msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: BOINC Manager 6.4x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-01-28 13:09-0500\n" "PO-Revision-Date: 2009-06-28 06:29-0700\n" "Last-Translator: Christian Beer \n" "Language-Team: BOINC.DE Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Pootle 1.2.1\n" "X-Poedit-Language: German\n" "X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-Basepath: C:\\Src\\BOINCSVN\\trunk\\boinc\n" "X-BOINC-UTF8-Marker: 简体中文, 日本語\n" "X-Poedit-Country: GERMANY\n" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:375 msgid "Identify your account " msgstr "" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:381 msgid "" "Please enter your account information\n" "(to create an account, visit the project's web site)" msgstr "" "Bitte geben Sie Ihre Kontoinformationen ein.\n" "(Bitte besuchen sie die Projektwebseite\n" "um ein Teilnehmerkonto einzurichten.)" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:385 msgid "" "This project is not currently accepting new accounts.\n" "You can attach only if you already have an account." msgstr "" "Dieses Projekt akzeptiert zur Zeit keine neuen Teilnehmerkonten.\n" "Sie können sich nur anmelden, wenn Sie bereits über ein\n" "Teilnehmerkonto verfügen." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:389 msgid "Are you already running this project?" msgstr "Nehmen Sie bereits an diesem Projekt teil?" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:393 msgid "&No, new user" msgstr "&Nein, neues Teilnehmerkonto" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:396 msgid "&Yes, existing user" msgstr "&Ja, existierendes Teilnehmerkonto" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:401 msgid "" "We were not able to set up your account information\n" "automatically.\n" "\n" "Please click on the 'Find logon information' link\n" "below to find out what to put in the email address and\n" "password fields." msgstr "" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:404 msgid "Find logon information" msgstr "" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:424 clientgui/AccountInfoPage.cpp:590 msgid "&Password:" msgstr "&Passwort:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:431 clientgui/AccountInfoPage.cpp:605 msgid "Choose a &password:" msgstr "Passwort &auswählen:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:434 msgid "C&onfirm password:" msgstr "Passwort &bestätigen:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:441 #, c-format msgid "Are you already running %s?" msgstr "Läuft %s bereits?" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:458 msgid "&Username:" msgstr "Benutzername:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:472 msgid "&Email address:" msgstr "Emailadresse:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:480 #, c-format msgid "minimum length %d" msgstr "minimale Länge %d" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:487 msgid "Forgot your password?" msgstr "Passwort vergessen?" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:494 msgid "" "If you have not yet registered with this account manager,\n" "please do so before proceeding. Click on the link below\n" "to register or to retrieve a forgotten password." msgstr "" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:497 msgid "Account manager website" msgstr "" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:529 msgid "Attach to project" msgstr "Projekt anmelden" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:531 msgid "Update account manager" msgstr "Kontoverwaltung aktualisieren" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:533 msgid "Attach to account manager" msgstr "Bei einer Kontoverwaltung anmelden" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:542 #, c-format msgid "" "The minimum password length for this project is %d. Please enter a different " "password." msgstr "" "Die minimale Passwortlänge für dieses Projekt ist %d. Bitte wählen Sie ein " "anderes Passwort." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:548 #, c-format msgid "" "The minimum password length for this account manager is %d. Please enter a " "different password." msgstr "" "Die minimale Passwortlänge für diese Kontoverwaltung ist %d. Bitte wählen " "Sie ein anderes Passwort." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:559 msgid "" "The password and confirmation password do not match. Please type them again." msgstr "" "Das Passwort und die Bestätigung weichen voneinander ab. Bitte wiederholen " "sie die Eingabe." #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:248 msgid "Choose an account manager" msgstr "" #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:251 #, fuzzy msgid "" "To choose an account manager, click its name or \n" "type its URL below." msgstr "" "Um ein Projekt zu wählen, klicke auf seinen Namen oder gebe die " "Projektadresse ein." #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:254 msgid "Account Manager &URL:" msgstr "Kontoverwaltung &URL:" #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:189 #: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:195 #, c-format msgid "Communicating with %s." msgstr "Kommunikation mit %s" #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:196 #: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:202 msgid "Communicating with server." msgstr "Kommunikation mit dem Server " #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:201 #: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:207 msgid "Please wait..." msgstr "Bitte warten" #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:325 msgid "An internal server error has occurred.\n" msgstr "Ein interner Server Fehler ist aufgetreten.\n" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:95 msgid "Connected" msgstr "Verbunden" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:103 msgid "Disconnected" msgstr "Verbindung getrennt" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:304 #, c-format msgid "Close the %s window" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:307 msgid "&Close Window" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:318 #, c-format msgid "Exit %s" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:323 clientgui/BOINCTaskBar.cpp:640 msgid "E&xit" msgstr "&Beenden" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:332 msgid "&Notices\tCtrl+Shift+N" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:333 msgid "Display notices" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:338 msgid "&Projects\tCtrl+Shift+P" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:339 msgid "Display projects" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:344 msgid "&Tasks\tCtrl+Shift+T" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:345 msgid "Display tasks" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:350 msgid "Trans&fers\tCtrl+Shift+X" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:351 msgid "Display transfers" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:356 msgid "&Statistics\tCtrl+Shift+S" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:357 msgid "Display statistics" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:362 msgid "&Disk usage\tCtrl+Shift+D" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:363 msgid "Display disk usage" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:370 #, fuzzy msgid "Simple &View...\tCtrl+Shift+V" msgstr "&Einfache AnsichtSTRG+SHIFT+S" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:371 #, fuzzy msgid "Display the simple graphical interface." msgstr "Schaltet auf die vereinfachte BOINC-Grafikoberfläche um." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:391 msgid "Attach to &project or account manager..." msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:392 msgid "Attach to a project or account manager to begin processing work" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:396 #, c-format msgid "&Synchronize with %s" msgstr "&Synchronisiere mit %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:400 #, c-format msgid "Get current settings from %s" msgstr "Hole die aktuellen Einstellungen von %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:409 #, c-format msgid "&Stop using %s..." msgstr "&Stoppe die Nutzung von %s..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:414 msgid "Attach to &project..." msgstr "Projekt &anmelden ..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:415 msgid "Attach to a project to begin processing work" msgstr "" "Sie müssen ein Projekt an diesem Rechner anmelden um mit der Arbeit zu " "beginnen." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:420 msgid "Remove client from account manager control." msgstr "Trennt diesen Client von der Kontoverwaltung." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:429 msgid "&Run always" msgstr "&Immer ausführen" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:430 msgid "Allow work regardless of preferences" msgstr "" "BOINC arbeitet permanent. Andere Einstellungen, ausgenommen zum " "Netzwerkzugriff, werden übersteuert." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:434 msgid "Run based on &preferences" msgstr "Ausführen nach &Voreinstellung" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:435 msgid "Allow work according to your preferences" msgstr "BOINC arbeitet entsprechend der Einstellungen." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:439 msgid "&Suspend" msgstr "&Anhalten" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:440 msgid "Stop work regardless of preferences" msgstr "" "BOINC unterbricht alle Arbeiten. Andere Einstellungen werden übersteuert." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:463 msgid "Use GPU always" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:464 #, fuzzy msgid "Allow GPU work regardless of preferences" msgstr "" "BOINC arbeitet permanent. Andere Einstellungen, ausgenommen zum " "Netzwerkzugriff, werden übersteuert." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:468 #, fuzzy msgid "Use GPU based on &preferences" msgstr "Ausführen nach &Voreinstellung" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:469 #, fuzzy msgid "Allow GPU work according to your preferences" msgstr "BOINC arbeitet entsprechend der Einstellungen." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:473 msgid "Use GPU never" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:474 #, fuzzy msgid "Stop GPU work regardless of preferences" msgstr "" "BOINC unterbricht alle Arbeiten. Andere Einstellungen werden übersteuert." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:498 msgid "&Network activity always available" msgstr "Netzwerkzugriff immer a&usführen" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:499 msgid "Allow network activity regardless of preferences" msgstr "Erlaubt BOINC immer auf das Internet zuzugreifen." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:503 msgid "Network activity based on &preferences" msgstr "Netzwerkaktivität nach V&oreinstellung" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:504 msgid "Allow network activity according to your preferences" msgstr "Erlaubt BOINC den Internetzugriff entsprechend der Einstellungen." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:508 msgid "&Network activity suspended" msgstr "Netzwerkzugriff a&bgeschaltet" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:509 msgid "Stop BOINC network activity" msgstr "Verhindert das BOINC auf das Internet zugreift." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:516 msgid "&Options..." msgstr "&Optionen ..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:517 msgid "Configure GUI options and proxy settings" msgstr "" "Das Aussehen des BOINC Mangers und die Proxy Einstellungen konfigurieren." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:521 msgid "&Preferences..." msgstr "&Einstellungen..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:522 msgid "Configure local preferences" msgstr "Die lokalen Einstellungen konfigurieren." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:528 #, c-format msgid "Connect to another computer running %s" msgstr "Verbindet mit einem anderen Computer auf dem %s läuft." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:533 msgid "Select computer..." msgstr "&Computer auswählen" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:538 msgid "Shut down connected client..." msgstr "Beenden des aktuell verbundenen Client..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:539 msgid "Shut down the currently connected core client" msgstr "Beendet den aktuell verbundenen Client." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:543 msgid "Run CPU &benchmarks" msgstr "Bench&marks ausführen" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:544 msgid "Runs BOINC CPU benchmarks" msgstr "Startet die BOINC CPU Benchmarks." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:548 msgid "Do network &communication" msgstr "Netzwerk-&Kommunikation ausführen" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:549 msgid "Do all pending network communication." msgstr "Ausstehende Netzwerk-Kommunikation ausführen." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:553 msgid "Read config file" msgstr "Konfigurationsdatei lesen" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:554 msgid "Read configuration info from cc_config.xml." msgstr "Konfiguration aus cc-config.xml lesen." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:558 msgid "Read local prefs file" msgstr "Lokale Einstellungsdatei lesen" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:559 msgid "Read preferences from global_prefs_override.xml." msgstr "Einstellungen aus global_prefs_override.xml lesen." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:563 msgid "Event Log..." msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:564 msgid "Display diagnostic messages from the client." msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:574 #, c-format msgid "%s &help" msgstr "%s &Hilfe" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:580 #, c-format msgid "Show information about %s" msgstr "Zeigt Informationen über %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:592 #, c-format msgid "&%s help" msgstr "&%s Hilfe" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:598 #, c-format msgid "Show information about the %s" msgstr "Zeigt Informationen über %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:610 #, c-format msgid "%s &website" msgstr "%s &Webseite" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:616 #, c-format msgid "Show information about BOINC and %s" msgstr "Zeigt Informationen über BOINC und %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:632 clientgui/BOINCTaskBar.cpp:630 #, c-format msgid "&About %s..." msgstr "&Über %s..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:638 msgid "Licensing and copyright information." msgstr "Lizenz- und Copyright-Informationen" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:645 msgid "&File" msgstr "&Datei" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:649 msgid "&View" msgstr "&Ansicht" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:653 msgid "&Tools" msgstr "&Assistenten" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:657 msgid "&Activity" msgstr "&Steuerung" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:661 msgid "A&dvanced" msgstr "&Extras" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:665 msgid "&Help" msgstr "&Hilfe" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1031 msgid "Attaching to project or account manager..." msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1124 #, c-format msgid "%s - Detach from %s" msgstr "%s - Von %s abmelden" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1129 #, c-format msgid "" "If you stop using %s,\n" "you'll keep all your current projects,\n" "but you'll have to manage projects manually.\n" "\n" "Do you want to stop using %s?" msgstr "" "Wenn Sie sich von %s abmelden\n" "bleiben alle Ihre aktuellen Projekte erhalten,\n" "Aber Sie müssen die Projekte manuell verwalten.\n" "\n" "Wollen Sie mit der Abmeldung von %s forfahren?" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1306 #, c-format msgid "%s - Language Selection" msgstr "Sprachauswahl: %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1313 #, c-format msgid "" "The %s's default language has been changed, in order for this change to take " "affect you must restart the %s." msgstr "" "Die voreingestellte Sprache (%s) wurde geändert.\n" "Damit dies wirksam wird muss der %s neu gestartet werden." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1476 #, fuzzy, c-format msgid "%s - Shut down the current client..." msgstr "%s - Beende den aktuellen Client..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1485 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s will shut down the current client\n" "and prompt you for another host to connect to." msgstr "" "%s - beendet den aktuell verbundenen Client,und fragt nach einem anderen " "Rechner zum Verbinden." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1532 #, fuzzy msgid "Retrying communications." msgstr "&Kommunikation wiederholen" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1737 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1746 #, c-format msgid "%s has successfully attached to %s" msgstr "%s wurde erfolgreich mit %s verbunden." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1886 #, c-format msgid "%s - (%s)" msgstr "%s - (%s)" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1889 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "Verbinden mit %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1892 #, c-format msgid "Connected to %s (%s)" msgstr "Verbunden mit %s (%s)" #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:182 msgid "Username already in use" msgstr "Der Teilnehmername wird bereits verwendet!" #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:185 msgid "" "An account with that username already exists and has a\n" "different password than the one you entered.\n" "\n" "Please visit the project's web site and follow the instructions there." msgstr "" "Ein Konto mit diesem Teilnehmernamen existiert bereits und verwendetein " "anderes Passwort als Sie eingegeben haben.Bitte besuchen Sie die " "Projektwebseite und folgen Sie dort den Anweisungen." #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:189 msgid "Email address already in use" msgstr "Die Emailadresse wird bereits benutzt!" #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:192 msgid "" "An account with that email address already exists and has a\n" "different password than the one you entered.\n" "\n" "Please visit the project's web site and follow the instructions there." msgstr "" "Ein Konto mit dieser Emailadresse existiert bereits und verwendet\n" "ein anderes Passwort als Sie eingegeben haben.\n" "\n" "Bitte besuchen Sie die Projektwebseite und folgen Sie dort den Anweisungen." #: clientgui/AsyncRPC.cpp:1225 msgid "Communicating with BOINC client. Please wait ..." msgstr "Kommuniziere mit dem BOINC Client. Bitte warten ..." #: clientgui/AsyncRPC.cpp:1228 #, c-format msgid "&Quit %s" msgstr "" #: clientgui/AsyncRPC.cpp:1230 #, c-format msgid "E&xit %s" msgstr "" #: clientgui/AsyncRPC.cpp:1234 #, c-format msgid "%s - Communication" msgstr "" #: clientgui/AsyncRPC.cpp:1250 msgid "Cancel" msgstr "&Abbrechen" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:447 #, c-format msgid "%s - Connection Error" msgstr "%s - Verbindungsfehler" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:456 msgid "" "You currently are not authorized to manage the client.\n" "Please contact your administrator to add you to the 'boinc_users' local user " "group." msgstr "" "Sie sind nicht autorisiert den Client zu verwalten.\n" "Bitte fragen Sie Ihren Administrator, ob er sie zu der lokalen Nutzergruppe " "'boinc_users' hinzufügen kann." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:465 msgid "" "Authorization failed connecting to running client.\n" "Make sure you start this program in the same directory as the client." msgstr "" "Autorisation fehlgeschlagen beim Versuch mit dem laufenden Client zu " "verbinden.\n" "Überprüfen Sie, ob das Programm im selben Verzeichnis wie der Client " "gestartet wurde." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:467 msgid "Authorization failed connecting to running client." msgstr "" "Autorisation fehlgeschlagen beim Versuch mit dem laufenden Client zu " "verbinden." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:475 msgid "The password you have provided is incorrect, please try again." msgstr "Das eingegebene Passwort ist falsch. Bitte erneut versuchen." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:514 #, c-format msgid "%s - Connection Failed" msgstr "%s - Verbindung fehlgeschlagen" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:523 #, c-format msgid "" "%s is not able to connect to a %s client.\n" "Would you like to try to connect again?" msgstr "" "%s kann sich nicht mit einem %s Client verbinden.\n" "Wollen Sie es erneut versuchen?" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:559 #, c-format msgid "%s - Daemon Start Failed" msgstr "Start des %s - Dienstes fehlgeschlagen." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:569 #, c-format msgid "" "%s is not able to start a %s client.\n" "Please launch the Control Panel->Administative Tools->Services applet and " "start the BOINC service." msgstr "" "%s ist nicht in der Lage einen %s Client zu starten.\n" "Bitte öffnen Sie die Systemsteuerung->Verwaltung->Dienste und starten Sie " "den BOINC Dienst." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:575 #, c-format msgid "" "%s is not able to start a %s client.\n" "Please start the daemon and try again." msgstr "" "%s ist nicht in der Lage einen %s Client zu starten.\n" "Bitte starten Sie den Dienst und versuchen Sie es erneut." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:621 #, c-format msgid "%s - Connection Status" msgstr "%s - Verbindungsstatus" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:632 #, c-format msgid "" "%s is not currently connected to a %s client.\n" "Please use the 'Advanced\\Select Computer...' menu option to connect up to a " "%s client.\n" "To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name." msgstr "" "%s ist augenblicklich nicht mit mit dem %s Clientverbunden. Bitte benutzen " "Sie die 'Datei\\Computer auswählen ...'Menüoption um die Verbindung mit " "einem %s Client neu aufzubauen.Wenn Sie keinen anderen Computer fernsteuern " "wollen, dann lassenSie die Felder 'Computername und Passwort leer, oder " "benutzen Sie'localhost' als Computername.." #: clientgui/BOINCBaseView.cpp:756 msgid "Web sites" msgstr "Webseiten" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:61 #, c-format msgid "%s - Network Status" msgstr "%s - Netzwerkstatus" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:255 #, c-format msgid "%s needs to connect to the Internet. Please click to open %s." msgstr "%s benötigt eine Verbindung zum Internet. Mausklick um %s zu öffnen." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:263 #, c-format msgid "" "%s is unable to communicate with a project and needs an Internet " "connection.\n" "Please connect to the Internet, then select the 'Do network communications' " "item from the Advanced menu." msgstr "" "%s kann nicht mit einem Projekt kommunizieren und benötigt eine " "Internetverbindung.Bitte verbinden Sie sich mit dem Internet und wählen sie " "anschließend \"Netzwerk-Kommunikation ausführen\" im Menü \"Extras\"." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:310 #, c-format msgid "" "%s needs to connect to the Internet.\n" "May it do so now?" msgstr "" "%s benötigt eine Verbindung zum Netzwerk.\n" "Darf es sich jetzt einwählen?" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:323 #, c-format msgid "%s is connecting to the Internet." msgstr "%s verbindet sich mit dem Internet." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:354 #, c-format msgid "" "%s couldn't do Internet communication, and no default connection is " "selected.\n" "Please connect to the Internet, or select a default connection\n" "using Advanced/Options/Connections." msgstr "" "%s kann nicht mit einem Projekt kommunizieren und es gibt keine " "Standardverbindung.Bitte verbinden Sie sich mit dem Internet oder legen Sie " "im Registerblatt \"Verbindungen\" im Dialog \"Optionen\" im Menü \"Extras\" " "eine Standardverbindung fest." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:386 #, c-format msgid "%s has successfully connected to the Internet." msgstr "%s konnte sich erfolgreich mit dem Internet verbinden." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:414 #, c-format msgid "%s failed to connect to the Internet." msgstr "%s konnte sich nicht mit dem Internet verbinden." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:455 #, c-format msgid "" "%s has detected it is now connected to the Internet.\n" "Updating all projects and retrying all transfers." msgstr "" "%s ist jetzt mit dem Internet verbunden. Alle Projekte werden aktualisiert " "und alle Übertragungen fortgesetzt." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:500 #, c-format msgid "%s has successfully disconnected from the Internet." msgstr "%s hat die Internetverbindung erfolgreich beendet." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:516 #, c-format msgid "%s failed to disconnected from the Internet." msgstr "%s konnte die Internetverbindung nicht beenden." #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:315 msgid "" "You currently are not authorized to manage the client.\n" "\n" "To run BOINC as this user, please:\n" " - reinstall BOINC answering \"Yes\" to the question about\n" " non-administrative users\n" " or\n" " - contact your administrator to add you to the 'boinc_master'\n" " user group." msgstr "" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:318 #, fuzzy, c-format msgid "" "BOINC ownership or permissions are not set properly; please reinstall " "BOINC.\n" "(Error code %d)" msgstr "" "BOINC Eigentümer- und/oder Zugriffsrechte sind nicht richtig gesetzt. Bitte " "BOINC neu installieren.\n" "(Fehlercode: %d)" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:368 msgid "" "A reboot is required in order for BOINC to run properly.\n" "Please reboot your computer and try again." msgstr "" "Ein Neustart ist erforderlich damit BOINC einwandfrei\n" " funktioniert. Bitte starten sie den Computer neu und\n" "versuchen es erneut." #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:369 msgid "BOINC Manager" msgstr "BOINC-Manager" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:521 msgid "BOINC Manager was started by the operating system automatically" msgstr "Der BOINC-Manager wurde automatisch vom Betriebssystem gestartet." #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:523 msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible" msgstr "" "Starte BOINC so, dass nur das Symbol im Infobereich der Taskleiste sichtbar " "ist." #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:525 msgid "Directory containing the BOINC Client executable" msgstr "" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:526 msgid "BOINC data directory" msgstr "" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:528 msgid "Startup BOINC with these optional arguments" msgstr "Starte BOINC mit diesen optionalen Argumenten" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:529 msgid "disable BOINC security users and permissions" msgstr "BOINC Sicherheit Benutzer und Rechte abschalten" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:530 msgid "set skin debugging mode to enable skin manager error messages" msgstr "" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:720 msgid "(Automatic Detection)" msgstr "(Automatische Erkennung)" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:721 msgid "(Unknown)" msgstr "(Unbekannt)" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:722 msgid "(User Defined)" msgstr "(Benutzerauswahl)" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:248 msgid "BOINC Notification" msgstr "" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:249 msgid "" "TEST: Fluffy@Home just found out that the Fluffy project has been published " "in Nature" msgstr "" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:350 msgid "Computation is suspended." msgstr "Berechnung wurde angehalten." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:358 msgid "Network activity is suspended." msgstr "Netzwerkzugriff ist abgeschaltet." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:392 #, c-format msgid "%s: %.2f%% completed." msgstr "%s: %.2f%% fertig." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:405 #, c-format msgid "%d tasks running." msgstr "%d aktive Aufgaben." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:414 msgid "Reconnecting to client." msgstr "Wiederherstellen der Verbindung zu einem Client." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:420 msgid "Not connected to a client." msgstr "Nicht mit einem Client verbunden." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:601 #, c-format msgid "Open %s Web..." msgstr "Öffne %s Web..." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:608 #, c-format msgid "Open %s..." msgstr "Öffne %s..." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:615 msgid "Snooze" msgstr "BOINC anhalten" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:617 msgid "Snooze GPU" msgstr "" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:624 msgid "Test Notification" msgstr "" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:199 msgid "Failed to attach to project" msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen!" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:204 msgid "Failed to update account manager" msgstr "Aktualisieren der Kontoverwaltung fehlgeschlagen!" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:208 msgid "Failed to remove account manager" msgstr "Entfernen der Kontoverwaltung fehlgeschlagen!" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:212 msgid "Failed to attach to account manager" msgstr "Anmelden bei der Kontoverwaltung fehlgeschlagen!" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:221 msgid "" "An error has occurred;\n" "check Messages for details.\n" "\n" "Click Finish to close." msgstr "" "Es ist ein Fehler aufgetreten, bitte prüfen Sie das Register \"Meldungen\"\n" "für weitere Details.\n" "\n" "Drücken sie [Beenden] zum Schließen." #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:225 clientgui/CompletionPage.cpp:223 #: clientgui/CompletionPage.cpp:246 clientgui/CompletionPage.cpp:295 msgid "Click Finish to close." msgstr "Klicke [Beenden] zum Schließen." #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:234 msgid "Messages from server:" msgstr "Nachricht vom Server:" #: clientgui/CompletionPage.cpp:208 msgid "Attached to project" msgstr "Beim Projekt angemeldet." #: clientgui/CompletionPage.cpp:214 msgid "You are now successfully attached to this project." msgstr "Sie wurden erfolgreich mit dem Projekt verbunden." #: clientgui/CompletionPage.cpp:219 msgid "" "When you click Finish, your web browser will go to a page where\n" "you can set your account name and preferences." msgstr "" "Wenn Sie auf [Beenden] klicken wird Ihr Webbrowser zu\n" "einer Webseite geführt, wo sie Kontoname und Einstellungen anpassen können." #: clientgui/CompletionPage.cpp:236 #, c-format msgid "Update from %s completed." msgstr "Aktualisierung von %s abgeschlossen." #: clientgui/CompletionPage.cpp:240 msgid "Update completed." msgstr "Aktualisierung abgeschlossen." #: clientgui/CompletionPage.cpp:257 #, c-format msgid "Attached to %s" msgstr "Verbunden mit %s." #: clientgui/CompletionPage.cpp:261 msgid "Attached to account manager" msgstr "Bei einer Kontoverwaltung anmelden" #: clientgui/CompletionPage.cpp:271 #, c-format msgid "Welcome to %s!" msgstr "Willkommen bei %s" #: clientgui/CompletionPage.cpp:285 #, c-format msgid "You are now successfully attached to the %s system." msgstr "Sie sind nun erfolgreich mit dem %s System verbunden." #: clientgui/CompletionPage.cpp:289 msgid "You are now successfully attached to this account manager." msgstr "Sie sind nun erfolgreich mit einer Kontoverwaltung verbunden." #: clientgui/DlgAbout.cpp:98 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Über %s" #: clientgui/DlgAbout.cpp:155 msgid "Version:" msgstr "Version:" #: clientgui/DlgAbout.cpp:163 msgid "wxWidgets Version:" msgstr "wxWidgets Version:" #: clientgui/DlgAbout.cpp:171 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: clientgui/DlgAbout.cpp:175 #, fuzzy msgid "" "(C) 2003-2010 University of California, Berkeley.\n" "All Rights Reserved." msgstr "" "(C) 2003-2008 University of California, Berkeley.Alle Rechte vorbehalten." #: clientgui/DlgAbout.cpp:179 clientgui/DlgAbout.cpp:183 msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing" msgstr "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing" #: clientgui/DlgAbout.cpp:195 clientgui/DlgExitMessage.cpp:172 #: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:120 clientgui/DlgOptions.cpp:383 #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:147 msgid "&OK" msgstr "&Bestätigen" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:479 msgid "invalid float" msgstr "Ungültige Fließkommazahl" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:480 msgid "invalid time, format is HH:MM" msgstr "Ungültige Zeitangabe, Format ist HH:MM" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:481 msgid "invalid time interval, format is HH:MM-HH:MM" msgstr "Ungültige Zeitangabe, Format ist HH:MM-HH:MM" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:590 msgid "invalid input value detected" msgstr "Ungültiger Eingabewert entdeckt" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:592 msgid "Validation Error" msgstr "Gültigkeitsproblem" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:736 msgid "Do you really want to clear all local preferences ?" msgstr "Wollen Sie wirklich alle lokalen Einstellungen löschen?" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:737 msgid "Confirmation" msgstr "Bestätigung" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:31 #, c-format msgid "%s - Preferences" msgstr "%s - Einstellungen" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:49 msgid "" "This dialog controls preferences for this computer only.\n" "Click OK to set preferences.\n" "Click Clear to restore web-based settings." msgstr "" "Dieser Dialog regelt die Einstellungen nur für diesen Rechner. Klick auf OK " "zum Übernehmen der Einstellungen.Klick auf Löschen zum Wiederherstellen der " "webbasierten Einstellungen." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:52 msgid "Clear" msgstr "Löschen" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:53 msgid "clear all local preferences and close the dialog" msgstr "alle lokalen Einstellungen löschen und den Dialog schließen" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:76 msgid "Computing allowed" msgstr "Rechnen erlaubt" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:80 msgid " While computer is on batteries" msgstr " Wenn der Computer im Batteriebetrieb ist" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:83 msgid "" "check this if you want this computer to do work while it runs on batteries" msgstr "" "aktiviere diese Option, wenn der Computer im Batteriebetrieb rechnen soll" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:89 msgid " While computer is in use" msgstr " Wenn der Computer benutzt wird" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:92 msgid "" "check this if you want this computer to do work even when you're using it" msgstr "" "aktiviere diese Option, wenn der Computer rechnen soll, selbst wenn er " "benutzt wird" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:98 msgid " Use GPU while computer is in use" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:101 msgid "" "check this if you want your GPU to do work even when you're using the " "computer" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:111 msgid "Only after computer has been idle for" msgstr "Nur wenn der Computer nicht beschäftigt war seit" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:115 msgid "" "do work only after you haven't used the computer for this number of minutes" msgstr "" "rechnet nur, wenn der Computer seit dieser Anzahl von Minuten nicht in " "Benutzung war" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:119 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:239 msgid "minutes" msgstr "Minuten" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:130 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:355 msgid "Every day between hours of" msgstr "Jeden Tag in der Zeit zwischen" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:134 msgid "start work at this time" msgstr "beginne Arbeit zu dieser Zeit" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:138 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:363 msgid "and" msgstr "und" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:142 msgid "stop work at this time" msgstr "beende Arbeit zu dieser Zeit" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:146 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:371 msgid "(no restriction if equal)" msgstr "(keine Einschränkungen, wenn gleich)" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:151 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:376 msgid "Day-of-week override:" msgstr "Ausnahmen für Wochentage:" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:156 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:381 msgid "check box to specify hours for this day of week" msgstr "" "markiere Kontrollkästchen, um die Stunden für diesen Wochentag festzulegen" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:166 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:391 msgid "Monday" msgstr "Montag" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:173 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:398 msgid "Tuesday" msgstr "Dienstag" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:180 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:405 msgid "Wednesday" msgstr "Mittwoch" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:187 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:412 msgid "Thursday" msgstr "Donnerstag" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:194 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:419 msgid "Friday" msgstr "Freitag" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:201 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:426 msgid "Saturday" msgstr "Sonnabend" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:208 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:433 msgid "Sunday" msgstr "Sonntag" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:225 msgid "Other options" msgstr "Andere Optionen" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:233 #, fuzzy msgid "Switch between applications every" msgstr "Wechsel zwischen den Anwendungen alle" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:242 msgid "On multiprocessor systems, use at most" msgstr "Auf Multiprozessorsystemen nutze höchstens" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:249 #, no-c-format msgid "% of the processors" msgstr "% der Prozessoren" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:252 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:468 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:490 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:511 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:534 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:544 msgid "Use at most" msgstr "Nutze höchstens" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:259 #, no-c-format msgid "% CPU time" msgstr "% Prozessor-Zeit" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:269 msgid "processor usage" msgstr "Nutzung des Prozessors" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:277 msgid "General options" msgstr "Allgemeine Einstellungen" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:284 msgid "Maximum download rate" msgstr "Maximale Download-Rate" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:290 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:299 msgid "KBytes/sec." msgstr "KByte/Sek." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:293 msgid "Maximum upload rate" msgstr "Maximale Upload-Rate" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:302 msgid "Connect about every" msgstr "verbinde etwa alle" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:306 msgid "" "this computer is connected to the Internet about every X days\n" "(0 if it's always connected)" msgstr "" "Dieser Computer wird etwa alle X Tage mit dem Internet verbunden\n" "(0 wenn ständig verbunden)" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:310 msgid "days" msgstr "Tage" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:313 msgid "Additional work buffer" msgstr "Zusätzlicher Arbeitspuffer" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:319 msgid "days (max. 10)" msgstr "Tage (max. 10)" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:322 msgid " Skip image file verification" msgstr "Image-Dateien nicht überprüfen" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:324 msgid "check this if your Internet provider modifies image files" msgstr "" "aktiviere diese Option, wenn die Image-Dateien durch den Internetprovider " "verändert werden" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:333 msgid "Connect options" msgstr "Verbindungseinstellungen" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:335 msgid "Confirm before connecting to internet" msgstr "Bestätigen, bevor mit dem Internet verbunden wird." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:337 msgid "" "if checked, a confirmation dialog will be displayed before trying to connect " "to the Internet" msgstr "" "wenn aktiviert, wird ein Abfragedialog eingeblendet, bevor eine " "Internetverbindung versucht wird" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:341 msgid "Disconnect when done" msgstr "Verbindung trennen, wenn fertig" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:343 msgid "" "if checked, BOINC hangs up when network usage is done\n" "(only relevant for dialup-connection)" msgstr "" "wenn aktiviert, trennt BOINC die Netzwerkverbindung, wenn sie nicht mehr " "benötigt wird\n" "(nur von Bedeutung bei Nutzung von Einwählverbindungen)" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:350 msgid "Network usage allowed" msgstr "Nutzung des Netzwerks erlaubt" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:359 msgid "network usage start hour" msgstr "Anfang der Netzwerknutzung" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:367 msgid "network usage stop hour" msgstr "Ende der Netzwerknutzung" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:452 msgid "network usage" msgstr "Nutzung des Netzwerks" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:460 clientgui/DlgItemProperties.cpp:119 msgid "Disk usage" msgstr "Nutzung der Festplatte" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:472 msgid "the maximum disk space used by BOINC (in Gigabytes)" msgstr "der maximal von BOINC benutzte Festplattenplatz (in GByte)" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:476 msgid "Gigabytes disk space" msgstr "GByte Festplattenplatz" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:479 msgid "Leave at least" msgstr "Lasse mindestens" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:483 msgid "BOINC leaves at least this amount of disk space free (in Gigabytes)" msgstr "BOINC läßt dieses Minimum an Festplattenplatz frei (in GByte)" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:487 msgid "Gigabytes disk space free" msgstr "GByte Festplattenplatz frei" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:494 msgid "BOINC uses at most this percentage of total disk space" msgstr "BOINC nutzt höchstens diesen Anteil in % vom gesamten Festplattenplatz" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:499 #, no-c-format msgid "% of total disk space" msgstr "% des gesamten Festplattenplatzes" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:502 msgid "Tasks checkpoint to disk at most every" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:508 msgid "seconds" msgstr "Sekunden" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:518 #, no-c-format msgid "% of page file (swap space)" msgstr "% der Auslagerungsdatei (des Swap-Speichers)" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:526 msgid "Memory usage" msgstr "Nutzung des Speichers" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:541 #, no-c-format msgid "% when computer is in use" msgstr "%, wenn der Rechner benutzt wird" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:551 #, no-c-format msgid "% when computer is idle" msgstr "%, wenn der Rechner nicht beschäftigt ist" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:556 msgid " Leave applications in memory while suspended" msgstr " Lasse Anwendung im Speicher, wenn sie pausiert" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:558 msgid "if checked, suspended work units are left in memory" msgstr "wenn aktiviert, verbleiben unterbrochene Arbeitseinheiten im Speicher" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:567 msgid "disk and memory usage" msgstr "Nutzung von Festplatte und Speicher" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:580 msgid "OK" msgstr "&Bestätigen" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:581 msgid "save all values and close the dialog" msgstr "speichert alle Änderungen und schließt den Dialog" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:586 msgid "close the dialog without saving" msgstr "schließt den Dialog ohne die Änderungen zu speichern" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:590 clientgui/DlgEventLog.cpp:212 #: clientgui/Localization.cpp:35 clientgui/Localization.cpp:121 #: clientgui/Localization.cpp:139 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:591 msgid "shows the preferences web page" msgstr "zeigt die Einstellungen-Webseite" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:128 #, c-format msgid "%s - Event Log" msgstr "" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:138 msgid "Project" msgstr "Projekt" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:139 msgid "Time" msgstr "Zeit" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:140 msgid "Message" msgstr "Meldung" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:176 msgid "Copy All" msgstr "" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:178 clientgui/DlgEventLog.cpp:182 msgid "Copy all the messages to the clipboard." msgstr "Kopiert alle Meldungen in die Zwischenablage." #: clientgui/DlgEventLog.cpp:187 msgid "Copy Selected" msgstr "" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:190 clientgui/DlgEventLog.cpp:198 msgid "" "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple " "messages by holding down the shift or command key while clicking on messages." msgstr "" "Kopiert alle ausgewählten (markierten) Meldungen in die Zwischenablage.\n" "Durch Drücken und Halten der Umschalt- oder Strg-Taste können Sie \n" "mehrere Meldungen gleichzeitig markieren." #: clientgui/DlgEventLog.cpp:192 clientgui/DlgEventLog.cpp:200 msgid "" "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple " "messages by holding down the shift or control key while clicking on messages." msgstr "" "Kopiert alle ausgewählten (markierten) Meldungen in die Zwischenablage.\n" "Durch Drücken und Halten der Umschalt- oder Strg-Taste können Sie \n" "mehrere Meldungen gleichzeitig markieren." #: clientgui/DlgEventLog.cpp:207 #, fuzzy msgid "Close" msgstr "Schließen" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:214 clientgui/DlgEventLog.cpp:217 msgid "Get help with BOINC" msgstr "Hilfe für BOINC erhalten" #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:82 #, c-format msgid "%s - Exit Confirmation" msgstr "%s - Bestätigung schließen" #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:130 #, c-format msgid "" "You have requested to exit the %s,\n" "which allows you to view and manage\n" "the science applications running on your computer.\n" "\n" "If you also want to stop running the science applications when you\n" "exit the Manager, then choose from the following options:" msgstr "" "Sie wollen den %s verlassen, der Ihnen erlaubt\n" "die auf Ihrem PC laufenden wissenschaftlichenAnwendungen\n" "zu überwachen und zu verwalten.\n" "\n" "Wenn Sie diese Anwendungen ebenfalls beenden\n" "wollen, wählen Sie die eine der folgenden Optionen:" #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:135 #, c-format msgid "" "This will shut down %s and its tasks entirely until either the\n" "%s application or the %s screen saver is run again.\n" "\n" "In most cases, it is better just to close the %s window\n" "rather than to exit the application; that will allow %s to run its\n" "tasks at the times you selected in your preferences." msgstr "" "Dies wird %s und seine Aufgaben ausser Betrieb nehmen, bis entweder\n" "die %s-Anwendung oder der %s-Bildschirmschoner wieder\n" "laufen.\n" "\n" "In den meisten Fällen ist es besser nur das %s-Fenster zu\n" "schließen und nicht die Anwendung zu verlassen. Das erlaubt %s\n" "seine Aufgaben zu den Zeiten auszuführen die Sie in den Einstellungen\n" "vorgegeben haben." #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:153 msgid "Stop running science applications when exiting the Manager" msgstr "Wissenschaftliche Anwendungen zusammen mit dem BOINC Manager beenden." #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:164 msgid "Remember this decision and do not show this dialog." msgstr "Diese Einstellung merken und den Dialog nicht wieder anzeigen." #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:177 clientgui/DlgGenericMessage.cpp:125 #: clientgui/DlgOptions.cpp:388 clientgui/DlgSelectComputer.cpp:152 msgid "&Cancel" msgstr "&Abbrechen" #: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:112 msgid "Don't show this dialog again." msgstr "Diesen Dialog nicht wieder anzeigen." #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:57 msgid "&Close" msgstr "Schließen" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:101 msgid "Properties of project " msgstr "Projekteigenschaften" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:105 clientgui/DlgOptions.cpp:205 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:106 msgid "Master URL" msgstr "Master URL" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:107 msgid "User name" msgstr "Benutzername" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:108 msgid "Team name" msgstr "Teamname" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:109 msgid "Resource share" msgstr "Ressourcenaufteilung" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:111 msgid "Scheduler RPC deferred for" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:114 msgid "File downloads deferred for" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:117 msgid "File uploads deferred for" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:120 msgid "Computer ID" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:121 msgid "Non CPU intensive" msgstr "Nicht CPU intensiv" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:121 clientgui/DlgItemProperties.cpp:122 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:123 clientgui/DlgItemProperties.cpp:124 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:125 clientgui/DlgItemProperties.cpp:126 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:127 msgid "yes" msgstr "Ja" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:121 clientgui/DlgItemProperties.cpp:122 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:123 clientgui/DlgItemProperties.cpp:124 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:125 clientgui/DlgItemProperties.cpp:126 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:127 msgid "no" msgstr "Nein" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:122 msgid "Suspended via GUI" msgstr "Über das Menü angehalten" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:123 msgid "Don't request more work" msgstr "Keine weiteren Aufgaben anfordern" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:124 msgid "Scheduler call in progress" msgstr "Laufende Scheduleranfrage" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:125 msgid "Attached via account manager" msgstr "Über eine Kontoverwaltung angemeldet" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:126 msgid "Detach when done" msgstr "Abmelden wenn fertig" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:127 msgid "Ended" msgstr "Beendet" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:128 msgid "Credit" msgstr "Guthaben" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:129 msgid "User" msgstr "Teilnehmer" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:136 msgid "Host" msgstr "Rechner" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:145 msgid "Scheduling" msgstr "Planung" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:146 msgid "CPU scheduling priority" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:147 msgid "CPU work fetch priority" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:150 msgid "CPU work fetch deferred for" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:151 msgid "CPU work fetch deferral interval" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:153 msgid "NVIDIA GPU scheduling priority" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:154 msgid "NVIDIA GPU work fetch priority" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:157 msgid "NVIDIA GPU work fetch deferred for" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:158 msgid "NVIDIA GPU work fetch deferral interval" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:161 msgid "ATI GPU scheduling priority" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:162 msgid "ATI GPU work fetch priority" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:165 msgid "ATI GPU work fetch deferred for" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:166 msgid "ATI GPU work fetch deferral interval" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:168 msgid "Duration correction factor" msgstr "Duration correction factor" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:178 msgid "Properties of task " msgstr "Eigenschaften der Aufgabe" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:182 msgid "Application" msgstr "Anwendung" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:183 msgid "Workunit name" msgstr "Paketname" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:184 msgid "State" msgstr "Status" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:187 msgid "Received" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:190 msgid "Report deadline" msgstr "Ablaufdatum" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:192 msgid "Resources" msgstr "Ressourcen" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:195 msgid "CPU time at last checkpoint" msgstr "Prozessor-Zeit beim letzten Checkpoint" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:196 clientgui/DlgItemProperties.cpp:211 msgid "CPU time" msgstr "Prozessor-Zeit" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:198 clientgui/DlgItemProperties.cpp:212 msgid "Elapsed time" msgstr "Verbrauchte Zeit" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:200 msgid "Estimated time remaining" msgstr "Geschätzte verbleibende Zeit" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:201 msgid "Fraction done" msgstr "Fortschritt" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:202 msgid "Virtual memory size" msgstr "Größe des Virtuellen Speichers" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:203 msgid "Working set size" msgstr "Größe des Arbeitspakets" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:205 msgid "Directory" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:208 msgid "Process ID" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:306 msgid "New" msgstr "Neu" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:310 msgid "Download failed" msgstr "Herunterladen fehlgeschlagen" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:312 msgid "Downloading" msgstr "Am herunterladen" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:317 msgid "Project suspended by user" msgstr "Projekt angehalten durch Benutzer" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:319 msgid "Task suspended by user" msgstr "Angehalten durch Benutzer" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:321 msgid "Suspended" msgstr "Angehalten" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:323 msgid " - on batteries" msgstr "- Batteriebetrieb" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:326 msgid " - user active" msgstr "- Benutzer ist aktiv" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:329 msgid " - computation suspended" msgstr "- Berechnung angehalten" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:332 msgid " - time of day" msgstr "- Tageszeit" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:335 msgid " - CPU benchmarks" msgstr "- CPU Benchmarks" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:338 msgid " - need disk space" msgstr "- nicht genug Speicherplatz" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:342 msgid "Waiting for memory" msgstr "Warten auf Speicher" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:344 msgid "Waiting for shared memory" msgstr "Warten auf geteilten Speicher" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:347 msgid "Running, high priority" msgstr "Aktiv, hohe Priorität" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:349 msgid "Running" msgstr "Aktiv" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:352 msgid "Waiting to run" msgstr "Verdrängt" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:354 clientgui/DlgItemProperties.cpp:357 msgid "Ready to start" msgstr "Zur Ausführung bereit" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:361 msgid "Computation error" msgstr "Berechnungsfehler" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:365 msgid "Upload failed" msgstr "Hochladen fehlgeschlagen" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:367 msgid "Uploading" msgstr "Am hochladen" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:373 msgid "Aborted by user" msgstr "Abgebrochen durch Benutzer" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:376 msgid "Aborted by project" msgstr "Abgebrochen durch das Projekt" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:379 msgid "Aborted" msgstr "Abgebrochen" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:384 msgid "Acknowledged" msgstr "Bestätigt" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:386 msgid "Ready to report" msgstr "Hochgeladen, meldebereit" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:388 #, c-format msgid "Error: invalid state '%d'" msgstr "Fehler: Ungültiger Status '%d'" #: clientgui/DlgOptions.cpp:119 #, c-format msgid "%s - Options" msgstr "%s - Einstellungen" #: clientgui/DlgOptions.cpp:157 msgid "Language:" msgstr "Sprache:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:164 msgid "What language should the manager use?" msgstr "Welche Sprache soll der Manager verwenden?" #: clientgui/DlgOptions.cpp:168 msgid "" "Network reminder interval:\n" "(minutes)" msgstr "" "Intervall der Netzwerk-Erinnerung\n" "(Minuten)" #: clientgui/DlgOptions.cpp:180 msgid "" "How often should the Manager remind you when a network connection is needed?" msgstr "" "Wie oft soll der Manager Sie erinnern wenn eine Netzwerkverbindung benötigt " "wird?" #: clientgui/DlgOptions.cpp:185 msgid "Run Manager at login?" msgstr "Manager bei der Anmeldung starten?" #: clientgui/DlgOptions.cpp:191 msgid "Run the BOINC Manager when you log on." msgstr "Startet den BOINC-Manager when Sie sich anmelden." #: clientgui/DlgOptions.cpp:196 msgid "Enable Manager exit dialog?" msgstr "Ende-Dialog anzeigen?" #: clientgui/DlgOptions.cpp:202 msgid "Display the exit dialog when shutting down the Manager." msgstr "Zeigt den Ende-Dialog beim Verlassen des BOINC-Managers an." #: clientgui/DlgOptions.cpp:213 msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings" msgstr "&Wähl- und Virtual Private Network Einstellungen" #: clientgui/DlgOptions.cpp:227 msgid "&Set Default" msgstr "Standard &festlegen" #: clientgui/DlgOptions.cpp:232 msgid "&Clear Default" msgstr "Standard &löschen" #: clientgui/DlgOptions.cpp:239 msgid "Default Connection:" msgstr "Standardverbindung:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:246 msgid "Connections" msgstr "Verbindungen" #: clientgui/DlgOptions.cpp:255 msgid "Connect via HTTP proxy server" msgstr "Über HTTP Proxyserver verbinden" #: clientgui/DlgOptions.cpp:259 msgid "HTTP Proxy Server Configuration" msgstr "HTTP Proxyserver Konfiguration" #: clientgui/DlgOptions.cpp:267 clientgui/DlgOptions.cpp:331 msgid "Address:" msgstr "Adresse:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:275 clientgui/DlgOptions.cpp:339 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:283 clientgui/DlgOptions.cpp:347 msgid "Don't use proxy for:" msgstr "Keinen Proxy benutzen für:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:290 clientgui/DlgOptions.cpp:354 msgid "Leave these blank if not needed" msgstr "Leer lassen, wenn nicht benötigt." #: clientgui/DlgOptions.cpp:296 clientgui/DlgOptions.cpp:360 msgid "User Name:" msgstr "Benutzername:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:304 clientgui/DlgOptions.cpp:368 #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:136 msgid "Password:" msgstr "Passwort:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:311 msgid "HTTP Proxy" msgstr "HTTP Proxy" #: clientgui/DlgOptions.cpp:319 msgid "Connect via SOCKS proxy server" msgstr "Über SOCKS Proxyserver verbinden" #: clientgui/DlgOptions.cpp:323 msgid "SOCKS Proxy Server Configuration" msgstr "SOCKS Proxyserver Konfiguration" #: clientgui/DlgOptions.cpp:375 msgid "SOCKS Proxy" msgstr "SOCKS Proxy" #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:90 #, c-format msgid "%s - Select Computer" msgstr "%s - wähle Rechner" #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:127 msgid "Host name:" msgstr "Rechnername:" #: clientgui/Localization.cpp:31 clientgui/Localization.cpp:69 msgid "Message boards" msgstr "Foren" #: clientgui/Localization.cpp:33 msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards" msgstr "Korrespondieren Sie mit anderen Benutzern in den SETI@home Foren" #: clientgui/Localization.cpp:37 msgid "Ask questions and report problems" msgstr "Stellen Sie Fragen und berichten Sie über Probleme" #: clientgui/Localization.cpp:39 clientgui/Localization.cpp:81 #: clientgui/Localization.cpp:111 clientgui/Localization.cpp:129 msgid "Your account" msgstr "Ihr Konto" #: clientgui/Localization.cpp:41 clientgui/Localization.cpp:87 #: clientgui/Localization.cpp:113 msgid "View your account information and credit totals" msgstr "Anzeigen von Kontoinformationen und Punktestand" #: clientgui/Localization.cpp:43 msgid "Your preferences" msgstr "Ihre Einstellungen" #: clientgui/Localization.cpp:45 msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences" msgstr "" "Anzeigen und Ändern des SETI@home Teilnehmerprofils und der Einstellungen" #: clientgui/Localization.cpp:47 clientgui/Localization.cpp:89 msgid "Your results" msgstr "Ihre Resultate" #: clientgui/Localization.cpp:49 clientgui/Localization.cpp:91 msgid "View your last week (or more) of computational results and work" msgstr "" "Anzeige der Ergebnissse und Berechnungen der letzten Woche (oder länger). " #: clientgui/Localization.cpp:51 clientgui/Localization.cpp:93 msgid "Your computers" msgstr "Ihre Computer" #: clientgui/Localization.cpp:53 msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home" msgstr "" "Rufen Sie eine Liste aller Computer ab auf denen Sie SETI@home ablaufen " "lassen." #: clientgui/Localization.cpp:55 clientgui/Localization.cpp:97 msgid "Your team" msgstr "Ihr Team" #: clientgui/Localization.cpp:57 clientgui/Localization.cpp:99 msgid "View information about your team" msgstr "Sehen sie Informationen über Ihr Team" #: clientgui/Localization.cpp:61 msgid "Common questions" msgstr "Allgemeine Fragen" #: clientgui/Localization.cpp:63 msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list" msgstr "Die Einstein@home \"Häufig gestellte Fragen\" Liste." #: clientgui/Localization.cpp:65 msgid "Screensaver info" msgstr "Bildschirmschoner Info" #: clientgui/Localization.cpp:67 msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver" msgstr "" "Lesen Sie eine detailliere Beschreibung des Einstein@home Bildschirmschoners." #: clientgui/Localization.cpp:71 msgid "" "Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards" msgstr "" "Korrespondieren Sie mit Administratoren und anderen Benutzern in den " "Einstein@home Foren" #: clientgui/Localization.cpp:73 msgid "Einstein status" msgstr "Einstein Status" #: clientgui/Localization.cpp:75 msgid "Current status of the Einstein@Home server" msgstr "Aktueller Status der Einstein@home Server" #: clientgui/Localization.cpp:77 msgid "Report problems" msgstr "Probleme berichten" #: clientgui/Localization.cpp:79 msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board" msgstr "Ein Link zu den Einstein@home \"Probleme und Fehlerberichte\" Foren" #: clientgui/Localization.cpp:83 msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences" msgstr "" "Anzeigen und Ändern des Einstein@home Teilnehmerprofils und der Einstellungen" #: clientgui/Localization.cpp:85 msgid "Account summary" msgstr "Kontoübersicht" #: clientgui/Localization.cpp:95 msgid "" "View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home" msgstr "" "Rufen Sie eine Liste aller Komputer ab auf denen Sie Einstein@home ablaufen " "lassen." #: clientgui/Localization.cpp:101 msgid "LIGO project" msgstr "LIGO Projekt" #: clientgui/Localization.cpp:103 msgid "" "The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory " "(LIGO) project" msgstr "" "Die Homepage des \"Laser Interferometer Gravitationswellen Observatorium" "\" (LIGO) Projektes" #: clientgui/Localization.cpp:105 msgid "GEO-600 project" msgstr "GEO-600 Projekt" #: clientgui/Localization.cpp:107 msgid "The home page of the GEO-600 project" msgstr "Die Homepage des GEO-600 Projektes" #: clientgui/Localization.cpp:115 clientgui/Localization.cpp:133 msgid "Team" msgstr "Team" #: clientgui/Localization.cpp:117 msgid "Info about your Team" msgstr "Sehen sie Informationen über Ihr Team" #: clientgui/Localization.cpp:123 msgid "Get help for climateprediction.net" msgstr "Hilfe für climateprediction.net" #: clientgui/Localization.cpp:125 msgid "News" msgstr "Neuigkeiten" #: clientgui/Localization.cpp:127 msgid "climateprediction.net News" msgstr "Neues von climateprediction.net" #: clientgui/Localization.cpp:131 msgid "View your account information, credits, and trickles" msgstr "Anzeigen von Kontoinformationen und Punktestand" #: clientgui/Localization.cpp:135 msgid "Info about your team" msgstr "Sehen sie Informationen über Ihr Team" #: clientgui/Localization.cpp:141 msgid "Search for help in our help system" msgstr "Suchen Sie nach Hilfe in unserem Hilfesystem" #: clientgui/Localization.cpp:143 msgid "Global Statistics" msgstr "Globale Statistiken" #: clientgui/Localization.cpp:145 msgid "Summary statistics for World Community Grid" msgstr "Projektstatistiken für World Community Grid" #: clientgui/Localization.cpp:147 msgid "My Grid" msgstr "Mein Grid" #: clientgui/Localization.cpp:149 msgid "Your statistics and settings" msgstr "Ihre Statistiken und Einstellungen" #: clientgui/Localization.cpp:151 msgid "Device Profiles" msgstr "Geräteprofile" #: clientgui/Localization.cpp:153 msgid "Update your device settings" msgstr "Aktualisieren Sie Ihre Geräteeinstellungen" #: clientgui/Localization.cpp:155 msgid "Research" msgstr "Forschung" #: clientgui/Localization.cpp:157 msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid" msgstr "" "Erfahren Sie mehr über die auf World Community Grid gehosteten Projekte" #: clientgui/MainDocument.cpp:539 msgid "Starting client" msgstr "" #: clientgui/MainDocument.cpp:1108 msgid "Retrieving system state; please wait..." msgstr "Ermittlung des BOINC-Systemstatus. Bitte etwas Geduld ..." #: clientgui/MainDocument.cpp:1117 msgid "Retrieving host information; please wait..." msgstr "Ermittlung der BOINC-Rechner-Informationen. Bitte etwas Geduld ..." #: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:179 msgid "No Internet connection" msgstr "Keine Internetverbindung!" #: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:182 msgid "Please connect to the Internet and try again." msgstr "Bitte starten sie Ihre Internetverbindung und versuchen es erneut!" #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:181 msgid "Project not found" msgstr "Projekt nicht gefunden!" #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:184 msgid "" "The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n" "\n" "Please check the URL and try again." msgstr "" "Die angegebene URL ist nicht die eines BOINC-basierten Projektes!\n" "\n" "Bitte prüfen Sie die URL und versuchen Sie es erneut." #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:188 msgid "Account manager not found" msgstr "Kontoverwaltung nicht gefunden!" #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:191 msgid "" "The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n" "manager.\n" "\n" "Please check the URL and try again." msgstr "" "Die angegebene URL ist nicht die einer BOINC-basierten Kontoverwaltung!\n" "\n" "Bitte prüfen Sie die URL und versuchen Sie es erneut." #: clientgui/NotFoundPage.cpp:181 msgid "Login Failed." msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen." #: clientgui/NotFoundPage.cpp:185 msgid "Check the username and password, and try again." msgstr "Überprüfen Sie Kontoname und Passwort und versuchen es dann erneut." #: clientgui/NotFoundPage.cpp:189 msgid "Check the email address and password, and try again." msgstr "" "Bitte überprüfen Sie Emailadresse und Passwort und versuchen es dann erneut." #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:258 msgid "Choose a project" msgstr "Wähle ein Projekt" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:261 msgid "To choose a project, click its name or type its URL below." msgstr "" "Um ein Projekt zu wählen, klicke auf seinen Namen oder gebe die " "Projektadresse ein." #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:264 msgid "Project &URL:" msgstr "&Projektadresse:" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:392 msgid "" "This project may not have work for your type of computer. Are you sure you " "wish to continue?" msgstr "" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:416 msgid "" "You are already attached to this project. Please choose a different project." msgstr "" #: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:276 msgid "Click" msgstr "" #: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:506 msgid "Multicore CPU Supported" msgstr "" #: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:508 msgid "Nvidia GPU Supported" msgstr "" #: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:510 msgid "ATI GPU Supported" msgstr "" #: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:512 msgid "Project Website" msgstr "" #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:322 #, fuzzy msgid "Communicating with project." msgstr "Kommunikation mit dem Server " #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:498 msgid "Required files not found on the server." msgstr "" #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:501 #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:563 #, fuzzy msgid "An internal server error has occurred." msgstr "Ein interner Server Fehler ist aufgetreten.\n" #: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:335 msgid "" "Communicating with project\n" "Please wait..." msgstr "" "Kommunikation mit dem Projekt\n" "Bitte warten ..." #: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:195 msgid "Network communication failure" msgstr "Netzwerkfehler" #: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:199 msgid "" "The World Community Grid - BOINC software failed to communicate\n" "over the Internet. The most likely reasons are:\n" "\n" "1) Connectivity problem. Check your network or modem connection\n" "and then click Back to try again.\n" "\n" "2) Personal firewall software is blocking the World Community\n" "Grid - BOINC software. Configure your personal firewall to let\n" "BOINC and BOINC Manager communicate on port 80 and port 443,\n" "then click Back to try again.\n" "\n" "3) You are using a proxy server.\n" "Click Next to configure BOINC's proxy settings." msgstr "" "Die World Community Grit - BOINC Software konnte keine Verbindung über das " "Internet herstellen.\n" "Die wahrscheinlichsten Gründe sind:\n" "\n" "1) Verbindungsprobleme. Bitte prüfen Sie ihre Netzwerk- oder\n" "Modemverbindung und klicken Sie den \"Zurück\"-Knopf um die\n" "vorherige Operation zu wiederholen.\n" "2) Eine Personal-Firewall Software blockiert BOINC. Um\n" "dies zu beheben muss BOINC die Kommunikation über\n" "Port 80 und Port 443 erlaubt werden. Klicken Sie anschliessend auf\n" "[Zurück] um es erneut zu versuchen.\n" "\n" "3) Sie benutzen einen Proxyserver.\n" "Klicken Sie auf [Weiter] um die BOINC Proxyeinstellungen\n" "zu konfigurieren." #: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:216 msgid "" "BOINC failed to communicate on the Internet.\n" "The most likely reasons are:\n" "\n" "1) Connectivity problem. Check your network\n" "or modem connection and then click Back to try again.\n" "\n" "2) Personal firewall software is blocking BOINC.\n" "Configure your personal firewall to let BOINC and\n" "BOINC Manager communicate on port 80,\n" "then click Back to try again.\n" "\n" "3) You are using a proxy server.\n" "Click Next to configure BOINC's proxy settings." msgstr "" "BOINC konnte keine Verbindung über das Internet herstellen.\n" "Die wahrscheinlichsten Gründe sind:\n" "\n" "1) Verbindungsprobleme. Bitte prüfen Sie ihre Netzwerk- oder\n" "Modemverbindung und klicken Sie den \"Zurück\"-Knopf um die\n" "vorherige Operation zu wiederholen.\n" "2) Eine Personal-Firewall Software blockiert BOINC. Um\n" "dies zu beheben muss BOINC die Kommunikation über\n" "Port 80 erlaubt werden. Klicken Sie anschliessend auf\n" "[Zurück] um es erneut zu versuchen.\n" "\n" "3) Sie benutzen einen Proxyserver.\n" "Klicken Sie auf [Weiter] um die BOINC Proxyeinstellungen\n" "zu konfigurieren." #: clientgui/ProxyPage.cpp:331 msgid "Proxy configuration" msgstr "Proxykonfiguration" #: clientgui/ProxyPage.cpp:334 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP Proxy" #: clientgui/ProxyPage.cpp:337 clientgui/ProxyPage.cpp:357 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: clientgui/ProxyPage.cpp:350 msgid "Autodetect" msgstr "Automatische Erkennung" #: clientgui/ProxyPage.cpp:354 msgid "SOCKS proxy" msgstr "SOCKS Proxy" #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:119 #, fuzzy msgid "Advanced View...\tCtrl+Shift+A" msgstr "&Erweiterte AnsichtSTRG+SHIFT+A" #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:120 msgid "Display the advanced (accessible) graphical interface." msgstr "" #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:147 #, c-format msgid "&%s" msgstr "&%s" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:288 msgid "Retrieving current status." msgstr "Aktueller Status wird ermittelt." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:291 msgid "You don't have any projects. Please Add a Project." msgstr "Sie haben kein Projekt eingetragen. Bitte fügen Sie ein Projekt hinzu." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:294 msgid "Downloading work from the server." msgstr "Lade neue Aufgaben vom Server." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:299 msgid "Processing Suspended: Running On Batteries." msgstr "Berechnungen angehalten: Batteriebetrieb." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:301 msgid "Processing Suspended: User Active." msgstr "Berechnungen angehalten: Benutzer ist aktiv." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:303 msgid "Processing Suspended: User paused processing." msgstr "Berechnungen angehalten: Angehalten durch Benutzer." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:305 msgid "Processing Suspended: Time of Day." msgstr "Berechnungen angehalten: Zeitbegrenzung." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:307 msgid "Processing Suspended: Benchmarks Running." msgstr "Berechnungen angehalten: Benchmarks laufen." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:309 msgid "Processing Suspended." msgstr "Berechnungen angehalten." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:313 msgid "Waiting to contact project servers." msgstr "Warte auf Kontakt zum Projektserver." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:317 #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:325 msgid "Retrieving current status" msgstr "Ermittle den aktuellen Status." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:320 msgid "No work available to process" msgstr "Keine Aufgaben zu bearbeiten." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:322 msgid "Unable to connect to the core client" msgstr "Verbindung mit dem Basisclient nicht möglich." #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:753 #, c-format msgid "%s - Messages" msgstr "%s - Meldungen" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:94 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:95 msgid "200 MB" msgstr "200 MB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:96 msgid "500 MB" msgstr "500 MB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:97 msgid "1 GB" msgstr "1 GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:98 msgid "2 GB" msgstr "2 GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:99 msgid "5 GB" msgstr "5 GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:100 msgid "10 GB" msgstr "10 GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:101 msgid "20 GB" msgstr "20 GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:102 msgid "50 GB" msgstr "50 GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:103 msgid "100 GB" msgstr "100 GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:134 msgid "10%" msgstr "10%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:135 msgid "20%" msgstr "20%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:136 msgid "30%" msgstr "30%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:137 msgid "40%" msgstr "40%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:138 msgid "50%" msgstr "50%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:139 msgid "60%" msgstr "60%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:140 msgid "70%" msgstr "70%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:141 msgid "80%" msgstr "80%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:142 msgid "90%" msgstr "90%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:143 msgid "100%" msgstr "100%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:168 msgid "1" msgstr "1" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:169 msgid "3" msgstr "3" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:170 msgid "5" msgstr "5" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:171 msgid "10" msgstr "10" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:172 msgid "15" msgstr "15" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:173 msgid "30" msgstr "30" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:174 msgid "60" msgstr "60" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:283 msgid "Skin" msgstr "Skin" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:290 msgid "Skin:" msgstr "Skin:" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:306 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:323 msgid "I want to customize my preferences for this computer only." msgstr "" "Ich möchte diesen Computer unabhängig von der Projektwebseite konfigurieren." #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:332 msgid "Customized Preferences" msgstr "Aktuelle Konfiguration:" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:348 msgid "Do work only between:" msgstr "Arbeite nur zwischen:" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:370 msgid "Connect to internet only between:" msgstr "Verbinde mit dem Internet nur zwischen:" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:392 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:409 msgid "Use no more than:" msgstr "Nutze nicht mehr als:" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:405 msgid "of disk space" msgstr "Festplattenplatz" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:422 msgid "of the processor" msgstr "Prozessorleistung" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:426 msgid "Do work while on battery?" msgstr "Arbeiten im Batteriebetrieb?" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:439 msgid "Do work after idle for:" msgstr "Arbeiten beginnen nach Leerlauf von:" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:677 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:680 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:748 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:752 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:764 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:768 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:926 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:937 msgid "Anytime" msgstr "Jederzeit" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:784 #, c-format msgid "%d MB" msgstr "%d MB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:786 #, c-format msgid "%4.2f GB" msgstr "%4.2f GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:827 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:863 msgid "0 (Run Always)" msgstr "0 (Immer ausführen)" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:866 #, c-format msgid "%d" msgstr "%d" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:90 msgid "Paused: Other work running" msgstr "Angehalten: andere Aufgabe aktiv" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:92 msgid "Paused: User initiatied. Click 'Resume' to continue" msgstr "" "Angehalten: vom Nutzer veranlaßt. Klick 'Wiederaufnehmen' zum Fortsetzen" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:94 msgid "Paused: User active" msgstr "Angehalten: Nutzer aktiv" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:96 msgid "Paused: Computer on battery" msgstr "Angehalten: Batteriebetrieb" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:98 msgid "Paused: Time of Day" msgstr "Angehalten: Tageszeitbegrenzung" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:100 msgid "Paused: Benchmarks running" msgstr "Angehalten: Benchmark läuft" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:102 msgid "Paused" msgstr "Angehalten" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:104 msgid "Paused: Application start delayed" msgstr "Angehalten: Anwendungsstart verzögert" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:132 msgid "Click to show project graphics" msgstr "Klicken zur Anzeige der Projektgraphik" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:105 msgid "Attach to an additional project" msgstr "Bei einem weiteren Projekt anmelden." #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:122 msgid "Synchronize projects with account manager system" msgstr "Synchronisiere Projekt mit der Kontoverwaltung" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:193 #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:204 msgid "Open a window to view messages" msgstr "" "Öffnet ein Fenster um Nachrichten der Anwendungen und des BOINC Clients " "anzuzeigen." #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:222 msgid "Stop all activity" msgstr "Alle Aktivitäten anhalten." #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:234 msgid "Resume activity" msgstr "Aktivitäten wieder aufnehmen." #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:251 msgid "Open a window to set your preferences" msgstr "Öffnet ein Fenster um Ihre Einstellungen zu zeigen oder zu ändern." #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:268 msgid "Switch to the BOINC advanced view" msgstr "Schaltet auf die erweiterte BOINC-Grafikoberfläche um." #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:295 msgid "My Projects:" msgstr "Meine Projekte:" #: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:101 #, c-format msgid "%s. Work done by %s: %0.2f" msgstr "%s. Guthaben für %s: %0.2f" #: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:154 msgid "Remove Project" msgstr "Projekt entfernen" #: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:211 clientgui/ViewProjects.cpp:495 #, c-format msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?" msgstr "Wollen Sie dieses Projekt '%s' wirklich von diesem Rechner entfernen?" #: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:217 clientgui/ViewProjects.cpp:501 msgid "Detach from Project" msgstr "Abmelden" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:138 clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:278 #, c-format msgid "%.1lf" msgstr "%.1lf" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:407 #, c-format msgid "%d hr %d min %d sec" msgstr "%d Std %d Min %d Sek" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:421 msgid "Are you sure you want to display graphics on a remote machine?" msgstr "" "Wollen Sie wirklich die Grafikanzeige auf einem entfernten Rechner starten?" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:422 msgid "Show graphics" msgstr "Grafik anzeigen" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:444 msgid "Application: " msgstr "Anwendung:" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:447 clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:451 msgid "Time Remaining: " msgstr "Verbleibende Zeit:" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:450 msgid "Elapsed Time: " msgstr "Vergangene Zeit:" #: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:218 msgid "Terms of Use" msgstr "Nutzungsbedingungen" #: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:222 msgid "Please read the following terms of use:" msgstr "Bitte lesen Sie die folgenden Nutzungsbedingungen:" #: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:231 msgid "I agree to the terms of use." msgstr "Ich stimme den Nutzungsbedingungen zu." #: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:237 msgid "I do not agree with the terms of use." msgstr "Ich stimme den Nutzungsbedingungen nicht zu." #: clientgui/UnavailablePage.cpp:183 msgid "Project temporarily unavailable" msgstr "Projekt ist vorübergehend nicht erreichbar" #: clientgui/UnavailablePage.cpp:186 msgid "" "The project is temporarily unavailable.\n" "\n" "Please try again later." msgstr "" "Das Projekt ist vorübergehend nicht zu erreichen.\n" "\n" "Bitte versuchen Sie es später nochmal." #: clientgui/UnavailablePage.cpp:190 msgid "Account manager temporarily unavailable" msgstr "Die Kontoverwaltung ist vorübergehend nicht zu erreichen." #: clientgui/UnavailablePage.cpp:193 msgid "" "The account manager is temporarily unavailable.\n" "\n" "Please try again later." msgstr "" "Die Kontoverwaltung ist vorübergehend nicht zu erreichen.\n" "\n" "Bitte versuchen Sie es später nochmal." #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:68 msgid "Please specify an account key to continue." msgstr "Bitte geben Sie einen Kontoschlüssel ein um fortzufahren." #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:71 msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key" msgstr "" "Unzulässiger oder fehlender Kontoschlüssel (Account Key); bitte geben Sie " "einen gültigen Schlüssel ein." #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:82 clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:86 msgid "Validation conflict" msgstr "Überprüfungskonflikt" #: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:72 msgid "Please specify an email address" msgstr "Bitte geben Sie eine Emailadresse ein." #: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:75 msgid "Invalid email address; please enter a valid email address" msgstr "" "Unzulässige Emailadresse; bitte geben Sie eine gültige Emailadresse ein." #: clientgui/ValidateURL.cpp:69 msgid "Missing URL" msgstr "Fehlende URL" #: clientgui/ValidateURL.cpp:70 msgid "" "Please specify a URL.\n" "For example:\n" "http://www.example.com/" msgstr "" "Bitte geben sie eine URL ein.\n" "Zum Beispiel:\n" "http://example.com" #: clientgui/ValidateURL.cpp:83 clientgui/ValidateURL.cpp:87 #: clientgui/ValidateURL.cpp:91 clientgui/ValidateURL.cpp:103 #: clientgui/ValidateURL.cpp:107 clientgui/ValidateURL.cpp:110 msgid "Invalid URL" msgstr "Falsche URL" #: clientgui/ValidateURL.cpp:84 clientgui/ValidateURL.cpp:88 #: clientgui/ValidateURL.cpp:92 msgid "" "Please specify a valid URL.\n" "For example:\n" "http://boincproject.example.com" msgstr "" "Bitte geben Sie eine gültige Internetadresse ein.\n" "Zum Beispiel:\n" "http://boincproject.example.com" #: clientgui/ValidateURL.cpp:104 clientgui/ValidateURL.cpp:108 #, c-format msgid "'%s' does not contain a valid host name." msgstr "'%s' Enthält keinen zulässigen Rechnernamen." #: clientgui/ValidateURL.cpp:111 #, c-format msgid "'%s' does not contain a valid path." msgstr "'%s' enhält keine zulässige Pfadangabe." #: clientgui/ViewMessages.cpp:84 clientgui/ViewProjects.cpp:169 msgid "Commands" msgstr "Befehle" #: clientgui/ViewMessages.cpp:88 msgid "Copy all messages" msgstr "Alles kopieren" #: clientgui/ViewMessages.cpp:95 msgid "Copy selected messages" msgstr "Auswahl kopieren" #: clientgui/ViewMessages.cpp:106 clientgui/ViewMessages.cpp:502 msgid "Show only this project" msgstr "Zeige nur dieses Projekt" #: clientgui/ViewMessages.cpp:107 clientgui/ViewMessages.cpp:503 msgid "Show only the messages for the selected project." msgstr "Zeigt nur die Meldungen für dieses Projekt." #: clientgui/ViewMessages.cpp:164 msgid "Messages" msgstr "Meldungen" #: clientgui/ViewMessages.cpp:187 msgid "Copying all messages to the clipboard..." msgstr "Kopiert alle Meldungen in die Zwischenablage." #: clientgui/ViewMessages.cpp:223 msgid "Copying selected messages to the clipboard..." msgstr "Kopiere ausgewählte Meldungen in die Zwischenablage ..." #: clientgui/ViewMessages.cpp:286 msgid "Filtering messages..." msgstr "Filtere Meldungen ..." #: clientgui/ViewMessages.cpp:494 msgid "Show all messages" msgstr "Zeige alle Meldungen" #: clientgui/ViewMessages.cpp:495 msgid "Show messages for all projects." msgstr "Zeige Meldungen für alle Projekte." #: clientgui/ViewNotices.cpp:77 msgid "News Feeds" msgstr "" #: clientgui/ViewNotices.cpp:81 msgid "BOINC" msgstr "" #: clientgui/ViewNotices.cpp:82 msgid "Display the latest news about BOINC" msgstr "" #: clientgui/ViewNotices.cpp:105 msgid "Notices" msgstr "" #: clientgui/ViewNotices.cpp:155 msgid "Retrieving notices..." msgstr "" #: clientgui/ViewProjects.cpp:173 msgid "Update" msgstr "Aktualisieren" #: clientgui/ViewProjects.cpp:174 msgid "" "Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and " "possibly get more tasks." msgstr "" "Berichtet über alle fertig gestellten Aufgaben des ausgewählten (markierten) " "Projekts, holt die letzten Statistiken und erhält eventuell mehr Aufgaben." #: clientgui/ViewProjects.cpp:180 clientgui/ViewProjects.cpp:712 msgid "Suspend" msgstr "Anhalten" #: clientgui/ViewProjects.cpp:181 clientgui/ViewProjects.cpp:712 msgid "Suspend tasks for this project." msgstr "" "Unterbricht zeitweilig die Arbeit an dem ausgewählten (markierten) Projekt." #: clientgui/ViewProjects.cpp:187 clientgui/ViewProjects.cpp:731 msgid "No new tasks" msgstr "Keine neue Aufgabe" #: clientgui/ViewProjects.cpp:188 msgid "Don't get new tasks for this project." msgstr "" "Fordert keine neuen Aufgaben für das ausgewählte (markierte) Projekt mehr an." #: clientgui/ViewProjects.cpp:194 msgid "Reset project" msgstr "Zurücksetzen" #: clientgui/ViewProjects.cpp:195 msgid "" "Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks. " "You can update the project first to report any completed tasks." msgstr "" "Entfernt alle Arbeitspakete und Anwendungen des ausgewählten\n" "(markierten) Projekts von diesem Computer. Sie sollten das Projekt\n" "vorher aktualisieren um alle erledigten Aufgaben dem Server zu\n" "melden." #: clientgui/ViewProjects.cpp:201 msgid "Detach" msgstr "Abmelden" #: clientgui/ViewProjects.cpp:202 msgid "" "Detach computer from this project. Tasks in progress will be lost (use " "'Update' first to report any completed tasks)." msgstr "" "Entfernt das ausgewählte (markierte) Projekt von diesem Computer. Sie\n" "sollten vorher das Projekt aktualisieren um alle erledigten Aufgaben\n" "dem Server zu melden." #: clientgui/ViewProjects.cpp:208 msgid "Properties" msgstr "Eigenschaften" #: clientgui/ViewProjects.cpp:209 msgid "Show project details." msgstr "Zeige Projekt-Details." #: clientgui/ViewProjects.cpp:219 msgid "Account" msgstr "Konto" #: clientgui/ViewProjects.cpp:221 msgid "Work done" msgstr "Arbeit getan" #: clientgui/ViewProjects.cpp:222 msgid "Avg. work done" msgstr "Durchschn. geleistete Arbeit" #: clientgui/ViewProjects.cpp:224 msgid "Status" msgstr "Status" #: clientgui/ViewProjects.cpp:249 msgid "Projects" msgstr "Projekte" #: clientgui/ViewProjects.cpp:301 msgid "Updating project..." msgstr "Projekt wird aktualisiert ..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:343 msgid "Resuming project..." msgstr "Projekt wird fortgesetzt ..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:347 msgid "Suspending project..." msgstr "Projekt wird angehalten" #: clientgui/ViewProjects.cpp:384 msgid "Telling project to allow additional task downloads..." msgstr "Erlaubt dem Projekt neue Aufgaben anzufordern." #: clientgui/ViewProjects.cpp:388 msgid "Telling project to not fetch any additional tasks..." msgstr "Verbietet dem Projekt neue Aufgaben anzufordern." #: clientgui/ViewProjects.cpp:424 msgid "Resetting project..." msgstr "Projekt wird zurückgesetzt ..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:437 #, c-format msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?" msgstr "Wollen Sie dieses Projekt '%s' wirklich zurücksetzen?" #: clientgui/ViewProjects.cpp:443 msgid "Reset Project" msgstr "Projekt zurücksetzen" #: clientgui/ViewProjects.cpp:482 msgid "Detaching from project..." msgstr "Projekt wird abgemeldet ..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:542 msgid "Launching browser..." msgstr "Webbrowser wird gestartet ..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:708 msgid "Resume" msgstr "Fortsetzen" #: clientgui/ViewProjects.cpp:708 msgid "Resume tasks for this project." msgstr "" "Setzt die unterbrochene Arbeit an dem ausgewählten (markierten) Projekt fort." #: clientgui/ViewProjects.cpp:727 msgid "Allow new tasks" msgstr "Neue Aufgaben zulassen" #: clientgui/ViewProjects.cpp:727 msgid "Allow fetching new tasks for this project." msgstr "" "Erlaubt das Anfordern von neuen Aufgaben für das ausgewählte (markierte) " "Projekt." #: clientgui/ViewProjects.cpp:731 msgid "Don't fetch new tasks for this project." msgstr "" "Fordert keine neuen Aufgaben für das ausgewählte (markierte) Projekt mehr an." #: clientgui/ViewProjects.cpp:1057 msgid "Suspended by user" msgstr "Angehalten durch Benutzer" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1060 msgid "Won't get new tasks" msgstr "Erhält keine neue Aufgaben" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1063 msgid "Project ended - OK to detach" msgstr "Projekt beendet - OK für Abmelden" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1066 msgid "Will detach when tasks done" msgstr "Abmelden, sobald Aufgaben erledigt sind" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1069 msgid "Scheduler request pending" msgstr "Wartende Scheduleranfrage" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1073 msgid "Scheduler request in progress" msgstr "Laufende Scheduleranfrage" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1079 msgid "Communication deferred " msgstr "Kommunikation verzögert um " #: clientgui/ViewResources.cpp:62 msgid "Total disk usage" msgstr "Festplattennutzung gesamt" #: clientgui/ViewResources.cpp:83 msgid "Disk usage by BOINC projects" msgstr "Festplattennutzung durch BOINC-Projekte" #: clientgui/ViewResources.cpp:118 msgid "Disk" msgstr "Festplatte" #: clientgui/ViewResources.cpp:228 msgid "not attached to any BOINC project: 0 bytes" msgstr "Nicht mit einem BOINC-Projekt verbunden - 0 Bytes." #: clientgui/ViewResources.cpp:265 msgid "used by BOINC: " msgstr "Von BOINC belegt: " #: clientgui/ViewResources.cpp:275 msgid "free, available to BOINC: " msgstr "Frei, für BOINC verfügbar:" #: clientgui/ViewResources.cpp:285 msgid "free, not available to BOINC: " msgstr "Frei, nicht für BOINC verfügbar:" #: clientgui/ViewResources.cpp:295 msgid "free: " msgstr "Frei:" #: clientgui/ViewResources.cpp:305 msgid "used by other programs: " msgstr "Anderweitig belegt: " #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1140 msgid "User Total" msgstr "Benutzer Gesamt" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1141 msgid "User Average" msgstr "Benutzer Durchschnitt" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1142 msgid "Host Total" msgstr "Rechner Gesamt" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1143 msgid "Host Average" msgstr "Rechner Durchschnitt" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1281 #, c-format msgid "Last update: %.0f days ago" msgstr "Letztes Update: Vor %.0f Tagen." #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1740 msgid "Show user total" msgstr "Benutzer Gesamt" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1741 msgid "Show total credit for user" msgstr "Gesamtpunktzahl des Teilnehmers anzeigen" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1747 msgid "Show user average" msgstr "Benutzer Durchschnitt" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1748 msgid "Show average credit for user" msgstr "Durchschnittliche Punktzahl des Teilnehmers Anzeigen" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1754 msgid "Show host total" msgstr "Rechner Gesamt" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1755 msgid "Show total credit for host" msgstr "Gesamtpunktzahl für den Computer anzeigen" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1761 msgid "Show host average" msgstr "Rechner Durchschnitt" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1762 msgid "Show average credit for host" msgstr "Durchschnittliche Punktzahl für den Computer anzeigen" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1771 msgid "< &Previous project" msgstr "< &Vorheriges Projekt" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1772 msgid "Show chart for previous project" msgstr "Zeige Grafik für das vorherige Projekt" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1777 msgid "&Next project >" msgstr "&Nächstes Projekt >" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1778 msgid "Show chart for next project" msgstr "Grafik für das nächste Projekt anzeigen" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1783 msgid "Mode view" msgstr "Ansicht" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1786 msgid "All projects" msgstr "Alle Projekte" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1787 msgid "Show all projects, one chart per project" msgstr "Alle Projekte anzeigen, eine Grafik je Projekt" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1793 msgid "One project" msgstr "Ein Projekt" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1794 msgid "Show one chart with selected project" msgstr "Eine Grafik mit dem ausgewählten Projekt anzeigen" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1800 msgid "All projects(sum)" msgstr "Alle Projekte (Summe)" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1801 msgid "Show one chart with all projects" msgstr "Eine Grafik mit allen Projekten anzeigen" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1828 msgid "Statistics" msgstr "Statistik" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1852 clientgui/ViewStatistics.cpp:1873 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1894 clientgui/ViewStatistics.cpp:1916 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1937 clientgui/ViewStatistics.cpp:1958 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1979 clientgui/ViewStatistics.cpp:2000 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2023 msgid "Updating charts..." msgstr "Charts werden aktualisiert" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:163 msgid "Retry Now" msgstr "Jetzt nochmal versuchen" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:164 msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now" msgstr "Startet die Übertragung der ausgewählte (markierte) Datei erneut." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:170 msgid "Abort Transfer" msgstr "Abbrechen" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:171 msgid "" "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will " "prevent you from being granted credit for this result." msgstr "" "Entfernt die ausgewählte (markierte) Übertragung (dauerhaft) aus der " "Auftragsliste. Dies verhindert dass Sie für dies Resultat Cobblestones " "angerechnet bekommen." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:182 msgid "File" msgstr "Datei" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:183 clientgui/ViewWork.cpp:226 msgid "Progress" msgstr "Fortschritt" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:184 msgid "Size" msgstr "Grösse" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:185 msgid "Elapsed Time" msgstr "Vergangene Zeit" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:186 msgid "Speed" msgstr "Geschwindigkeit" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:212 msgid "Transfers" msgstr "Übertragung" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:276 msgid "Retrying transfer now..." msgstr "Übertragung wird jetzt wiederholt ..." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:314 msgid "Aborting transfer..." msgstr "Übertragung wird abgebrochen ..." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:327 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n" "NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n" "will not receive credit for it." msgstr "" "Sind Sie sicher dass Sie die Dateiübertragung \"%s\" abbrechen wollen?\n" "Achtung: Das Abbrechen der Übertragung macht diese ungültig\n" "und Sie werden keine Punkte dafür bekommen." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:333 msgid "Abort File Transfer" msgstr "Dateiübertragug abbrechen" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:756 msgid "Retry in " msgstr "Wiederhole in" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:768 msgid "Upload pending" msgstr "Hochladen pausiert" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:768 msgid "Download pending" msgstr "Herunterladen pausiert" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:775 msgid " (project backoff: " msgstr "" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:775 msgid ")" msgstr "" #: clientgui/ViewWork.cpp:184 clientgui/ViewWork.cpp:714 msgid "Show active tasks" msgstr "" #: clientgui/ViewWork.cpp:185 clientgui/ViewWork.cpp:715 msgid "Show only active tasks." msgstr "" #: clientgui/ViewWork.cpp:192 msgid "Show application graphics in a window." msgstr "" "Zeigt die Anwendungsgrafik der ausgewählten (markierten), aktiven Berechnung " "in einem Fenster." #: clientgui/ViewWork.cpp:199 msgid "Suspend work for this result." msgstr "Unterbricht die Arbeit an der ausgewählten (markierten) Berechnung." #: clientgui/ViewWork.cpp:205 msgid "Abort" msgstr "Abbrechen" #: clientgui/ViewWork.cpp:206 msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it." msgstr "" "Bricht die Arbeit an der ausgewählten (markierten) Berechnung dauerhaft ab. " "Diese zählt dann auch nicht mehr für die Statistik. Das kann nicht " "rückgängig gemacht werden. " #: clientgui/ViewWork.cpp:213 msgid "Show task details." msgstr "Zeige Aufgabendetails." #: clientgui/ViewWork.cpp:224 msgid "Name" msgstr "Name" #: clientgui/ViewWork.cpp:225 msgid "Elapsed" msgstr "Vergangen" #: clientgui/ViewWork.cpp:227 msgid "To completion" msgstr "Verbleibende Zeit" #: clientgui/ViewWork.cpp:254 msgid "Tasks" msgstr "Aufgaben" #: clientgui/ViewWork.cpp:347 msgid "Resuming task..." msgstr "Aufgabe wird fortgesetzt ..." #: clientgui/ViewWork.cpp:350 msgid "Suspending task..." msgstr "Aufgabe wird angehalten ..." #: clientgui/ViewWork.cpp:378 msgid "Showing graphics for task..." msgstr "Zeigt die Grafik für Aufgabe ..." #: clientgui/ViewWork.cpp:431 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to abort this task '%s'?\n" "(Progress: %s, Status: %s)" msgstr "" "Wollen Sie die Aufgabe '%s' wirklich abbrechen?\n" "(Fortscshritt: %s, Status: %s)" #: clientgui/ViewWork.cpp:437 #, c-format msgid "Are you sure you want to abort these %d tasks?" msgstr "" #: clientgui/ViewWork.cpp:442 msgid "Abort task" msgstr "Abbrechen" #: clientgui/ViewWork.cpp:451 msgid "Aborting result..." msgstr "Berechnung wird abgebrochen ..." #: clientgui/ViewWork.cpp:708 msgid "Show all tasks" msgstr "" #: clientgui/ViewWork.cpp:709 msgid "Show all tasks." msgstr "" #: clientgui/ViewWork.cpp:733 msgid "Resume work for this task." msgstr "Berechnung für diese Auffgabe wiederaufnehmen." #: clientgui/ViewWork.cpp:739 msgid "Suspend work for this task." msgstr "Unterbricht die Arbeit an der ausgewählten (markierte) Aufgabe." #: clientgui/ViewWork.cpp:1113 msgid "GPU missing, " msgstr "" #: clientgui/ViewWork.cpp:1154 msgid " - an exclusive app is running" msgstr "- Eine Anwendung läuft exklusiv." #: clientgui/ViewWork.cpp:1173 msgid " (non-CPU-intensive)" msgstr "(nicht CPU-intensiv)" #: clientgui/ViewWork.cpp:1207 msgid "Aborted: not started by deadline" msgstr "" #: clientgui/WelcomePage.cpp:254 msgid "Attach to project or account manager" msgstr "" #: clientgui/WelcomePage.cpp:262 #, c-format msgid "" "If possible, add projects at the\n" "%s web site.\n" "\n" "Projects added via this wizard will not be\n" "listed on or managed via %s." msgstr "" "Wenn möglich, nehmen Sie Projekte auf der\n" " %s-Webseite auf.\n" "\n" "Projekte, die mit diesem Assistenten aufgenommen werden, werden nicht\n" "gelistet von oder verwaltet mittels %s." #: clientgui/WelcomePage.cpp:275 msgid "" "We'll guide you through the process of attaching\n" "to a project or account manager." msgstr "" #: clientgui/WelcomePage.cpp:279 msgid "" "You have selected to attach to a new BOINC project. Attaching to a new\n" "project means that you will be connecting your computer to a new website\n" "and organization. If this is what you wanted to do, then please click on\n" "the 'Next' button below.\n" "\n" "Some projects like World Community Grid run multiple research applications.\n" "If you want to change which research applications are sent to your computer\n" "to run, then you should visit the project's website and modify your\n" "preferences there.\n" "\n" "To change which research applications are sent to you from\n" "World Community Grid then please click on the following button:" msgstr "" "Sie wollen ein neues BOINC-Projekt anmelden. Das bedeutet dass Sie Ihren " "Computer mit einer neuen Webseite und Organisation verbinden. Wenn Sie das " "wollen klicken Sie auf den [Weiter] Knopf.\n" "Einige Projekte - wie World Community Grid - bieten mehrere, " "unterschiedliche wissenschaftliche Anwendungen. \n" " Wenn Sie ändern wollen, welche wissenschaftlichen Anwendungen auf Ihren " "Computer übertragen und dort gestartet werden, müssenSie die Projektwebseite " "aufsuchen und Ihre Einstellungen dort verändern. \n" "\n" "Um zu ändern, welche wissenschaftlichen Anwendungen Ihnen von World " "Community Grid gesendet werden klicken Sie bitte den folgenden Knopf:" #: clientgui/WelcomePage.cpp:282 msgid "Change Research Applications at World Community Grid" msgstr "Wissenschaftliche Anwendungen bei World Community Grid umstellen." #: clientgui/WelcomePage.cpp:299 msgid "To continue, click Next." msgstr "Um fortzufahren auf [Weiter >] klicken." #: clientgui/WizardAttachProject.cpp:609 msgid "Do you really want to cancel?" msgstr "Wollen Sie wirklich abbrechen?" #: clientgui/WizardAttachProject.cpp:610 msgid "Question" msgstr "Frage" #: clientgui/wizardex.cpp:377 clientgui/wizardex.cpp:553 msgid "&Next >" msgstr "&Weiter >" #: clientgui/wizardex.cpp:383 msgid "< &Back" msgstr "< &Zurück" #: clientgui/wizardex.cpp:553 msgid "&Finish" msgstr "&Beenden" #: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:182 #, c-format msgid "New page inserted. Index = %i" msgstr "Neue Seite eingefügt. Index = %i" #: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:187 #, c-format msgid "New page appended. Index = %i" msgstr "Neue Seite angehängt. Index = %i" #: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2047 #, c-format msgid "Old Page Index = %i" msgstr "Alter Seitenindex = %i" #: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2052 #, c-format msgid "OnDropTarget: index by HitTest = %i" msgstr "OnDropTarget: index by HitTest = %i" #: clientgui/common/wxPieCtrl.cpp:63 msgid "Pie Ctrl" msgstr "Diagrammsteuerung" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:205 msgid "" "for accessibility support, please select advanced from the view menu or type " "command shift a" msgstr "" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:250 msgid "This panel contains graphs showing user totals for projects" msgstr "" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:518 clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:640 msgid "blank" msgstr "" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:520 msgid "list of " msgstr "" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:522 msgid "events" msgstr "" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:529 msgid " is empty" msgstr "" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:600 #, c-format msgid "%d of %d; " msgstr "" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:607 msgid "current sort column " msgstr "" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:609 msgid " descending order " msgstr "" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:609 msgid " ascending order " msgstr "" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:611 msgid "column " msgstr "" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:618 msgid "list is empty" msgstr "" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:621 #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1204 msgid "selected " msgstr "" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:626 #, c-format msgid "row %d " msgstr "" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:629 #, c-format msgid "of %d; " msgstr "" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:632 #, c-format msgid "column %d; " msgstr "" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1166 msgid "list of projects or account managers" msgstr "" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1208 #, c-format msgid "row %d of %d; " msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferences.h:29 msgid "specify work start and stop hours in format HH:MM-HH:MM" msgstr "gebe Anfangs- und Endzeit für das Rechnen im Format HH:MM-HH:MM ein" #: clientgui/DlgAdvPreferences.h:30 msgid "specify network usage start and stop hours in format HH:MM-HH:MM" msgstr "" "gebe Anfangs- und Endzeit der Netzwerknutzung im Format HH:MM-HH:MM ein" #, fuzzy #~ msgid "&Close Window\tCtrl+W" #~ msgstr "&Fenster schließen\tStrg+W" #~ msgid "%s - Can't find web browser" #~ msgstr "%s - Webbrowser nicht gefunden!" #~ msgid "" #~ "%s tried to display the web page\n" #~ "\t%s\n" #~ "but couldn't find a web browser.\n" #~ "To fix this, set the environment variable\n" #~ "BROWSER to the path of your web browser,\n" #~ "then restart the %s." #~ msgstr "" #~ "%s versuchte die Webseite\n" #~ "\t%s\n" #~ "anzuzeigen, konnte aber keinen\n" #~ "Webbrowser finden. Um das zu \n" #~ "beheben, können Sie die Umgebungs-\n" #~ "variable BROWSER mit dem\n" #~ "Pfad zu Ihrem Browser belegen und\n" #~ "dann %s neu starten." #~ msgid "Starting client services; please wait..." #~ msgstr "Starte Client-Dienste; bitte warten ..." #~ msgid "Retrying communications for project(s)..." #~ msgstr "Wiederhole die Kommunikation für Projekt ..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You currently are not authorized to manage the client.\n" #~ "Please contact your administrator to add you to the 'boinc_master' user " #~ "group." #~ msgstr "" #~ "Sie sind nicht autorisiert den Client zu verwalten.\n" #~ "Bitte fragen Sie Ihren Administrator, ob er sie zu der lokalen " #~ "Nutzergruppe 'boinc_users' hinzufügen kann." #~ msgid "" #~ "Required wizard file(s) are missing from the target server.\n" #~ "(lookup_account.php/create_account.php)\n" #~ msgstr "" #~ "Vom Assistenten benötigte Dateien fehlen auf dem Zielserver.\n" #~ "(lookup_account.php/create_account.php)\n" #~ msgid "User information" #~ msgstr "Teilnehmerinformation" #~ msgid "Account Manager URL" #~ msgstr "Kontoverwaltung URL:" #~ msgid "Enter the URL of the account manager's web site." #~ msgstr "Geben Sie die URL für die Webseite der Kontoverwaltung ein." #~ msgid "Close BOINC Manager Window." #~ msgstr "BOINC-Manager-Fenster schließen." #~ msgid "Exit the %s" #~ msgstr "%s verlassen" #~ msgid "" #~ "Advanced views allow you to sort various columns and displays graphical " #~ "progress bars." #~ msgstr "" #~ "Tabellenansichten erlauben das Sortieren verschiedener Spalten und die " #~ "Darstellung von Fortschrittsbalken." #~ msgid "Attach to a project" #~ msgstr " Ein Projekt anmelden" #~ msgid "Attach to &account manager..." #~ msgstr "Bei einer Kontoverwaltung an&melden ..." #~ msgid "Attach to an account manager" #~ msgstr "Bei einer Kontoverwaltung anmelden" #~ msgid "Attach to &project" #~ msgstr "Projekt &anmelden" #~ msgid "Attaching to project..." #~ msgstr "Projekt wird angemeldet" #~ msgid "Removal from %s completed." #~ msgstr "Entfernen von %s abgeschlossen." #~ msgid "Removal succeeded!" #~ msgstr "Entfernen erfolgreich!" #~ msgid "Write to disk at most every" #~ msgstr "Schreibe auf Festplatte höchstens alle" #, fuzzy #~ msgid "Already Attached to Project" #~ msgstr "Sie sind bereits mit dem Projekt verbunden" #~ msgid "Click here to go to %s's website." #~ msgstr "Klicke hier, um auf die Webseite von %s zu gelangen." #~ msgid "ID" #~ msgstr "Id" #~ msgid "Priority" #~ msgstr "Priorität:" #~ msgid "MessagesGrid" #~ msgstr "Meldungsgitter" #~ msgid "Copying selected messages to Clipboard..." #~ msgstr "Kopiere ausgewählte Meldungen in die Zwischenablage..." #~ msgid "Info" #~ msgstr "Info" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Warnung" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Fehler" #~ msgid "ProjectsGrid" #~ msgstr "Projektgitter" #~ msgid "TransfersGrid" #~ msgstr "Übertragungsgitter" #~ msgid "Aborting transfer(s)..." #~ msgstr "Übertragung wird abgebrochen ..." #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to abort this file(s) transfer ?\n" #~ "NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n" #~ "will not receive credit for it." #~ msgstr "" #~ "Sind Sie sicher, dass Sie die Dateiübertragung abbrechen wollen?\n" #~ "Achtung: Das Abbrechen der Übertragung macht die Aufgabe ungültig\n" #~ "und Sie werden keine Punkte dafür bekommen." #~ msgid "Abort File Transfer(s)" #~ msgstr "Dateiübertragug abbrechen" #~ msgid "TasksGrid" #~ msgstr "Aufgabengitter" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to abort this task '%s'?\n" #~ "(Progress: %s %%, Status: %s)" #~ msgstr "" #~ "Wollen Sie die Aufgabe '%s' wirklich abbrechen?\n" #~ "(Fortscshritt: %s %%, Status: %s)" #~ msgid "" #~ "We'll now guide you through the process of attaching\n" #~ "to a project." #~ msgstr "Sie werden nun durch den Prozess der Projektanmeldung geführt." #~ msgid "&Stop using%s" #~ msgstr "&Stoppe Nutzung von %s" #~ msgid "" #~ "We'll now remove this computer from %s. From now on,\n" #~ "attach and detach projects directly from this computer.\n" #~ msgstr "" #~ "Dieser Computer wird nun von %s entfernt. Von nun an,\n" #~ "werden Projekte direkt von diesem Computer an- und abgemeldet.\n" #~ msgid "Account manager" #~ msgstr "Kontoverwaltung" #~ msgid "" #~ "We'll now guide you through the process of attaching\n" #~ "to an account manager.\n" #~ "\n" #~ "If you want to attach to a single project, click Cancel,\n" #~ "then select the 'Attach to project' menu item instead." #~ msgstr "" #~ "Sie werden nun durch die Anmeldung bei einem\n" #~ "Kontomanger geführt.\n" #~ "\n" #~ "Wenn Sie sich bei einem einzelnen Projekt anmelden\n" #~ "wollen, klicken Sie auf [Abbrechen] und wählen Sie\n" #~ "\"Projekt anmelden ...\"" #~ msgid "Debug Flags" #~ msgstr "Debug-Flags" #~ msgid "Project Properties Failure" #~ msgstr "Fehler bei Projekt-Eigenschaften" #~ msgid "Project Communication Failure" #~ msgstr "Fehler bei Projektkommunikation" #~ msgid "Project Properties URL Failure" #~ msgstr "Fehler bei Projekt-Eigenschaften-URL" #~ msgid "Account Creation Disabled" #~ msgstr "Die Kontoeröffnung ist abgeschaltet!" #~ msgid "Client Account Creation Disabled" #~ msgstr "Die Client-Kontoeröffnung ist abgeschaltet." #~ msgid "Account Already Exists" #~ msgstr "Konto existiert bereits" #~ msgid "Project Already Attached" #~ msgstr "Projekt ist bereits auf diesem Client eingerichtet." #~ msgid "Project Attach Failure" #~ msgstr "Projekt Verbindungsfehler!" #~ msgid "Failure Communicating with Reference Site" #~ msgstr "Fehler beim Aufruf der Referenzseite" #~ msgid "Net Detection Failure" #~ msgstr "Fehler bei der Netzwerkerkennung." #~ msgid "" #~ "You can copy and paste the URL from your browser's\n" #~ "address bar." #~ msgstr "" #~ "Sie können die URL aus der Adresszeile ihres Internetbrowsers mit " #~ "\"Kopieren und Einfügen\" übertragen." #~ msgid "For a list of account managers go to:" #~ msgstr "Für eine Liste von Kontoverwaltungen besuchen sie:" #~ msgid "&Advanced View" #~ msgstr "&Tabellenansicht" #~ msgid "&Simple View..." #~ msgstr "&Einfache Ansicht..." #~ msgid "You are already attached to this project." #~ msgstr "Dieses Projekt ist bereits angemeldet!" #~ msgid "Static text" #~ msgstr "Statischer Text" #~ msgid "Radiobutton" #~ msgstr "Radioknopf" #~ msgid "Short term debt" #~ msgstr "Kurzfristige Bewertung" #~ msgid "Long term debt" #~ msgstr "Langfristige Bewerung" #~ msgid "Test" #~ msgstr "Test" #~ msgid "Enter account key" #~ msgstr "Kontoschlüssel eingeben:" #~ msgid "" #~ "This project uses an \"account key\" to identify you.\n" #~ "\n" #~ "Go to the project's web site to create an account. Your account\n" #~ "key will be emailed to you." #~ msgstr "" #~ "Dieses Projekt benutzt einen \"Kontoschlüssel\" um Sie zu identifizieren. " #~ "Besuchen sie die Projektwebseite um eine Teilnehmerkonto anzulegen.\n" #~ "Ihr Kontoschlüssel geht Ihnen per Mail zu." #~ msgid "An account key looks like:" #~ msgstr "Ein Kontoschlüssel sieht so aus:" #~ msgid "82412313ac88e9a3638f66ea82186948" #~ msgstr "82412313ac88e9a3638f66ea82186948" #~ msgid "Account key:" #~ msgstr "Kontoschlüssel:" #~ msgid "&Accessible View" #~ msgstr "&Barrierefreie Ansicht" #~ msgid "" #~ "Accessible views are compatible with accessibility aids such as screen " #~ "readers." #~ msgstr "" #~ "Barrierefreie Ansichten sind kompatibel mit Zugangshilfen wie etwa " #~ "Bildschirmleseprogrammen." #~ msgid "&Grid View" #~ msgstr "&Tabellenansicht" #~ msgid "Retry all deferred network communication." #~ msgstr "Verzögerte Netzwerk-Kommunikation wiederholen." #~ msgid "" #~ "%s is going to shutdown the core client it is currently connected to.\n" #~ "NOTE: Choosing 'OK' will cause the select new computer dialog to appear \n" #~ "so you can attach to a different core client." #~ msgstr "" #~ "%s wird den derzeit verbundenen Basis Client herunterfahren.\n" #~ "HINWEIS: Auswahl von 'OK' wird den Dialog zur Auswahl eines neuen " #~ "Computers anzeigen,\n" #~ " so daß mit einem neuen Basis Client verbunden werden kann." #~ msgid "" #~ "%s is unable to communicate with a project and needs an Internet " #~ "connection.\n" #~ "Please connect to the Internet, then select the 'retry communications' " #~ "item off the advanced menu." #~ msgstr "" #~ "%s kann nicht mit einem Projekt kommunizieren und benötigt eine " #~ "Internetverbindung.\n" #~ "Bitte verbinden Sie sich mit dem Internet und wählen sie anschließend " #~ "\"Kommunikation wiederholen\" im Menü \"Extras\"." #~ msgid "processors" #~ msgstr "Prozessoren" #~ msgid "network usage restrictions" #~ msgstr "Einschränkungen der Nutzung des Netzwerks" #~ msgid "Click here to disable displaying this message in the future." #~ msgstr "Hier klicken um diese Meldung für die Zukunft zu unterdrücken." #~ msgid "Language Selection:" #~ msgstr "Sprachauswahl:" #~ msgid "What language should the manager display by default." #~ msgstr "Welche Sprache soll der Manager als Standardeinstellung anzeigen?" #~ msgid "Reminder Frequency:" #~ msgstr "Erinnerungshäufigkeit:" #~ msgid "" #~ "How often, in minutes, should the manager remind you of possible " #~ "connection events." #~ msgstr "" #~ "In welchen Abständen (in Minuten) soll der Manager Sie an mögliche " #~ "Verbindungsereignisse erinnern?" #~ msgid "free disk space - " #~ msgstr "Freier Festplattenplatz - " #~ msgid "Project Comm Failure" #~ msgstr "Projekt Kommunikationsfehler" #~ msgid "Google Comm Failure" #~ msgstr "Google Kommunikationsfehler" #~ msgid "Yahoo Comm Failure" #~ msgstr "Yahoo Kommunikationsfehler"