"address if you want to change your account options or use our message\n"
|
||
"boards.\n"
|
||
"\n"
|
||
"We will send you occasional emails. You can stop these at any time.\n"
|
||
"We will not pass your email address on to others."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vul een email adres en een wachtwoord in. Je hebt deze later nodig om\n"
|
||
"eventueel wijzigingen aan te brengen in je account of om gebruik te\n"
|
||
"kunnen maken van het forum.\n"
|
||
"\n"
|
||
"We sturen je regelmatig emails om je op de hoogte te houden. Deze optie\n"
|
||
"kan ook uitgezet worden. Je email adres zal niet worden doorgegeven."
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:175
|
||
msgid "Project Started"
|
||
msgstr "Project Gestart"
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:177
|
||
msgid ""
|
||
"Congratulations, you have now successfully started your Climate\n"
|
||
"Change Experiment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gefeliciteerd, je hebt met succes je 'Climate Change Experiment'\n"
|
||
"project gestart."
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:180
|
||
msgid ""
|
||
"Click finish to exit. You will be taken to a web page which tells\n"
|
||
"you more about your model."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klik op Voltooien. Er wordt vervolgens een verbinding met onze\n"
|
||
"webpagina gemaakt om je verder te informeren."
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:187
|
||
msgid ""
|
||
"This will shut down your experiment until it restarts automatically\n"
|
||
"following your user preferences. Close window to close the manager\n"
|
||
"without stopping the experiment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit zal het werk aan je project stop zetten en voortgang hiervan zal pas\n"
|
||
"worden hervat als de manager opnieuw wordt opgestart. Minimaliseer of\n"
|
||
"sluit het venster als je het werk niet wilt onderbreken."
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:488
|
||
msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible"
|
||
msgstr "Start BOINC zodat deze alleen zichbaar is in het syteemvak."
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:548
|
||
msgid "(Automatic Detection)"
|
||
msgstr "(Automatische Detectie)"
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:549
|
||
msgid "(Unknown)"
|
||
msgstr "(Onbekend)"
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:550
|
||
msgid "(User Defined)"
|
||
msgstr "(Gedefineerd door gebruiker)"
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:318
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is currently suspended...\n"
|
||
msgstr "%s is momenteel opgeschort... \n"
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s networking is currently suspended...\n"
|
||
msgstr "Het %s netwerk is momenteel opgeschort... \n"
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is currently reconnecting to a %s client...\n"
|
||
msgstr "%s maakt een nieuwe %s client verbinding...\n"
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:381
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not currently connected to a %s client...\n"
|
||
msgstr "%s heeft momenteel geen %s client verbinding...\n"
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:469
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:348
|
||
#: clientgui/mac/MacSysMenu.cpp:69
|
||
msgid "E&xit"
|
||
msgstr "Afsluiten"
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:512
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open %s Web..."
|
||
msgstr "Open de %s Pagina..."
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:519
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open %s..."
|
||
msgstr "Open %s..."
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:524
|
||
msgid "Snooze"
|
||
msgstr "Sluimer"
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:527
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:510
|
||
#, c-format
|
||
msgid "&About %s..."
|
||
msgstr "Over %s..."
|
||
|
||
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:194
|
||
msgid "Failed to attach to project"
|
||
msgstr "Project toevoegen niet gelukt"
|
||
|
||
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:199
|
||
msgid "Failed to update account manager"
|
||
msgstr "Account manager bijwerken niet gelukt"
|
||
|
||
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:203
|
||
msgid "Failed to remove account manager"
|
||
msgstr "Account manager verwijderen niet gelukt"
|
||
|
||
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:207
|
||
msgid "Failed to attach to account manager"
|
||
msgstr "Account manager toevoegen niet gelukt"
|
||
|
||
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:216
|
||
msgid ""
|
||
"An error has occurred, please check the messages tab for further\n"
|
||
"details.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Click Finish to close."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er is een fout opgetreden, controleer de berichten tab voor\n"
|
||
"meer details.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Klik op Voltooien om af te sluiten."
|
||
|
||
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:223
|
||
#: clientgui/CompletionPage.cpp:229
|
||
#: clientgui/CompletionPage.cpp:253
|
||
#: clientgui/CompletionPage.cpp:274
|
||
#: clientgui/CompletionPage.cpp:325
|
||
msgid "Click Finish to close."
|
||
msgstr "Klik op Voltooien om af te sluiten."
|
||
|
||
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:232
|
||
msgid "Messages from server:"
|
||
msgstr "Berichten van server:"
|
||
|
||
#: clientgui/CompletionPage.cpp:198
|
||
msgid "Attached to project"
|
||
msgstr "Project toegevoegd"
|
||
|
||
#: clientgui/CompletionPage.cpp:210
|
||
msgid "You are now successfully attached to this project."
|
||
msgstr "Je hebt zojuist met succes een project toegevoegd."
|
||
|
||
#: clientgui/CompletionPage.cpp:222
|
||
msgid ""
|
||
"When you click Finish, your web browser will go to a page where\n"
|
||
"you can set your account name and preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na het klikken op Voltooien, gaat je webbrowser naar de project\n"
|
||
"pagina, om ook de instellingen hier eventueel te doen."
|
||
|
||
#: clientgui/CompletionPage.cpp:243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Update from %s completed."
|
||
msgstr "Bijwerken van %s voltooid."
|
||
|
||
#: clientgui/CompletionPage.cpp:247
|
||
msgid "Update completed."
|
||
msgstr "Bijwerken voltooid."
|
||
|
||
#: clientgui/CompletionPage.cpp:264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Removal from %s completed."
|
||
msgstr "Verwijderen van %s voltooid."
|
||
|
||
#: clientgui/CompletionPage.cpp:268
|
||
msgid "Removal succeeded!"
|
||
msgstr "Verwijderen voltooid."
|
||
|
||
#: clientgui/CompletionPage.cpp:285
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attached to %s"
|
||
msgstr "%s is toegevoegd"
|
||
|
||
#: clientgui/CompletionPage.cpp:289
|
||
msgid "Attached to account manager"
|
||
msgstr "Account manager is toegevoegd"
|
||
|
||
#: clientgui/CompletionPage.cpp:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Welcome to %s!"
|
||
msgstr "Welkom bij %s"
|
||
|
||
#: clientgui/CompletionPage.cpp:313
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are now successfully attached to the %s system.\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Je hebt nu met succes %s toegevoegd.\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: clientgui/CompletionPage.cpp:319
|
||
msgid "You are now successfully attached to this account manager."
|
||
msgstr "Je hebt nu met succes deze account manager toegevoegd."
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAbout.cpp:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid "About %s"
|
||
msgstr "Over %s"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAbout.cpp:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s"
|
||
msgstr "%s"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAbout.cpp:136
|
||
#: clientgui/WizardAccountManager.cpp:130
|
||
#: clientgui/WizardAttachProject.cpp:141
|
||
msgid "BOINC Manager"
|
||
msgstr "BOINC Manager"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAbout.cpp:155
|
||
msgid "Version:"
|
||
msgstr "Versie:"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAbout.cpp:163
|
||
msgid "Copyright:"
|
||
msgstr "Copyright:"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAbout.cpp:167
|
||
msgid ""
|
||
"(C) 2003-2006 University of California at Berkeley.\n"
|
||
"All Rights Reserved."
|
||
msgstr ""
|
||
"(C) 2003-2006 University of California at Berkeley.\n"
|
||
"All Rights Reserved."
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAbout.cpp:171
|
||
msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
|
||
msgstr "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAbout.cpp:175
|
||
msgid "A software platform for distributed computing using volunteered computer resources"
|
||
msgstr "A software platform for distributed computing using volunteered computer resources"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAbout.cpp:187
|
||
#: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:136
|
||
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:122
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:324
|
||
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:133
|
||
msgid "&OK"
|
||
msgstr "&OK"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:111
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "Gebruikersnaam:"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:122
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:253
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:309
|
||
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:122
|
||
#: clientgui/ProxyPage.cpp:344
|
||
#: clientgui/ProxyPage.cpp:364
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Wachtwoord:"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:141
|
||
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:127
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:329
|
||
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:138
|
||
#: clientgui/wizardex.cpp:360
|
||
msgid "&Cancel"
|
||
msgstr "Annuleer"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:114
|
||
msgid "Click here to disable displaying this message in the future."
|
||
msgstr "Klik hier om deze boodschap in het vervolg niet meer te tonen."
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:142
|
||
msgid "Language Selection:"
|
||
msgstr "Taalselectie:"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:149
|
||
msgid "What language should the manager display by default."
|
||
msgstr "Welke standaard taal moet de manager gebruiken."
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:153
|
||
msgid "Reminder Frequency:"
|
||
msgstr "Herinnerings interval:"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:159
|
||
msgid "How often, in minutes, should the manager remind you of possible connection events."
|
||
msgstr "Hoe vaak, in minuten, moet de manager een herinnering weergeven over mogelijke verbindings handelingen."
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:162
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Algemeen"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:170
|
||
msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings"
|
||
msgstr "Inbel en VPN (Virtual Private Network) instellingen"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:184
|
||
msgid "&Set Default"
|
||
msgstr "&Stel in als Standaard"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:189
|
||
msgid "&Clear Default"
|
||
msgstr "Verwijder Standaard Instelling"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:196
|
||
msgid "Default Connection:"
|
||
msgstr "Standaard Verbinding:"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:203
|
||
msgid "Connections"
|
||
msgstr "Verbindingen"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:212
|
||
msgid "Connect via HTTP proxy server"
|
||
msgstr "Verbind via HTTP proxy server"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:216
|
||
msgid "HTTP Proxy Server Configuration"
|
||
msgstr "HTTP Proxy Server Configuratie"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:224
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:280
|
||
msgid "Address:"
|
||
msgstr "IP adres:"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:232
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:288
|
||
#: clientgui/ProxyPage.cpp:338
|
||
#: clientgui/ProxyPage.cpp:358
|
||
msgid "Port:"
|
||
msgstr "Poort:"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:239
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:295
|
||
msgid "Leave these blank if not needed"
|
||
msgstr "Laat dit gedeelte leeg indien niet vereist"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:245
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:301
|
||
#: clientgui/ProxyPage.cpp:341
|
||
#: clientgui/ProxyPage.cpp:361
|
||
msgid "User Name:"
|
||
msgstr "Gebruikersnaam:"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:260
|
||
msgid "HTTP Proxy"
|
||
msgstr "HTTP Proxy"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:268
|
||
msgid "Connect via SOCKS proxy server"
|
||
msgstr "Verbind via SOCKS proxy server"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:272
|
||
msgid "SOCKS Proxy Server Configuration"
|
||
msgstr "SOCKS Proxy Server Configuratie"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:316
|
||
msgid "SOCKS Proxy"
|
||
msgstr "SOCKS Proxy"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:113
|
||
msgid "Host name:"
|
||
msgstr "Host naam:"
|
||
|
||
#: clientgui/hyperlink.cpp:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s - Can't find web browser"
|
||
msgstr "%s - Web browser niet gevonden"
|
||
|
||
#: clientgui/hyperlink.cpp:218
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s tried to display the web page\n"
|
||
"\t%s\n"
|
||
"but couldn't find a web browser.\n"
|
||
"To fix this, set the environment variable\n"
|
||
"BROWSER to the path of your web browser,\n"
|
||
"then restart the %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s probeerde de web pagina\n"
|
||
"\t%s\n"
|
||
"weer te geven, maar kon geen\n"
|
||
"web browser vinden. Geef je standaard\n"
|
||
"browser op door het pad hier naar toe aan te\n"
|
||
"geven en herstart hierna %s."
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:33
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:71
|
||
msgid "Message boards"
|
||
msgstr "Forums"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:35
|
||
msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards"
|
||
msgstr "Correspondeer met andere gebruikers op de SETI@home forums"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:37
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:123
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:141
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Help"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:39
|
||
msgid "Ask questions and report problems"
|
||
msgstr "Stel vragen en rapporteer problemen"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:41
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:83
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:113
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:131
|
||
msgid "Your account"
|
||
msgstr "Mijn account"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:43
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:89
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:115
|
||
msgid "View your account information and credit totals"
|
||
msgstr "Bekijk informatie over en het punten totaal van je eigen account"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:45
|
||
msgid "Your preferences"
|
||
msgstr "Mijn voorkeuren"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:47
|
||
msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences"
|
||
msgstr "Bekijk en verander je SETI@home profiel en account voorkeuren"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:49
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:91
|
||
msgid "Your results"
|
||
msgstr "Mijn resultaten"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:51
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:93
|
||
msgid "View your last week (or more) of computational results and work"
|
||
msgstr "Bekijk de behaalde resultaten van de afgelopen periode"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:53
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:95
|
||
msgid "Your computers"
|
||
msgstr "Mijn computer(s)"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:55
|
||
msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home"
|
||
msgstr "Bekijk de lijst van je computer(s) die SETI@home uitvoeren"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:57
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:99
|
||
msgid "Your team"
|
||
msgstr "Mijn Team"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:59
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:101
|
||
msgid "View information about your team"
|
||
msgstr "Bekijk informatie over je eigen team"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:63
|
||
msgid "Common questions"
|
||
msgstr "Veel gestelde vragen"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:65
|
||
msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list"
|
||
msgstr "Bekijk de Einstein@Home veel gestelde vragen lijst"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:67
|
||
msgid "Screensaver info"
|
||
msgstr "Screensaver info"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:69
|
||
msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver"
|
||
msgstr "Bekijk de gedetailleerde beschijving over de Einstein@home screensaver"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:73
|
||
msgid "Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards"
|
||
msgstr "Correspondeer met andere gebruikers op het Einstein@home forum"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:75
|
||
msgid "Einstein status"
|
||
msgstr "Einstein status"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:77
|
||
msgid "Current status of the Einstein@Home server"
|
||
msgstr "Huidige Einstein@home server status"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:79
|
||
msgid "Report problems"
|
||
msgstr "Rapporteer problemen"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:81
|
||
msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board"
|
||
msgstr "Bekijk de Einstein@Home forums over problemen en fout rapportages"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:85
|
||
msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences"
|
||
msgstr "Bekijk en verander je Einstein@home profiel en account voorkeuren"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:87
|
||
msgid "Account summary"
|
||
msgstr "Account samenvatting"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:97
|
||
msgid "View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home"
|
||
msgstr "Bekijk de lijst van je computer(s) die Eistein@home uitvoeren"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:103
|
||
msgid "LIGO project"
|
||
msgstr "LIGO project"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:105
|
||
msgid "The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) project"
|
||
msgstr "Bekijk de webpagina van het 'Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory' (LIGO) project"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:107
|
||
msgid "GEO-600 project"
|
||
msgstr "GEO-600 project"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:109
|
||
msgid "The home page of the GEO-600 project"
|
||
msgstr "Belijk de webpagina van het GEO-600 project"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:117
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:135
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:152
|
||
msgid "Team"
|
||
msgstr "Mijn Team"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:119
|
||
msgid "Info about your Team"
|
||
msgstr "Bekijk informatie over je eigen team"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:125
|
||
msgid "Get help for climateprediction.net"
|
||
msgstr "Bekijk de climateprediction.net help pagina"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:127
|
||
msgid "News"
|
||
msgstr "Nieuws"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:129
|
||
msgid "climateprediction.net News"
|
||
msgstr "Bekijk het climateprediction.net nieuws"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:133
|
||
msgid "View your account information, credits, and trickles"
|
||
msgstr "Bekijk je account informatie en de behaalde resultaten van de afgelopen periode"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:137
|
||
msgid "Info about your team"
|
||
msgstr "Bekijk informatie over je eigen team"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:143
|
||
msgid "Search for help in our help system"
|
||
msgstr "Bekijk onze help pagina's"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:145
|
||
msgid "Global Statistics"
|
||
msgstr "Statistieken"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:147
|
||
msgid "Summary statistics for World Community Grid"
|
||
msgstr "Statistieken van 'World Community Grid'"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:149
|
||
msgid "My Grid"
|
||
msgstr "Mijn 'Grid'"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:151
|
||
msgid "Your statistics and settings"
|
||
msgstr "Mijn statistieken en instellingen"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:153
|
||
msgid "Device Profiles"
|
||
msgstr "Mijn profielen"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:155
|
||
msgid "Update your device settings"
|
||
msgstr "Bekijk en werk je instellingen bij"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:157
|
||
msgid "Research"
|
||
msgstr "Onderzoek"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:159
|
||
msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid"
|
||
msgstr "Bekijk de projecten die door 'World Community Grid' ondersteund worden"
|
||
|
||
#: clientgui/MainDocument.cpp:328
|
||
msgid "Retrieving system state; please wait..."
|
||
msgstr "Systeem gegevens aan het opvragen; even geduld a.u.b..."
|
||
|
||
#: clientgui/MainDocument.cpp:337
|
||
msgid "Retrieving host information; please wait..."
|
||
msgstr "Host gegevens aan het opvragen; even geduld a.u.b..."
|
||
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:89
|
||
msgid "Connected"
|
||
msgstr "Verbonden"
|
||
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:97
|
||
msgid "Disconnected"
|
||
msgstr "Verbinding verbroken"
|
||
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Exit the %s"
|
||
msgstr "Sluit de %s af"
|
||
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:358
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:460
|
||
msgid "Attach to &project"
|
||
msgstr "&Project toevoegen"
|
||
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:359
|
||
msgid "Attach to a project"
|
||
msgstr "Een project toevoegen"
|
||
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:363
|
||
msgid "&Account manager"
|
||
msgstr "&Account manager"
|
||
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:364
|
||
msgid "Attach to an account manager"
|
||
msgstr "Een account manager toevoegen"
|
||
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:368
|
||
#, c-format
|
||
msgid "&Synchronize with %s"
|
||
msgstr "%s Bijwerken"
|
||
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Get current settings from %s"
|
||
msgstr "Haal de huidige instellingen op van %s"
|
||
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:387
|
||
msgid "&Run always"
|
||
msgstr "We&rk altijd actief"
|
||
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:388
|
||
msgid "Allow work regardless of preferences"
|
||
msgstr "Werk actief ongeacht de persoonlijke voorkeuren"
|
||
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:392
|
||
msgid "Run based on &preferences"
|
||
msgstr "Werk actief o&p basis van voorkeuren"
|
||
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:393
|
||
msgid "Allow work according to your preferences"
|
||
msgstr "Werk actief op basis van de persoonlijke voorkeuren"
|
||
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:397
|
||
msgid "&Suspend"
|
||
msgstr "Werk onderbreken"
|
||
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:398
|
||
msgid "Stop work regardless of preferences"
|
||
msgstr "Stop al het werk ongeacht de persoonlijke voorkeuren"
|
||
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:405
|
||
msgid "&Network activity always available"
|
||
msgstr "&Netwerkverbinding altijd beschikbaar"
|
||
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:406
|
||
msgid "Allow network activity regardless of preferences"
|
||
msgstr "Netwerkverbinding actief ongeacht de persoonlijke voorkeuren"
|
||
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:410
|
||
msgid "Network activity based on &preferences"
|
||
msgstr "Netwerkverbinding &op basis van voorkeuren"
|
||
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:411
|
||
msgid "Allow network activity according to your preferences"
|
||
msgstr "Netwerkverbinding actief op basis van de persoonlijke voorkeuren"
|
||
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:415
|
||
msgid "&Network activity suspended"
|
||
msgstr "Netwerkverbinding opgeschort"
|
||
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:416
|
||
msgid "Stop BOINC network activity"
|
||
msgstr "Stop de netwerk activiteiten van BOINC (de manager zelf blijft actief)"
|
||
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:423
|
||
msgid "&Options"
|
||
msgstr "&Opties"
|
||
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:424
|
||
msgid "Configure GUI options and proxy settings"
|
||
msgstr "Configureer GUI opties en proxy instellingen"
|
||
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:429
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connect to another computer running %s"
|
||
msgstr "Maak een verbinding met een andere %s computer"
|
||
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:434
|
||
msgid "Select computer..."
|
||
msgstr "Selecteer computer"
|
||
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:439
|
||
msgid "Run CPU &benchmarks"
|
||
msgstr "Start de &benchmark"
|
||
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:440
|
||
msgid "Runs BOINC CPU benchmarks"
|
||
msgstr "Voert de BOINC processor benchmark uit"
|
||
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:444
|
||
msgid "Retry &communications"
|
||
msgstr "Opnieuw verbinden"
|
||
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:445
|
||
msgid "Report completed work, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more work."
|
||
msgstr "Rapporteer het voltooide werk, werk de punten en voorkeuren bij en verkrijg mogelijk nieuw werk."
|
||
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:450
|
||
#: clientgui/WelcomePage.cpp:311
|
||
#, c-format
|
||
msgid "&Defect from %s"
|
||
msgstr "Beheer stoppen van %s"
|
||
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:456
|
||
msgid "Remove client from account manager control."
|
||
msgstr "Stop het beheer van een project, door de account manager."
|
||
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:461
|
||
msgid "Attach to a project to begin processing work"
|
||
msgstr "Voeg een project toe om werk binnen te halen en te verwerken"
|
||
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:472
|
||
#, c-format
|
||
msgid "&%s\tF1"
|
||
msgstr "&%s\tF1"
|
||
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:478
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Show information about the %s"
|
||
msgstr "Bekijk informatie over het gebruik van de %s"
|
||
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:490
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s &website"
|
||
msgstr "%s &website"
|
||
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:496
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Show information about BOINC and %s"
|
||
msgstr "Bekijk informatie over BOINC en %s"
|
||
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:516
|
||
msgid "Licensing and copyright information."
|
||
msgstr "Gebruiks en copyright informatie."
|
||
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:529
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&Bestand"
|
||
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:533
|
||
msgid "&Tools"
|
||
msgstr "&Instellingen"
|
||
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:537
|
||
msgid "&Activity"
|
||
msgstr "&Voorkeuren"
|
||
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:541
|
||
msgid "A&dvanced"
|
||
msgstr "&Geavanceerd"
|
||
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:545
|
||
#: clientgui/wizardex.cpp:356
|
||
#: clientgui/wizardex.cpp:363
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "&Help"
|
||
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:1086
|
||
msgid ""
|
||
"This will shut down your tasks until it restarts automatically\n"
|
||
"following your user preferences. Close window to close the manager\n"
|
||
"without stopping the tasks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit zal het werk aan je project stop zetten en voortgang hiervan zal\n"
|
||
"pas worden hervat als de manager opnieuw wordt opgestart.\n"
|
||
"Minimaliseer of sluit het venster als je het werk niet wilt onderbreken."
|
||
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:1091
|
||
msgid "Close Confirmation"
|
||
msgstr "Afsluit Bevestiging"
|
||
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:1222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "BOINC Manager - Detach from %s"
|
||
msgstr "BOINC Manager - %s verwijderen"
|
||
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:1226
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you defect from %s,\n"
|
||
"you'll keep all your current projects,\n"
|
||
"but you'll have to manage projects manually.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to defect from %s?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Indien je %s verwijderd\n"
|
||
"blijven je huidige projecten in tact,\n"
|
||
"maar je zal ze handmatig moeten onderhouden.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wil je %s verwijderen?"
|
||
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:1278
|
||
msgid "Attaching to project..."
|
||
msgstr "Project wordt toegevoegd..."
|
||
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:1320
|
||
msgid "Retrying communications for project(s)..."
|
||
msgstr "Project(en) opnieuw aan het verbinden..."
|
||
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:1403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s - Language Selection"
|
||
msgstr "%s - Taalselectie"
|
||
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:1410
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The %s's default language has been changed, in order for this change to take affect you must restart the %s."
|
||
msgstr "De standaard taal van de %s is gewijzigd, om dit te activeren dien je de %s te herstarten."
|
||
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:1905
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:1908
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s - (%s)"
|
||
msgstr "%s - (%s)"
|
||
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:1906
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connecting to %s"
|
||
msgstr "Bezig te verbinden met %s"
|
||
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:1909
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connected to %s"
|
||
msgstr "Verbonden met %s"
|
||
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:2069
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s - Connection Error"
|
||
msgstr "%s - Verbindings Fout"
|
||
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:2075
|
||
msgid "The password you have provided is incorrect, please try again."
|
||
msgstr "Het ingevulde wachtwoord in niet correct, probeer het a.u.b. opnieuw."
|
||
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:2092
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s - Connection Failed"
|
||
msgstr "%s - Verbinding Mislukt"
|
||
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:2101
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s is not able to connect to a %s client.\n"
|
||
"Would you like to try to connect again?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s kan geen verbinding maken met een\n"
|
||
"%s client. Wil je het opnieuw proberen?"
|
||
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:2128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s - Connection Status"
|
||
msgstr "%s - Verbindings Status"
|
||
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:2139
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s is not currently connected to a %s client.\n"
|
||
"Please use the 'File\\Select Computer...' menu option to connect up to a %s client.\n"
|
||
"To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s heeft momenteel geen %s client verbinding...\n"
|
||
"Gebruik a.u.b de 'Selecteer computer' menu optie om een verbinding\n"
|
||
"met een %s client te maken. Vul hier 'localhost' in als host naam."
|
||
|
||
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:174
|
||
msgid "No Internet connection"
|
||
msgstr "Geen internet verbinding"
|
||
|
||
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:177
|
||
msgid "Please connect to the Internet and try again."
|
||
msgstr "Maak a.u.b. een internet verbinding en probeer opnieuw."
|
||
|
||
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:176
|
||
msgid "Project not found"
|
||
msgstr "Project niet gevonden"
|
||
|
||
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:179
|
||
msgid ""
|
||
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please check the URL and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het ingevulde URL is niet van een bestaand BOINC project.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Controleer a.u.b. het URL en probeer opnieuw."
|
||
|
||
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:185
|
||
msgid "Account manager not found"
|
||
msgstr "Account manager niet gevonden"
|
||
|
||
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:188
|
||
msgid ""
|
||
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n"
|
||
"manager.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please check the URL and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het ingevulde URL is niet van een bestaande BOINC account\n"
|
||
"manager.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Controleer a.u.b. het URL en probeer opnieuw."
|
||
|
||
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:176
|
||
msgid "Login Failed."
|
||
msgstr "Inloggen Mislukt"
|
||
|
||
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:180
|
||
msgid "Check the username and password, and try again."
|
||
msgstr "Controleer de gebruikersnaam en het wachtwoord en probeer opnieuw."
|
||
|
||
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:184
|
||
msgid "Check the email address and password, and try again."
|
||
msgstr "Controleer het email adres en het wachtwoord en probeer opnieuw."
|
||
|
||
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:223
|
||
msgid "Project URL"
|
||
msgstr "Project URL"
|
||
|
||
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:226
|
||
msgid "Enter the URL of the project's web site."
|
||
msgstr "Vul het URL in van de website van het project."
|
||
|
||
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:232
|
||
msgid "Project &URL:"
|
||
msgstr "Project &URL:"
|
||
|
||
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:235
|
||
msgid "For a list of BOINC-based projects go to:"
|
||
msgstr "Voor een lijst van BOINC projecten ga naar:"
|
||
|
||
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:318
|
||
#: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:327
|
||
msgid ""
|
||
"Communicating with project\n"
|
||
"Please wait..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aan het communiceren met\n"
|
||
"het project..."
|
||
|
||
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:468
|
||
msgid ""
|
||
"Required wizard file(s) are missing from the target server.\n"
|
||
"(lookup_account.php/create_account.php)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Benodigde bestanden zijn niet gevonden op de server.\n"
|
||
"(lookup_account.php/create_account.php)\n"
|
||
|
||
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:190
|
||
msgid "Network communication failure"
|
||
msgstr "Netwerk communicatie fout"
|
||
|
||
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:193
|
||
msgid ""
|
||
"BOINC failed to communicate on the Internet. The most likely\n"
|
||
"reasons are:\n"
|
||
"\n"
|
||
"1) Connectivity problem. Please check your network or modem\n"
|
||
"connection and hit the back button to retry the previous\n"
|
||
"operation.\n"
|
||
"\n"
|
||
"2) Personal firewall software is blocking BOINC. You must\n"
|
||
"configure your personal firewall to let BOINC communicate\n"
|
||
"on port 80. Once this is fixed, click Back to try again.\n"
|
||
"\n"
|
||
"3) You are using a proxy server and BOINC needs to know\n"
|
||
"about it."
|
||
msgstr ""
|
||
"BOINC kon geen internet verbinding maken. De meest\n"
|
||
"voorkomende redenen zijn:\n"
|
||
"\n"
|
||
"1) Verbindings probleem. Controleer a.u.b. of je verbinding\n"
|
||
"met het internet actief is. Klik daarna op de Vorige knop om\n"
|
||
"het nogmaals te proberen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"2) Een persoonlijke firewall blokkeert BOINC. Stel de\n"
|
||
"aanwezige firewall zo in dat BOINC via poort 80 kan\n"
|
||
"communiceren. Klik vervolgens op Vorige.\n"
|
||
"\n"
|
||
"3) Je gebruikt een Proxy server en BOINC is hiervan\n"
|
||
"niet op de hoogte."
|
||
|
||
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:208
|
||
msgid "Click Next to configure BOINC's proxy settings."
|
||
msgstr "Klik op Volgende om de proxy correct in te stellen."
|
||
|
||
#: clientgui/ProxyPage.cpp:329
|
||
msgid "Proxy configuration"
|
||
msgstr "Proxy configuratie"
|
||
|
||
#: clientgui/ProxyPage.cpp:332
|
||
msgid "HTTP proxy"
|
||
msgstr "HTTP proxy"
|
||
|
||
#: clientgui/ProxyPage.cpp:335
|
||
#: clientgui/ProxyPage.cpp:355
|
||
msgid "Server:"
|
||
msgstr "Server:"
|
||
|
||
#: clientgui/ProxyPage.cpp:348
|
||
msgid "Autodetect"
|
||
msgstr "Automatisch detecteren"
|
||
|
||
#: clientgui/ProxyPage.cpp:352
|
||
msgid "SOCKS proxy"
|
||
msgstr "SOCKS proxy"
|
||
|
||
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:178
|
||
msgid "Project temporarily unavailable"
|
||
msgstr "Project tijdelijk niet bereikbaar"
|
||
|
||
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:181
|
||
msgid ""
|
||
"The project is temporarily unavailable.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please try again later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het project is tijdelijk niet bereikbaar.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Probeer het later a.u.b. opnieuw."
|
||
|
||
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:185
|
||
msgid "Account manager temporarily unavailable"
|
||
msgstr "Account manager tijdelijk niet bereikbaar"
|
||
|
||
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:188
|
||
msgid ""
|
||
"The account manager is temporarily unavailable.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please try again later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Account manager tijdelijk niet bereikbaar.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Probeer het later a.u.b. opnieuw."
|
||
|
||
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:69
|
||
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:78
|
||
msgid "Please specify an account key to continue."
|
||
msgstr "Vul a.u.b. een Account Key in om verder te gaan."
|
||
|
||
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:72
|
||
msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key"
|
||
msgstr "Ongeldige Accound Key; vul a.u.b een geldige in."
|
||
|
||
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:83
|
||
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:92
|
||
msgid "Validation conflict"
|
||
msgstr "Geldigheids conflict"
|
||
|
||
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:81
|
||
msgid "Invalid email address; please enter a valid email address"
|
||
msgstr "Ongeldig email adres; vul a.u.b een geldige in."
|
||
|
||
#: clientgui/ValidateURL.cpp:70
|
||
msgid "Missing URL"
|
||
msgstr "Geen URL"
|
||
|
||
#: clientgui/ValidateURL.cpp:71
|
||
msgid ""
|
||
"Please specify a URL.\n"
|
||
"For example:\n"
|
||
"http://www.example.com/"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vul a.u.b. een URL in.\n"
|
||
"Bijvoorbeeld:\n"
|
||
"http://www.voorbeeld.com/"
|
||
|
||
#: clientgui/ValidateURL.cpp:84
|
||
#: clientgui/ValidateURL.cpp:88
|
||
#: clientgui/ValidateURL.cpp:92
|
||
#: clientgui/ValidateURL.cpp:104
|
||
#: clientgui/ValidateURL.cpp:108
|
||
#: clientgui/ValidateURL.cpp:111
|
||
msgid "Invalid URL"
|
||
msgstr "Ongeldig URL"
|
||
|
||
#: clientgui/ValidateURL.cpp:85
|
||
#: clientgui/ValidateURL.cpp:89
|
||
#: clientgui/ValidateURL.cpp:93
|
||
msgid ""
|
||
"Please specify a valid URL.\n"
|
||
"For example:\n"
|
||
"http://boincproject.example.com"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vul a.u.b. een geldige URL in.\n"
|
||
"Bijvoorbeeld:\n"
|
||
"http://boincproject.voorbeeld.com"
|
||
|
||
#: clientgui/ValidateURL.cpp:105
|
||
#: clientgui/ValidateURL.cpp:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' does not contain a valid host name."
|
||
msgstr "'%s' bezit geen geldige host naam."
|
||
|
||
#: clientgui/ValidateURL.cpp:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' does not contain a valid path."
|
||
msgstr "'%s' bezit geen geldige bestands lokatie."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewMessages.cpp:78
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:102
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:637
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:92
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:100
|
||
msgid "Commands"
|
||
msgstr "Opdrachten"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewMessages.cpp:82
|
||
msgid "Copy all messages"
|
||
msgstr "Alle berichten kopi<70>ren"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewMessages.cpp:83
|
||
msgid "Copy all the messages to the clipboard."
|
||
msgstr "Alle berichten naar het klembord kopi<70>ren."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewMessages.cpp:89
|
||
msgid "Copy selected messages"
|
||
msgstr "Selectie kopi<70>ren"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewMessages.cpp:90
|
||
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages."
|
||
msgstr "De geselecteerde berichten naar het klembord kopi<70>ren. Je kan meerdere berichten selecteren door met behulp van de Shift of Ctrl toets op de bestanden te klikken."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewMessages.cpp:102
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:150
|
||
#: clientgui/ViewResources.cpp:76
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:668
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:115
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:130
|
||
msgid "Project"
|
||
msgstr "Project"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewMessages.cpp:103
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Tijd"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewMessages.cpp:104
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Bericht"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewMessages.cpp:128
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr "Berichten"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewMessages.cpp:150
|
||
msgid "Copying all messages to the clipboard..."
|
||
msgstr "Bezig met kopi<70>ren van de berichten naar het klembord..."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewMessages.cpp:182
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:185
|
||
msgid "Aborting transfer..."
|
||
msgstr "Bezig met afbreken overdracht..."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:106
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Project bijwerken"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:107
|
||
msgid "Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more tasks."
|
||
msgstr "Rapporteer het voltooide werk, werk de punten en voorkeuren bij en verkrijg mogelijk nieuw werk."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:114
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:559
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:111
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:515
|
||
msgid "Suspend"
|
||
msgstr "Onderbreken"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:115
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:559
|
||
msgid "Suspend tasks for this project."
|
||
msgstr "Het werk aan dit project handmatig onderbreken."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:121
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:571
|
||
msgid "No new tasks"
|
||
msgstr "Geen nieuw werk vragen"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:122
|
||
msgid "Don't get new tasks for this project."
|
||
msgstr "Nieuw werk (tijdelijk) opschorten voor dit project."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:128
|
||
msgid "Reset project"
|
||
msgstr "Project resetten"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:129
|
||
msgid "Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks. You can update the project first to report any completed tasks."
|
||
msgstr "Verwijder alle bestanden die met dit project te maken hebben en vraag nieuw werk. Het is aan te raden het project eerst bij te werken om het voltooide werk te rapporteren."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:138
|
||
msgid "Detach"
|
||
msgstr "Project verwijderen"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:139
|
||
msgid "Detach computer from this project. Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to report any completed tasks)."
|
||
msgstr "Verwijder deze computer uit het project. Lopend werk zal verloren gaan. Het is aan te raden het voltooide werk eerst te rapporteren."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:151
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "Account"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:153
|
||
msgid "Work done"
|
||
msgstr "Punten totaal"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:154
|
||
msgid "Avg. work done"
|
||
msgstr "Punten gemiddelde"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:155
|
||
msgid "Resource share"
|
||
msgstr "Gedeelde bronnen"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:156
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:121
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:137
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Status"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:169
|
||
msgid "Projects"
|
||
msgstr "Projecten"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:192
|
||
msgid "Updating project..."
|
||
msgstr "Bezig met bijwerken..."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:220
|
||
msgid "Resuming project..."
|
||
msgstr "Bezig met hervatten..."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:224
|
||
msgid "Suspending project..."
|
||
msgstr "Bezig met opschorten..."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:252
|
||
msgid "Telling project to allow additional task downloads..."
|
||
msgstr "Bezig met het toestaan van aanvullende downloads..."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:256
|
||
msgid "Telling project to not fetch any additional tasks..."
|
||
msgstr "'Geen nieuw werk' verzoek aan het doorgeven..."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:287
|
||
msgid "Resetting project..."
|
||
msgstr "Bezig project te resetten..."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?"
|
||
msgstr "Weet je zeker dat je het project '%s' wilt resetten?"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:299
|
||
msgid "Reset Project"
|
||
msgstr "Project Resetten"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:334
|
||
msgid "Detaching from project..."
|
||
msgstr "Bezig met verwijderen van het project..."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?"
|
||
msgstr "Weet je zeker dat je het project '%s' wilt verwijderen?"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:346
|
||
msgid "Detach from Project"
|
||
msgstr "Project Verwijderen"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:375
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:322
|
||
msgid "Launching browser..."
|
||
msgstr "Browser aan het openen..."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:555
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:509
|
||
msgid "Resume"
|
||
msgstr "Hervatten"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:555
|
||
msgid "Resume tasks for this project."
|
||
msgstr "Hervat het werk aan dit project."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:567
|
||
msgid "Allow new tasks"
|
||
msgstr "Nieuw werk toestaan"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:567
|
||
msgid "Allow fetching new tasks for this project."
|
||
msgstr "Sta nieuw werk toe voor dit project."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:571
|
||
msgid "Don't fetch new tasks for this project."
|
||
msgstr "Nieuw werk (tijdelijk) opschorten voor dit project."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:673
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:755
|
||
msgid "Suspended by user"
|
||
msgstr "Opgeschort door gebruiker"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:676
|
||
msgid "Won't get new tasks"
|
||
msgstr "Geen nieuw werk gevraagd"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:679
|
||
msgid "Scheduler request pending"
|
||
msgstr "Bijwerk verzoek aan het afwachten"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:685
|
||
msgid "Communication deferred "
|
||
msgstr "Communicatie uitgesteld "
|
||
|
||
#: clientgui/ViewResources.cpp:77
|
||
msgid "Disk Space"
|
||
msgstr "Gebruikte ruimte op schijf"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewResources.cpp:90
|
||
msgid "Disk"
|
||
msgstr "Schijfgebruik"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:44
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:62
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:737
|
||
msgid "User Total"
|
||
msgstr "Gebruikers Totaal"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:641
|
||
msgid "Show user total"
|
||
msgstr "Bekijk gebruikers totaal"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:648
|
||
msgid "Show user average"
|
||
msgstr "Bekijk gebruikers gemiddelde"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:655
|
||
msgid "Show host total"
|
||
msgstr "Bekijk computer totaal"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:662
|
||
msgid "Show host average"
|
||
msgstr "Bekijk computer gemiddelde"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:672
|
||
msgid "< &Previous project"
|
||
msgstr "< Vorige &project"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:678
|
||
msgid "&Next project >"
|
||
msgstr "Volge&nde project >"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:684
|
||
msgid "Mode view"
|
||
msgstr "Weergave modus"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:687
|
||
msgid "All projects"
|
||
msgstr "Alle projecten"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:694
|
||
msgid "One project"
|
||
msgstr "E<>n project"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:701
|
||
msgid "All projects(sum)"
|
||
msgstr "Projecten gecombineerd"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:719
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "Statistieken"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:736
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:755
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:774
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:794
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:813
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:833
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:853
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:873
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:891
|
||
msgid "Updating charts..."
|
||
msgstr "Grafieken aan het bijwerken..."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:756
|
||
msgid "User Average"
|
||
msgstr "Gebruikers gemiddelde"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:775
|
||
msgid "Host Total"
|
||
msgstr "Computer totaal"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:795
|
||
msgid "Host Average"
|
||
msgstr "Computer gemiddelde"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:96
|
||
msgid "Retry Now"
|
||
msgstr "Probeer opnieuw"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:97
|
||
msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now"
|
||
msgstr "Klik op 'Probeer opnieuw' voor overdracht van het bestand"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:103
|
||
msgid "Abort Transfer"
|
||
msgstr "Overdracht afbreken"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:104
|
||
msgid "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will prevent you from being granted credit for this result."
|
||
msgstr "Klik op 'Overdracht afbreken' om dit bestand uit de wachtrij te verwijderen. Er zullen in dit geval geen punten voor dit resultaat worden toegekend."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:116
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Bestand"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:117
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:134
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "Voortgang"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:118
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Grootte"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:119
|
||
msgid "Elapsed Time"
|
||
msgstr "Verstreken tijd"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:120
|
||
msgid "Speed"
|
||
msgstr "Snelheid"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:134
|
||
msgid "Transfers"
|
||
msgstr "Overdracht"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:157
|
||
msgid "Retrying transfer now..."
|
||
msgstr "Bezig met overdracht..."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n"
|
||
"NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
|
||
"will not receive credit for it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Weet je zeker dat je de overdracht van '%s' wilt annuleren?\n"
|
||
"Een overdracht annuleren heeft tot gevolg dat het werk niet\n"
|
||
"meer geldig is en er zullen geen punten worden gegeven."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:196
|
||
msgid "Abort File Transfer"
|
||
msgstr "Annuleer Bestands Overdracht"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:520
|
||
msgid "Retry in "
|
||
msgstr "Opnieuw proberen over "
|
||
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:522
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:744
|
||
msgid "Download failed"
|
||
msgstr "Downloaden mislukt"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:524
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:782
|
||
msgid "Upload failed"
|
||
msgstr "Uploaden mislukt"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:527
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:540
|
||
msgid "Suspended"
|
||
msgstr "Opgeschort"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:530
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:784
|
||
msgid "Uploading"
|
||
msgstr "Bezig met uploaden"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:530
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:746
|
||
msgid "Downloading"
|
||
msgstr "Bezig met downloaden"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:532
|
||
msgid "Upload pending"
|
||
msgstr "Uploaden in behandeling"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:532
|
||
msgid "Download pending"
|
||
msgstr "Downloaden in behandeling"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:104
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:213
|
||
msgid "Show graphics"
|
||
msgstr "Bekijk grafische weergave"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:105
|
||
msgid "Show application graphics in a window."
|
||
msgstr "Bekijk de grafische weergave van dit project."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:112
|
||
msgid "Suspend work for this result."
|
||
msgstr "Onderbreek het werk aan dit resultaat."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:118
|
||
msgid "Abort"
|
||
msgstr "Werk afbreken"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:119
|
||
msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it."
|
||
msgstr "Annuleer het werk aan dit resultaat. Er zullen geen punten worden toegekend."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:131
|
||
msgid "Application"
|
||
msgstr "Programma"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:132
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Bestandsnaam"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:133
|
||
msgid "CPU time"
|
||
msgstr "Processor tijd"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:135
|
||
msgid "To completion"
|
||
msgstr "Tot voltooiing"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:136
|
||
msgid "Report deadline"
|
||
msgstr "Rapporteren voor"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:150
|
||
msgid "Tasks"
|
||
msgstr "Werk"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:175
|
||
msgid "Resuming task..."
|
||
msgstr "Resultaat word hervat..."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:179
|
||
msgid "Suspending task..."
|
||
msgstr "Bezig met opschorten..."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:205
|
||
msgid "Showing graphics for task..."
|
||
msgstr "Bezig met het laten zien van grafische weergave..."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:212
|
||
msgid "Are you sure you want to display graphics on a remote machine?"
|
||
msgstr "Weet je zeker dat je de grafische weergave wilt laten zien op een andere computer?"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:277
|
||
msgid "Aborting result..."
|
||
msgstr "Resultaat word geannuleerd..."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:285
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
|
||
"(Progress: %s, Status: %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Weet je zeker dat je het resultaat '%s' wilt annuleren?\n"
|
||
"(Voortgang: %s, Status: %s)"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:294
|
||
msgid "Abort task"
|
||
msgstr "Annuleer resultaat"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:510
|
||
msgid "Resume work for this task."
|
||
msgstr "Hervat werk voor dit resultaat."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:516
|
||
msgid "Suspend work for this task."
|
||
msgstr "Onderbreek werk voor dit resultaat."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:740
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Nieuw"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:751
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:775
|
||
msgid "Aborted by user"
|
||
msgstr "Geannuleerd door gebruiker"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:753
|
||
msgid "Project suspended by user"
|
||
msgstr "Project opgeschort door gebruiker"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:757
|
||
msgid "Activities suspended"
|
||
msgstr "Activiteiten opgeschort"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:760
|
||
msgid "Running"
|
||
msgstr "Bezig met uitvoeren"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:762
|
||
msgid "Preempted"
|
||
msgstr "Gepauzeerd"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:764
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:767
|
||
msgid "Ready to run"
|
||
msgstr "Staat in de wacht"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:777
|
||
msgid "Computation error"
|
||
msgstr "Berekenings fout"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:789
|
||
msgid "Acknowledged"
|
||
msgstr "Bevestigd"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:791
|
||
msgid "Ready to report"
|
||
msgstr "Staat klaar om te rapporteren"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:793
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid state '%d'"
|
||
msgstr "Fout: ongeldige status '%d'"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:801
|
||
msgid "Activities suspended by user"
|
||
msgstr "Activiteiten opgeschort door gebruiker"
|
||
|
||
#: clientgui/WelcomePage.cpp:307
|
||
msgid "We'll now guide you through the process of attaching to a project."
|
||
msgstr "Met behulp van deze wizard kan een project worden toegevoegd."
|
||
|
||
#: clientgui/WelcomePage.cpp:318
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"We'll now remove this computer from %s. You will\n"
|
||
"be responsible for managing the BOINC client software from\n"
|
||
"now on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze computer zal worden verwijderd uit %s. Vanaf nu\n"
|
||
"zal je zelf het onderhoud aan de projecten moeten\n"
|
||
"uitvoeren."
|
||
|
||
#: clientgui/WelcomePage.cpp:328
|
||
msgid "Account manager"
|
||
msgstr "Account manager"
|
||
|
||
#: clientgui/WelcomePage.cpp:331
|
||
msgid ""
|
||
"We'll now guide you through the process of adding an account\n"
|
||
"manager."
|
||
msgstr ""
|
||
"Met behulp van deze wizard kan een account manager\n"
|
||
"worden toegevoegd."
|
||
|
||
#: clientgui/WelcomePage.cpp:340
|
||
msgid "Debug Flags"
|
||
msgstr "Debug Punten"
|
||
|
||
#: clientgui/WelcomePage.cpp:343
|
||
msgid "Project Properties Failure"
|
||
msgstr "Project Instellings Fout"
|
||
|
||
#: clientgui/WelcomePage.cpp:346
|
||
msgid "Project Comm Failure"
|
||
msgstr "Project Comm. Fout"
|
||
|
||
#: clientgui/WelcomePage.cpp:349
|
||
msgid "Project Properties URL Failure"
|
||
msgstr "Project URL Instellings Fout"
|
||
|
||
#: clientgui/WelcomePage.cpp:352
|
||
msgid "Account Creation Disabled"
|
||
msgstr "Account Aanmaak Gesloten"
|
||
|
||
#: clientgui/WelcomePage.cpp:355
|
||
msgid "Client Account Creation Disabled"
|
||
msgstr "Client Aanmaak Gesloten"
|
||
|
||
#: clientgui/WelcomePage.cpp:358
|
||
msgid "Account Already Exists"
|
||
msgstr "Account Bestaat Reeds"
|
||
|
||
#: clientgui/WelcomePage.cpp:361
|
||
msgid "Project Already Attached"
|
||
msgstr "Project Reeds Toegevoegd"
|
||
|
||
#: clientgui/WelcomePage.cpp:364
|
||
msgid "Project Attach Failure"
|
||
msgstr "Project Toevoeg Fout"
|
||
|
||
#: clientgui/WelcomePage.cpp:367
|
||
msgid "Google Comm Failure"
|
||
msgstr "Google Comm. Fout"
|
||
|
||
#: clientgui/WelcomePage.cpp:370
|
||
msgid "Yahoo Comm Failure"
|
||
msgstr "Yahoo Comm. Fout"
|
||
|
||
#: clientgui/WelcomePage.cpp:373
|
||
msgid "Net Detection Failure"
|
||
msgstr "Netwerk Detectie Fout"
|
||
|
||
#: clientgui/WelcomePage.cpp:378
|
||
msgid "To continue, click Next."
|
||
msgstr "Klik op Volgende om verder te gaan."
|
||
|
||
#: clientgui/WizardAccountManager.cpp:434
|
||
#: clientgui/WizardAttachProject.cpp:445
|
||
msgid "Do you really want to cancel?"
|
||
msgstr "Weet je zeker dat je wilt annuleren?"
|
||
|
||
#: clientgui/WizardAccountManager.cpp:435
|
||
#: clientgui/WizardAttachProject.cpp:446
|
||
msgid "Question"
|
||
msgstr "Vraag"
|
||
|
||
#: clientgui/wizardex.cpp:359
|
||
#: clientgui/wizardex.cpp:548
|
||
msgid "&Next >"
|
||
msgstr "Volgende >"
|
||
|
||
#: clientgui/wizardex.cpp:365
|
||
msgid "< &Back"
|
||
msgstr "< Vorige"
|
||
|
||
#: clientgui/wizardex.cpp:546
|
||
msgid "&Finish"
|
||
msgstr "Voltooien"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAbout.h:52
|
||
msgid "About BOINC Manager"
|
||
msgstr "Over de BOINC Manager"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgDialupCredentials.h:49
|
||
msgid "BOINC Manager - Dialup Logon"
|
||
msgstr "BOINC Manager - Inbel Sessie"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.h:49
|
||
msgid "BOINC Manager - Options"
|
||
msgstr "BOINC Manager - Opties"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgSelectComputer.h:49
|
||
msgid "BOINC Manager - Select Computer"
|
||
msgstr "BOINC Manager - Selecteer Computer"
|
||
|