msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: BOINC Manager 4.x\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2006-05-24 20:10+0100\n" "Last-Translator: Rene Oskam \n" "Language-Team: BOINC Development Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Dutch\n" "X-Poedit-Country: NETHERLANDS\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n" "X-Poedit-Basepath: C:\\BOINCSRC\\Main\\boinc\n" "X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:301 msgid "User information" msgstr "Gebruikers informatie" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:306 msgid "Are you already running this project?" msgstr "Heb je al een account bij dit project?" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:309 msgid "&No, new user" msgstr "&Nee, nieuwe gebruiker" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:312 msgid "&Yes, existing user" msgstr "&Ja, bestaande gebruiker" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:331 #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:494 msgid "&Password:" msgstr "&Wachtwoord:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:335 #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:509 msgid "Choose a &password:" msgstr "Kie&s een wachtwoord:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:340 msgid "C&onfirm password:" msgstr "Bevestig het wachtw&oord:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:371 msgid "" "Enter the username and password you used on\n" "the web site." msgstr "" "Vul de gebruikersnaam en het wachtwoord in\n" "welke je op de website hebt gebruikt." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:377 msgid "&Username:" msgstr "Gebr&uikersnaam:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:399 msgid "" "Enter the email address and password you used on\n" "the web site." msgstr "" "Vul het email adres en het wachtwoord in\n" "welke je op de website hebt gebruikt." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:405 msgid "&Email address:" msgstr "&Email adres:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:412 #, c-format msgid "minimum length %d" msgstr "minimale lengte %d" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:431 #: clientgui/WelcomePage.cpp:304 msgid "Attach to project" msgstr "Project toevoegen" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:433 msgid "Update account manager" msgstr "Account manager bijwerken" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:435 msgid "Attach to account manager" msgstr "Account manager toevoegen" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:446 #, c-format msgid "The minimum password length for this project is %d. Please choose a different password." msgstr "De minimum lengte van een wachtwoord voor dit project is %d. Kies a.u.b. een ander wachtwoord." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:452 #, c-format msgid "The minimum password length for this account manager is %d. Please choose a different password." msgstr "De minimum lengte van een wachtwoord voor deze account manager is %d. Kies a.u.b. een ander wachtwoord." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:463 msgid "The password and confirmation password do not match. Please type them again." msgstr "Het wachtwoord en het bevestigings wachtwoord komen niet overeen. Vul ze a.u.b. opnieuw in." #: clientgui/AccountKeyPage.cpp:217 msgid "Enter account key" msgstr "Vul account key in" #: clientgui/AccountKeyPage.cpp:220 msgid "" "This project uses an \"account key\" to identify you.\n" "\n" "Go to the project's web site to create an account. Your account\n" "key will be emailed to you." msgstr "" "Dit project gebruikt een \"account key\" voor indentificatie.\n" "\n" "Ga naar de website van het project om een account te maken.\n" "De Account Key wordt per email toe gestuurd." #: clientgui/AccountKeyPage.cpp:226 msgid "An account key looks like:" msgstr "Een Account Key lijkt op:" #: clientgui/AccountKeyPage.cpp:229 msgid "82412313ac88e9a3638f66ea82186948" msgstr "82412313ac88e9a3638f66ea82186948" #: clientgui/AccountKeyPage.cpp:232 msgid "Account key:" msgstr "Account key:" #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:167 msgid "Account Manager URL" msgstr "Account Manager URL" #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:170 msgid "Enter the URL of the account manager's web site." msgstr "Vul het URL in van de account manager website." #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:173 #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:229 msgid "You can copy and paste the URL from your browser's address bar." msgstr "(Het is mogelijk dit URL te kopiëren uit de adresbalk van je browser.)" #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:176 msgid "Account Manager &URL:" msgstr "Account Manager &URL:" #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:179 msgid "For a list of BOINC-based account managers go to:" msgstr "Voor een lijst van BOINC gebaseerde account managers ga naar:" #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:182 #: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:185 #, c-format msgid "Communicating with %s." msgstr "Aan het communiceren met %s." #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:189 #: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:192 msgid "Communicating with server." msgstr "Aan het communiceren met de server." #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:194 #: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:197 msgid "Please wait..." msgstr "Even geduld..." #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:304 #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:472 #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:534 msgid "An internal server error has occurred.\n" msgstr "Er is een server fout opgetreden.\n" #: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:174 msgid "Already attached to project" msgstr "Project reeds toegevoegd" #: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:177 msgid "You are already attached to this project." msgstr "Je hebt dit project reeds toegevoegd." #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:177 msgid "Username already in use" msgstr "Gebruikersnaam reeds in gebruik" #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:180 msgid "" "An account with that username already exists and has a\n" "different password than the one you entered.\n" "\n" "Please visit the project's web site and follow the instructions there." msgstr "" "Er bestaat al een account met deze gebruikersnaam, maar\n" "met een ander wachtwoord dan het hier ingevulde.\n" "\n" "Bezoek a.u.b. de website van het project en volg de instructies." #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:187 msgid "Email address already in use" msgstr "Email adres reeds in gebruik" #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:190 msgid "" "An account with that email address already exists and has a\n" "different password than the one you entered.\n" "\n" "Please visit the project's web site and follow the instructions there." msgstr "" "Er bestaat al een account met dit email adres, maar met een\n" "ander wachtwoord dan het hier ingevulde.\n" "\n" "Bezoek a.u.b. de website van het project en volg de instructies." #: clientgui/BOINCBaseView.cpp:457 msgid "Web sites" msgstr "Websites" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:56 #, c-format msgid "%s - Network Status" msgstr "%s - Netwerk Status" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:163 #, c-format msgid "" "%s is unable to communicate with a project and needs an Internet connection.\n" "Please connect to the Internet, then select the 'retry communications' item off the advanced menu." msgstr "" "%s heeft een verbinding nodig met het internet voor onderhoud aan het project.\n" "Maak een internet verbindig en klik op 'Probeer opnieuw te verbinden' onder 'Geavanceerd'." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:299 #, c-format msgid "%s needs to connect to the Internet. Please click to open %s." msgstr "%s heeft een verbinding nodig met het internet. Klik om de %s te openen." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:340 #, c-format msgid "" "%s needs to connect to the Internet.\n" "May it do so now?" msgstr "" "%s heeft een verbinding met het internet\n" "nodig, mag dit nu?" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:353 #, c-format msgid "%s is connecting to the Internet." msgstr "%s is bezig met verbinden." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:384 #, c-format msgid "" "%s couldn't do Internet communication, and no default connection is selected.\n" "Please connect to the Internet, or select a default connection\n" "using Advanced/Options/Connections." msgstr "" "%s is niet in staat met een project te communiceren en er is geen standaard verbinding\n" "ingesteld. Maak een verbinding met het internet of geef in het 'Opties' menu bij\n" "'Geavanceerd' aan welke verbinding moet worden gebruikt." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:413 #, c-format msgid "%s has successfully connected to the Internet." msgstr "%s heeft een internet verbinding gemaakt." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:438 #, c-format msgid "%s failed to connect to the Internet." msgstr "%s kon geen internet verbinding maken." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:474 #, c-format msgid "" "%s has detected it is now connected to the Internet.\n" "Updating all projects and retrying all transfers." msgstr "" "%s heeft de internet verbinding gedetecteerd en probeert\n" "alle projecten bij te werken." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:513 #, c-format msgid "%s has successfully disconnected from the Internet." msgstr "%s heeft de internet verbinding verbroken." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:529 #, c-format msgid "%s failed to disconnected from the Internet." msgstr "%s kon de internet verbinding niet verbreken." #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:148 msgid "" "Please provide the email address and password you used to register\n" "at GridRepublic. (if you have not yet created an account at\n" "GridRepublic, please do so at http://www.gridrepublic.org)" msgstr "" "Vul a.u.b. het email adres en het wachtwoord in, welke je hebt gebruikt\n" "om je GridRepublic account te maken. ( Indien je nog geen account\n" "hebt aangemaakt, ga dan a.u.b. naar http://www.gridrepublic.org )" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:165 msgid "Start Project" msgstr "Project Starten" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:168 msgid "" "Please enter an email address and password. You will need your email\n" "address if you want to change your account options or use our message\n" "boards.\n" "\n" "We will send you occasional emails. You can stop these at any time.\n" "We will not pass your email address on to others." msgstr "" "Vul een email adres en een wachtwoord in. Je hebt deze later nodig om\n" "eventueel wijzigingen aan te brengen in je account of om gebruik te\n" "kunnen maken van het forum.\n" "\n" "We sturen je regelmatig emails om je op de hoogte te houden. Deze optie\n" "kan ook uitgezet worden. Je email adres zal niet worden doorgegeven." #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:175 msgid "Project Started" msgstr "Project Gestart" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:177 msgid "" "Congratulations, you have now successfully started your Climate\n" "Change Experiment." msgstr "" "Gefeliciteerd, je hebt met succes je 'Climate Change Experiment'\n" "project gestart." #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:180 msgid "" "Click finish to exit. You will be taken to a web page which tells\n" "you more about your model." msgstr "" "Klik op Voltooien. Er wordt vervolgens een verbinding met onze\n" "webpagina gemaakt om je verder te informeren." #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:187 msgid "" "This will shut down your experiment until it restarts automatically\n" "following your user preferences. Close window to close the manager\n" "without stopping the experiment." msgstr "" "Dit zal het werk aan je project stop zetten en voortgang hiervan zal pas\n" "worden hervat als de manager opnieuw wordt opgestart. Minimaliseer of\n" "sluit het venster als je het werk niet wilt onderbreken." #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:488 msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible" msgstr "Start BOINC zodat deze alleen zichbaar is in het syteemvak." #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:548 msgid "(Automatic Detection)" msgstr "(Automatische Detectie)" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:549 msgid "(Unknown)" msgstr "(Onbekend)" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:550 msgid "(User Defined)" msgstr "(Gedefineerd door gebruiker)" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:318 #, c-format msgid "%s is currently suspended...\n" msgstr "%s is momenteel opgeschort... \n" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:329 #, c-format msgid "%s networking is currently suspended...\n" msgstr "Het %s netwerk is momenteel opgeschort... \n" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:369 #, c-format msgid "%s is currently reconnecting to a %s client...\n" msgstr "%s maakt een nieuwe %s client verbinding...\n" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:381 #, c-format msgid "%s is not currently connected to a %s client...\n" msgstr "%s heeft momenteel geen %s client verbinding...\n" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:469 #: clientgui/MainFrame.cpp:348 #: clientgui/mac/MacSysMenu.cpp:69 msgid "E&xit" msgstr "Afsluiten" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:512 #, c-format msgid "Open %s Web..." msgstr "Open de %s Pagina..." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:519 #, c-format msgid "Open %s..." msgstr "Open %s..." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:524 msgid "Snooze" msgstr "Sluimer" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:527 #: clientgui/MainFrame.cpp:510 #, c-format msgid "&About %s..." msgstr "Over %s..." #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:194 msgid "Failed to attach to project" msgstr "Project toevoegen niet gelukt" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:199 msgid "Failed to update account manager" msgstr "Account manager bijwerken niet gelukt" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:203 msgid "Failed to remove account manager" msgstr "Account manager verwijderen niet gelukt" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:207 msgid "Failed to attach to account manager" msgstr "Account manager toevoegen niet gelukt" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:216 msgid "" "An error has occurred, please check the messages tab for further\n" "details.\n" "\n" "Click Finish to close." msgstr "" "Er is een fout opgetreden, controleer de berichten tab voor\n" "meer details.\n" "\n" "Klik op Voltooien om af te sluiten." #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:223 #: clientgui/CompletionPage.cpp:229 #: clientgui/CompletionPage.cpp:253 #: clientgui/CompletionPage.cpp:274 #: clientgui/CompletionPage.cpp:325 msgid "Click Finish to close." msgstr "Klik op Voltooien om af te sluiten." #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:232 msgid "Messages from server:" msgstr "Berichten van server:" #: clientgui/CompletionPage.cpp:198 msgid "Attached to project" msgstr "Project toegevoegd" #: clientgui/CompletionPage.cpp:210 msgid "You are now successfully attached to this project." msgstr "Je hebt zojuist met succes een project toegevoegd." #: clientgui/CompletionPage.cpp:222 msgid "" "When you click Finish, your web browser will go to a page where\n" "you can set your account name and preferences." msgstr "" "Na het klikken op Voltooien, gaat je webbrowser naar de project\n" "pagina, om ook de instellingen hier eventueel te doen." #: clientgui/CompletionPage.cpp:243 #, c-format msgid "Update from %s completed." msgstr "Bijwerken van %s voltooid." #: clientgui/CompletionPage.cpp:247 msgid "Update completed." msgstr "Bijwerken voltooid." #: clientgui/CompletionPage.cpp:264 #, c-format msgid "Removal from %s completed." msgstr "Verwijderen van %s voltooid." #: clientgui/CompletionPage.cpp:268 msgid "Removal succeeded!" msgstr "Verwijderen voltooid." #: clientgui/CompletionPage.cpp:285 #, c-format msgid "Attached to %s" msgstr "%s is toegevoegd" #: clientgui/CompletionPage.cpp:289 msgid "Attached to account manager" msgstr "Account manager is toegevoegd" #: clientgui/CompletionPage.cpp:299 #, c-format msgid "Welcome to %s!" msgstr "Welkom bij %s" #: clientgui/CompletionPage.cpp:313 #, c-format msgid "" "You are now successfully attached to the %s system.\n" "%s" msgstr "" "Je hebt nu met succes %s toegevoegd.\n" "%s" #: clientgui/CompletionPage.cpp:319 msgid "You are now successfully attached to this account manager." msgstr "Je hebt nu met succes deze account manager toegevoegd." #: clientgui/DlgAbout.cpp:92 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Over %s" #: clientgui/DlgAbout.cpp:98 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: clientgui/DlgAbout.cpp:136 #: clientgui/WizardAccountManager.cpp:130 #: clientgui/WizardAttachProject.cpp:141 msgid "BOINC Manager" msgstr "BOINC Manager" #: clientgui/DlgAbout.cpp:155 msgid "Version:" msgstr "Versie:" #: clientgui/DlgAbout.cpp:163 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: clientgui/DlgAbout.cpp:167 msgid "" "(C) 2003-2006 University of California at Berkeley.\n" "All Rights Reserved." msgstr "" "(C) 2003-2006 University of California at Berkeley.\n" "All Rights Reserved." #: clientgui/DlgAbout.cpp:171 msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing" msgstr "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing" #: clientgui/DlgAbout.cpp:175 msgid "A software platform for distributed computing using volunteered computer resources" msgstr "A software platform for distributed computing using volunteered computer resources" #: clientgui/DlgAbout.cpp:187 #: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:136 #: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:122 #: clientgui/DlgOptions.cpp:324 #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:133 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:111 msgid "Username:" msgstr "Gebruikersnaam:" #: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:122 #: clientgui/DlgOptions.cpp:253 #: clientgui/DlgOptions.cpp:309 #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:122 #: clientgui/ProxyPage.cpp:344 #: clientgui/ProxyPage.cpp:364 msgid "Password:" msgstr "Wachtwoord:" #: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:141 #: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:127 #: clientgui/DlgOptions.cpp:329 #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:138 #: clientgui/wizardex.cpp:360 msgid "&Cancel" msgstr "Annuleer" #: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:114 msgid "Click here to disable displaying this message in the future." msgstr "Klik hier om deze boodschap in het vervolg niet meer te tonen." #: clientgui/DlgOptions.cpp:142 msgid "Language Selection:" msgstr "Taalselectie:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:149 msgid "What language should the manager display by default." msgstr "Welke standaard taal moet de manager gebruiken." #: clientgui/DlgOptions.cpp:153 msgid "Reminder Frequency:" msgstr "Herinnerings interval:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:159 msgid "How often, in minutes, should the manager remind you of possible connection events." msgstr "Hoe vaak, in minuten, moet de manager een herinnering weergeven over mogelijke verbindings handelingen." #: clientgui/DlgOptions.cpp:162 msgid "General" msgstr "Algemeen" #: clientgui/DlgOptions.cpp:170 msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings" msgstr "Inbel en VPN (Virtual Private Network) instellingen" #: clientgui/DlgOptions.cpp:184 msgid "&Set Default" msgstr "&Stel in als Standaard" #: clientgui/DlgOptions.cpp:189 msgid "&Clear Default" msgstr "Verwijder Standaard Instelling" #: clientgui/DlgOptions.cpp:196 msgid "Default Connection:" msgstr "Standaard Verbinding:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:203 msgid "Connections" msgstr "Verbindingen" #: clientgui/DlgOptions.cpp:212 msgid "Connect via HTTP proxy server" msgstr "Verbind via HTTP proxy server" #: clientgui/DlgOptions.cpp:216 msgid "HTTP Proxy Server Configuration" msgstr "HTTP Proxy Server Configuratie" #: clientgui/DlgOptions.cpp:224 #: clientgui/DlgOptions.cpp:280 msgid "Address:" msgstr "IP adres:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:232 #: clientgui/DlgOptions.cpp:288 #: clientgui/ProxyPage.cpp:338 #: clientgui/ProxyPage.cpp:358 msgid "Port:" msgstr "Poort:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:239 #: clientgui/DlgOptions.cpp:295 msgid "Leave these blank if not needed" msgstr "Laat dit gedeelte leeg indien niet vereist" #: clientgui/DlgOptions.cpp:245 #: clientgui/DlgOptions.cpp:301 #: clientgui/ProxyPage.cpp:341 #: clientgui/ProxyPage.cpp:361 msgid "User Name:" msgstr "Gebruikersnaam:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:260 msgid "HTTP Proxy" msgstr "HTTP Proxy" #: clientgui/DlgOptions.cpp:268 msgid "Connect via SOCKS proxy server" msgstr "Verbind via SOCKS proxy server" #: clientgui/DlgOptions.cpp:272 msgid "SOCKS Proxy Server Configuration" msgstr "SOCKS Proxy Server Configuratie" #: clientgui/DlgOptions.cpp:316 msgid "SOCKS Proxy" msgstr "SOCKS Proxy" #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:113 msgid "Host name:" msgstr "Host naam:" #: clientgui/hyperlink.cpp:207 #, c-format msgid "%s - Can't find web browser" msgstr "%s - Web browser niet gevonden" #: clientgui/hyperlink.cpp:218 #, c-format msgid "" "%s tried to display the web page\n" "\t%s\n" "but couldn't find a web browser.\n" "To fix this, set the environment variable\n" "BROWSER to the path of your web browser,\n" "then restart the %s." msgstr "" "%s probeerde de web pagina\n" "\t%s\n" "weer te geven, maar kon geen\n" "web browser vinden. Geef je standaard\n" "browser op door het pad hier naar toe aan te\n" "geven en herstart hierna %s." #: clientgui/Localization.cpp:33 #: clientgui/Localization.cpp:71 msgid "Message boards" msgstr "Forums" #: clientgui/Localization.cpp:35 msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards" msgstr "Correspondeer met andere gebruikers op de SETI@home forums" #: clientgui/Localization.cpp:37 #: clientgui/Localization.cpp:123 #: clientgui/Localization.cpp:141 msgid "Help" msgstr "Help" #: clientgui/Localization.cpp:39 msgid "Ask questions and report problems" msgstr "Stel vragen en rapporteer problemen" #: clientgui/Localization.cpp:41 #: clientgui/Localization.cpp:83 #: clientgui/Localization.cpp:113 #: clientgui/Localization.cpp:131 msgid "Your account" msgstr "Mijn account" #: clientgui/Localization.cpp:43 #: clientgui/Localization.cpp:89 #: clientgui/Localization.cpp:115 msgid "View your account information and credit totals" msgstr "Bekijk informatie over en het punten totaal van je eigen account" #: clientgui/Localization.cpp:45 msgid "Your preferences" msgstr "Mijn voorkeuren" #: clientgui/Localization.cpp:47 msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences" msgstr "Bekijk en verander je SETI@home profiel en account voorkeuren" #: clientgui/Localization.cpp:49 #: clientgui/Localization.cpp:91 msgid "Your results" msgstr "Mijn resultaten" #: clientgui/Localization.cpp:51 #: clientgui/Localization.cpp:93 msgid "View your last week (or more) of computational results and work" msgstr "Bekijk de behaalde resultaten van de afgelopen periode" #: clientgui/Localization.cpp:53 #: clientgui/Localization.cpp:95 msgid "Your computers" msgstr "Mijn computer(s)" #: clientgui/Localization.cpp:55 msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home" msgstr "Bekijk de lijst van je computer(s) die SETI@home uitvoeren" #: clientgui/Localization.cpp:57 #: clientgui/Localization.cpp:99 msgid "Your team" msgstr "Mijn Team" #: clientgui/Localization.cpp:59 #: clientgui/Localization.cpp:101 msgid "View information about your team" msgstr "Bekijk informatie over je eigen team" #: clientgui/Localization.cpp:63 msgid "Common questions" msgstr "Veel gestelde vragen" #: clientgui/Localization.cpp:65 msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list" msgstr "Bekijk de Einstein@Home veel gestelde vragen lijst" #: clientgui/Localization.cpp:67 msgid "Screensaver info" msgstr "Screensaver info" #: clientgui/Localization.cpp:69 msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver" msgstr "Bekijk de gedetailleerde beschijving over de Einstein@home screensaver" #: clientgui/Localization.cpp:73 msgid "Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards" msgstr "Correspondeer met andere gebruikers op het Einstein@home forum" #: clientgui/Localization.cpp:75 msgid "Einstein status" msgstr "Einstein status" #: clientgui/Localization.cpp:77 msgid "Current status of the Einstein@Home server" msgstr "Huidige Einstein@home server status" #: clientgui/Localization.cpp:79 msgid "Report problems" msgstr "Rapporteer problemen" #: clientgui/Localization.cpp:81 msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board" msgstr "Bekijk de Einstein@Home forums over problemen en fout rapportages" #: clientgui/Localization.cpp:85 msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences" msgstr "Bekijk en verander je Einstein@home profiel en account voorkeuren" #: clientgui/Localization.cpp:87 msgid "Account summary" msgstr "Account samenvatting" #: clientgui/Localization.cpp:97 msgid "View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home" msgstr "Bekijk de lijst van je computer(s) die Eistein@home uitvoeren" #: clientgui/Localization.cpp:103 msgid "LIGO project" msgstr "LIGO project" #: clientgui/Localization.cpp:105 msgid "The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) project" msgstr "Bekijk de webpagina van het 'Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory' (LIGO) project" #: clientgui/Localization.cpp:107 msgid "GEO-600 project" msgstr "GEO-600 project" #: clientgui/Localization.cpp:109 msgid "The home page of the GEO-600 project" msgstr "Belijk de webpagina van het GEO-600 project" #: clientgui/Localization.cpp:117 #: clientgui/Localization.cpp:135 #: clientgui/ViewProjects.cpp:152 msgid "Team" msgstr "Mijn Team" #: clientgui/Localization.cpp:119 msgid "Info about your Team" msgstr "Bekijk informatie over je eigen team" #: clientgui/Localization.cpp:125 msgid "Get help for climateprediction.net" msgstr "Bekijk de climateprediction.net help pagina" #: clientgui/Localization.cpp:127 msgid "News" msgstr "Nieuws" #: clientgui/Localization.cpp:129 msgid "climateprediction.net News" msgstr "Bekijk het climateprediction.net nieuws" #: clientgui/Localization.cpp:133 msgid "View your account information, credits, and trickles" msgstr "Bekijk je account informatie en de behaalde resultaten van de afgelopen periode" #: clientgui/Localization.cpp:137 msgid "Info about your team" msgstr "Bekijk informatie over je eigen team" #: clientgui/Localization.cpp:143 msgid "Search for help in our help system" msgstr "Bekijk onze help pagina's" #: clientgui/Localization.cpp:145 msgid "Global Statistics" msgstr "Statistieken" #: clientgui/Localization.cpp:147 msgid "Summary statistics for World Community Grid" msgstr "Statistieken van 'World Community Grid'" #: clientgui/Localization.cpp:149 msgid "My Grid" msgstr "Mijn 'Grid'" #: clientgui/Localization.cpp:151 msgid "Your statistics and settings" msgstr "Mijn statistieken en instellingen" #: clientgui/Localization.cpp:153 msgid "Device Profiles" msgstr "Mijn profielen" #: clientgui/Localization.cpp:155 msgid "Update your device settings" msgstr "Bekijk en werk je instellingen bij" #: clientgui/Localization.cpp:157 msgid "Research" msgstr "Onderzoek" #: clientgui/Localization.cpp:159 msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid" msgstr "Bekijk de projecten die door 'World Community Grid' ondersteund worden" #: clientgui/MainDocument.cpp:328 msgid "Retrieving system state; please wait..." msgstr "Systeem gegevens aan het opvragen; even geduld a.u.b..." #: clientgui/MainDocument.cpp:337 msgid "Retrieving host information; please wait..." msgstr "Host gegevens aan het opvragen; even geduld a.u.b..." #: clientgui/MainFrame.cpp:89 msgid "Connected" msgstr "Verbonden" #: clientgui/MainFrame.cpp:97 msgid "Disconnected" msgstr "Verbinding verbroken" #: clientgui/MainFrame.cpp:343 #, c-format msgid "Exit the %s" msgstr "Sluit de %s af" #: clientgui/MainFrame.cpp:358 #: clientgui/MainFrame.cpp:460 msgid "Attach to &project" msgstr "&Project toevoegen" #: clientgui/MainFrame.cpp:359 msgid "Attach to a project" msgstr "Een project toevoegen" #: clientgui/MainFrame.cpp:363 msgid "&Account manager" msgstr "&Account manager" #: clientgui/MainFrame.cpp:364 msgid "Attach to an account manager" msgstr "Een account manager toevoegen" #: clientgui/MainFrame.cpp:368 #, c-format msgid "&Synchronize with %s" msgstr "%s Bijwerken" #: clientgui/MainFrame.cpp:372 #, c-format msgid "Get current settings from %s" msgstr "Haal de huidige instellingen op van %s" #: clientgui/MainFrame.cpp:387 msgid "&Run always" msgstr "We&rk altijd actief" #: clientgui/MainFrame.cpp:388 msgid "Allow work regardless of preferences" msgstr "Werk actief ongeacht de persoonlijke voorkeuren" #: clientgui/MainFrame.cpp:392 msgid "Run based on &preferences" msgstr "Werk actief o&p basis van voorkeuren" #: clientgui/MainFrame.cpp:393 msgid "Allow work according to your preferences" msgstr "Werk actief op basis van de persoonlijke voorkeuren" #: clientgui/MainFrame.cpp:397 msgid "&Suspend" msgstr "Werk onderbreken" #: clientgui/MainFrame.cpp:398 msgid "Stop work regardless of preferences" msgstr "Stop al het werk ongeacht de persoonlijke voorkeuren" #: clientgui/MainFrame.cpp:405 msgid "&Network activity always available" msgstr "&Netwerkverbinding altijd beschikbaar" #: clientgui/MainFrame.cpp:406 msgid "Allow network activity regardless of preferences" msgstr "Netwerkverbinding actief ongeacht de persoonlijke voorkeuren" #: clientgui/MainFrame.cpp:410 msgid "Network activity based on &preferences" msgstr "Netwerkverbinding &op basis van voorkeuren" #: clientgui/MainFrame.cpp:411 msgid "Allow network activity according to your preferences" msgstr "Netwerkverbinding actief op basis van de persoonlijke voorkeuren" #: clientgui/MainFrame.cpp:415 msgid "&Network activity suspended" msgstr "Netwerkverbinding opgeschort" #: clientgui/MainFrame.cpp:416 msgid "Stop BOINC network activity" msgstr "Stop de netwerk activiteiten van BOINC (de manager zelf blijft actief)" #: clientgui/MainFrame.cpp:423 msgid "&Options" msgstr "&Opties" #: clientgui/MainFrame.cpp:424 msgid "Configure GUI options and proxy settings" msgstr "Configureer GUI opties en proxy instellingen" #: clientgui/MainFrame.cpp:429 #, c-format msgid "Connect to another computer running %s" msgstr "Maak een verbinding met een andere %s computer" #: clientgui/MainFrame.cpp:434 msgid "Select computer..." msgstr "Selecteer computer" #: clientgui/MainFrame.cpp:439 msgid "Run CPU &benchmarks" msgstr "Start de &benchmark" #: clientgui/MainFrame.cpp:440 msgid "Runs BOINC CPU benchmarks" msgstr "Voert de BOINC processor benchmark uit" #: clientgui/MainFrame.cpp:444 msgid "Retry &communications" msgstr "Opnieuw verbinden" #: clientgui/MainFrame.cpp:445 msgid "Report completed work, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more work." msgstr "Rapporteer het voltooide werk, werk de punten en voorkeuren bij en verkrijg mogelijk nieuw werk." #: clientgui/MainFrame.cpp:450 #: clientgui/WelcomePage.cpp:311 #, c-format msgid "&Defect from %s" msgstr "Beheer stoppen van %s" #: clientgui/MainFrame.cpp:456 msgid "Remove client from account manager control." msgstr "Stop het beheer van een project, door de account manager." #: clientgui/MainFrame.cpp:461 msgid "Attach to a project to begin processing work" msgstr "Voeg een project toe om werk binnen te halen en te verwerken" #: clientgui/MainFrame.cpp:472 #, c-format msgid "&%s\tF1" msgstr "&%s\tF1" #: clientgui/MainFrame.cpp:478 #, c-format msgid "Show information about the %s" msgstr "Bekijk informatie over het gebruik van de %s" #: clientgui/MainFrame.cpp:490 #, c-format msgid "%s &website" msgstr "%s &website" #: clientgui/MainFrame.cpp:496 #, c-format msgid "Show information about BOINC and %s" msgstr "Bekijk informatie over BOINC en %s" #: clientgui/MainFrame.cpp:516 msgid "Licensing and copyright information." msgstr "Gebruiks en copyright informatie." #: clientgui/MainFrame.cpp:529 msgid "&File" msgstr "&Bestand" #: clientgui/MainFrame.cpp:533 msgid "&Tools" msgstr "&Instellingen" #: clientgui/MainFrame.cpp:537 msgid "&Activity" msgstr "&Voorkeuren" #: clientgui/MainFrame.cpp:541 msgid "A&dvanced" msgstr "&Geavanceerd" #: clientgui/MainFrame.cpp:545 #: clientgui/wizardex.cpp:356 #: clientgui/wizardex.cpp:363 msgid "&Help" msgstr "&Help" #: clientgui/MainFrame.cpp:1086 msgid "" "This will shut down your tasks until it restarts automatically\n" "following your user preferences. Close window to close the manager\n" "without stopping the tasks." msgstr "" "Dit zal het werk aan je project stop zetten en voortgang hiervan zal\n" "pas worden hervat als de manager opnieuw wordt opgestart.\n" "Minimaliseer of sluit het venster als je het werk niet wilt onderbreken." #: clientgui/MainFrame.cpp:1091 msgid "Close Confirmation" msgstr "Afsluit Bevestiging" #: clientgui/MainFrame.cpp:1222 #, c-format msgid "BOINC Manager - Detach from %s" msgstr "BOINC Manager - %s verwijderen" #: clientgui/MainFrame.cpp:1226 #, c-format msgid "" "If you defect from %s,\n" "you'll keep all your current projects,\n" "but you'll have to manage projects manually.\n" "\n" "Do you want to defect from %s?" msgstr "" "Indien je %s verwijderd\n" "blijven je huidige projecten in tact,\n" "maar je zal ze handmatig moeten onderhouden.\n" "\n" "Wil je %s verwijderen?" #: clientgui/MainFrame.cpp:1278 msgid "Attaching to project..." msgstr "Project wordt toegevoegd..." #: clientgui/MainFrame.cpp:1320 msgid "Retrying communications for project(s)..." msgstr "Project(en) opnieuw aan het verbinden..." #: clientgui/MainFrame.cpp:1403 #, c-format msgid "%s - Language Selection" msgstr "%s - Taalselectie" #: clientgui/MainFrame.cpp:1410 #, c-format msgid "The %s's default language has been changed, in order for this change to take affect you must restart the %s." msgstr "De standaard taal van de %s is gewijzigd, om dit te activeren dien je de %s te herstarten." #: clientgui/MainFrame.cpp:1905 #: clientgui/MainFrame.cpp:1908 #, c-format msgid "%s - (%s)" msgstr "%s - (%s)" #: clientgui/MainFrame.cpp:1906 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "Bezig te verbinden met %s" #: clientgui/MainFrame.cpp:1909 #, c-format msgid "Connected to %s" msgstr "Verbonden met %s" #: clientgui/MainFrame.cpp:2069 #, c-format msgid "%s - Connection Error" msgstr "%s - Verbindings Fout" #: clientgui/MainFrame.cpp:2075 msgid "The password you have provided is incorrect, please try again." msgstr "Het ingevulde wachtwoord in niet correct, probeer het a.u.b. opnieuw." #: clientgui/MainFrame.cpp:2092 #, c-format msgid "%s - Connection Failed" msgstr "%s - Verbinding Mislukt" #: clientgui/MainFrame.cpp:2101 #, c-format msgid "" "%s is not able to connect to a %s client.\n" "Would you like to try to connect again?" msgstr "" "%s kan geen verbinding maken met een\n" "%s client. Wil je het opnieuw proberen?" #: clientgui/MainFrame.cpp:2128 #, c-format msgid "%s - Connection Status" msgstr "%s - Verbindings Status" #: clientgui/MainFrame.cpp:2139 #, c-format msgid "" "%s is not currently connected to a %s client.\n" "Please use the 'File\\Select Computer...' menu option to connect up to a %s client.\n" "To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name." msgstr "" "%s heeft momenteel geen %s client verbinding...\n" "Gebruik a.u.b de 'Selecteer computer' menu optie om een verbinding\n" "met een %s client te maken. Vul hier 'localhost' in als host naam." #: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:174 msgid "No Internet connection" msgstr "Geen internet verbinding" #: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:177 msgid "Please connect to the Internet and try again." msgstr "Maak a.u.b. een internet verbinding en probeer opnieuw." #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:176 msgid "Project not found" msgstr "Project niet gevonden" #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:179 msgid "" "The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n" "\n" "Please check the URL and try again." msgstr "" "Het ingevulde URL is niet van een bestaand BOINC project.\n" "\n" "Controleer a.u.b. het URL en probeer opnieuw." #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:185 msgid "Account manager not found" msgstr "Account manager niet gevonden" #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:188 msgid "" "The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n" "manager.\n" "\n" "Please check the URL and try again." msgstr "" "Het ingevulde URL is niet van een bestaande BOINC account\n" "manager.\n" "\n" "Controleer a.u.b. het URL en probeer opnieuw." #: clientgui/NotFoundPage.cpp:176 msgid "Login Failed." msgstr "Inloggen Mislukt" #: clientgui/NotFoundPage.cpp:180 msgid "Check the username and password, and try again." msgstr "Controleer de gebruikersnaam en het wachtwoord en probeer opnieuw." #: clientgui/NotFoundPage.cpp:184 msgid "Check the email address and password, and try again." msgstr "Controleer het email adres en het wachtwoord en probeer opnieuw." #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:223 msgid "Project URL" msgstr "Project URL" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:226 msgid "Enter the URL of the project's web site." msgstr "Vul het URL in van de website van het project." #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:232 msgid "Project &URL:" msgstr "Project &URL:" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:235 msgid "For a list of BOINC-based projects go to:" msgstr "Voor een lijst van BOINC projecten ga naar:" #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:318 #: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:327 msgid "" "Communicating with project\n" "Please wait..." msgstr "" "Aan het communiceren met\n" "het project..." #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:468 msgid "" "Required wizard file(s) are missing from the target server.\n" "(lookup_account.php/create_account.php)\n" msgstr "" "Benodigde bestanden zijn niet gevonden op de server.\n" "(lookup_account.php/create_account.php)\n" #: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:190 msgid "Network communication failure" msgstr "Netwerk communicatie fout" #: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:193 msgid "" "BOINC failed to communicate on the Internet. The most likely\n" "reasons are:\n" "\n" "1) Connectivity problem. Please check your network or modem\n" "connection and hit the back button to retry the previous\n" "operation.\n" "\n" "2) Personal firewall software is blocking BOINC. You must\n" "configure your personal firewall to let BOINC communicate\n" "on port 80. Once this is fixed, click Back to try again.\n" "\n" "3) You are using a proxy server and BOINC needs to know\n" "about it." msgstr "" "BOINC kon geen internet verbinding maken. De meest\n" "voorkomende redenen zijn:\n" "\n" "1) Verbindings probleem. Controleer a.u.b. of je verbinding\n" "met het internet actief is. Klik daarna op de Vorige knop om\n" "het nogmaals te proberen.\n" "\n" "2) Een persoonlijke firewall blokkeert BOINC. Stel de\n" "aanwezige firewall zo in dat BOINC via poort 80 kan\n" "communiceren. Klik vervolgens op Vorige.\n" "\n" "3) Je gebruikt een Proxy server en BOINC is hiervan\n" "niet op de hoogte." #: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:208 msgid "Click Next to configure BOINC's proxy settings." msgstr "Klik op Volgende om de proxy correct in te stellen." #: clientgui/ProxyPage.cpp:329 msgid "Proxy configuration" msgstr "Proxy configuratie" #: clientgui/ProxyPage.cpp:332 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP proxy" #: clientgui/ProxyPage.cpp:335 #: clientgui/ProxyPage.cpp:355 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: clientgui/ProxyPage.cpp:348 msgid "Autodetect" msgstr "Automatisch detecteren" #: clientgui/ProxyPage.cpp:352 msgid "SOCKS proxy" msgstr "SOCKS proxy" #: clientgui/UnavailablePage.cpp:178 msgid "Project temporarily unavailable" msgstr "Project tijdelijk niet bereikbaar" #: clientgui/UnavailablePage.cpp:181 msgid "" "The project is temporarily unavailable.\n" "\n" "Please try again later." msgstr "" "Het project is tijdelijk niet bereikbaar.\n" "\n" "Probeer het later a.u.b. opnieuw." #: clientgui/UnavailablePage.cpp:185 msgid "Account manager temporarily unavailable" msgstr "Account manager tijdelijk niet bereikbaar" #: clientgui/UnavailablePage.cpp:188 msgid "" "The account manager is temporarily unavailable.\n" "\n" "Please try again later." msgstr "" "Account manager tijdelijk niet bereikbaar.\n" "\n" "Probeer het later a.u.b. opnieuw." #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:69 #: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:78 msgid "Please specify an account key to continue." msgstr "Vul a.u.b. een Account Key in om verder te gaan." #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:72 msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key" msgstr "Ongeldige Accound Key; vul a.u.b een geldige in." #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:83 #: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:92 msgid "Validation conflict" msgstr "Geldigheids conflict" #: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:81 msgid "Invalid email address; please enter a valid email address" msgstr "Ongeldig email adres; vul a.u.b een geldige in." #: clientgui/ValidateURL.cpp:70 msgid "Missing URL" msgstr "Geen URL" #: clientgui/ValidateURL.cpp:71 msgid "" "Please specify a URL.\n" "For example:\n" "http://www.example.com/" msgstr "" "Vul a.u.b. een URL in.\n" "Bijvoorbeeld:\n" "http://www.voorbeeld.com/" #: clientgui/ValidateURL.cpp:84 #: clientgui/ValidateURL.cpp:88 #: clientgui/ValidateURL.cpp:92 #: clientgui/ValidateURL.cpp:104 #: clientgui/ValidateURL.cpp:108 #: clientgui/ValidateURL.cpp:111 msgid "Invalid URL" msgstr "Ongeldig URL" #: clientgui/ValidateURL.cpp:85 #: clientgui/ValidateURL.cpp:89 #: clientgui/ValidateURL.cpp:93 msgid "" "Please specify a valid URL.\n" "For example:\n" "http://boincproject.example.com" msgstr "" "Vul a.u.b. een geldige URL in.\n" "Bijvoorbeeld:\n" "http://boincproject.voorbeeld.com" #: clientgui/ValidateURL.cpp:105 #: clientgui/ValidateURL.cpp:109 #, c-format msgid "'%s' does not contain a valid host name." msgstr "'%s' bezit geen geldige host naam." #: clientgui/ValidateURL.cpp:112 #, c-format msgid "'%s' does not contain a valid path." msgstr "'%s' bezit geen geldige bestands lokatie." #: clientgui/ViewMessages.cpp:78 #: clientgui/ViewProjects.cpp:102 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:637 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:92 #: clientgui/ViewWork.cpp:100 msgid "Commands" msgstr "Opdrachten" #: clientgui/ViewMessages.cpp:82 msgid "Copy all messages" msgstr "Alle berichten kopiëren" #: clientgui/ViewMessages.cpp:83 msgid "Copy all the messages to the clipboard." msgstr "Alle berichten naar het klembord kopiëren." #: clientgui/ViewMessages.cpp:89 msgid "Copy selected messages" msgstr "Selectie kopiëren" #: clientgui/ViewMessages.cpp:90 msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages." msgstr "De geselecteerde berichten naar het klembord kopiëren. Je kan meerdere berichten selecteren door met behulp van de Shift of Ctrl toets op de bestanden te klikken." #: clientgui/ViewMessages.cpp:102 #: clientgui/ViewProjects.cpp:150 #: clientgui/ViewResources.cpp:76 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:668 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:115 #: clientgui/ViewWork.cpp:130 msgid "Project" msgstr "Project" #: clientgui/ViewMessages.cpp:103 msgid "Time" msgstr "Tijd" #: clientgui/ViewMessages.cpp:104 msgid "Message" msgstr "Bericht" #: clientgui/ViewMessages.cpp:128 msgid "Messages" msgstr "Berichten" #: clientgui/ViewMessages.cpp:150 msgid "Copying all messages to the clipboard..." msgstr "Bezig met kopiëren van de berichten naar het klembord..." #: clientgui/ViewMessages.cpp:182 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:185 msgid "Aborting transfer..." msgstr "Bezig met afbreken overdracht..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:106 msgid "Update" msgstr "Project bijwerken" #: clientgui/ViewProjects.cpp:107 msgid "Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more tasks." msgstr "Rapporteer het voltooide werk, werk de punten en voorkeuren bij en verkrijg mogelijk nieuw werk." #: clientgui/ViewProjects.cpp:114 #: clientgui/ViewProjects.cpp:559 #: clientgui/ViewWork.cpp:111 #: clientgui/ViewWork.cpp:515 msgid "Suspend" msgstr "Onderbreken" #: clientgui/ViewProjects.cpp:115 #: clientgui/ViewProjects.cpp:559 msgid "Suspend tasks for this project." msgstr "Het werk aan dit project handmatig onderbreken." #: clientgui/ViewProjects.cpp:121 #: clientgui/ViewProjects.cpp:571 msgid "No new tasks" msgstr "Geen nieuw werk vragen" #: clientgui/ViewProjects.cpp:122 msgid "Don't get new tasks for this project." msgstr "Nieuw werk (tijdelijk) opschorten voor dit project." #: clientgui/ViewProjects.cpp:128 msgid "Reset project" msgstr "Project resetten" #: clientgui/ViewProjects.cpp:129 msgid "Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks. You can update the project first to report any completed tasks." msgstr "Verwijder alle bestanden die met dit project te maken hebben en vraag nieuw werk. Het is aan te raden het project eerst bij te werken om het voltooide werk te rapporteren." #: clientgui/ViewProjects.cpp:138 msgid "Detach" msgstr "Project verwijderen" #: clientgui/ViewProjects.cpp:139 msgid "Detach computer from this project. Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to report any completed tasks)." msgstr "Verwijder deze computer uit het project. Lopend werk zal verloren gaan. Het is aan te raden het voltooide werk eerst te rapporteren." #: clientgui/ViewProjects.cpp:151 msgid "Account" msgstr "Account" #: clientgui/ViewProjects.cpp:153 msgid "Work done" msgstr "Punten totaal" #: clientgui/ViewProjects.cpp:154 msgid "Avg. work done" msgstr "Punten gemiddelde" #: clientgui/ViewProjects.cpp:155 msgid "Resource share" msgstr "Gedeelde bronnen" #: clientgui/ViewProjects.cpp:156 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:121 #: clientgui/ViewWork.cpp:137 msgid "Status" msgstr "Status" #: clientgui/ViewProjects.cpp:169 msgid "Projects" msgstr "Projecten" #: clientgui/ViewProjects.cpp:192 msgid "Updating project..." msgstr "Bezig met bijwerken..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:220 msgid "Resuming project..." msgstr "Bezig met hervatten..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:224 msgid "Suspending project..." msgstr "Bezig met opschorten..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:252 msgid "Telling project to allow additional task downloads..." msgstr "Bezig met het toestaan van aanvullende downloads..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:256 msgid "Telling project to not fetch any additional tasks..." msgstr "'Geen nieuw werk' verzoek aan het doorgeven..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:287 msgid "Resetting project..." msgstr "Bezig project te resetten..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:293 #, c-format msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?" msgstr "Weet je zeker dat je het project '%s' wilt resetten?" #: clientgui/ViewProjects.cpp:299 msgid "Reset Project" msgstr "Project Resetten" #: clientgui/ViewProjects.cpp:334 msgid "Detaching from project..." msgstr "Bezig met verwijderen van het project..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:340 #, c-format msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?" msgstr "Weet je zeker dat je het project '%s' wilt verwijderen?" #: clientgui/ViewProjects.cpp:346 msgid "Detach from Project" msgstr "Project Verwijderen" #: clientgui/ViewProjects.cpp:375 #: clientgui/ViewWork.cpp:322 msgid "Launching browser..." msgstr "Browser aan het openen..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:555 #: clientgui/ViewWork.cpp:509 msgid "Resume" msgstr "Hervatten" #: clientgui/ViewProjects.cpp:555 msgid "Resume tasks for this project." msgstr "Hervat het werk aan dit project." #: clientgui/ViewProjects.cpp:567 msgid "Allow new tasks" msgstr "Nieuw werk toestaan" #: clientgui/ViewProjects.cpp:567 msgid "Allow fetching new tasks for this project." msgstr "Sta nieuw werk toe voor dit project." #: clientgui/ViewProjects.cpp:571 msgid "Don't fetch new tasks for this project." msgstr "Nieuw werk (tijdelijk) opschorten voor dit project." #: clientgui/ViewProjects.cpp:673 #: clientgui/ViewWork.cpp:755 msgid "Suspended by user" msgstr "Opgeschort door gebruiker" #: clientgui/ViewProjects.cpp:676 msgid "Won't get new tasks" msgstr "Geen nieuw werk gevraagd" #: clientgui/ViewProjects.cpp:679 msgid "Scheduler request pending" msgstr "Bijwerk verzoek aan het afwachten" #: clientgui/ViewProjects.cpp:685 msgid "Communication deferred " msgstr "Communicatie uitgesteld " #: clientgui/ViewResources.cpp:77 msgid "Disk Space" msgstr "Gebruikte ruimte op schijf" #: clientgui/ViewResources.cpp:90 msgid "Disk" msgstr "Schijfgebruik" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:44 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:62 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:737 msgid "User Total" msgstr "Gebruikers Totaal" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:641 msgid "Show user total" msgstr "Bekijk gebruikers totaal" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:648 msgid "Show user average" msgstr "Bekijk gebruikers gemiddelde" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:655 msgid "Show host total" msgstr "Bekijk computer totaal" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:662 msgid "Show host average" msgstr "Bekijk computer gemiddelde" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:672 msgid "< &Previous project" msgstr "< Vorige &project" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:678 msgid "&Next project >" msgstr "Volge&nde project >" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:684 msgid "Mode view" msgstr "Weergave modus" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:687 msgid "All projects" msgstr "Alle projecten" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:694 msgid "One project" msgstr "Eén project" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:701 msgid "All projects(sum)" msgstr "Projecten gecombineerd" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:719 msgid "Statistics" msgstr "Statistieken" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:736 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:755 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:774 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:794 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:813 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:833 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:853 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:873 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:891 msgid "Updating charts..." msgstr "Grafieken aan het bijwerken..." #: clientgui/ViewStatistics.cpp:756 msgid "User Average" msgstr "Gebruikers gemiddelde" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:775 msgid "Host Total" msgstr "Computer totaal" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:795 msgid "Host Average" msgstr "Computer gemiddelde" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:96 msgid "Retry Now" msgstr "Probeer opnieuw" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:97 msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now" msgstr "Klik op 'Probeer opnieuw' voor overdracht van het bestand" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:103 msgid "Abort Transfer" msgstr "Overdracht afbreken" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:104 msgid "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will prevent you from being granted credit for this result." msgstr "Klik op 'Overdracht afbreken' om dit bestand uit de wachtrij te verwijderen. Er zullen in dit geval geen punten voor dit resultaat worden toegekend." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:116 msgid "File" msgstr "Bestand" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:117 #: clientgui/ViewWork.cpp:134 msgid "Progress" msgstr "Voortgang" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:118 msgid "Size" msgstr "Grootte" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:119 msgid "Elapsed Time" msgstr "Verstreken tijd" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:120 msgid "Speed" msgstr "Snelheid" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:134 msgid "Transfers" msgstr "Overdracht" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:157 msgid "Retrying transfer now..." msgstr "Bezig met overdracht..." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:188 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n" "NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n" "will not receive credit for it." msgstr "" "Weet je zeker dat je de overdracht van '%s' wilt annuleren?\n" "Een overdracht annuleren heeft tot gevolg dat het werk niet\n" "meer geldig is en er zullen geen punten worden gegeven." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:196 msgid "Abort File Transfer" msgstr "Annuleer Bestands Overdracht" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:520 msgid "Retry in " msgstr "Opnieuw proberen over " #: clientgui/ViewTransfers.cpp:522 #: clientgui/ViewWork.cpp:744 msgid "Download failed" msgstr "Downloaden mislukt" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:524 #: clientgui/ViewWork.cpp:782 msgid "Upload failed" msgstr "Uploaden mislukt" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:527 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:540 msgid "Suspended" msgstr "Opgeschort" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:530 #: clientgui/ViewWork.cpp:784 msgid "Uploading" msgstr "Bezig met uploaden" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:530 #: clientgui/ViewWork.cpp:746 msgid "Downloading" msgstr "Bezig met downloaden" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:532 msgid "Upload pending" msgstr "Uploaden in behandeling" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:532 msgid "Download pending" msgstr "Downloaden in behandeling" #: clientgui/ViewWork.cpp:104 #: clientgui/ViewWork.cpp:213 msgid "Show graphics" msgstr "Bekijk grafische weergave" #: clientgui/ViewWork.cpp:105 msgid "Show application graphics in a window." msgstr "Bekijk de grafische weergave van dit project." #: clientgui/ViewWork.cpp:112 msgid "Suspend work for this result." msgstr "Onderbreek het werk aan dit resultaat." #: clientgui/ViewWork.cpp:118 msgid "Abort" msgstr "Werk afbreken" #: clientgui/ViewWork.cpp:119 msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it." msgstr "Annuleer het werk aan dit resultaat. Er zullen geen punten worden toegekend." #: clientgui/ViewWork.cpp:131 msgid "Application" msgstr "Programma" #: clientgui/ViewWork.cpp:132 msgid "Name" msgstr "Bestandsnaam" #: clientgui/ViewWork.cpp:133 msgid "CPU time" msgstr "Processor tijd" #: clientgui/ViewWork.cpp:135 msgid "To completion" msgstr "Tot voltooiing" #: clientgui/ViewWork.cpp:136 msgid "Report deadline" msgstr "Rapporteren voor" #: clientgui/ViewWork.cpp:150 msgid "Tasks" msgstr "Werk" #: clientgui/ViewWork.cpp:175 msgid "Resuming task..." msgstr "Resultaat word hervat..." #: clientgui/ViewWork.cpp:179 msgid "Suspending task..." msgstr "Bezig met opschorten..." #: clientgui/ViewWork.cpp:205 msgid "Showing graphics for task..." msgstr "Bezig met het laten zien van grafische weergave..." #: clientgui/ViewWork.cpp:212 msgid "Are you sure you want to display graphics on a remote machine?" msgstr "Weet je zeker dat je de grafische weergave wilt laten zien op een andere computer?" #: clientgui/ViewWork.cpp:277 msgid "Aborting result..." msgstr "Resultaat word geannuleerd..." #: clientgui/ViewWork.cpp:285 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to abort this task '%s'?\n" "(Progress: %s, Status: %s)" msgstr "" "Weet je zeker dat je het resultaat '%s' wilt annuleren?\n" "(Voortgang: %s, Status: %s)" #: clientgui/ViewWork.cpp:294 msgid "Abort task" msgstr "Annuleer resultaat" #: clientgui/ViewWork.cpp:510 msgid "Resume work for this task." msgstr "Hervat werk voor dit resultaat." #: clientgui/ViewWork.cpp:516 msgid "Suspend work for this task." msgstr "Onderbreek werk voor dit resultaat." #: clientgui/ViewWork.cpp:740 msgid "New" msgstr "Nieuw" #: clientgui/ViewWork.cpp:751 #: clientgui/ViewWork.cpp:775 msgid "Aborted by user" msgstr "Geannuleerd door gebruiker" #: clientgui/ViewWork.cpp:753 msgid "Project suspended by user" msgstr "Project opgeschort door gebruiker" #: clientgui/ViewWork.cpp:757 msgid "Activities suspended" msgstr "Activiteiten opgeschort" #: clientgui/ViewWork.cpp:760 msgid "Running" msgstr "Bezig met uitvoeren" #: clientgui/ViewWork.cpp:762 msgid "Preempted" msgstr "Gepauzeerd" #: clientgui/ViewWork.cpp:764 #: clientgui/ViewWork.cpp:767 msgid "Ready to run" msgstr "Staat in de wacht" #: clientgui/ViewWork.cpp:777 msgid "Computation error" msgstr "Berekenings fout" #: clientgui/ViewWork.cpp:789 msgid "Acknowledged" msgstr "Bevestigd" #: clientgui/ViewWork.cpp:791 msgid "Ready to report" msgstr "Staat klaar om te rapporteren" #: clientgui/ViewWork.cpp:793 #, c-format msgid "Error: invalid state '%d'" msgstr "Fout: ongeldige status '%d'" #: clientgui/ViewWork.cpp:801 msgid "Activities suspended by user" msgstr "Activiteiten opgeschort door gebruiker" #: clientgui/WelcomePage.cpp:307 msgid "We'll now guide you through the process of attaching to a project." msgstr "Met behulp van deze wizard kan een project worden toegevoegd." #: clientgui/WelcomePage.cpp:318 #, c-format msgid "" "We'll now remove this computer from %s. You will\n" "be responsible for managing the BOINC client software from\n" "now on." msgstr "" "Deze computer zal worden verwijderd uit %s. Vanaf nu\n" "zal je zelf het onderhoud aan de projecten moeten\n" "uitvoeren." #: clientgui/WelcomePage.cpp:328 msgid "Account manager" msgstr "Account manager" #: clientgui/WelcomePage.cpp:331 msgid "" "We'll now guide you through the process of adding an account\n" "manager." msgstr "" "Met behulp van deze wizard kan een account manager\n" "worden toegevoegd." #: clientgui/WelcomePage.cpp:340 msgid "Debug Flags" msgstr "Debug Punten" #: clientgui/WelcomePage.cpp:343 msgid "Project Properties Failure" msgstr "Project Instellings Fout" #: clientgui/WelcomePage.cpp:346 msgid "Project Comm Failure" msgstr "Project Comm. Fout" #: clientgui/WelcomePage.cpp:349 msgid "Project Properties URL Failure" msgstr "Project URL Instellings Fout" #: clientgui/WelcomePage.cpp:352 msgid "Account Creation Disabled" msgstr "Account Aanmaak Gesloten" #: clientgui/WelcomePage.cpp:355 msgid "Client Account Creation Disabled" msgstr "Client Aanmaak Gesloten" #: clientgui/WelcomePage.cpp:358 msgid "Account Already Exists" msgstr "Account Bestaat Reeds" #: clientgui/WelcomePage.cpp:361 msgid "Project Already Attached" msgstr "Project Reeds Toegevoegd" #: clientgui/WelcomePage.cpp:364 msgid "Project Attach Failure" msgstr "Project Toevoeg Fout" #: clientgui/WelcomePage.cpp:367 msgid "Google Comm Failure" msgstr "Google Comm. Fout" #: clientgui/WelcomePage.cpp:370 msgid "Yahoo Comm Failure" msgstr "Yahoo Comm. Fout" #: clientgui/WelcomePage.cpp:373 msgid "Net Detection Failure" msgstr "Netwerk Detectie Fout" #: clientgui/WelcomePage.cpp:378 msgid "To continue, click Next." msgstr "Klik op Volgende om verder te gaan." #: clientgui/WizardAccountManager.cpp:434 #: clientgui/WizardAttachProject.cpp:445 msgid "Do you really want to cancel?" msgstr "Weet je zeker dat je wilt annuleren?" #: clientgui/WizardAccountManager.cpp:435 #: clientgui/WizardAttachProject.cpp:446 msgid "Question" msgstr "Vraag" #: clientgui/wizardex.cpp:359 #: clientgui/wizardex.cpp:548 msgid "&Next >" msgstr "Volgende >" #: clientgui/wizardex.cpp:365 msgid "< &Back" msgstr "< Vorige" #: clientgui/wizardex.cpp:546 msgid "&Finish" msgstr "Voltooien" #: clientgui/DlgAbout.h:52 msgid "About BOINC Manager" msgstr "Over de BOINC Manager" #: clientgui/DlgDialupCredentials.h:49 msgid "BOINC Manager - Dialup Logon" msgstr "BOINC Manager - Inbel Sessie" #: clientgui/DlgOptions.h:49 msgid "BOINC Manager - Options" msgstr "BOINC Manager - Opties" #: clientgui/DlgSelectComputer.h:49 msgid "BOINC Manager - Select Computer" msgstr "BOINC Manager - Selecteer Computer"