boinc/locale/de/BOINC-Manager.po

4090 lines
111 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: BOINC Manager 6.4x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-28 13:09-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-28 06:29-0700\n"
"Last-Translator: Christian Beer <djangofett@gmx.net>\n"
"Language-Team: BOINC.DE Team <webmaster@boinc.de>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 1.2.1\n"
"X-Poedit-Language: German\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-Basepath: C:\\Src\\BOINCSVN\\trunk\\boinc\n"
"X-BOINC-UTF8-Marker: 简体中文, 日本語\n"
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:375
msgid "Identify your account "
msgstr ""
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:381
msgid ""
"Please enter your account information\n"
"(to create an account, visit the project's web site)"
msgstr ""
"Bitte geben Sie Ihre Kontoinformationen ein.\n"
"(Bitte besuchen sie die Projektwebseite\n"
"um ein Teilnehmerkonto einzurichten.)"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:385
msgid ""
"This project is not currently accepting new accounts.\n"
"You can attach only if you already have an account."
msgstr ""
"Dieses Projekt akzeptiert zur Zeit keine neuen Teilnehmerkonten.\n"
"Sie können sich nur anmelden, wenn Sie bereits über ein\n"
"Teilnehmerkonto verfügen."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:389
msgid "Are you already running this project?"
msgstr "Nehmen Sie bereits an diesem Projekt teil?"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:393
msgid "&No, new user"
msgstr "&Nein, neues Teilnehmerkonto"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:396
msgid "&Yes, existing user"
msgstr "&Ja, existierendes Teilnehmerkonto"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:401
msgid ""
"We were not able to set up your account information\n"
"automatically.\n"
"\n"
"Please click on the 'Find logon information' link\n"
"below to find out what to put in the email address and\n"
"password fields."
msgstr ""
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:404
msgid "Find logon information"
msgstr ""
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:424 clientgui/AccountInfoPage.cpp:590
msgid "&Password:"
msgstr "&Passwort:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:431 clientgui/AccountInfoPage.cpp:605
msgid "Choose a &password:"
msgstr "Passwort &auswählen:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:434
msgid "C&onfirm password:"
msgstr "Passwort &bestätigen:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:441
#, c-format
msgid "Are you already running %s?"
msgstr "Läuft %s bereits?"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:458
msgid "&Username:"
msgstr "Benutzername:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:472
msgid "&Email address:"
msgstr "Emailadresse:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:480
#, c-format
msgid "minimum length %d"
msgstr "minimale Länge %d"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:487
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Passwort vergessen?"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:494
msgid ""
"If you have not yet registered with this account manager,\n"
"please do so before proceeding. Click on the link below\n"
"to register or to retrieve a forgotten password."
msgstr ""
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:497
msgid "Account manager website"
msgstr ""
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:529
msgid "Attach to project"
msgstr "Projekt anmelden"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:531
msgid "Update account manager"
msgstr "Kontoverwaltung aktualisieren"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:533
msgid "Attach to account manager"
msgstr "Bei einer Kontoverwaltung anmelden"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:542
#, c-format
msgid ""
"The minimum password length for this project is %d. Please enter a different "
"password."
msgstr ""
"Die minimale Passwortlänge für dieses Projekt ist %d. Bitte wählen Sie ein "
"anderes Passwort."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:548
#, c-format
msgid ""
"The minimum password length for this account manager is %d. Please enter a "
"different password."
msgstr ""
"Die minimale Passwortlänge für diese Kontoverwaltung ist %d. Bitte wählen "
"Sie ein anderes Passwort."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:559
msgid ""
"The password and confirmation password do not match. Please type them again."
msgstr ""
"Das Passwort und die Bestätigung weichen voneinander ab. Bitte wiederholen "
"sie die Eingabe."
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:248
msgid "Choose an account manager"
msgstr ""
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:251
#, fuzzy
msgid ""
"To choose an account manager, click its name or \n"
"type its URL below."
msgstr ""
"Um ein Projekt zu wählen, klicke auf seinen Namen oder gebe die "
"Projektadresse ein."
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:254
msgid "Account Manager &URL:"
msgstr "Kontoverwaltung &URL:"
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:189
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:195
#, c-format
msgid "Communicating with %s."
msgstr "Kommunikation mit %s"
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:196
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:202
msgid "Communicating with server."
msgstr "Kommunikation mit dem Server "
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:201
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:207
msgid "Please wait..."
msgstr "Bitte warten"
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:325
msgid "An internal server error has occurred.\n"
msgstr "Ein interner Server Fehler ist aufgetreten.\n"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:95
msgid "Connected"
msgstr "Verbunden"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:103
msgid "Disconnected"
msgstr "Verbindung getrennt"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:304
#, c-format
msgid "Close the %s window"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:307
msgid "&Close Window"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:318
#, c-format
msgid "Exit %s"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:323 clientgui/BOINCTaskBar.cpp:640
msgid "E&xit"
msgstr "&Beenden"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:332
msgid "&Notices\tCtrl+Shift+N"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:333
msgid "Display notices"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:338
msgid "&Projects\tCtrl+Shift+P"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:339
msgid "Display projects"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:344
msgid "&Tasks\tCtrl+Shift+T"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:345
msgid "Display tasks"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:350
msgid "Trans&fers\tCtrl+Shift+X"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:351
msgid "Display transfers"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:356
msgid "&Statistics\tCtrl+Shift+S"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:357
msgid "Display statistics"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:362
msgid "&Disk usage\tCtrl+Shift+D"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:363
msgid "Display disk usage"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:370
#, fuzzy
msgid "Simple &View...\tCtrl+Shift+V"
msgstr "&Einfache AnsichtSTRG+SHIFT+S"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:371
#, fuzzy
msgid "Display the simple graphical interface."
msgstr "Schaltet auf die vereinfachte BOINC-Grafikoberfläche um."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:391
msgid "Attach to &project or account manager..."
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:392
msgid "Attach to a project or account manager to begin processing work"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:396
#, c-format
msgid "&Synchronize with %s"
msgstr "&Synchronisiere mit %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:400
#, c-format
msgid "Get current settings from %s"
msgstr "Hole die aktuellen Einstellungen von %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:409
#, c-format
msgid "&Stop using %s..."
msgstr "&Stoppe die Nutzung von %s..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:414
msgid "Attach to &project..."
msgstr "Projekt &anmelden ..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:415
msgid "Attach to a project to begin processing work"
msgstr ""
"Sie müssen ein Projekt an diesem Rechner anmelden um mit der Arbeit zu "
"beginnen."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:420
msgid "Remove client from account manager control."
msgstr "Trennt diesen Client von der Kontoverwaltung."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:429
msgid "&Run always"
msgstr "&Immer ausführen"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:430
msgid "Allow work regardless of preferences"
msgstr ""
"BOINC arbeitet permanent. Andere Einstellungen, ausgenommen zum "
"Netzwerkzugriff, werden übersteuert."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:434
msgid "Run based on &preferences"
msgstr "Ausführen nach &Voreinstellung"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:435
msgid "Allow work according to your preferences"
msgstr "BOINC arbeitet entsprechend der Einstellungen."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:439
msgid "&Suspend"
msgstr "&Anhalten"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:440
msgid "Stop work regardless of preferences"
msgstr ""
"BOINC unterbricht alle Arbeiten. Andere Einstellungen werden übersteuert."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:463
msgid "Use GPU always"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:464
#, fuzzy
msgid "Allow GPU work regardless of preferences"
msgstr ""
"BOINC arbeitet permanent. Andere Einstellungen, ausgenommen zum "
"Netzwerkzugriff, werden übersteuert."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:468
#, fuzzy
msgid "Use GPU based on &preferences"
msgstr "Ausführen nach &Voreinstellung"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:469
#, fuzzy
msgid "Allow GPU work according to your preferences"
msgstr "BOINC arbeitet entsprechend der Einstellungen."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:473
msgid "Use GPU never"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:474
#, fuzzy
msgid "Stop GPU work regardless of preferences"
msgstr ""
"BOINC unterbricht alle Arbeiten. Andere Einstellungen werden übersteuert."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:498
msgid "&Network activity always available"
msgstr "Netzwerkzugriff immer a&usführen"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:499
msgid "Allow network activity regardless of preferences"
msgstr "Erlaubt BOINC immer auf das Internet zuzugreifen."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:503
msgid "Network activity based on &preferences"
msgstr "Netzwerkaktivität nach V&oreinstellung"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:504
msgid "Allow network activity according to your preferences"
msgstr "Erlaubt BOINC den Internetzugriff entsprechend der Einstellungen."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:508
msgid "&Network activity suspended"
msgstr "Netzwerkzugriff a&bgeschaltet"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:509
msgid "Stop BOINC network activity"
msgstr "Verhindert das BOINC auf das Internet zugreift."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:516
msgid "&Options..."
msgstr "&Optionen ..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:517
msgid "Configure GUI options and proxy settings"
msgstr ""
"Das Aussehen des BOINC Mangers und die Proxy Einstellungen konfigurieren."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:521
msgid "&Preferences..."
msgstr "&Einstellungen..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:522
msgid "Configure local preferences"
msgstr "Die lokalen Einstellungen konfigurieren."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:528
#, c-format
msgid "Connect to another computer running %s"
msgstr "Verbindet mit einem anderen Computer auf dem %s läuft."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:533
msgid "Select computer..."
msgstr "&Computer auswählen"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:538
msgid "Shut down connected client..."
msgstr "Beenden des aktuell verbundenen Client..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:539
msgid "Shut down the currently connected core client"
msgstr "Beendet den aktuell verbundenen Client."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:543
msgid "Run CPU &benchmarks"
msgstr "Bench&marks ausführen"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:544
msgid "Runs BOINC CPU benchmarks"
msgstr "Startet die BOINC CPU Benchmarks."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:548
msgid "Do network &communication"
msgstr "Netzwerk-&Kommunikation ausführen"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:549
msgid "Do all pending network communication."
msgstr "Ausstehende Netzwerk-Kommunikation ausführen."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:553
msgid "Read config file"
msgstr "Konfigurationsdatei lesen"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:554
msgid "Read configuration info from cc_config.xml."
msgstr "Konfiguration aus cc-config.xml lesen."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:558
msgid "Read local prefs file"
msgstr "Lokale Einstellungsdatei lesen"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:559
msgid "Read preferences from global_prefs_override.xml."
msgstr "Einstellungen aus global_prefs_override.xml lesen."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:563
msgid "Event Log..."
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:564
msgid "Display diagnostic messages from the client."
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:574
#, c-format
msgid "%s &help"
msgstr "%s &Hilfe"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:580
#, c-format
msgid "Show information about %s"
msgstr "Zeigt Informationen über %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:592
#, c-format
msgid "&%s help"
msgstr "&%s Hilfe"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:598
#, c-format
msgid "Show information about the %s"
msgstr "Zeigt Informationen über %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:610
#, c-format
msgid "%s &website"
msgstr "%s &Webseite"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:616
#, c-format
msgid "Show information about BOINC and %s"
msgstr "Zeigt Informationen über BOINC und %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:632 clientgui/BOINCTaskBar.cpp:630
#, c-format
msgid "&About %s..."
msgstr "&Über %s..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:638
msgid "Licensing and copyright information."
msgstr "Lizenz- und Copyright-Informationen"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:645
msgid "&File"
msgstr "&Datei"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:649
msgid "&View"
msgstr "&Ansicht"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:653
msgid "&Tools"
msgstr "&Assistenten"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:657
msgid "&Activity"
msgstr "&Steuerung"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:661
msgid "A&dvanced"
msgstr "&Extras"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:665
msgid "&Help"
msgstr "&Hilfe"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1031
msgid "Attaching to project or account manager..."
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1124
#, c-format
msgid "%s - Detach from %s"
msgstr "%s - Von %s abmelden"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1129
#, c-format
msgid ""
"If you stop using %s,\n"
"you'll keep all your current projects,\n"
"but you'll have to manage projects manually.\n"
"\n"
"Do you want to stop using %s?"
msgstr ""
"Wenn Sie sich von %s abmelden\n"
"bleiben alle Ihre aktuellen Projekte erhalten,\n"
"Aber Sie müssen die Projekte manuell verwalten.\n"
"\n"
"Wollen Sie mit der Abmeldung von %s forfahren?"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1306
#, c-format
msgid "%s - Language Selection"
msgstr "Sprachauswahl: %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1313
#, c-format
msgid ""
"The %s's default language has been changed, in order for this change to take "
"affect you must restart the %s."
msgstr ""
"Die voreingestellte Sprache (%s) wurde geändert.\n"
"Damit dies wirksam wird muss der %s neu gestartet werden."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1476
#, fuzzy, c-format
msgid "%s - Shut down the current client..."
msgstr "%s - Beende den aktuellen Client..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1485
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s will shut down the current client\n"
"and prompt you for another host to connect to."
msgstr ""
"%s - beendet den aktuell verbundenen Client,und fragt nach einem anderen "
"Rechner zum Verbinden."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1532
#, fuzzy
msgid "Retrying communications."
msgstr "&Kommunikation wiederholen"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1737
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1746
#, c-format
msgid "%s has successfully attached to %s"
msgstr "%s wurde erfolgreich mit %s verbunden."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1886
#, c-format
msgid "%s - (%s)"
msgstr "%s - (%s)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1889
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Verbinden mit %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1892
#, c-format
msgid "Connected to %s (%s)"
msgstr "Verbunden mit %s (%s)"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:182
msgid "Username already in use"
msgstr "Der Teilnehmername wird bereits verwendet!"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:185
msgid ""
"An account with that username already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr ""
"Ein Konto mit diesem Teilnehmernamen existiert bereits und verwendetein "
"anderes Passwort als Sie eingegeben haben.Bitte besuchen Sie die "
"Projektwebseite und folgen Sie dort den Anweisungen."
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:189
msgid "Email address already in use"
msgstr "Die Emailadresse wird bereits benutzt!"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:192
msgid ""
"An account with that email address already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr ""
"Ein Konto mit dieser Emailadresse existiert bereits und verwendet\n"
"ein anderes Passwort als Sie eingegeben haben.\n"
"\n"
"Bitte besuchen Sie die Projektwebseite und folgen Sie dort den Anweisungen."
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1225
msgid "Communicating with BOINC client. Please wait ..."
msgstr "Kommuniziere mit dem BOINC Client. Bitte warten ..."
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1228
#, c-format
msgid "&Quit %s"
msgstr ""
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1230
#, c-format
msgid "E&xit %s"
msgstr ""
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1234
#, c-format
msgid "%s - Communication"
msgstr ""
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1250
msgid "Cancel"
msgstr "&Abbrechen"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:447
#, c-format
msgid "%s - Connection Error"
msgstr "%s - Verbindungsfehler"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:456
msgid ""
"You currently are not authorized to manage the client.\n"
"Please contact your administrator to add you to the 'boinc_users' local user "
"group."
msgstr ""
"Sie sind nicht autorisiert den Client zu verwalten.\n"
"Bitte fragen Sie Ihren Administrator, ob er sie zu der lokalen Nutzergruppe "
"'boinc_users' hinzufügen kann."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:465
msgid ""
"Authorization failed connecting to running client.\n"
"Make sure you start this program in the same directory as the client."
msgstr ""
"Autorisation fehlgeschlagen beim Versuch mit dem laufenden Client zu "
"verbinden.\n"
"Überprüfen Sie, ob das Programm im selben Verzeichnis wie der Client "
"gestartet wurde."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:467
msgid "Authorization failed connecting to running client."
msgstr ""
"Autorisation fehlgeschlagen beim Versuch mit dem laufenden Client zu "
"verbinden."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:475
msgid "The password you have provided is incorrect, please try again."
msgstr "Das eingegebene Passwort ist falsch. Bitte erneut versuchen."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:514
#, c-format
msgid "%s - Connection Failed"
msgstr "%s - Verbindung fehlgeschlagen"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:523
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to connect to a %s client.\n"
"Would you like to try to connect again?"
msgstr ""
"%s kann sich nicht mit einem %s Client verbinden.\n"
"Wollen Sie es erneut versuchen?"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:559
#, c-format
msgid "%s - Daemon Start Failed"
msgstr "Start des %s - Dienstes fehlgeschlagen."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:569
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to start a %s client.\n"
"Please launch the Control Panel->Administative Tools->Services applet and "
"start the BOINC service."
msgstr ""
"%s ist nicht in der Lage einen %s Client zu starten.\n"
"Bitte öffnen Sie die Systemsteuerung->Verwaltung->Dienste und starten Sie "
"den BOINC Dienst."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:575
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to start a %s client.\n"
"Please start the daemon and try again."
msgstr ""
"%s ist nicht in der Lage einen %s Client zu starten.\n"
"Bitte starten Sie den Dienst und versuchen Sie es erneut."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:621
#, c-format
msgid "%s - Connection Status"
msgstr "%s - Verbindungsstatus"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:632
#, c-format
msgid ""
"%s is not currently connected to a %s client.\n"
"Please use the 'Advanced\\Select Computer...' menu option to connect up to a "
"%s client.\n"
"To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name."
msgstr ""
"%s ist augenblicklich nicht mit mit dem %s Clientverbunden. Bitte benutzen "
"Sie die 'Datei\\Computer auswählen ...'Menüoption um die Verbindung mit "
"einem %s Client neu aufzubauen.Wenn Sie keinen anderen Computer fernsteuern "
"wollen, dann lassenSie die Felder 'Computername und Passwort leer, oder "
"benutzen Sie'localhost' als Computername.."
#: clientgui/BOINCBaseView.cpp:756
msgid "Web sites"
msgstr "Webseiten"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:61
#, c-format
msgid "%s - Network Status"
msgstr "%s - Netzwerkstatus"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:255
#, c-format
msgid "%s needs to connect to the Internet. Please click to open %s."
msgstr "%s benötigt eine Verbindung zum Internet. Mausklick um %s zu öffnen."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:263
#, c-format
msgid ""
"%s is unable to communicate with a project and needs an Internet "
"connection.\n"
"Please connect to the Internet, then select the 'Do network communications' "
"item from the Advanced menu."
msgstr ""
"%s kann nicht mit einem Projekt kommunizieren und benötigt eine "
"Internetverbindung.Bitte verbinden Sie sich mit dem Internet und wählen sie "
"anschließend \"Netzwerk-Kommunikation ausführen\" im Menü \"Extras\"."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:310
#, c-format
msgid ""
"%s needs to connect to the Internet.\n"
"May it do so now?"
msgstr ""
"%s benötigt eine Verbindung zum Netzwerk.\n"
"Darf es sich jetzt einwählen?"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:323
#, c-format
msgid "%s is connecting to the Internet."
msgstr "%s verbindet sich mit dem Internet."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:354
#, c-format
msgid ""
"%s couldn't do Internet communication, and no default connection is "
"selected.\n"
"Please connect to the Internet, or select a default connection\n"
"using Advanced/Options/Connections."
msgstr ""
"%s kann nicht mit einem Projekt kommunizieren und es gibt keine "
"Standardverbindung.Bitte verbinden Sie sich mit dem Internet oder legen Sie "
"im Registerblatt \"Verbindungen\" im Dialog \"Optionen\" im Menü \"Extras\" "
"eine Standardverbindung fest."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:386
#, c-format
msgid "%s has successfully connected to the Internet."
msgstr "%s konnte sich erfolgreich mit dem Internet verbinden."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:414
#, c-format
msgid "%s failed to connect to the Internet."
msgstr "%s konnte sich nicht mit dem Internet verbinden."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:455
#, c-format
msgid ""
"%s has detected it is now connected to the Internet.\n"
"Updating all projects and retrying all transfers."
msgstr ""
"%s ist jetzt mit dem Internet verbunden. Alle Projekte werden aktualisiert "
"und alle Übertragungen fortgesetzt."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:500
#, c-format
msgid "%s has successfully disconnected from the Internet."
msgstr "%s hat die Internetverbindung erfolgreich beendet."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:516
#, c-format
msgid "%s failed to disconnected from the Internet."
msgstr "%s konnte die Internetverbindung nicht beenden."
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:315
msgid ""
"You currently are not authorized to manage the client.\n"
"\n"
"To run BOINC as this user, please:\n"
" - reinstall BOINC answering \"Yes\" to the question about\n"
" non-administrative users\n"
" or\n"
" - contact your administrator to add you to the 'boinc_master'\n"
" user group."
msgstr ""
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:318
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"BOINC ownership or permissions are not set properly; please reinstall "
"BOINC.\n"
"(Error code %d)"
msgstr ""
"BOINC Eigentümer- und/oder Zugriffsrechte sind nicht richtig gesetzt. Bitte "
"BOINC neu installieren.\n"
"(Fehlercode: %d)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:368
msgid ""
"A reboot is required in order for BOINC to run properly.\n"
"Please reboot your computer and try again."
msgstr ""
"Ein Neustart ist erforderlich damit BOINC einwandfrei\n"
" funktioniert. Bitte starten sie den Computer neu und\n"
"versuchen es erneut."
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:369
msgid "BOINC Manager"
msgstr "BOINC-Manager"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:521
msgid "BOINC Manager was started by the operating system automatically"
msgstr "Der BOINC-Manager wurde automatisch vom Betriebssystem gestartet."
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:523
msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible"
msgstr ""
"Starte BOINC so, dass nur das Symbol im Infobereich der Taskleiste sichtbar "
"ist."
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:525
msgid "Directory containing the BOINC Client executable"
msgstr ""
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:526
msgid "BOINC data directory"
msgstr ""
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:528
msgid "Startup BOINC with these optional arguments"
msgstr "Starte BOINC mit diesen optionalen Argumenten"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:529
msgid "disable BOINC security users and permissions"
msgstr "BOINC Sicherheit Benutzer und Rechte abschalten"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:530
msgid "set skin debugging mode to enable skin manager error messages"
msgstr ""
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:720
msgid "(Automatic Detection)"
msgstr "(Automatische Erkennung)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:721
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Unbekannt)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:722
msgid "(User Defined)"
msgstr "(Benutzerauswahl)"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:248
msgid "BOINC Notification"
msgstr ""
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:249
msgid ""
"TEST: Fluffy@Home just found out that the Fluffy project has been published "
"in Nature"
msgstr ""
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:350
msgid "Computation is suspended."
msgstr "Berechnung wurde angehalten."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:358
msgid "Network activity is suspended."
msgstr "Netzwerkzugriff ist abgeschaltet."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:392
#, c-format
msgid "%s: %.2f%% completed."
msgstr "%s: %.2f%% fertig."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:405
#, c-format
msgid "%d tasks running."
msgstr "%d aktive Aufgaben."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:414
msgid "Reconnecting to client."
msgstr "Wiederherstellen der Verbindung zu einem Client."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:420
msgid "Not connected to a client."
msgstr "Nicht mit einem Client verbunden."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:601
#, c-format
msgid "Open %s Web..."
msgstr "Öffne %s Web..."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:608
#, c-format
msgid "Open %s..."
msgstr "Öffne %s..."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:615
msgid "Snooze"
msgstr "BOINC anhalten"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:617
msgid "Snooze GPU"
msgstr ""
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:624
msgid "Test Notification"
msgstr ""
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:199
msgid "Failed to attach to project"
msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen!"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:204
msgid "Failed to update account manager"
msgstr "Aktualisieren der Kontoverwaltung fehlgeschlagen!"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:208
msgid "Failed to remove account manager"
msgstr "Entfernen der Kontoverwaltung fehlgeschlagen!"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:212
msgid "Failed to attach to account manager"
msgstr "Anmelden bei der Kontoverwaltung fehlgeschlagen!"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:221
msgid ""
"An error has occurred;\n"
"check Messages for details.\n"
"\n"
"Click Finish to close."
msgstr ""
"Es ist ein Fehler aufgetreten, bitte prüfen Sie das Register \"Meldungen\"\n"
"für weitere Details.\n"
"\n"
"Drücken sie [Beenden] zum Schließen."
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:225 clientgui/CompletionPage.cpp:223
#: clientgui/CompletionPage.cpp:246 clientgui/CompletionPage.cpp:295
msgid "Click Finish to close."
msgstr "Klicke [Beenden] zum Schließen."
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:234
msgid "Messages from server:"
msgstr "Nachricht vom Server:"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:208
msgid "Attached to project"
msgstr "Beim Projekt angemeldet."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:214
msgid "You are now successfully attached to this project."
msgstr "Sie wurden erfolgreich mit dem Projekt verbunden."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:219
msgid ""
"When you click Finish, your web browser will go to a page where\n"
"you can set your account name and preferences."
msgstr ""
"Wenn Sie auf [Beenden] klicken wird Ihr Webbrowser zu\n"
"einer Webseite geführt, wo sie Kontoname und Einstellungen anpassen können."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:236
#, c-format
msgid "Update from %s completed."
msgstr "Aktualisierung von %s abgeschlossen."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:240
msgid "Update completed."
msgstr "Aktualisierung abgeschlossen."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:257
#, c-format
msgid "Attached to %s"
msgstr "Verbunden mit %s."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:261
msgid "Attached to account manager"
msgstr "Bei einer Kontoverwaltung anmelden"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:271
#, c-format
msgid "Welcome to %s!"
msgstr "Willkommen bei %s"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:285
#, c-format
msgid "You are now successfully attached to the %s system."
msgstr "Sie sind nun erfolgreich mit dem %s System verbunden."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:289
msgid "You are now successfully attached to this account manager."
msgstr "Sie sind nun erfolgreich mit einer Kontoverwaltung verbunden."
#: clientgui/DlgAbout.cpp:98
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Über %s"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:155
msgid "Version:"
msgstr "Version:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:163
msgid "wxWidgets Version:"
msgstr "wxWidgets Version:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:171
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:175
#, fuzzy
msgid ""
"(C) 2003-2010 University of California, Berkeley.\n"
"All Rights Reserved."
msgstr ""
"(C) 2003-2008 University of California, Berkeley.Alle Rechte vorbehalten."
#: clientgui/DlgAbout.cpp:179 clientgui/DlgAbout.cpp:183
msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
msgstr "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:195 clientgui/DlgExitMessage.cpp:172
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:120 clientgui/DlgOptions.cpp:383
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:147
msgid "&OK"
msgstr "&Bestätigen"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:479
msgid "invalid float"
msgstr "Ungültige Fließkommazahl"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:480
msgid "invalid time, format is HH:MM"
msgstr "Ungültige Zeitangabe, Format ist HH:MM"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:481
msgid "invalid time interval, format is HH:MM-HH:MM"
msgstr "Ungültige Zeitangabe, Format ist HH:MM-HH:MM"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:590
msgid "invalid input value detected"
msgstr "Ungültiger Eingabewert entdeckt"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:592
msgid "Validation Error"
msgstr "Gültigkeitsproblem"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:736
msgid "Do you really want to clear all local preferences ?"
msgstr "Wollen Sie wirklich alle lokalen Einstellungen löschen?"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:737
msgid "Confirmation"
msgstr "Bestätigung"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:31
#, c-format
msgid "%s - Preferences"
msgstr "%s - Einstellungen"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:49
msgid ""
"This dialog controls preferences for this computer only.\n"
"Click OK to set preferences.\n"
"Click Clear to restore web-based settings."
msgstr ""
"Dieser Dialog regelt die Einstellungen nur für diesen Rechner. Klick auf OK "
"zum Übernehmen der Einstellungen.Klick auf Löschen zum Wiederherstellen der "
"webbasierten Einstellungen."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:52
msgid "Clear"
msgstr "Löschen"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:53
msgid "clear all local preferences and close the dialog"
msgstr "alle lokalen Einstellungen löschen und den Dialog schließen"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:76
msgid "Computing allowed"
msgstr "Rechnen erlaubt"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:80
msgid " While computer is on batteries"
msgstr " Wenn der Computer im Batteriebetrieb ist"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:83
msgid ""
"check this if you want this computer to do work while it runs on batteries"
msgstr ""
"aktiviere diese Option, wenn der Computer im Batteriebetrieb rechnen soll"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:89
msgid " While computer is in use"
msgstr " Wenn der Computer benutzt wird"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:92
msgid ""
"check this if you want this computer to do work even when you're using it"
msgstr ""
"aktiviere diese Option, wenn der Computer rechnen soll, selbst wenn er "
"benutzt wird"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:98
msgid " Use GPU while computer is in use"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:101
msgid ""
"check this if you want your GPU to do work even when you're using the "
"computer"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:111
msgid "Only after computer has been idle for"
msgstr "Nur wenn der Computer nicht beschäftigt war seit"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:115
msgid ""
"do work only after you haven't used the computer for this number of minutes"
msgstr ""
"rechnet nur, wenn der Computer seit dieser Anzahl von Minuten nicht in "
"Benutzung war"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:119
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:239
msgid "minutes"
msgstr "Minuten"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:130
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:355
msgid "Every day between hours of"
msgstr "Jeden Tag in der Zeit zwischen"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:134
msgid "start work at this time"
msgstr "beginne Arbeit zu dieser Zeit"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:138
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:363
msgid "and"
msgstr "und"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:142
msgid "stop work at this time"
msgstr "beende Arbeit zu dieser Zeit"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:146
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:371
msgid "(no restriction if equal)"
msgstr "(keine Einschränkungen, wenn gleich)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:151
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:376
msgid "Day-of-week override:"
msgstr "Ausnahmen für Wochentage:"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:156
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:381
msgid "check box to specify hours for this day of week"
msgstr ""
"markiere Kontrollkästchen, um die Stunden für diesen Wochentag festzulegen"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:166
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:391
msgid "Monday"
msgstr "Montag"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:173
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:398
msgid "Tuesday"
msgstr "Dienstag"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:180
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:405
msgid "Wednesday"
msgstr "Mittwoch"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:187
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:412
msgid "Thursday"
msgstr "Donnerstag"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:194
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:419
msgid "Friday"
msgstr "Freitag"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:201
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:426
msgid "Saturday"
msgstr "Sonnabend"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:208
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:433
msgid "Sunday"
msgstr "Sonntag"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:225
msgid "Other options"
msgstr "Andere Optionen"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:233
#, fuzzy
msgid "Switch between applications every"
msgstr "Wechsel zwischen den Anwendungen alle"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:242
msgid "On multiprocessor systems, use at most"
msgstr "Auf Multiprozessorsystemen nutze höchstens"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:249
#, no-c-format
msgid "% of the processors"
msgstr "% der Prozessoren"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:252
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:468
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:490
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:511
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:534
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:544
msgid "Use at most"
msgstr "Nutze höchstens"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:259
#, no-c-format
msgid "% CPU time"
msgstr "% Prozessor-Zeit"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:269
msgid "processor usage"
msgstr "Nutzung des Prozessors"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:277
msgid "General options"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:284
msgid "Maximum download rate"
msgstr "Maximale Download-Rate"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:290
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:299
msgid "KBytes/sec."
msgstr "KByte/Sek."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:293
msgid "Maximum upload rate"
msgstr "Maximale Upload-Rate"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:302
msgid "Connect about every"
msgstr "verbinde etwa alle"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:306
msgid ""
"this computer is connected to the Internet about every X days\n"
"(0 if it's always connected)"
msgstr ""
"Dieser Computer wird etwa alle X Tage mit dem Internet verbunden\n"
"(0 wenn ständig verbunden)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:310
msgid "days"
msgstr "Tage"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:313
msgid "Additional work buffer"
msgstr "Zusätzlicher Arbeitspuffer"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:319
msgid "days (max. 10)"
msgstr "Tage (max. 10)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:322
msgid " Skip image file verification"
msgstr "Image-Dateien nicht überprüfen"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:324
msgid "check this if your Internet provider modifies image files"
msgstr ""
"aktiviere diese Option, wenn die Image-Dateien durch den Internetprovider "
"verändert werden"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:333
msgid "Connect options"
msgstr "Verbindungseinstellungen"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:335
msgid "Confirm before connecting to internet"
msgstr "Bestätigen, bevor mit dem Internet verbunden wird."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:337
msgid ""
"if checked, a confirmation dialog will be displayed before trying to connect "
"to the Internet"
msgstr ""
"wenn aktiviert, wird ein Abfragedialog eingeblendet, bevor eine "
"Internetverbindung versucht wird"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:341
msgid "Disconnect when done"
msgstr "Verbindung trennen, wenn fertig"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:343
msgid ""
"if checked, BOINC hangs up when network usage is done\n"
"(only relevant for dialup-connection)"
msgstr ""
"wenn aktiviert, trennt BOINC die Netzwerkverbindung, wenn sie nicht mehr "
"benötigt wird\n"
"(nur von Bedeutung bei Nutzung von Einwählverbindungen)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:350
msgid "Network usage allowed"
msgstr "Nutzung des Netzwerks erlaubt"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:359
msgid "network usage start hour"
msgstr "Anfang der Netzwerknutzung"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:367
msgid "network usage stop hour"
msgstr "Ende der Netzwerknutzung"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:452
msgid "network usage"
msgstr "Nutzung des Netzwerks"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:460 clientgui/DlgItemProperties.cpp:119
msgid "Disk usage"
msgstr "Nutzung der Festplatte"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:472
msgid "the maximum disk space used by BOINC (in Gigabytes)"
msgstr "der maximal von BOINC benutzte Festplattenplatz (in GByte)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:476
msgid "Gigabytes disk space"
msgstr "GByte Festplattenplatz"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:479
msgid "Leave at least"
msgstr "Lasse mindestens"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:483
msgid "BOINC leaves at least this amount of disk space free (in Gigabytes)"
msgstr "BOINC läßt dieses Minimum an Festplattenplatz frei (in GByte)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:487
msgid "Gigabytes disk space free"
msgstr "GByte Festplattenplatz frei"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:494
msgid "BOINC uses at most this percentage of total disk space"
msgstr "BOINC nutzt höchstens diesen Anteil in % vom gesamten Festplattenplatz"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:499
#, no-c-format
msgid "% of total disk space"
msgstr "% des gesamten Festplattenplatzes"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:502
msgid "Tasks checkpoint to disk at most every"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:508
msgid "seconds"
msgstr "Sekunden"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:518
#, no-c-format
msgid "% of page file (swap space)"
msgstr "% der Auslagerungsdatei (des Swap-Speichers)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:526
msgid "Memory usage"
msgstr "Nutzung des Speichers"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:541
#, no-c-format
msgid "% when computer is in use"
msgstr "%, wenn der Rechner benutzt wird"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:551
#, no-c-format
msgid "% when computer is idle"
msgstr "%, wenn der Rechner nicht beschäftigt ist"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:556
msgid " Leave applications in memory while suspended"
msgstr " Lasse Anwendung im Speicher, wenn sie pausiert"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:558
msgid "if checked, suspended work units are left in memory"
msgstr "wenn aktiviert, verbleiben unterbrochene Arbeitseinheiten im Speicher"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:567
msgid "disk and memory usage"
msgstr "Nutzung von Festplatte und Speicher"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:580
msgid "OK"
msgstr "&Bestätigen"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:581
msgid "save all values and close the dialog"
msgstr "speichert alle Änderungen und schließt den Dialog"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:586
msgid "close the dialog without saving"
msgstr "schließt den Dialog ohne die Änderungen zu speichern"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:590 clientgui/DlgEventLog.cpp:212
#: clientgui/Localization.cpp:35 clientgui/Localization.cpp:121
#: clientgui/Localization.cpp:139
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:591
msgid "shows the preferences web page"
msgstr "zeigt die Einstellungen-Webseite"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:128
#, c-format
msgid "%s - Event Log"
msgstr ""
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:138
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:139
msgid "Time"
msgstr "Zeit"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:140
msgid "Message"
msgstr "Meldung"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:176
msgid "Copy All"
msgstr ""
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:178 clientgui/DlgEventLog.cpp:182
msgid "Copy all the messages to the clipboard."
msgstr "Kopiert alle Meldungen in die Zwischenablage."
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:187
msgid "Copy Selected"
msgstr ""
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:190 clientgui/DlgEventLog.cpp:198
msgid ""
"Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple "
"messages by holding down the shift or command key while clicking on messages."
msgstr ""
"Kopiert alle ausgewählten (markierten) Meldungen in die Zwischenablage.\n"
"Durch Drücken und Halten der Umschalt- oder Strg-Taste können Sie \n"
"mehrere Meldungen gleichzeitig markieren."
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:192 clientgui/DlgEventLog.cpp:200
msgid ""
"Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple "
"messages by holding down the shift or control key while clicking on messages."
msgstr ""
"Kopiert alle ausgewählten (markierten) Meldungen in die Zwischenablage.\n"
"Durch Drücken und Halten der Umschalt- oder Strg-Taste können Sie \n"
"mehrere Meldungen gleichzeitig markieren."
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:214 clientgui/DlgEventLog.cpp:217
msgid "Get help with BOINC"
msgstr "Hilfe für BOINC erhalten"
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:82
#, c-format
msgid "%s - Exit Confirmation"
msgstr "%s - Bestätigung schließen"
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:130
#, c-format
msgid ""
"You have requested to exit the %s,\n"
"which allows you to view and manage\n"
"the science applications running on your computer.\n"
"\n"
"If you also want to stop running the science applications when you\n"
"exit the Manager, then choose from the following options:"
msgstr ""
"Sie wollen den %s verlassen, der Ihnen erlaubt\n"
"die auf Ihrem PC laufenden wissenschaftlichenAnwendungen\n"
"zu überwachen und zu verwalten.\n"
"\n"
"Wenn Sie diese Anwendungen ebenfalls beenden\n"
"wollen, wählen Sie die eine der folgenden Optionen:"
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:135
#, c-format
msgid ""
"This will shut down %s and its tasks entirely until either the\n"
"%s application or the %s screen saver is run again.\n"
"\n"
"In most cases, it is better just to close the %s window\n"
"rather than to exit the application; that will allow %s to run its\n"
"tasks at the times you selected in your preferences."
msgstr ""
"Dies wird %s und seine Aufgaben ausser Betrieb nehmen, bis entweder\n"
"die %s-Anwendung oder der %s-Bildschirmschoner wieder\n"
"laufen.\n"
"\n"
"In den meisten Fällen ist es besser nur das %s-Fenster zu\n"
"schließen und nicht die Anwendung zu verlassen. Das erlaubt %s\n"
"seine Aufgaben zu den Zeiten auszuführen die Sie in den Einstellungen\n"
"vorgegeben haben."
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:153
msgid "Stop running science applications when exiting the Manager"
msgstr "Wissenschaftliche Anwendungen zusammen mit dem BOINC Manager beenden."
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:164
msgid "Remember this decision and do not show this dialog."
msgstr "Diese Einstellung merken und den Dialog nicht wieder anzeigen."
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:177 clientgui/DlgGenericMessage.cpp:125
#: clientgui/DlgOptions.cpp:388 clientgui/DlgSelectComputer.cpp:152
msgid "&Cancel"
msgstr "&Abbrechen"
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:112
msgid "Don't show this dialog again."
msgstr "Diesen Dialog nicht wieder anzeigen."
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:57
msgid "&Close"
msgstr "Schließen"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:101
msgid "Properties of project "
msgstr "Projekteigenschaften"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:105 clientgui/DlgOptions.cpp:205
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:106
msgid "Master URL"
msgstr "Master URL"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:107
msgid "User name"
msgstr "Benutzername"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:108
msgid "Team name"
msgstr "Teamname"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:109
msgid "Resource share"
msgstr "Ressourcenaufteilung"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:111
msgid "Scheduler RPC deferred for"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:114
msgid "File downloads deferred for"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:117
msgid "File uploads deferred for"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:120
msgid "Computer ID"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:121
msgid "Non CPU intensive"
msgstr "Nicht CPU intensiv"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:121 clientgui/DlgItemProperties.cpp:122
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:123 clientgui/DlgItemProperties.cpp:124
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:125 clientgui/DlgItemProperties.cpp:126
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:127
msgid "yes"
msgstr "Ja"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:121 clientgui/DlgItemProperties.cpp:122
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:123 clientgui/DlgItemProperties.cpp:124
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:125 clientgui/DlgItemProperties.cpp:126
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:127
msgid "no"
msgstr "Nein"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:122
msgid "Suspended via GUI"
msgstr "Über das Menü angehalten"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:123
msgid "Don't request more work"
msgstr "Keine weiteren Aufgaben anfordern"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:124
msgid "Scheduler call in progress"
msgstr "Laufende Scheduleranfrage"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:125
msgid "Attached via account manager"
msgstr "Über eine Kontoverwaltung angemeldet"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:126
msgid "Detach when done"
msgstr "Abmelden wenn fertig"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:127
msgid "Ended"
msgstr "Beendet"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:128
msgid "Credit"
msgstr "Guthaben"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:129
msgid "User"
msgstr "Teilnehmer"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:136
msgid "Host"
msgstr "Rechner"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:145
msgid "Scheduling"
msgstr "Planung"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:146
msgid "CPU scheduling priority"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:147
msgid "CPU work fetch priority"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:150
msgid "CPU work fetch deferred for"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:151
msgid "CPU work fetch deferral interval"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:153
msgid "NVIDIA GPU scheduling priority"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:154
msgid "NVIDIA GPU work fetch priority"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:157
msgid "NVIDIA GPU work fetch deferred for"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:158
msgid "NVIDIA GPU work fetch deferral interval"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:161
msgid "ATI GPU scheduling priority"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:162
msgid "ATI GPU work fetch priority"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:165
msgid "ATI GPU work fetch deferred for"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:166
msgid "ATI GPU work fetch deferral interval"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:168
msgid "Duration correction factor"
msgstr "Duration correction factor"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:178
msgid "Properties of task "
msgstr "Eigenschaften der Aufgabe"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:182
msgid "Application"
msgstr "Anwendung"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:183
msgid "Workunit name"
msgstr "Paketname"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:184
msgid "State"
msgstr "Status"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:187
msgid "Received"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:190
msgid "Report deadline"
msgstr "Ablaufdatum"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:192
msgid "Resources"
msgstr "Ressourcen"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:195
msgid "CPU time at last checkpoint"
msgstr "Prozessor-Zeit beim letzten Checkpoint"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:196 clientgui/DlgItemProperties.cpp:211
msgid "CPU time"
msgstr "Prozessor-Zeit"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:198 clientgui/DlgItemProperties.cpp:212
msgid "Elapsed time"
msgstr "Verbrauchte Zeit"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:200
msgid "Estimated time remaining"
msgstr "Geschätzte verbleibende Zeit"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:201
msgid "Fraction done"
msgstr "Fortschritt"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:202
msgid "Virtual memory size"
msgstr "Größe des Virtuellen Speichers"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:203
msgid "Working set size"
msgstr "Größe des Arbeitspakets"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:205
msgid "Directory"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:208
msgid "Process ID"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:306
msgid "New"
msgstr "Neu"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:310
msgid "Download failed"
msgstr "Herunterladen fehlgeschlagen"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:312
msgid "Downloading"
msgstr "Am herunterladen"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:317
msgid "Project suspended by user"
msgstr "Projekt angehalten durch Benutzer"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:319
msgid "Task suspended by user"
msgstr "Angehalten durch Benutzer"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:321
msgid "Suspended"
msgstr "Angehalten"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:323
msgid " - on batteries"
msgstr "- Batteriebetrieb"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:326
msgid " - user active"
msgstr "- Benutzer ist aktiv"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:329
msgid " - computation suspended"
msgstr "- Berechnung angehalten"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:332
msgid " - time of day"
msgstr "- Tageszeit"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:335
msgid " - CPU benchmarks"
msgstr "- CPU Benchmarks"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:338
msgid " - need disk space"
msgstr "- nicht genug Speicherplatz"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:342
msgid "Waiting for memory"
msgstr "Warten auf Speicher"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:344
msgid "Waiting for shared memory"
msgstr "Warten auf geteilten Speicher"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:347
msgid "Running, high priority"
msgstr "Aktiv, hohe Priorität"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:349
msgid "Running"
msgstr "Aktiv"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:352
msgid "Waiting to run"
msgstr "Verdrängt"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:354 clientgui/DlgItemProperties.cpp:357
msgid "Ready to start"
msgstr "Zur Ausführung bereit"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:361
msgid "Computation error"
msgstr "Berechnungsfehler"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:365
msgid "Upload failed"
msgstr "Hochladen fehlgeschlagen"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:367
msgid "Uploading"
msgstr "Am hochladen"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:373
msgid "Aborted by user"
msgstr "Abgebrochen durch Benutzer"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:376
msgid "Aborted by project"
msgstr "Abgebrochen durch das Projekt"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:379
msgid "Aborted"
msgstr "Abgebrochen"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:384
msgid "Acknowledged"
msgstr "Bestätigt"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:386
msgid "Ready to report"
msgstr "Hochgeladen, meldebereit"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:388
#, c-format
msgid "Error: invalid state '%d'"
msgstr "Fehler: Ungültiger Status '%d'"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:119
#, c-format
msgid "%s - Options"
msgstr "%s - Einstellungen"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:157
msgid "Language:"
msgstr "Sprache:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:164
msgid "What language should the manager use?"
msgstr "Welche Sprache soll der Manager verwenden?"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:168
msgid ""
"Network reminder interval:\n"
"(minutes)"
msgstr ""
"Intervall der Netzwerk-Erinnerung\n"
"(Minuten)"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:180
msgid ""
"How often should the Manager remind you when a network connection is needed?"
msgstr ""
"Wie oft soll der Manager Sie erinnern wenn eine Netzwerkverbindung benötigt "
"wird?"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:185
msgid "Run Manager at login?"
msgstr "Manager bei der Anmeldung starten?"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:191
msgid "Run the BOINC Manager when you log on."
msgstr "Startet den BOINC-Manager when Sie sich anmelden."
#: clientgui/DlgOptions.cpp:196
msgid "Enable Manager exit dialog?"
msgstr "Ende-Dialog anzeigen?"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:202
msgid "Display the exit dialog when shutting down the Manager."
msgstr "Zeigt den Ende-Dialog beim Verlassen des BOINC-Managers an."
#: clientgui/DlgOptions.cpp:213
msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings"
msgstr "&Wähl- und Virtual Private Network Einstellungen"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:227
msgid "&Set Default"
msgstr "Standard &festlegen"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:232
msgid "&Clear Default"
msgstr "Standard &löschen"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:239
msgid "Default Connection:"
msgstr "Standardverbindung:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:246
msgid "Connections"
msgstr "Verbindungen"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:255
msgid "Connect via HTTP proxy server"
msgstr "Über HTTP Proxyserver verbinden"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:259
msgid "HTTP Proxy Server Configuration"
msgstr "HTTP Proxyserver Konfiguration"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:267 clientgui/DlgOptions.cpp:331
msgid "Address:"
msgstr "Adresse:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:275 clientgui/DlgOptions.cpp:339
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:283 clientgui/DlgOptions.cpp:347
msgid "Don't use proxy for:"
msgstr "Keinen Proxy benutzen für:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:290 clientgui/DlgOptions.cpp:354
msgid "Leave these blank if not needed"
msgstr "Leer lassen, wenn nicht benötigt."
#: clientgui/DlgOptions.cpp:296 clientgui/DlgOptions.cpp:360
msgid "User Name:"
msgstr "Benutzername:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:304 clientgui/DlgOptions.cpp:368
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:136
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:311
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTP Proxy"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:319
msgid "Connect via SOCKS proxy server"
msgstr "Über SOCKS Proxyserver verbinden"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:323
msgid "SOCKS Proxy Server Configuration"
msgstr "SOCKS Proxyserver Konfiguration"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:375
msgid "SOCKS Proxy"
msgstr "SOCKS Proxy"
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:90
#, c-format
msgid "%s - Select Computer"
msgstr "%s - wähle Rechner"
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:127
msgid "Host name:"
msgstr "Rechnername:"
#: clientgui/Localization.cpp:31 clientgui/Localization.cpp:69
msgid "Message boards"
msgstr "Foren"
#: clientgui/Localization.cpp:33
msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards"
msgstr "Korrespondieren Sie mit anderen Benutzern in den SETI@home Foren"
#: clientgui/Localization.cpp:37
msgid "Ask questions and report problems"
msgstr "Stellen Sie Fragen und berichten Sie über Probleme"
#: clientgui/Localization.cpp:39 clientgui/Localization.cpp:81
#: clientgui/Localization.cpp:111 clientgui/Localization.cpp:129
msgid "Your account"
msgstr "Ihr Konto"
#: clientgui/Localization.cpp:41 clientgui/Localization.cpp:87
#: clientgui/Localization.cpp:113
msgid "View your account information and credit totals"
msgstr "Anzeigen von Kontoinformationen und Punktestand"
#: clientgui/Localization.cpp:43
msgid "Your preferences"
msgstr "Ihre Einstellungen"
#: clientgui/Localization.cpp:45
msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences"
msgstr ""
"Anzeigen und Ändern des SETI@home Teilnehmerprofils und der Einstellungen"
#: clientgui/Localization.cpp:47 clientgui/Localization.cpp:89
msgid "Your results"
msgstr "Ihre Resultate"
#: clientgui/Localization.cpp:49 clientgui/Localization.cpp:91
msgid "View your last week (or more) of computational results and work"
msgstr ""
"Anzeige der Ergebnissse und Berechnungen der letzten Woche (oder länger). "
#: clientgui/Localization.cpp:51 clientgui/Localization.cpp:93
msgid "Your computers"
msgstr "Ihre Computer"
#: clientgui/Localization.cpp:53
msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home"
msgstr ""
"Rufen Sie eine Liste aller Computer ab auf denen Sie SETI@home ablaufen "
"lassen."
#: clientgui/Localization.cpp:55 clientgui/Localization.cpp:97
msgid "Your team"
msgstr "Ihr Team"
#: clientgui/Localization.cpp:57 clientgui/Localization.cpp:99
msgid "View information about your team"
msgstr "Sehen sie Informationen über Ihr Team"
#: clientgui/Localization.cpp:61
msgid "Common questions"
msgstr "Allgemeine Fragen"
#: clientgui/Localization.cpp:63
msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list"
msgstr "Die Einstein@home \"Häufig gestellte Fragen\" Liste."
#: clientgui/Localization.cpp:65
msgid "Screensaver info"
msgstr "Bildschirmschoner Info"
#: clientgui/Localization.cpp:67
msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver"
msgstr ""
"Lesen Sie eine detailliere Beschreibung des Einstein@home Bildschirmschoners."
#: clientgui/Localization.cpp:71
msgid ""
"Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards"
msgstr ""
"Korrespondieren Sie mit Administratoren und anderen Benutzern in den "
"Einstein@home Foren"
#: clientgui/Localization.cpp:73
msgid "Einstein status"
msgstr "Einstein Status"
#: clientgui/Localization.cpp:75
msgid "Current status of the Einstein@Home server"
msgstr "Aktueller Status der Einstein@home Server"
#: clientgui/Localization.cpp:77
msgid "Report problems"
msgstr "Probleme berichten"
#: clientgui/Localization.cpp:79
msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board"
msgstr "Ein Link zu den Einstein@home \"Probleme und Fehlerberichte\" Foren"
#: clientgui/Localization.cpp:83
msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences"
msgstr ""
"Anzeigen und Ändern des Einstein@home Teilnehmerprofils und der Einstellungen"
#: clientgui/Localization.cpp:85
msgid "Account summary"
msgstr "Kontoübersicht"
#: clientgui/Localization.cpp:95
msgid ""
"View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home"
msgstr ""
"Rufen Sie eine Liste aller Komputer ab auf denen Sie Einstein@home ablaufen "
"lassen."
#: clientgui/Localization.cpp:101
msgid "LIGO project"
msgstr "LIGO Projekt"
#: clientgui/Localization.cpp:103
msgid ""
"The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory "
"(LIGO) project"
msgstr ""
"Die Homepage des \"Laser Interferometer Gravitationswellen Observatorium"
"\" (LIGO) Projektes"
#: clientgui/Localization.cpp:105
msgid "GEO-600 project"
msgstr "GEO-600 Projekt"
#: clientgui/Localization.cpp:107
msgid "The home page of the GEO-600 project"
msgstr "Die Homepage des GEO-600 Projektes"
#: clientgui/Localization.cpp:115 clientgui/Localization.cpp:133
msgid "Team"
msgstr "Team"
#: clientgui/Localization.cpp:117
msgid "Info about your Team"
msgstr "Sehen sie Informationen über Ihr Team"
#: clientgui/Localization.cpp:123
msgid "Get help for climateprediction.net"
msgstr "Hilfe für climateprediction.net"
#: clientgui/Localization.cpp:125
msgid "News"
msgstr "Neuigkeiten"
#: clientgui/Localization.cpp:127
msgid "climateprediction.net News"
msgstr "Neues von climateprediction.net"
#: clientgui/Localization.cpp:131
msgid "View your account information, credits, and trickles"
msgstr "Anzeigen von Kontoinformationen und Punktestand"
#: clientgui/Localization.cpp:135
msgid "Info about your team"
msgstr "Sehen sie Informationen über Ihr Team"
#: clientgui/Localization.cpp:141
msgid "Search for help in our help system"
msgstr "Suchen Sie nach Hilfe in unserem Hilfesystem"
#: clientgui/Localization.cpp:143
msgid "Global Statistics"
msgstr "Globale Statistiken"
#: clientgui/Localization.cpp:145
msgid "Summary statistics for World Community Grid"
msgstr "Projektstatistiken für World Community Grid"
#: clientgui/Localization.cpp:147
msgid "My Grid"
msgstr "Mein Grid"
#: clientgui/Localization.cpp:149
msgid "Your statistics and settings"
msgstr "Ihre Statistiken und Einstellungen"
#: clientgui/Localization.cpp:151
msgid "Device Profiles"
msgstr "Geräteprofile"
#: clientgui/Localization.cpp:153
msgid "Update your device settings"
msgstr "Aktualisieren Sie Ihre Geräteeinstellungen"
#: clientgui/Localization.cpp:155
msgid "Research"
msgstr "Forschung"
#: clientgui/Localization.cpp:157
msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid"
msgstr ""
"Erfahren Sie mehr über die auf World Community Grid gehosteten Projekte"
#: clientgui/MainDocument.cpp:539
msgid "Starting client"
msgstr ""
#: clientgui/MainDocument.cpp:1108
msgid "Retrieving system state; please wait..."
msgstr "Ermittlung des BOINC-Systemstatus. Bitte etwas Geduld ..."
#: clientgui/MainDocument.cpp:1117
msgid "Retrieving host information; please wait..."
msgstr "Ermittlung der BOINC-Rechner-Informationen. Bitte etwas Geduld ..."
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:179
msgid "No Internet connection"
msgstr "Keine Internetverbindung!"
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:182
msgid "Please connect to the Internet and try again."
msgstr "Bitte starten sie Ihre Internetverbindung und versuchen es erneut!"
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:181
msgid "Project not found"
msgstr "Projekt nicht gefunden!"
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:184
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr ""
"Die angegebene URL ist nicht die eines BOINC-basierten Projektes!\n"
"\n"
"Bitte prüfen Sie die URL und versuchen Sie es erneut."
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:188
msgid "Account manager not found"
msgstr "Kontoverwaltung nicht gefunden!"
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:191
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n"
"manager.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr ""
"Die angegebene URL ist nicht die einer BOINC-basierten Kontoverwaltung!\n"
"\n"
"Bitte prüfen Sie die URL und versuchen Sie es erneut."
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:181
msgid "Login Failed."
msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen."
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:185
msgid "Check the username and password, and try again."
msgstr "Überprüfen Sie Kontoname und Passwort und versuchen es dann erneut."
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:189
msgid "Check the email address and password, and try again."
msgstr ""
"Bitte überprüfen Sie Emailadresse und Passwort und versuchen es dann erneut."
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:258
msgid "Choose a project"
msgstr "Wähle ein Projekt"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:261
msgid "To choose a project, click its name or type its URL below."
msgstr ""
"Um ein Projekt zu wählen, klicke auf seinen Namen oder gebe die "
"Projektadresse ein."
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:264
msgid "Project &URL:"
msgstr "&Projektadresse:"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:392
msgid ""
"This project may not have work for your type of computer. Are you sure you "
"wish to continue?"
msgstr ""
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:416
msgid ""
"You are already attached to this project. Please choose a different project."
msgstr ""
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:276
msgid "Click"
msgstr ""
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:506
msgid "Multicore CPU Supported"
msgstr ""
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:508
msgid "Nvidia GPU Supported"
msgstr ""
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:510
msgid "ATI GPU Supported"
msgstr ""
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:512
msgid "Project Website"
msgstr ""
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:322
#, fuzzy
msgid "Communicating with project."
msgstr "Kommunikation mit dem Server "
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:498
msgid "Required files not found on the server."
msgstr ""
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:501
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:563
#, fuzzy
msgid "An internal server error has occurred."
msgstr "Ein interner Server Fehler ist aufgetreten.\n"
#: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:335
msgid ""
"Communicating with project\n"
"Please wait..."
msgstr ""
"Kommunikation mit dem Projekt\n"
"Bitte warten ..."
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:195
msgid "Network communication failure"
msgstr "Netzwerkfehler"
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:199
msgid ""
"The World Community Grid - BOINC software failed to communicate\n"
"over the Internet. The most likely reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem. Check your network or modem connection\n"
"and then click Back to try again.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking the World Community\n"
"Grid - BOINC software. Configure your personal firewall to let\n"
"BOINC and BOINC Manager communicate on port 80 and port 443,\n"
"then click Back to try again.\n"
"\n"
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr ""
"Die World Community Grit - BOINC Software konnte keine Verbindung über das "
"Internet herstellen.\n"
"Die wahrscheinlichsten Gründe sind:\n"
"\n"
"1) Verbindungsprobleme. Bitte prüfen Sie ihre Netzwerk- oder\n"
"Modemverbindung und klicken Sie den \"Zurück\"-Knopf um die\n"
"vorherige Operation zu wiederholen.\n"
"2) Eine Personal-Firewall Software blockiert BOINC. Um\n"
"dies zu beheben muss BOINC die Kommunikation über\n"
"Port 80 und Port 443 erlaubt werden. Klicken Sie anschliessend auf\n"
"[Zurück] um es erneut zu versuchen.\n"
"\n"
"3) Sie benutzen einen Proxyserver.\n"
"Klicken Sie auf [Weiter] um die BOINC Proxyeinstellungen\n"
"zu konfigurieren."
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:216
msgid ""
"BOINC failed to communicate on the Internet.\n"
"The most likely reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem. Check your network\n"
"or modem connection and then click Back to try again.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking BOINC.\n"
"Configure your personal firewall to let BOINC and\n"
"BOINC Manager communicate on port 80,\n"
"then click Back to try again.\n"
"\n"
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr ""
"BOINC konnte keine Verbindung über das Internet herstellen.\n"
"Die wahrscheinlichsten Gründe sind:\n"
"\n"
"1) Verbindungsprobleme. Bitte prüfen Sie ihre Netzwerk- oder\n"
"Modemverbindung und klicken Sie den \"Zurück\"-Knopf um die\n"
"vorherige Operation zu wiederholen.\n"
"2) Eine Personal-Firewall Software blockiert BOINC. Um\n"
"dies zu beheben muss BOINC die Kommunikation über\n"
"Port 80 erlaubt werden. Klicken Sie anschliessend auf\n"
"[Zurück] um es erneut zu versuchen.\n"
"\n"
"3) Sie benutzen einen Proxyserver.\n"
"Klicken Sie auf [Weiter] um die BOINC Proxyeinstellungen\n"
"zu konfigurieren."
#: clientgui/ProxyPage.cpp:331
msgid "Proxy configuration"
msgstr "Proxykonfiguration"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:334
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP Proxy"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:337 clientgui/ProxyPage.cpp:357
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:350
msgid "Autodetect"
msgstr "Automatische Erkennung"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:354
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "SOCKS Proxy"
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Advanced View...\tCtrl+Shift+A"
msgstr "&Erweiterte AnsichtSTRG+SHIFT+A"
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:120
msgid "Display the advanced (accessible) graphical interface."
msgstr ""
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:147
#, c-format
msgid "&%s"
msgstr "&%s"
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:288
msgid "Retrieving current status."
msgstr "Aktueller Status wird ermittelt."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:291
msgid "You don't have any projects. Please Add a Project."
msgstr "Sie haben kein Projekt eingetragen. Bitte fügen Sie ein Projekt hinzu."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:294
msgid "Downloading work from the server."
msgstr "Lade neue Aufgaben vom Server."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:299
msgid "Processing Suspended: Running On Batteries."
msgstr "Berechnungen angehalten: Batteriebetrieb."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:301
msgid "Processing Suspended: User Active."
msgstr "Berechnungen angehalten: Benutzer ist aktiv."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:303
msgid "Processing Suspended: User paused processing."
msgstr "Berechnungen angehalten: Angehalten durch Benutzer."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:305
msgid "Processing Suspended: Time of Day."
msgstr "Berechnungen angehalten: Zeitbegrenzung."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:307
msgid "Processing Suspended: Benchmarks Running."
msgstr "Berechnungen angehalten: Benchmarks laufen."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:309
msgid "Processing Suspended."
msgstr "Berechnungen angehalten."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:313
msgid "Waiting to contact project servers."
msgstr "Warte auf Kontakt zum Projektserver."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:317
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:325
msgid "Retrieving current status"
msgstr "Ermittle den aktuellen Status."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:320
msgid "No work available to process"
msgstr "Keine Aufgaben zu bearbeiten."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:322
msgid "Unable to connect to the core client"
msgstr "Verbindung mit dem Basisclient nicht möglich."
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:753
#, c-format
msgid "%s - Messages"
msgstr "%s - Meldungen"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:94
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:95
msgid "200 MB"
msgstr "200 MB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:96
msgid "500 MB"
msgstr "500 MB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:97
msgid "1 GB"
msgstr "1 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:98
msgid "2 GB"
msgstr "2 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:99
msgid "5 GB"
msgstr "5 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:100
msgid "10 GB"
msgstr "10 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:101
msgid "20 GB"
msgstr "20 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:102
msgid "50 GB"
msgstr "50 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:103
msgid "100 GB"
msgstr "100 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:134
msgid "10%"
msgstr "10%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:135
msgid "20%"
msgstr "20%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:136
msgid "30%"
msgstr "30%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:137
msgid "40%"
msgstr "40%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:138
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:139
msgid "60%"
msgstr "60%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:140
msgid "70%"
msgstr "70%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:141
msgid "80%"
msgstr "80%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:142
msgid "90%"
msgstr "90%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:143
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:168
msgid "1"
msgstr "1"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:169
msgid "3"
msgstr "3"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:170
msgid "5"
msgstr "5"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:171
msgid "10"
msgstr "10"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:172
msgid "15"
msgstr "15"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:173
msgid "30"
msgstr "30"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:174
msgid "60"
msgstr "60"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:283
msgid "Skin"
msgstr "Skin"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:290
msgid "Skin:"
msgstr "Skin:"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:306
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:323
msgid "I want to customize my preferences for this computer only."
msgstr ""
"Ich möchte diesen Computer unabhängig von der Projektwebseite konfigurieren."
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:332
msgid "Customized Preferences"
msgstr "Aktuelle Konfiguration:"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:348
msgid "Do work only between:"
msgstr "Arbeite nur zwischen:"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:370
msgid "Connect to internet only between:"
msgstr "Verbinde mit dem Internet nur zwischen:"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:392 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:409
msgid "Use no more than:"
msgstr "Nutze nicht mehr als:"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:405
msgid "of disk space"
msgstr "Festplattenplatz"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:422
msgid "of the processor"
msgstr "Prozessorleistung"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:426
msgid "Do work while on battery?"
msgstr "Arbeiten im Batteriebetrieb?"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:439
msgid "Do work after idle for:"
msgstr "Arbeiten beginnen nach Leerlauf von:"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:677 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:680
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:748 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:752
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:764 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:768
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:926 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:937
msgid "Anytime"
msgstr "Jederzeit"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:784
#, c-format
msgid "%d MB"
msgstr "%d MB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:786
#, c-format
msgid "%4.2f GB"
msgstr "%4.2f GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:827
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:863
msgid "0 (Run Always)"
msgstr "0 (Immer ausführen)"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:866
#, c-format
msgid "%d"
msgstr "%d"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:90
msgid "Paused: Other work running"
msgstr "Angehalten: andere Aufgabe aktiv"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:92
msgid "Paused: User initiatied. Click 'Resume' to continue"
msgstr ""
"Angehalten: vom Nutzer veranlaßt. Klick 'Wiederaufnehmen' zum Fortsetzen"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:94
msgid "Paused: User active"
msgstr "Angehalten: Nutzer aktiv"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:96
msgid "Paused: Computer on battery"
msgstr "Angehalten: Batteriebetrieb"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:98
msgid "Paused: Time of Day"
msgstr "Angehalten: Tageszeitbegrenzung"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:100
msgid "Paused: Benchmarks running"
msgstr "Angehalten: Benchmark läuft"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:102
msgid "Paused"
msgstr "Angehalten"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:104
msgid "Paused: Application start delayed"
msgstr "Angehalten: Anwendungsstart verzögert"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:132
msgid "Click to show project graphics"
msgstr "Klicken zur Anzeige der Projektgraphik"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:105
msgid "Attach to an additional project"
msgstr "Bei einem weiteren Projekt anmelden."
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:122
msgid "Synchronize projects with account manager system"
msgstr "Synchronisiere Projekt mit der Kontoverwaltung"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:193
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:204
msgid "Open a window to view messages"
msgstr ""
"Öffnet ein Fenster um Nachrichten der Anwendungen und des BOINC Clients "
"anzuzeigen."
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:222
msgid "Stop all activity"
msgstr "Alle Aktivitäten anhalten."
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:234
msgid "Resume activity"
msgstr "Aktivitäten wieder aufnehmen."
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:251
msgid "Open a window to set your preferences"
msgstr "Öffnet ein Fenster um Ihre Einstellungen zu zeigen oder zu ändern."
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:268
msgid "Switch to the BOINC advanced view"
msgstr "Schaltet auf die erweiterte BOINC-Grafikoberfläche um."
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:295
msgid "My Projects:"
msgstr "Meine Projekte:"
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:101
#, c-format
msgid "%s. Work done by %s: %0.2f"
msgstr "%s. Guthaben für %s: %0.2f"
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:154
msgid "Remove Project"
msgstr "Projekt entfernen"
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:211 clientgui/ViewProjects.cpp:495
#, c-format
msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?"
msgstr "Wollen Sie dieses Projekt '%s' wirklich von diesem Rechner entfernen?"
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:217 clientgui/ViewProjects.cpp:501
msgid "Detach from Project"
msgstr "Abmelden"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:138 clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:278
#, c-format
msgid "%.1lf"
msgstr "%.1lf"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:407
#, c-format
msgid "%d hr %d min %d sec"
msgstr "%d Std %d Min %d Sek"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:421
msgid "Are you sure you want to display graphics on a remote machine?"
msgstr ""
"Wollen Sie wirklich die Grafikanzeige auf einem entfernten Rechner starten?"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:422
msgid "Show graphics"
msgstr "Grafik anzeigen"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:444
msgid "Application: "
msgstr "Anwendung:"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:447 clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:451
msgid "Time Remaining: "
msgstr "Verbleibende Zeit:"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:450
msgid "Elapsed Time: "
msgstr "Vergangene Zeit:"
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:218
msgid "Terms of Use"
msgstr "Nutzungsbedingungen"
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:222
msgid "Please read the following terms of use:"
msgstr "Bitte lesen Sie die folgenden Nutzungsbedingungen:"
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:231
msgid "I agree to the terms of use."
msgstr "Ich stimme den Nutzungsbedingungen zu."
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:237
msgid "I do not agree with the terms of use."
msgstr "Ich stimme den Nutzungsbedingungen nicht zu."
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:183
msgid "Project temporarily unavailable"
msgstr "Projekt ist vorübergehend nicht erreichbar"
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:186
msgid ""
"The project is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Das Projekt ist vorübergehend nicht zu erreichen.\n"
"\n"
"Bitte versuchen Sie es später nochmal."
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:190
msgid "Account manager temporarily unavailable"
msgstr "Die Kontoverwaltung ist vorübergehend nicht zu erreichen."
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:193
msgid ""
"The account manager is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Die Kontoverwaltung ist vorübergehend nicht zu erreichen.\n"
"\n"
"Bitte versuchen Sie es später nochmal."
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:68
msgid "Please specify an account key to continue."
msgstr "Bitte geben Sie einen Kontoschlüssel ein um fortzufahren."
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:71
msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key"
msgstr ""
"Unzulässiger oder fehlender Kontoschlüssel (Account Key); bitte geben Sie "
"einen gültigen Schlüssel ein."
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:82 clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:86
msgid "Validation conflict"
msgstr "Überprüfungskonflikt"
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:72
msgid "Please specify an email address"
msgstr "Bitte geben Sie eine Emailadresse ein."
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:75
msgid "Invalid email address; please enter a valid email address"
msgstr ""
"Unzulässige Emailadresse; bitte geben Sie eine gültige Emailadresse ein."
#: clientgui/ValidateURL.cpp:69
msgid "Missing URL"
msgstr "Fehlende URL"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:70
msgid ""
"Please specify a URL.\n"
"For example:\n"
"http://www.example.com/"
msgstr ""
"Bitte geben sie eine URL ein.\n"
"Zum Beispiel:\n"
"http://example.com"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:83 clientgui/ValidateURL.cpp:87
#: clientgui/ValidateURL.cpp:91 clientgui/ValidateURL.cpp:103
#: clientgui/ValidateURL.cpp:107 clientgui/ValidateURL.cpp:110
msgid "Invalid URL"
msgstr "Falsche URL"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:84 clientgui/ValidateURL.cpp:88
#: clientgui/ValidateURL.cpp:92
msgid ""
"Please specify a valid URL.\n"
"For example:\n"
"http://boincproject.example.com"
msgstr ""
"Bitte geben Sie eine gültige Internetadresse ein.\n"
"Zum Beispiel:\n"
"http://boincproject.example.com"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:104 clientgui/ValidateURL.cpp:108
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid host name."
msgstr "'%s' Enthält keinen zulässigen Rechnernamen."
#: clientgui/ValidateURL.cpp:111
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid path."
msgstr "'%s' enhält keine zulässige Pfadangabe."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:84 clientgui/ViewProjects.cpp:169
msgid "Commands"
msgstr "Befehle"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:88
msgid "Copy all messages"
msgstr "Alles kopieren"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:95
msgid "Copy selected messages"
msgstr "Auswahl kopieren"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:106 clientgui/ViewMessages.cpp:502
msgid "Show only this project"
msgstr "Zeige nur dieses Projekt"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:107 clientgui/ViewMessages.cpp:503
msgid "Show only the messages for the selected project."
msgstr "Zeigt nur die Meldungen für dieses Projekt."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:164
msgid "Messages"
msgstr "Meldungen"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:187
msgid "Copying all messages to the clipboard..."
msgstr "Kopiert alle Meldungen in die Zwischenablage."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:223
msgid "Copying selected messages to the clipboard..."
msgstr "Kopiere ausgewählte Meldungen in die Zwischenablage ..."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:286
msgid "Filtering messages..."
msgstr "Filtere Meldungen ..."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:494
msgid "Show all messages"
msgstr "Zeige alle Meldungen"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:495
msgid "Show messages for all projects."
msgstr "Zeige Meldungen für alle Projekte."
#: clientgui/ViewNotices.cpp:77
msgid "News Feeds"
msgstr ""
#: clientgui/ViewNotices.cpp:81
msgid "BOINC"
msgstr ""
#: clientgui/ViewNotices.cpp:82
msgid "Display the latest news about BOINC"
msgstr ""
#: clientgui/ViewNotices.cpp:105
msgid "Notices"
msgstr ""
#: clientgui/ViewNotices.cpp:155
msgid "Retrieving notices..."
msgstr ""
#: clientgui/ViewProjects.cpp:173
msgid "Update"
msgstr "Aktualisieren"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:174
msgid ""
"Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and "
"possibly get more tasks."
msgstr ""
"Berichtet über alle fertig gestellten Aufgaben des ausgewählten (markierten) "
"Projekts, holt die letzten Statistiken und erhält eventuell mehr Aufgaben."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:180 clientgui/ViewProjects.cpp:712
msgid "Suspend"
msgstr "Anhalten"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:181 clientgui/ViewProjects.cpp:712
msgid "Suspend tasks for this project."
msgstr ""
"Unterbricht zeitweilig die Arbeit an dem ausgewählten (markierten) Projekt."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:187 clientgui/ViewProjects.cpp:731
msgid "No new tasks"
msgstr "Keine neue Aufgabe"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:188
msgid "Don't get new tasks for this project."
msgstr ""
"Fordert keine neuen Aufgaben für das ausgewählte (markierte) Projekt mehr an."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:194
msgid "Reset project"
msgstr "Zurücksetzen"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:195
msgid ""
"Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks. "
"You can update the project first to report any completed tasks."
msgstr ""
"Entfernt alle Arbeitspakete und Anwendungen des ausgewählten\n"
"(markierten) Projekts von diesem Computer. Sie sollten das Projekt\n"
"vorher aktualisieren um alle erledigten Aufgaben dem Server zu\n"
"melden."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:201
msgid "Detach"
msgstr "Abmelden"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:202
msgid ""
"Detach computer from this project. Tasks in progress will be lost (use "
"'Update' first to report any completed tasks)."
msgstr ""
"Entfernt das ausgewählte (markierte) Projekt von diesem Computer. Sie\n"
"sollten vorher das Projekt aktualisieren um alle erledigten Aufgaben\n"
"dem Server zu melden."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:208
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschaften"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:209
msgid "Show project details."
msgstr "Zeige Projekt-Details."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:219
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:221
msgid "Work done"
msgstr "Arbeit getan"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:222
msgid "Avg. work done"
msgstr "Durchschn. geleistete Arbeit"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:224
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:249
msgid "Projects"
msgstr "Projekte"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:301
msgid "Updating project..."
msgstr "Projekt wird aktualisiert ..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:343
msgid "Resuming project..."
msgstr "Projekt wird fortgesetzt ..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:347
msgid "Suspending project..."
msgstr "Projekt wird angehalten"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:384
msgid "Telling project to allow additional task downloads..."
msgstr "Erlaubt dem Projekt neue Aufgaben anzufordern."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:388
msgid "Telling project to not fetch any additional tasks..."
msgstr "Verbietet dem Projekt neue Aufgaben anzufordern."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:424
msgid "Resetting project..."
msgstr "Projekt wird zurückgesetzt ..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:437
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?"
msgstr "Wollen Sie dieses Projekt '%s' wirklich zurücksetzen?"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:443
msgid "Reset Project"
msgstr "Projekt zurücksetzen"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:482
msgid "Detaching from project..."
msgstr "Projekt wird abgemeldet ..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:542
msgid "Launching browser..."
msgstr "Webbrowser wird gestartet ..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:708
msgid "Resume"
msgstr "Fortsetzen"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:708
msgid "Resume tasks for this project."
msgstr ""
"Setzt die unterbrochene Arbeit an dem ausgewählten (markierten) Projekt fort."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:727
msgid "Allow new tasks"
msgstr "Neue Aufgaben zulassen"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:727
msgid "Allow fetching new tasks for this project."
msgstr ""
"Erlaubt das Anfordern von neuen Aufgaben für das ausgewählte (markierte) "
"Projekt."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:731
msgid "Don't fetch new tasks for this project."
msgstr ""
"Fordert keine neuen Aufgaben für das ausgewählte (markierte) Projekt mehr an."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1057
msgid "Suspended by user"
msgstr "Angehalten durch Benutzer"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1060
msgid "Won't get new tasks"
msgstr "Erhält keine neue Aufgaben"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1063
msgid "Project ended - OK to detach"
msgstr "Projekt beendet - OK für Abmelden"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1066
msgid "Will detach when tasks done"
msgstr "Abmelden, sobald Aufgaben erledigt sind"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1069
msgid "Scheduler request pending"
msgstr "Wartende Scheduleranfrage"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1073
msgid "Scheduler request in progress"
msgstr "Laufende Scheduleranfrage"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1079
msgid "Communication deferred "
msgstr "Kommunikation verzögert um "
#: clientgui/ViewResources.cpp:62
msgid "Total disk usage"
msgstr "Festplattennutzung gesamt"
#: clientgui/ViewResources.cpp:83
msgid "Disk usage by BOINC projects"
msgstr "Festplattennutzung durch BOINC-Projekte"
#: clientgui/ViewResources.cpp:118
msgid "Disk"
msgstr "Festplatte"
#: clientgui/ViewResources.cpp:228
msgid "not attached to any BOINC project: 0 bytes"
msgstr "Nicht mit einem BOINC-Projekt verbunden - 0 Bytes."
#: clientgui/ViewResources.cpp:265
msgid "used by BOINC: "
msgstr "Von BOINC belegt: "
#: clientgui/ViewResources.cpp:275
msgid "free, available to BOINC: "
msgstr "Frei, für BOINC verfügbar:"
#: clientgui/ViewResources.cpp:285
msgid "free, not available to BOINC: "
msgstr "Frei, nicht für BOINC verfügbar:"
#: clientgui/ViewResources.cpp:295
msgid "free: "
msgstr "Frei:"
#: clientgui/ViewResources.cpp:305
msgid "used by other programs: "
msgstr "Anderweitig belegt: "
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1140
msgid "User Total"
msgstr "Benutzer Gesamt"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1141
msgid "User Average"
msgstr "Benutzer Durchschnitt"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1142
msgid "Host Total"
msgstr "Rechner Gesamt"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1143
msgid "Host Average"
msgstr "Rechner Durchschnitt"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1281
#, c-format
msgid "Last update: %.0f days ago"
msgstr "Letztes Update: Vor %.0f Tagen."
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1740
msgid "Show user total"
msgstr "Benutzer Gesamt"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1741
msgid "Show total credit for user"
msgstr "Gesamtpunktzahl des Teilnehmers anzeigen"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1747
msgid "Show user average"
msgstr "Benutzer Durchschnitt"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1748
msgid "Show average credit for user"
msgstr "Durchschnittliche Punktzahl des Teilnehmers Anzeigen"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1754
msgid "Show host total"
msgstr "Rechner Gesamt"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1755
msgid "Show total credit for host"
msgstr "Gesamtpunktzahl für den Computer anzeigen"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1761
msgid "Show host average"
msgstr "Rechner Durchschnitt"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1762
msgid "Show average credit for host"
msgstr "Durchschnittliche Punktzahl für den Computer anzeigen"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1771
msgid "< &Previous project"
msgstr "< &Vorheriges Projekt"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1772
msgid "Show chart for previous project"
msgstr "Zeige Grafik für das vorherige Projekt"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1777
msgid "&Next project >"
msgstr "&Nächstes Projekt >"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1778
msgid "Show chart for next project"
msgstr "Grafik für das nächste Projekt anzeigen"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1783
msgid "Mode view"
msgstr "Ansicht"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1786
msgid "All projects"
msgstr "Alle Projekte"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1787
msgid "Show all projects, one chart per project"
msgstr "Alle Projekte anzeigen, eine Grafik je Projekt"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1793
msgid "One project"
msgstr "Ein Projekt"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1794
msgid "Show one chart with selected project"
msgstr "Eine Grafik mit dem ausgewählten Projekt anzeigen"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1800
msgid "All projects(sum)"
msgstr "Alle Projekte (Summe)"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1801
msgid "Show one chart with all projects"
msgstr "Eine Grafik mit allen Projekten anzeigen"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1828
msgid "Statistics"
msgstr "Statistik"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1852 clientgui/ViewStatistics.cpp:1873
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1894 clientgui/ViewStatistics.cpp:1916
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1937 clientgui/ViewStatistics.cpp:1958
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1979 clientgui/ViewStatistics.cpp:2000
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2023
msgid "Updating charts..."
msgstr "Charts werden aktualisiert"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:163
msgid "Retry Now"
msgstr "Jetzt nochmal versuchen"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:164
msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now"
msgstr "Startet die Übertragung der ausgewählte (markierte) Datei erneut."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:170
msgid "Abort Transfer"
msgstr "Abbrechen"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:171
msgid ""
"Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will "
"prevent you from being granted credit for this result."
msgstr ""
"Entfernt die ausgewählte (markierte) Übertragung (dauerhaft) aus der "
"Auftragsliste. Dies verhindert dass Sie für dies Resultat Cobblestones "
"angerechnet bekommen."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:182
msgid "File"
msgstr "Datei"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:183 clientgui/ViewWork.cpp:226
msgid "Progress"
msgstr "Fortschritt"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:184
msgid "Size"
msgstr "Grösse"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:185
msgid "Elapsed Time"
msgstr "Vergangene Zeit"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:186
msgid "Speed"
msgstr "Geschwindigkeit"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:212
msgid "Transfers"
msgstr "Übertragung"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:276
msgid "Retrying transfer now..."
msgstr "Übertragung wird jetzt wiederholt ..."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:314
msgid "Aborting transfer..."
msgstr "Übertragung wird abgebrochen ..."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:327
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n"
"NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
"will not receive credit for it."
msgstr ""
"Sind Sie sicher dass Sie die Dateiübertragung \"%s\" abbrechen wollen?\n"
"Achtung: Das Abbrechen der Übertragung macht diese ungültig\n"
"und Sie werden keine Punkte dafür bekommen."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:333
msgid "Abort File Transfer"
msgstr "Dateiübertragug abbrechen"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:756
msgid "Retry in "
msgstr "Wiederhole in"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:768
msgid "Upload pending"
msgstr "Hochladen pausiert"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:768
msgid "Download pending"
msgstr "Herunterladen pausiert"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:775
msgid " (project backoff: "
msgstr ""
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:775
msgid ")"
msgstr ""
#: clientgui/ViewWork.cpp:184 clientgui/ViewWork.cpp:714
msgid "Show active tasks"
msgstr ""
#: clientgui/ViewWork.cpp:185 clientgui/ViewWork.cpp:715
msgid "Show only active tasks."
msgstr ""
#: clientgui/ViewWork.cpp:192
msgid "Show application graphics in a window."
msgstr ""
"Zeigt die Anwendungsgrafik der ausgewählten (markierten), aktiven Berechnung "
"in einem Fenster."
#: clientgui/ViewWork.cpp:199
msgid "Suspend work for this result."
msgstr "Unterbricht die Arbeit an der ausgewählten (markierten) Berechnung."
#: clientgui/ViewWork.cpp:205
msgid "Abort"
msgstr "Abbrechen"
#: clientgui/ViewWork.cpp:206
msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it."
msgstr ""
"Bricht die Arbeit an der ausgewählten (markierten) Berechnung dauerhaft ab. "
"Diese zählt dann auch nicht mehr für die Statistik. Das kann nicht "
"rückgängig gemacht werden. "
#: clientgui/ViewWork.cpp:213
msgid "Show task details."
msgstr "Zeige Aufgabendetails."
#: clientgui/ViewWork.cpp:224
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: clientgui/ViewWork.cpp:225
msgid "Elapsed"
msgstr "Vergangen"
#: clientgui/ViewWork.cpp:227
msgid "To completion"
msgstr "Verbleibende Zeit"
#: clientgui/ViewWork.cpp:254
msgid "Tasks"
msgstr "Aufgaben"
#: clientgui/ViewWork.cpp:347
msgid "Resuming task..."
msgstr "Aufgabe wird fortgesetzt ..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:350
msgid "Suspending task..."
msgstr "Aufgabe wird angehalten ..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:378
msgid "Showing graphics for task..."
msgstr "Zeigt die Grafik für Aufgabe ..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:431
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %s, Status: %s)"
msgstr ""
"Wollen Sie die Aufgabe '%s' wirklich abbrechen?\n"
"(Fortscshritt: %s, Status: %s)"
#: clientgui/ViewWork.cpp:437
#, c-format
msgid "Are you sure you want to abort these %d tasks?"
msgstr ""
#: clientgui/ViewWork.cpp:442
msgid "Abort task"
msgstr "Abbrechen"
#: clientgui/ViewWork.cpp:451
msgid "Aborting result..."
msgstr "Berechnung wird abgebrochen ..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:708
msgid "Show all tasks"
msgstr ""
#: clientgui/ViewWork.cpp:709
msgid "Show all tasks."
msgstr ""
#: clientgui/ViewWork.cpp:733
msgid "Resume work for this task."
msgstr "Berechnung für diese Auffgabe wiederaufnehmen."
#: clientgui/ViewWork.cpp:739
msgid "Suspend work for this task."
msgstr "Unterbricht die Arbeit an der ausgewählten (markierte) Aufgabe."
#: clientgui/ViewWork.cpp:1113
msgid "GPU missing, "
msgstr ""
#: clientgui/ViewWork.cpp:1154
msgid " - an exclusive app is running"
msgstr "- Eine Anwendung läuft exklusiv."
#: clientgui/ViewWork.cpp:1173
msgid " (non-CPU-intensive)"
msgstr "(nicht CPU-intensiv)"
#: clientgui/ViewWork.cpp:1207
msgid "Aborted: not started by deadline"
msgstr ""
#: clientgui/WelcomePage.cpp:254
msgid "Attach to project or account manager"
msgstr ""
#: clientgui/WelcomePage.cpp:262
#, c-format
msgid ""
"If possible, add projects at the\n"
"%s web site.\n"
"\n"
"Projects added via this wizard will not be\n"
"listed on or managed via %s."
msgstr ""
"Wenn möglich, nehmen Sie Projekte auf der\n"
" %s-Webseite auf.\n"
"\n"
"Projekte, die mit diesem Assistenten aufgenommen werden, werden nicht\n"
"gelistet von oder verwaltet mittels %s."
#: clientgui/WelcomePage.cpp:275
msgid ""
"We'll guide you through the process of attaching\n"
"to a project or account manager."
msgstr ""
#: clientgui/WelcomePage.cpp:279
msgid ""
"You have selected to attach to a new BOINC project. Attaching to a new\n"
"project means that you will be connecting your computer to a new website\n"
"and organization. If this is what you wanted to do, then please click on\n"
"the 'Next' button below.\n"
"\n"
"Some projects like World Community Grid run multiple research applications.\n"
"If you want to change which research applications are sent to your computer\n"
"to run, then you should visit the project's website and modify your\n"
"preferences there.\n"
"\n"
"To change which research applications are sent to you from\n"
"World Community Grid then please click on the following button:"
msgstr ""
"Sie wollen ein neues BOINC-Projekt anmelden. Das bedeutet dass Sie Ihren "
"Computer mit einer neuen Webseite und Organisation verbinden. Wenn Sie das "
"wollen klicken Sie auf den [Weiter] Knopf.\n"
"Einige Projekte - wie World Community Grid - bieten mehrere, "
"unterschiedliche wissenschaftliche Anwendungen. \n"
" Wenn Sie ändern wollen, welche wissenschaftlichen Anwendungen auf Ihren "
"Computer übertragen und dort gestartet werden, müssenSie die Projektwebseite "
"aufsuchen und Ihre Einstellungen dort verändern. \n"
"\n"
"Um zu ändern, welche wissenschaftlichen Anwendungen Ihnen von World "
"Community Grid gesendet werden klicken Sie bitte den folgenden Knopf:"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:282
msgid "Change Research Applications at World Community Grid"
msgstr "Wissenschaftliche Anwendungen bei World Community Grid umstellen."
#: clientgui/WelcomePage.cpp:299
msgid "To continue, click Next."
msgstr "Um fortzufahren auf [Weiter >] klicken."
#: clientgui/WizardAttachProject.cpp:609
msgid "Do you really want to cancel?"
msgstr "Wollen Sie wirklich abbrechen?"
#: clientgui/WizardAttachProject.cpp:610
msgid "Question"
msgstr "Frage"
#: clientgui/wizardex.cpp:377 clientgui/wizardex.cpp:553
msgid "&Next >"
msgstr "&Weiter >"
#: clientgui/wizardex.cpp:383
msgid "< &Back"
msgstr "< &Zurück"
#: clientgui/wizardex.cpp:553
msgid "&Finish"
msgstr "&Beenden"
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:182
#, c-format
msgid "New page inserted. Index = %i"
msgstr "Neue Seite eingefügt. Index = %i"
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:187
#, c-format
msgid "New page appended. Index = %i"
msgstr "Neue Seite angehängt. Index = %i"
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2047
#, c-format
msgid "Old Page Index = %i"
msgstr "Alter Seitenindex = %i"
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2052
#, c-format
msgid "OnDropTarget: index by HitTest = %i"
msgstr "OnDropTarget: index by HitTest = %i"
#: clientgui/common/wxPieCtrl.cpp:63
msgid "Pie Ctrl"
msgstr "Diagrammsteuerung"
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:205
msgid ""
"for accessibility support, please select advanced from the view menu or type "
"command shift a"
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:250
msgid "This panel contains graphs showing user totals for projects"
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:518 clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:640
msgid "blank"
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:520
msgid "list of "
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:522
msgid "events"
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:529
msgid " is empty"
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:600
#, c-format
msgid "%d of %d; "
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:607
msgid "current sort column "
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:609
msgid " descending order "
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:609
msgid " ascending order "
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:611
msgid "column "
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:618
msgid "list is empty"
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:621
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1204
msgid "selected "
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:626
#, c-format
msgid "row %d "
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:629
#, c-format
msgid "of %d; "
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:632
#, c-format
msgid "column %d; "
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1166
msgid "list of projects or account managers"
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1208
#, c-format
msgid "row %d of %d; "
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferences.h:29
msgid "specify work start and stop hours in format HH:MM-HH:MM"
msgstr "gebe Anfangs- und Endzeit für das Rechnen im Format HH:MM-HH:MM ein"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.h:30
msgid "specify network usage start and stop hours in format HH:MM-HH:MM"
msgstr ""
"gebe Anfangs- und Endzeit der Netzwerknutzung im Format HH:MM-HH:MM ein"
#, fuzzy
#~ msgid "&Close Window\tCtrl+W"
#~ msgstr "&Fenster schließen\tStrg+W"
#~ msgid "%s - Can't find web browser"
#~ msgstr "%s - Webbrowser nicht gefunden!"
#~ msgid ""
#~ "%s tried to display the web page\n"
#~ "\t%s\n"
#~ "but couldn't find a web browser.\n"
#~ "To fix this, set the environment variable\n"
#~ "BROWSER to the path of your web browser,\n"
#~ "then restart the %s."
#~ msgstr ""
#~ "%s versuchte die Webseite\n"
#~ "\t%s\n"
#~ "anzuzeigen, konnte aber keinen\n"
#~ "Webbrowser finden. Um das zu \n"
#~ "beheben, können Sie die Umgebungs-\n"
#~ "variable BROWSER mit dem\n"
#~ "Pfad zu Ihrem Browser belegen und\n"
#~ "dann %s neu starten."
#~ msgid "Starting client services; please wait..."
#~ msgstr "Starte Client-Dienste; bitte warten ..."
#~ msgid "Retrying communications for project(s)..."
#~ msgstr "Wiederhole die Kommunikation für Projekt ..."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You currently are not authorized to manage the client.\n"
#~ "Please contact your administrator to add you to the 'boinc_master' user "
#~ "group."
#~ msgstr ""
#~ "Sie sind nicht autorisiert den Client zu verwalten.\n"
#~ "Bitte fragen Sie Ihren Administrator, ob er sie zu der lokalen "
#~ "Nutzergruppe 'boinc_users' hinzufügen kann."
#~ msgid ""
#~ "Required wizard file(s) are missing from the target server.\n"
#~ "(lookup_account.php/create_account.php)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vom Assistenten benötigte Dateien fehlen auf dem Zielserver.\n"
#~ "(lookup_account.php/create_account.php)\n"
#~ msgid "User information"
#~ msgstr "Teilnehmerinformation"
#~ msgid "Account Manager URL"
#~ msgstr "Kontoverwaltung URL:"
#~ msgid "Enter the URL of the account manager's web site."
#~ msgstr "Geben Sie die URL für die Webseite der Kontoverwaltung ein."
#~ msgid "Close BOINC Manager Window."
#~ msgstr "BOINC-Manager-Fenster schließen."
#~ msgid "Exit the %s"
#~ msgstr "%s verlassen"
#~ msgid ""
#~ "Advanced views allow you to sort various columns and displays graphical "
#~ "progress bars."
#~ msgstr ""
#~ "Tabellenansichten erlauben das Sortieren verschiedener Spalten und die "
#~ "Darstellung von Fortschrittsbalken."
#~ msgid "Attach to a project"
#~ msgstr " Ein Projekt anmelden"
#~ msgid "Attach to &account manager..."
#~ msgstr "Bei einer Kontoverwaltung an&melden ..."
#~ msgid "Attach to an account manager"
#~ msgstr "Bei einer Kontoverwaltung anmelden"
#~ msgid "Attach to &project"
#~ msgstr "Projekt &anmelden"
#~ msgid "Attaching to project..."
#~ msgstr "Projekt wird angemeldet"
#~ msgid "Removal from %s completed."
#~ msgstr "Entfernen von %s abgeschlossen."
#~ msgid "Removal succeeded!"
#~ msgstr "Entfernen erfolgreich!"
#~ msgid "Write to disk at most every"
#~ msgstr "Schreibe auf Festplatte höchstens alle"
#, fuzzy
#~ msgid "Already Attached to Project"
#~ msgstr "Sie sind bereits mit dem Projekt verbunden"
#~ msgid "Click here to go to %s's website."
#~ msgstr "Klicke hier, um auf die Webseite von %s zu gelangen."
#~ msgid "ID"
#~ msgstr "Id"
#~ msgid "Priority"
#~ msgstr "Priorität:"
#~ msgid "MessagesGrid"
#~ msgstr "Meldungsgitter"
#~ msgid "Copying selected messages to Clipboard..."
#~ msgstr "Kopiere ausgewählte Meldungen in die Zwischenablage..."
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "Info"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Warnung"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Fehler"
#~ msgid "ProjectsGrid"
#~ msgstr "Projektgitter"
#~ msgid "TransfersGrid"
#~ msgstr "Übertragungsgitter"
#~ msgid "Aborting transfer(s)..."
#~ msgstr "Übertragung wird abgebrochen ..."
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to abort this file(s) transfer ?\n"
#~ "NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
#~ "will not receive credit for it."
#~ msgstr ""
#~ "Sind Sie sicher, dass Sie die Dateiübertragung abbrechen wollen?\n"
#~ "Achtung: Das Abbrechen der Übertragung macht die Aufgabe ungültig\n"
#~ "und Sie werden keine Punkte dafür bekommen."
#~ msgid "Abort File Transfer(s)"
#~ msgstr "Dateiübertragug abbrechen"
#~ msgid "TasksGrid"
#~ msgstr "Aufgabengitter"
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
#~ "(Progress: %s %%, Status: %s)"
#~ msgstr ""
#~ "Wollen Sie die Aufgabe '%s' wirklich abbrechen?\n"
#~ "(Fortscshritt: %s %%, Status: %s)"
#~ msgid ""
#~ "We'll now guide you through the process of attaching\n"
#~ "to a project."
#~ msgstr "Sie werden nun durch den Prozess der Projektanmeldung geführt."
#~ msgid "&Stop using%s"
#~ msgstr "&Stoppe Nutzung von %s"
#~ msgid ""
#~ "We'll now remove this computer from %s. From now on,\n"
#~ "attach and detach projects directly from this computer.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Dieser Computer wird nun von %s entfernt. Von nun an,\n"
#~ "werden Projekte direkt von diesem Computer an- und abgemeldet.\n"
#~ msgid "Account manager"
#~ msgstr "Kontoverwaltung"
#~ msgid ""
#~ "We'll now guide you through the process of attaching\n"
#~ "to an account manager.\n"
#~ "\n"
#~ "If you want to attach to a single project, click Cancel,\n"
#~ "then select the 'Attach to project' menu item instead."
#~ msgstr ""
#~ "Sie werden nun durch die Anmeldung bei einem\n"
#~ "Kontomanger geführt.\n"
#~ "\n"
#~ "Wenn Sie sich bei einem einzelnen Projekt anmelden\n"
#~ "wollen, klicken Sie auf [Abbrechen] und wählen Sie\n"
#~ "\"Projekt anmelden ...\""
#~ msgid "Debug Flags"
#~ msgstr "Debug-Flags"
#~ msgid "Project Properties Failure"
#~ msgstr "Fehler bei Projekt-Eigenschaften"
#~ msgid "Project Communication Failure"
#~ msgstr "Fehler bei Projektkommunikation"
#~ msgid "Project Properties URL Failure"
#~ msgstr "Fehler bei Projekt-Eigenschaften-URL"
#~ msgid "Account Creation Disabled"
#~ msgstr "Die Kontoeröffnung ist abgeschaltet!"
#~ msgid "Client Account Creation Disabled"
#~ msgstr "Die Client-Kontoeröffnung ist abgeschaltet."
#~ msgid "Account Already Exists"
#~ msgstr "Konto existiert bereits"
#~ msgid "Project Already Attached"
#~ msgstr "Projekt ist bereits auf diesem Client eingerichtet."
#~ msgid "Project Attach Failure"
#~ msgstr "Projekt Verbindungsfehler!"
#~ msgid "Failure Communicating with Reference Site"
#~ msgstr "Fehler beim Aufruf der Referenzseite"
#~ msgid "Net Detection Failure"
#~ msgstr "Fehler bei der Netzwerkerkennung."
#~ msgid ""
#~ "You can copy and paste the URL from your browser's\n"
#~ "address bar."
#~ msgstr ""
#~ "Sie können die URL aus der Adresszeile ihres Internetbrowsers mit "
#~ "\"Kopieren und Einfügen\" übertragen."
#~ msgid "For a list of account managers go to:"
#~ msgstr "Für eine Liste von Kontoverwaltungen besuchen sie:"
#~ msgid "&Advanced View"
#~ msgstr "&Tabellenansicht"
#~ msgid "&Simple View..."
#~ msgstr "&Einfache Ansicht..."
#~ msgid "You are already attached to this project."
#~ msgstr "Dieses Projekt ist bereits angemeldet!"
#~ msgid "Static text"
#~ msgstr "Statischer Text"
#~ msgid "Radiobutton"
#~ msgstr "Radioknopf"
#~ msgid "Short term debt"
#~ msgstr "Kurzfristige Bewertung"
#~ msgid "Long term debt"
#~ msgstr "Langfristige Bewerung"
#~ msgid "Test"
#~ msgstr "Test"
#~ msgid "Enter account key"
#~ msgstr "Kontoschlüssel eingeben:"
#~ msgid ""
#~ "This project uses an \"account key\" to identify you.\n"
#~ "\n"
#~ "Go to the project's web site to create an account. Your account\n"
#~ "key will be emailed to you."
#~ msgstr ""
#~ "Dieses Projekt benutzt einen \"Kontoschlüssel\" um Sie zu identifizieren. "
#~ "Besuchen sie die Projektwebseite um eine Teilnehmerkonto anzulegen.\n"
#~ "Ihr Kontoschlüssel geht Ihnen per Mail zu."
#~ msgid "An account key looks like:"
#~ msgstr "Ein Kontoschlüssel sieht so aus:"
#~ msgid "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
#~ msgstr "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
#~ msgid "Account key:"
#~ msgstr "Kontoschlüssel:"
#~ msgid "&Accessible View"
#~ msgstr "&Barrierefreie Ansicht"
#~ msgid ""
#~ "Accessible views are compatible with accessibility aids such as screen "
#~ "readers."
#~ msgstr ""
#~ "Barrierefreie Ansichten sind kompatibel mit Zugangshilfen wie etwa "
#~ "Bildschirmleseprogrammen."
#~ msgid "&Grid View"
#~ msgstr "&Tabellenansicht"
#~ msgid "Retry all deferred network communication."
#~ msgstr "Verzögerte Netzwerk-Kommunikation wiederholen."
#~ msgid ""
#~ "%s is going to shutdown the core client it is currently connected to.\n"
#~ "NOTE: Choosing 'OK' will cause the select new computer dialog to appear \n"
#~ "so you can attach to a different core client."
#~ msgstr ""
#~ "%s wird den derzeit verbundenen Basis Client herunterfahren.\n"
#~ "HINWEIS: Auswahl von 'OK' wird den Dialog zur Auswahl eines neuen "
#~ "Computers anzeigen,\n"
#~ " so daß mit einem neuen Basis Client verbunden werden kann."
#~ msgid ""
#~ "%s is unable to communicate with a project and needs an Internet "
#~ "connection.\n"
#~ "Please connect to the Internet, then select the 'retry communications' "
#~ "item off the advanced menu."
#~ msgstr ""
#~ "%s kann nicht mit einem Projekt kommunizieren und benötigt eine "
#~ "Internetverbindung.\n"
#~ "Bitte verbinden Sie sich mit dem Internet und wählen sie anschließend "
#~ "\"Kommunikation wiederholen\" im Menü \"Extras\"."
#~ msgid "processors"
#~ msgstr "Prozessoren"
#~ msgid "network usage restrictions"
#~ msgstr "Einschränkungen der Nutzung des Netzwerks"
#~ msgid "Click here to disable displaying this message in the future."
#~ msgstr "Hier klicken um diese Meldung für die Zukunft zu unterdrücken."
#~ msgid "Language Selection:"
#~ msgstr "Sprachauswahl:"
#~ msgid "What language should the manager display by default."
#~ msgstr "Welche Sprache soll der Manager als Standardeinstellung anzeigen?"
#~ msgid "Reminder Frequency:"
#~ msgstr "Erinnerungshäufigkeit:"
#~ msgid ""
#~ "How often, in minutes, should the manager remind you of possible "
#~ "connection events."
#~ msgstr ""
#~ "In welchen Abständen (in Minuten) soll der Manager Sie an mögliche "
#~ "Verbindungsereignisse erinnern?"
#~ msgid "free disk space - "
#~ msgstr "Freier Festplattenplatz - "
#~ msgid "Project Comm Failure"
#~ msgstr "Projekt Kommunikationsfehler"
#~ msgid "Google Comm Failure"
#~ msgstr "Google Kommunikationsfehler"
#~ msgid "Yahoo Comm Failure"
#~ msgstr "Yahoo Kommunikationsfehler"