boinc/locale/sk/BOINC-Manager.po

3897 lines
118 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# aceman, 2015
# Michal, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: BOINC\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-24 16:15-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-11 20:25+0000\n"
"Last-Translator: aceman\n"
"Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/p/boinc/language/sk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sk\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 1.7.6\n"
"X-Poedit-Basepath: C:\\Src\\BOINCGIT\\boinc\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: clientgui\\common\n"
"X-Poedit-SearchPath-2: clientgui\\gtk\n"
"X-Poedit-SearchPath-3: clientgui\\msw\n"
"X-Poedit-SearchPath-4: clientgui\\mac\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:361
#, c-format
msgid "Identify your account at %s"
msgstr "Zadajte údaje Vášho konta na %s"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:367
msgid ""
"Please enter your account information\n"
"(to create an account, visit the project's web site)"
msgstr "Prosím vložte informácie o Vašom konte\n(pre vytvorenie konta navštívte web stránku projektu)"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:371
msgid ""
"This project is not currently accepting new accounts.\n"
"You can add it only if you already have an account."
msgstr "Tento projekt momentálne neakceptuje nové kontá.\nMôžete sa pripojiť len ak už máte konto vytvorené."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:375
msgid "Are you already running this project?"
msgstr "Už ste niekedy počítali pre tento projekt?"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:379
msgid "&No, new user"
msgstr "&Nie, som nový používateľ"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:382
msgid "&Yes, existing user"
msgstr "Áno, som už existujúci užív&ateľ"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:387
msgid ""
"We were not able to set up your account information\n"
"automatically.\n"
"\n"
"Please click on the 'Find login information' link\n"
"below to find out what to put in the email address and\n"
"password fields."
msgstr "Nebolo možné automaticky nastaviť údaje o Vašom konte.\n\nProsím kliknite dolu na 'Získať prihlasovacie údaje',\naby ste sa dozvedeli, čo je potrebné zadať\ndo polí emailová adresa a heslo."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:390
msgid "Find login information"
msgstr "Získať prihlasovacie údaje"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:410 clientgui/AccountInfoPage.cpp:632
msgid "&Password:"
msgstr "&Heslo:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:417 clientgui/AccountInfoPage.cpp:656
msgid "Choose a &password:"
msgstr "Zvoľte &heslo:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:420
msgid "C&onfirm password:"
msgstr "P&otvrďte heslo:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:427
#, c-format
msgid "Are you already running %s?"
msgstr "Používate už %s?"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:456
msgid "&Username:"
msgstr "Po&užívateľské meno:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:485
msgid "&Email address or LDAP ID:"
msgstr "&Emailová adresa alebo ID v LDAP:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:489
msgid "&Email address:"
msgstr "&Emailová adresa:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:497
#, c-format
msgid "minimum length %d"
msgstr "minimálna dĺžka %d"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:504
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Zabudli ste heslo?"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:511
msgid ""
"If you have not yet registered with this account manager,\n"
"please do so before proceeding. Click on the link below\n"
"to register or to retrieve a forgotten password."
msgstr "Ak ešte nie ste zaregistrovaný u tohto Správu konta,\nurobte to ešte pred pokračovaním. Kliknite dolu\nna zaregistrovanie alebo získanie zabudnutého hesla."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:514
msgid "Account manager web site"
msgstr "Website manager de cont"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:556
msgid "Add project"
msgstr "Pripojiť sa k projektu"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:558
msgid "Update account manager"
msgstr "Aktualizovať Správcu konta"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:560
msgid "Use account manager"
msgstr "Použiť Správcu konta"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:567
msgid "Please enter a user name."
msgstr "Prosím zadajte používateľské meno."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:569
msgid "Please enter an email address."
msgstr "Prosím zadajte emailovú adresu."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:579
#, c-format
msgid "Please enter a password of at least %d characters."
msgstr "Prosím zadajte heslo s aspoň %d znakmi."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:589
msgid ""
"The password and confirmation password do not match. Please type them again."
msgstr "Heslo a potvrdenie hesla nesúhlasia. Prosím vložte ich znova."
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:270
msgid "Choose an account manager"
msgstr "Zvoľte Správcu konta"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:273
msgid ""
"To choose an account manager, click its name or \n"
"type its URL below."
msgstr "Zvoľte Správcu konta kliknutím na jeho názov\nalebo napíšte jeho adresu URL."
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:277
msgid "Account manager details:"
msgstr "Detaily Správcu konta:"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:281
msgid "Account manager &URL:"
msgstr "&URL Správcu konta:"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:285
msgid "Open web page"
msgstr "Otvoriť webstránku"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:288
msgid "Visit this account manager's web site"
msgstr "Navštíviť webstránku Správcu konta"
#. %s is the project name
#. i.e. 'BOINC', 'GridRepublic'
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:186
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:192
#, c-format
msgid "Communicating with %s."
msgstr "Komunikácia s %s."
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:193
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:199
msgid "Communicating with server."
msgstr "Komunikácia so serverom."
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:198
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:204
msgid "Please wait..."
msgstr "Prosím čakajte..."
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:325
msgid "An internal server error has occurred.\n"
msgstr "Vyskytla sa interná chyba servera.\n"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:99
msgid "Connected"
msgstr "Pripojené"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:107
msgid "Disconnected"
msgstr "Odpojené"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:327
#, c-format
msgid "New %s window..."
msgstr "Nové okno %s..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:331
#, c-format
msgid "Open another %s window"
msgstr "Otvoriť ďalšie okno %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:342
msgid "Select computer..."
msgstr "Vybrať počítač..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:343
msgid "Connect to a BOINC client on another computer"
msgstr "Pripojiť k BOINC klientovi na inom počítači"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:347
msgid "Shut down connected client..."
msgstr "Vypnúť pripojeného klienta..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:348
msgid "Shut down the currently connected BOINC client"
msgstr "Vypnúť aktuálne pripojeného klienta BOINC"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:353 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:120
#, c-format
msgid "Close the %s window"
msgstr "Zavrieť okno %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:356 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:123
msgid "&Close window"
msgstr "&Zavrieť okno"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:365 clientgui/AdvancedFrame.cpp:370
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:375 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:132
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:137
#, c-format
msgid "Exit %s"
msgstr "Ukončiť %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:389 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:151
msgid "Preferences..."
msgstr "Preferencie..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:398
msgid "&Notices\tCtrl+Shift+N"
msgstr "&Oznamy\tCtrl+Shift+N"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:399
msgid "Show notices"
msgstr "Zobraziť oznamy"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:404
msgid "&Projects\tCtrl+Shift+P"
msgstr "&Projekty\t Ctrl+Shift+P"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:405
msgid "Show projects"
msgstr "Zobraziť projekty"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:410
msgid "&Tasks\tCtrl+Shift+T"
msgstr "Ú&lohy\t Ctrl+Shift+T"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:411
msgid "Show tasks"
msgstr "Zobraziť úlohy"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:416
msgid "Trans&fers\tCtrl+Shift+X"
msgstr "P&renosy\tCtrl+Shift+X"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:417
msgid "Show file transfers"
msgstr "Zobraziť prenosy"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:422
msgid "&Statistics\tCtrl+Shift+S"
msgstr "Š&tatistiky\t Ctrl+Shift+S"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:423
msgid "Show statistics"
msgstr "Zobraziť štatistiky"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:428
msgid "&Disk\tCtrl+Shift+D"
msgstr "&Disk\tCtrl+Shift+D"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:429
msgid "Show disk usage"
msgstr "Zobraziť využitie disku"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:436
msgid "Simple &View...\tCtrl+Shift+V"
msgstr "Jednoduché &zobrazenie...\t Ctrl+Shift+V"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:437
msgid "Switch to the Simple View"
msgstr "Prepnúť na zjednodušený vzhľad"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:451 clientgui/AdvancedFrame.cpp:475
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:205
msgid "&Add project..."
msgstr "P&ripojiť k projektu..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:452 clientgui/AdvancedFrame.cpp:476
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:206
msgid "Add a project"
msgstr "Pripojiť k projektu"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:456
msgid "&Use account manager..."
msgstr "Po&užiť správcu konta..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:457
msgid "Use an account manager to control this computer."
msgstr "Použiť správcu konta, ktorý bude ovládať tento počítač."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:461
#, c-format
msgid "&Synchronize with %s"
msgstr "&Synchronizovať s %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:465
#, c-format
msgid "Get current settings from %s"
msgstr "Získať aktuálne nastavenia z %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:479
#, c-format
msgid "S&top using %s..."
msgstr "&Ukončiť používanie %s..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:485
msgid "Remove this computer from account manager control."
msgstr "Odstrániť počítač z ovládania Správcom konta."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:491
msgid "Run CPU &benchmarks"
msgstr "Spustiť &testy CPU"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:492
msgid "Run tests that measure CPU speed"
msgstr "Spustiť testy na zmeranie rýchlosti CPU"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:496
msgid "Retry pending transfers"
msgstr "Zopakovať čakajúce prenosy"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:497
msgid "Retry deferred file transfers and task requests"
msgstr "Zopakovať odložené prenosy súborov a požiadavky na úlohy."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:502 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:211
msgid "Event Log...\tCtrl+Shift+E"
msgstr "Záznam udalostí...\tCtrl+Shift+E"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:503
msgid "Show diagnostic messages"
msgstr "Zobraziť diagnostické správy."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:511
msgid "&Run always"
msgstr "&Počítať stále"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:512
msgid "Allow work regardless of preferences"
msgstr "Povoliť prácu bez ohľadu na preferencie"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:516
msgid "Run based on &preferences"
msgstr "P&očítať podľa preferencií"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:517
msgid "Allow work according to preferences"
msgstr "Povoliť prácu podľa preferencií"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:521
msgid "&Suspend"
msgstr "Po&zastaviť"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:522
msgid "Stop work regardless of preferences"
msgstr "Zastaví prácu bez ohľadu na preferencie"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:547
msgid "Use GPU always"
msgstr "Vždy používať GPU"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:548
msgid "Allow GPU work regardless of preferences"
msgstr "Povoliť prácu na GPU bez ohľadu na preferencie"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:552
msgid "Use GPU based on preferences"
msgstr "Počítať na GPU podľa preferencií"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:553
msgid "Allow GPU work according to preferences"
msgstr "Povoliť prácu na GPU podľa Vašich preferencií"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:557
msgid "Suspend GPU"
msgstr "Pozastaviť GPU"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:558
msgid "Stop GPU work regardless of preferences"
msgstr "Zastaviť prácu na GPU bez ohľadu na preferencie"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:582
msgid "Network activity always"
msgstr "Sieťová aktivita vždy"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:583
msgid "Allow network activity regardless of preferences"
msgstr "Povoliť sieťové aktivity bez ohľadu na preferencie"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:587
msgid "Network activity based on preferences"
msgstr "Sieťové aktivity podľa preferencií"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:588
msgid "Allow network activity according to preferences"
msgstr "Povoliť sieťové aktivity v súlade s Vašimi preferenciami"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:592
msgid "Suspend network activity"
msgstr "Pozastaviť sieťovú aktivitu"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:593
msgid "Stop network activity"
msgstr "Zastaviť sieťovú aktivitu"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:602 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:191
msgid "Computing &preferences..."
msgstr "&Preferencie počítania..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:603 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:192
msgid "Configure computing preferences"
msgstr "Konfigurovať preferencie počítania"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:608
msgid "Exclusive applications..."
msgstr "Výhradné aplikácie..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:609
msgid "Configure exclusive applications"
msgstr "Nastaviť výhradné aplikácie"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:614
msgid "Select columns..."
msgstr "Vybrať stĺpce..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:615
msgid "Select which columns to display"
msgstr "Vybrať stĺpce na zobrazenie"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:619
msgid "Event Log options...\tCtrl+Shift+F"
msgstr "Nastavenia záznamu udalostí...⇥Ctrl+Shift+F"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:620
msgid "Enable or disable various diagnostic messages"
msgstr "Povoliť alebo zakázať rôzne diagnostické správy"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:624 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:197
msgid "&Other options..."
msgstr "&Ďalšie nastavenia..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:625
msgid "Configure display options and network settings"
msgstr "Nastaviť obrazovku a sieť"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:630
msgid "Read config files"
msgstr "Načítať konfiguračné súbory"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:631
msgid ""
"Read configuration info from cc_config.xml and any app_config.xml files"
msgstr "Načítať konfiguráciu zo súborov cc_config.xml a app_config.xml"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:635
msgid "Read local prefs file"
msgstr "Načítať súbor lokálnych preferencií"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:636
msgid "Read preferences from global_prefs_override.xml."
msgstr "Načítať preferencie z global_prefs_override.xml."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:644 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:219
#, c-format
msgid "%s &help"
msgstr "P&omoc s %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:648 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:223
#, c-format
msgid "Show information about %s"
msgstr "Zobraziť informácie o %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:658
#, c-format
msgid "&%s help"
msgstr "Pomoc s &%s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:662 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:237
#, c-format
msgid "Show information about the %s"
msgstr "Zobraziť informácie o %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:673 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:247
#, c-format
msgid "%s &web site"
msgstr "&Webstránka %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:677 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:251
#, c-format
msgid "Show information about BOINC and %s"
msgstr "Zobraziť informácie o BOINC a %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:688 clientgui/BOINCTaskBar.cpp:541
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:262
#, c-format
msgid "&About %s..."
msgstr "&O %s..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:694 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:268
msgid "Licensing and copyright information."
msgstr "Informácie o licencovaní a autorských právach."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:701 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:275
msgid "&File"
msgstr "&Súbor"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:705 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:279
msgid "&View"
msgstr "&Náhľad"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:709
msgid "&Activity"
msgstr "&Aktivity"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:713 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:283
msgid "&Options"
msgstr "&Nastavenia"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:717 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:287
msgid "&Tools"
msgstr "&Nástroje"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:721 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:291
#: clientgui/wizardex.cpp:374 clientgui/wizardex.cpp:381
msgid "&Help"
msgstr "&Pomoc"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1235
#, c-format
msgid "%s - Stop using %s"
msgstr "%s - Ukončiť používanie %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1240
#, c-format
msgid ""
"If you stop using %s,\n"
"you'll keep all your current projects,\n"
"but you'll have to manage projects manually.\n"
"\n"
"Do you want to stop using %s?"
msgstr "Ak prestanete používať %s,\nvšetky Vaše aktuálne projekty zostanú zachované,\nale budete ich musieť spravovať manuálne.\n\nChcete zastaviť používanie %s?"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1469
#, c-format
msgid "%s - Shut down the current client..."
msgstr "%s - Vypnúť aktuálneho klienta..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1478
#, c-format
msgid ""
"%s will shut down the current client\n"
"and prompt you for another host to connect to."
msgstr "%s vypne aktuálne pripojeného klienta\na vyzve Vás na pripojenie na iný počítač."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1881 clientgui/DlgAbout.cpp:119
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1890
#, c-format
msgid "%s has successfully added %s"
msgstr "%s bol úspešne pripojený k %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:2026
#, c-format
msgid "%s - (%s)"
msgstr "%s - (%s)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:2030
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Pripájanie k %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:2033
#, c-format
msgid "Connected to %s (%s)"
msgstr "Pripojené k %s (%s)"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:184
msgid "Username already in use"
msgstr "Používateľské meno je už použité"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:187
msgid ""
"An account with that username already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr "Konto s týmto používateľským menom už existuje a má\niné heslo ako Vami vložené.\n\nProsím navštívte web stránku projektu a riaďte sa tam instrukciami."
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:191
msgid "Email address already in use"
msgstr "Emailová adresa sa už používa"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:194
msgid ""
"An account with that email address already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr "Konto s touto emailovou adresou už existuje a má \niné heslo ako ste vložili.\n\nProsím navštívte web stránku projektu a riaďte sa inštrukciami."
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1031
msgid "Communicating with BOINC client. Please wait ..."
msgstr "Komunikácia s BOINC klientom. Prosím čakajte ..."
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1034
#, c-format
msgid "&Quit %s"
msgstr "&Opustiť %s"
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1036
#, c-format
msgid "E&xit %s"
msgstr "&Ukončiť %s"
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1040
#, c-format
msgid "%s - Communication"
msgstr "%s - Komunikácia"
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1056 clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:176
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:127 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:152
#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:108 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:355
msgid "Cancel"
msgstr "Späť"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:512
#, c-format
msgid "%s - Connection Error"
msgstr "%s - Chyba pripojenia"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:521
msgid ""
"You currently are not authorized to manage the client.\n"
"Please contact your administrator to add you to the 'boinc_users' local user group."
msgstr "Momentálne nemáte oprávnenia spravovať tohto klienta.\nKontaktujte prosím Vášho administrátora, aby Vás pridal do lokálnej skupiny používateľov 'boinc_users'."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:530
msgid ""
"Authorization failed connecting to running client.\n"
"Make sure you start this program in the same directory as the client."
msgstr "Autorizácia nemala pripojenie pre spustenie klienta.\nPreverte, či spúšťate tento program v tom istom adresári kde je klient."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:532
msgid "Authorization failed connecting to running client."
msgstr "Zlyhala autorizácia pri pripájaní k bežiacemu klientovi."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:540
msgid "The password you have provided is incorrect, please try again."
msgstr "Heslo ktoré ste poskytli je nesprávne, prosím skúste znova."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:584
#, c-format
msgid "%s - Connection Failed"
msgstr "%s - Pripojenie neúspešné"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:593
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to connect to a %s client.\n"
"Would you like to try to connect again?"
msgstr "%s nie je schopný pripojiť sa k %s klientovi.\nChcete skúsiť pripojiť sa znova?"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:629
#, c-format
msgid "%s - Daemon Start Failed"
msgstr "%s - Spustenie daemona zlyhalo"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:639
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to start a %s client.\n"
"Please launch the Control Panel->Administative Tools->Services applet and start the BOINC service."
msgstr "%s nie je schopný spustiť %s.\nSpustite prosím Ovládacie panely->Nástroje pre správu->Služby a spustite službu BOINC."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:645
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to start a %s client.\n"
"Please start the daemon and try again."
msgstr "%s nie je schopný spustiť klienta %s.\nSpustite prosím daemona a skúste to znova."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:696
#, c-format
msgid "%s - Connection Status"
msgstr "%s - Stav pripojenia"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:707
#, c-format
msgid ""
"%s is not currently connected to a %s client.\n"
"Please use the 'Advanced\\Select Computer...' menu option to connect up to a %s client.\n"
"To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name."
msgstr "%s nie je momentálne pripojený k %s clientovi.\nProsím použite 'Súbor\\Vybrať počítač...' voľbu ponuky pre pripojenie sa k %s klientovi.\nPre pripojenie sa k Vášmu miestnemu počítaču prosím použite 'localhost' ako názov počítača."
#. Create the web sites task group
#: clientgui/BOINCBaseView.cpp:790
msgid "Project web pages"
msgstr "Webstránky projektu"
#: clientgui/BOINCClientManager.cpp:573
#, c-format
msgid "%s - Unexpected Exit"
msgstr "%s - Nečakané ukončenie"
#: clientgui/BOINCClientManager.cpp:583
#, c-format
msgid ""
"The %s client has exited unexpectedly 3 times within the last %d minutes.\n"
"Would you like to restart it again?"
msgstr "Klient %s 3x nečakane ukončil prácu počas posledných %d minút.\nChcete ho znovu reštartovať?"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:61
#, c-format
msgid "%s - Network Status"
msgstr "%s - Stav siete"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:241
#, c-format
msgid ""
"%s needs to connect to the Internet.\n"
"May it do so now?"
msgstr "%s sa potrebuje pripojiť k Internetu.\nMôže to byť teraz?"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:254
#, c-format
msgid "%s is connecting to the Internet."
msgstr "%s sa pripája k Internetu."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:303
#, c-format
msgid "%s has successfully connected to the Internet."
msgstr "%s má úspešné pripojenie k Internetu."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:331
#, c-format
msgid "%s failed to connect to the Internet."
msgstr "%s bol neúspešný pri pripájaní k Internetu."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:372
#, c-format
msgid ""
"%s has detected it is now connected to the Internet.\n"
"Updating all projects and retrying all transfers."
msgstr "%s má detekované aktuálne pripojenie k Internetu.\nAktualizujú sa všetky projekty a obnovujú všetky prenosy."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:417
#, c-format
msgid "%s has successfully disconnected from the Internet."
msgstr "%s je úspešne odpojený od Internetu."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:433
#, c-format
msgid "%s failed to disconnected from the Internet."
msgstr "%s bol neúspešný pri odpájaní od Internetu."
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:351
#, c-format
msgid ""
"You currently are not authorized to manage the client.\n"
"\n"
"To run %s as this user, please:\n"
" - reinstall %s answering \"Yes\" to the question about\n"
" non-administrative users\n"
" or\n"
" - contact your administrator to add you to the 'boinc_master'\n"
" user group."
msgstr "Momentálne nemáte oprávnenia na správu klienta.\n\nAby ste mohli používať %s ako aktuálny používateľ:\n - preinštalujte %s s voľbou \"Áno\" pri otázke o\n ne-administrátorských kontách\n alebo\n - kontaktujte Vášho administrátora, aby Vás pridal\n do skupiny používateľov 'boinc_master'."
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:357
#, c-format
msgid ""
"%s ownership or permissions are not set properly; please reinstall %s.\n"
"(Error code %d"
msgstr "Vlastnícke práva alebo povolenia pre %s nie sú nastavené správne; prosím nainštalujte %s znova.\n(Kód chyby %d"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:363
msgid " at "
msgstr " na "
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:366 clientgui/MainDocument.cpp:2494
#: clientgui/MainDocument.cpp:2553 clientgui/ViewTransfers.cpp:887
msgid ")"
msgstr ")"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:396
msgid ""
"A reboot is required in order for BOINC to run properly.\n"
"Please reboot your computer and try again."
msgstr "Pre správne fungovanie BOINC je potrebný reštart.\nProsím reštartujte počítač a pokus opakujte."
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:397 clientgui/DlgAbout.cpp:153
msgid "BOINC Manager"
msgstr "Správca BOINC"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:658
msgid "BOINC Manager was started by the operating system automatically"
msgstr "Správca BOINC bol automaticky spustený operačným systémom"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:660
msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible"
msgstr "Spustiť BOINC len s ikonou na paneli úloh"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:662
msgid "Directory containing the BOINC Client executable"
msgstr "Priečinok obsahujúci program BOINC klient"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:663
msgid "BOINC data directory"
msgstr "Priečinok pre pracovné dáta BOINC"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:665
msgid "Host name or IP address"
msgstr "Názov alebo IP adresa servera"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:666
msgid "GUI RPC port number"
msgstr "Číslo portu pre RPC grafického prostredia"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:667
msgid "Password"
msgstr "Heslo"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:668
msgid "Startup BOINC with these optional arguments"
msgstr "Spustiť BOINC s týmito voliteľnými argumentmi"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:669
msgid "disable BOINC security users and permissions"
msgstr "zablokovať BOINC bezpečnosť používateľov a oprávnení"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:670
msgid "set skin debugging mode to enable skin manager error messages"
msgstr "zapnúť režim ladenia vzhľadu, aby mohli byť zobrazené chybové hlásenia správcu vzhľadu"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:671
msgid "multiple instances of BOINC Manager allowed"
msgstr "viacnásobné spustenie Správcu BOINC je povolené"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:673
msgid "Not used: workaround for bug in XCode 4.2"
msgstr "Nepoužívané: obchádzka chyby v XCode 4.2"
#. These are just special tags so deal with them in a special way
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:920
msgid "(Automatic Detection)"
msgstr "(Automatická detekcia)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:921
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Neznáme)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:922
msgid "(User Defined)"
msgstr "(Používateľom definované)"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:519
#, c-format
msgid "Open %s Web..."
msgstr "Otvoriť web %s..."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:526
#, c-format
msgid "Open %s..."
msgstr "Otvoriť %s..."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:533 clientgui/BOINCTaskBar.cpp:631
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:636
msgid "Snooze"
msgstr "Uspať"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:535 clientgui/BOINCTaskBar.cpp:650
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:655
msgid "Snooze GPU"
msgstr "Uspať GPU"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:553
msgid "E&xit"
msgstr "&Ukončiť"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:626 clientgui/ViewProjects.cpp:806
#: clientgui/ViewWork.cpp:882 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:894
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:125
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:118
msgid "Resume"
msgstr "Pokračovať"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:646
msgid "Resume GPU"
msgstr "Pokračovať na GPU"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:712
msgid "Computing is enabled"
msgstr "Počítanie je povolené"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:716
msgid "Computing is suspended - "
msgstr "Počítanie je pozastavené - "
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:726
msgid "GPU computing is enabled"
msgstr "Počítanie na GPU je povolené"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:729
msgid "GPU computing is suspended - "
msgstr "Počítanie na GPU je pozastavené - "
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:738
msgid "Network is enabled"
msgstr "Sieťové aktivity povolené"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:741
msgid "Network is suspended - "
msgstr "Sieťové aktivity pozastavené - "
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:749
msgid "Reconnecting to client."
msgstr "Obnovuje sa spojenie s klientom."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:751
msgid "Not connected to a client."
msgstr "Nepripojené ku klientovi."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:804
#, c-format
msgid "%s Notices"
msgstr "%s Oznamy"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:810
msgid "There are new notices - click to view."
msgstr "Objavili sa nové oznamy - kliknite pre ich zobrazenie."
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:199
msgid "Failed to add project"
msgstr "Neúspešné pripojenie k projektu"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:204
msgid "Failed to update account manager"
msgstr "Neúspešná aktualizácia správcu konta"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:208
msgid "Failed to remove account manager"
msgstr "Odstránenie Správcu konta zlyhalo"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:212
msgid "Failed to add account manager"
msgstr "Pripojenie Správcu konta zlyhalo"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:221
msgid ""
"Please try again later.\n"
"\n"
"Click Finish to close."
msgstr "Prosím skúste znovu neskôr.\n\nKliknite Dokončiť pre zatvorenie."
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:225 clientgui/CompletionPage.cpp:222
#: clientgui/CompletionPage.cpp:242 clientgui/CompletionPage.cpp:273
msgid "Click Finish to close."
msgstr "Kliknite na Dokončiť pre zatvorenie."
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:234
msgid "Messages from server:"
msgstr "Hlásenia zo servera:"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:207
msgid "Project added"
msgstr "Projekt pripojený"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:213
msgid "This project has been successfully added."
msgstr "Pripojenie k projektu prebehlo úspešne."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:218
msgid ""
"When you click Finish, your web browser will go to a page where\n"
"you can set your account name and preferences."
msgstr "Keď kliknete na Dokončiť, Váš webový prehliadač pôjde na stránku,\nkde môžete nastaviť meno Vášho konta a preferencie."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:232
#, c-format
msgid "Update from %s completed."
msgstr "Aktualizácia z %s je úplná."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:236
msgid "Update completed."
msgstr "Aktualizácia je úplná."
#. Attach Completed
#: clientgui/CompletionPage.cpp:247
msgid "Now using account manager"
msgstr "Teraz sa používa Správca konta"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:252
#, c-format
msgid "Welcome to %s!"
msgstr "Vitajte v %s!"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:263
#, c-format
msgid "You are now using %s to manage accounts."
msgstr "Teraz používate %s na správu konta."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:267
msgid "You are now using this account manager."
msgstr "Teraz používate tohto Správcu konta."
#: clientgui/DlgAbout.cpp:113
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "O %s"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:172
msgid "Version:"
msgstr "Verzia:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:180
msgid "wxWidgets Version:"
msgstr "Verzia wxWidgets:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:188
msgid "Copyright:"
msgstr "Autorské práva:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:192
msgid ""
"(C) 2003-2015 University of California, Berkeley.\n"
"All Rights Reserved."
msgstr "(C) 2003-2015 Kalifornská Univerzita, Berkeley.\nVšetky práva vyhradené."
#: clientgui/DlgAbout.cpp:196
msgid "BOINC is distributed under the GNU Lesser General Public License v3.0."
msgstr "BOINC je distribuovaný pod GNU Lesser General Public License v3.0."
#: clientgui/DlgAbout.cpp:203
msgid "For more information, visit "
msgstr "Pre viac informácií navštívte"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:215 clientgui/DlgExitMessage.cpp:173
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:120 clientgui/DlgOptions.cpp:399
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:163
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:682 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:773
msgid "Invalid number"
msgstr "Neplatné číslo"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:683 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:774
msgid "Invalid time, value must be between 0:00 and 24:00, format is HH:MM"
msgstr "Nesprávny čas, hodnota musí byť medzi 0:00 a 24:00, formát je HH:MM"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:684 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:775
msgid "Start time must be different from end time"
msgstr "Začiatočný čas musí byť iný ako koncový"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:685
msgid "Number must be between 0 and 10"
msgstr "Číslo musí byť od 0 do 10"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:686 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:776
msgid "Number must be between 0 and 100"
msgstr "Číslo musí byť medzi 0 a 100"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:944 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:847
msgid "invalid input value detected"
msgstr "bola nájdená neplatná vstupná hodnota"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:946 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:849
msgid "Validation Error"
msgstr "Chyba pri validácii"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1158
msgid "Discard local preferences and use web-based preferences?"
msgstr "Ignorovať lokálne nastavenia a použiť nastavenia z webstránky projektu?"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1159 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1175
msgid "Confirmation"
msgstr "Potvrdenie"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:54
#, c-format
msgid "%s - Computing preferences"
msgstr "%s - Preferencie počítania"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:82 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:161
msgid ""
"Using local preferences.\n"
"Click \"Use web prefs\" to use web-based preferences from"
msgstr "Používanie lokálnych nastavení.\nKliknite na \"Použiť webové nastavenia\" na použitie nastavení z"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:90 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:169
msgid "Using web-based preferences from"
msgstr "Používanie nastavení webstránky z"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:107 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:187
msgid "Set values and click OK to use local preferences instead."
msgstr "Zvoľte hodnoty a kliknite na OK aby sa použili lokálne preferencie."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:116
msgid ""
"This dialog controls preferences for this computer only.\n"
"Click OK to set preferences.\n"
"Click Clear to restore web-based settings."
msgstr "Táto ponuka obsahuje nastavenia len pre tento počítač.\nKliknite OK pre nastavenia.\nKliknite Vymazať pre obnovenie nastavení z webstránky."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:119
msgid "Clear"
msgstr "Vymazať"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:120
msgid "Clear all local preferences and close the dialog."
msgstr "Odstrániť lokálne preferencie a zavrieť ponuku."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:123 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:215
msgid "Use web prefs"
msgstr "Použiť webové nastavenia"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:124 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:216
msgid "Restore web-based preferences and close the dialog."
msgstr "Obnoviť nastavenia z webstránky a zavrieť ponuku."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:148
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:692
msgid "Computing"
msgstr "Výpočty"
#. Network schedule
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:151
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:894
msgid "Network"
msgstr "Sieť"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:154
msgid "Disk and memory"
msgstr "Disk & Pamäť"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:157
msgid "Daily schedules"
msgstr "Denné plány"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:170
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:119 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:146
#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:100 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:351
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:171
msgid "Save all values and close the dialog."
msgstr "Uložiť všetky hodnoty a uzavrieť okno."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:177
msgid "Close the dialog without saving."
msgstr "Zavrieť ponuku bez uloženia."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:181 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:157
#: clientgui/Localization.cpp:35 clientgui/Localization.cpp:121
#: clientgui/Localization.cpp:139 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:930
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:361
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:182
msgid "Shows the preferences web page."
msgstr "Ukáže preferencie z webstránky."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:244
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:471
msgid "Usage limits"
msgstr "Limity používania"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:249
#, no-c-format
msgid ""
"Keep some CPUs free for other applications. Example: 75% means use 6 cores "
"on an 8-core CPU."
msgstr "Ponechať časť procesorov voľnú pre iné aplikácie. Napríklad 75% znamená 6 jadier na 8 jadrovom procesore."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:251
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:263 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:284
msgid "Use at most"
msgstr "Použiť najviac"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:256
#, no-c-format
msgid "% of the CPUs"
msgstr "% z procesorov"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:261 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:282
#, no-c-format
msgid ""
"Suspend/resume computing every few seconds to reduce CPU temperature and "
"energy usage. Example: 75% means compute for 3 seconds, wait for 1 second, "
"and repeat."
msgstr "Pozastaviť/obnoviť výpočty každých pár sekúnd na zníženie teploty a spotreby energie. Príklad: 75% znamená, že budú prebiehať výpočty 3 sekundy a 1 sekundu sa bude čakať a potom opakovať."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:268 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:289
#, no-c-format
msgid "% of CPU time"
msgstr "% času CPU"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:275
msgid "When to suspend"
msgstr "Kedy pozastaviť"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:281 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:237
msgid "Suspend when computer is on battery"
msgstr "Pozastaviť keď je počítač napájaný z batérie"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:284 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:233
msgid ""
"Check this to suspend computing on portables when running on battery power."
msgstr "Tu nastavíte, či sa majú výpočty pozastaviť ak je zariadenie napájané z batérie."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:290 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:251
msgid "Suspend when computer is in use"
msgstr "Pozastaviť ked sa počítač používa"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:293 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:247
msgid ""
"Check this to suspend computing and file transfers when you're using the "
"computer."
msgstr "Tu nastavte pozastavenie výpočtov a prenosov súborov keď používate počítač."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:299
msgid "Suspend GPU computing when computer is in use"
msgstr "Pozastaviť výpočty pomocou GPU keď je počítač používaný"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:302
msgid "Check this to suspend GPU computing when you're using the computer."
msgstr "Tu nastavíte či sa majú výpočty cez GPU pozastaviť ak používate počítač."
#. min idle time
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:307 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:262
msgid "This determines when the computer is considered 'in use'."
msgstr "Týmto sa určí kedy sa počítač považuje za \"používaný\"."
#. context: 'In use' means mouse/keyboard input in last ___ minutes
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:312 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:266
msgid "'In use' means mouse/keyboard input in last"
msgstr "\"Používa sa\" znamená použitie myši alebo klávesnice za posledných"
#. context: 'In use' means mouse/keyboard input in last ___ minutes
#. context: Switch between tasks every ___ minutes
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:323
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:421 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:274
msgid "minutes"
msgstr "minút(y)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:331
msgid "Suspend when non-BOINC CPU usage is above"
msgstr "Pozastaviť, ak je procesor využívaný mimo BOINC nad"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:333
msgid "Suspend computing when your computer is busy running other programs."
msgstr "Pozastaviť výpočty, ak váš počítač používajú iné programy."
#. Context: heading for a group of miscellaneous preferences
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:357
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:524
msgid "Other"
msgstr "Ostatné"
#. buffer sizes
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:363
msgid "Store at least enough tasks to keep the computer busy for this long."
msgstr "Uložiť aspoň toľko úloh, aby bol počítač zamestnaný aspoň takto dlho."
#. context: Store at least ___ days of work
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:367
msgid "Store at least"
msgstr "Uložiť aspoň"
#. context: Store at least ___ days of work
#. context: Store up to an additional ___ days of work
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:378
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:400
msgid "days of work"
msgstr "dní práce"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:384
msgid ""
"Store additional tasks above the minimum level. Determines how much work is"
" requested when contacting a project."
msgstr "Ukladať dodatočné úlohy nad minimálnou úrovňou. Určuje aké koľko práce sa bude vyžadovať pri kontaktovaní projektu."
#. context: Store up to an additional ___ days of work
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:388
msgid "Store up to an additional"
msgstr "Uložiť navyše"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:407
#, c-format
msgid "If you run several projects, %s may switch between them this often."
msgstr "Pokiaľ beží viacero projektov, %s môže medzi nimi prepínať takto často."
#. context: Switch between tasks every ___ minutes
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:412
msgid "Switch between tasks every"
msgstr "Prepínať medzi aplikáciami približne každých"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:427
msgid ""
"This controls how often tasks save their state to disk, so that they can be "
"restarted later."
msgstr "Tu sa nastavuje, ako často úlohy ukladajú svoj stav na disk, aby mohli byť neskôr reštartované."
#. context: Request tasks to checkpoint at most every ___ seconds
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:431
msgid "Request tasks to checkpoint at most every"
msgstr "Ukladať stav úloh každých"
#. context: Request tasks to checkpoint at most every ___ seconds
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:440
msgid "seconds"
msgstr "sekúnd"
#. upload/download rates
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:477
msgid "Limit the download rate of file transfers."
msgstr "Nastaviť limit sťahovania súborov"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:478
msgid "Limit download rate to"
msgstr "Obmedziť rýchlosť sťahovania na"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:482
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:491
msgid "KB/second"
msgstr "KB/s"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:486
msgid "Limit the upload rate of file transfers."
msgstr "Obmedziť rýchlosť odosielania súborov"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:487
msgid "Limit upload rate to"
msgstr "Limit rýchlosti odosielania"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:498
#, c-format
msgid "Example: %s should transfer at most 2000 MB of data every 30 days."
msgstr "Napríklad: %s bude prenášať maximálne 2000 MB dát za 30 dní."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:500
msgid "Limit usage to"
msgstr "Obmedziť použitie "
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:504
msgid "MB every"
msgstr "MB každých"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:508
msgid "days"
msgstr "dňa (dní)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:530
#, c-format
msgid ""
"Check this only if your Internet provider modifies image files. Skipping "
"verification reduces the security of %s."
msgstr "Zaškrtnite len ak váš poskytovateľ pripojenia modifikuje súbory. Preskočenie overovaní znižuje bezpečnosť %s."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:532
msgid "Skip data verification for image files"
msgstr "Preskočiť overovanie pri súboroch obrázkov"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:536
msgid "Confirm before connecting to Internet"
msgstr "Potvrdiť pred pripojením k Internetu"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:537
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:541
msgid "Useful only if you have a modem, ISDN or VPN connection."
msgstr "Užitočné len pokiaľ vlastníte ISDN alebo VPN pripojenie."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:540
msgid "Disconnect when done"
msgstr "Odpojiť po dokončení komunikácie"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:567 clientgui/ViewResources.cpp:116
msgid "Disk"
msgstr "Disk"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:572
#, c-format
msgid "%s will use the most restrictive of these settings:"
msgstr "%s použije najprísnejšie z nasledovných nastavení:"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:578 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:333
#, c-format
msgid "Limit the total amount of disk space used by %s."
msgstr "Obmedziť využitie disku pre %s."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:581
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:605 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:336
msgid "Use no more than"
msgstr "Nepoužiť viac ako"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:585
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:590
#, c-format
msgid ""
"Limit disk usage to leave this much free space on the volume where %s stores"
" data."
msgstr "Obmedzí použitie disku, aby ostalo aspoň toľko voľného miesta na disku, kde sú uložené dáta %s."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:593
msgid "Leave at least"
msgstr "Ponechať najmenej"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:597
msgid "GB free"
msgstr "GB voľných"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:602
#, c-format
msgid ""
"Limit the percentage of disk space used by %s on the volume where it stores "
"data."
msgstr "Obmedzí percentuálne využitie miesta na disku aplikáciou %s."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:610
#, no-c-format
msgid "% of total"
msgstr "% celku"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:617
msgid "Memory"
msgstr "Pamäť"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:622
#, c-format
msgid "Limit the memory used by %s when you're using the computer."
msgstr "Obmedzenie pamäte, ktorú %s využíva, keď používate počítač."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:624
msgid "When computer is in use, use at most"
msgstr "Keď sa počítač používa, využiť najviac"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:630
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:642
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:658
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:635
#, c-format
msgid "Limit the memory used by %s when you're not using the computer."
msgstr "Obmedzenie pamäte, ktorú %s využíva, keď nepoužívate počítač."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:637
msgid "When computer is not in use, use at most"
msgstr "Keď sa počítač nepoužíva, použiť maximálne"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:646
msgid "Leave non-GPU tasks in memory while suspended"
msgstr "Ponechať ne-GPU úlohy v pamäti pri ich pozastavení"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:647
msgid ""
"If checked, suspended tasks stay in memory, and resume with no work lost. If"
" unchecked, suspended tasks are removed from memory, and resume from their "
"last checkpoint."
msgstr "Ak je zaškrtnuté, pozastavené úlohy ostanú v pamäti a môžu byť obnovené bez strát práce. Ak nie je zaškrtnuté, pozastavené úlohy nebudú uložené v pamäti a musia byť obnovené z ich posledného času uloženia."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:651
#, c-format
msgid "Limit the swap space (page file) used by %s."
msgstr "Obmedziť využitie ukladacieho priestoru (stránkovacieho súboru) pre %s."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:653
msgid "Page/swap file: use at most"
msgstr "Stránkovací súbor: využiť najviac"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:678 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:293
msgid "and"
msgstr "a"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:679
msgid "to"
msgstr "až"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:699 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:294
msgid "Compute only during a particular period each day."
msgstr "Vykonávať výpočty len v určitý čas každý deň"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:702 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:297
msgid "Compute only between"
msgstr "Počítať len medzi"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:726
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:910
msgid "Day-of-week override"
msgstr "Samostatné nastavenia pre dni v týždni"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:735
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:914
msgid "Override the times above on the selected days:"
msgstr "Použiť špecifické nastavenia časov pre tieto dni:"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:758
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:931
msgid "Monday"
msgstr "Pondelok"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:785
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:946
msgid "Friday"
msgstr "Piatok"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:800
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:959
msgid "Tuesday"
msgstr "Utorok"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:815
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:974
msgid "Saturday"
msgstr "Sobota"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:828
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:987
msgid "Wednesday"
msgstr "Streda"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:843
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:1002
msgid "Sunday"
msgstr "Nedeľa"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:856
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:1015
msgid "Thursday"
msgstr "Štvrtok"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:898 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:315
msgid "Transfer files only during a particular period each day."
msgstr "Prenášať súbory len v určitý čas každý deň"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:900 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:317
msgid "Transfer files only between"
msgstr "Prenos súborov len medzi"
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:65
#, c-format
msgid "%s Diagnostic Log Flags"
msgstr "Značky diagnostického záznamu %s"
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:83
msgid ""
"These flags enable various types of diagnostic messages in the Event Log."
msgstr "Tieto značky zapnú rôzne typy diagnostických správ v zázname činnosti."
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:99
msgid "More info ..."
msgstr "Viac informácií ..."
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:120 clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:101
msgid "Save all values and close the dialog"
msgstr "Uložiť všetky hodnoty a zavrieť okno"
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:123 clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:104
msgid "Defaults"
msgstr "Predvolené"
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:124 clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:105
msgid "Restore default settings"
msgstr "Obnoviť pôvodné nastavenia"
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:128 clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:109
msgid "Close the dialog without saving"
msgstr "Zavrieť okno bez uloženia"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:227
#, c-format
msgid "%s - Event Log"
msgstr "%s - Záznam udalostí"
#. Create List Pane Items
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:237 clientgui/ViewMessages.cpp:117
#: clientgui/ViewProjects.cpp:253 clientgui/ViewStatistics.cpp:411
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1983 clientgui/ViewTransfers.cpp:209
#: clientgui/ViewWork.cpp:260
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:238 clientgui/ViewMessages.cpp:118
msgid "Time"
msgstr "Čas"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:239 clientgui/ViewMessages.cpp:119
msgid "Message"
msgstr "Hlásenie"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:296 clientgui/DlgEventLog.cpp:346
msgid "&Show only this project"
msgstr "&Zobraziť len tento projekt"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:300
msgid "Copy &All"
msgstr "Kopírov&ať všetky"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:302 clientgui/DlgEventLog.cpp:306
#: clientgui/ViewMessages.cpp:89
msgid "Copy all the messages to the clipboard."
msgstr "Kopírovať všetky správy do kopírovacej schránky."
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:311
msgid "Copy &Selected"
msgstr "&Kopírovať vybrané"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:314 clientgui/DlgEventLog.cpp:322
#: clientgui/ViewMessages.cpp:97
msgid ""
"Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple "
"messages by holding down the shift or command key while clicking on "
"messages."
msgstr "Kopírovať vybrané správy do schránky. Môžete vybrať viaceré správy ak pri označovaní správ podržíte stlačený Shift alebo príkazovú klávesu."
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:316 clientgui/DlgEventLog.cpp:324
#: clientgui/ViewMessages.cpp:99
msgid ""
"Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple "
"messages by holding down the shift or control key while clicking on "
"messages."
msgstr "Kopírovať vybrané správy do schránky. Môžete vybrať viaceré správy ak pri označovaní správ podržíte stlačený Shift alebo Ctrl."
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:331 clientgui/DlgItemProperties.cpp:67
msgid "&Close"
msgstr "&Zavrieť"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:340
msgid "Show all &messages"
msgstr "Zobraziť všetky &správy"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:341 clientgui/DlgEventLog.cpp:343
msgid "Show messages for all projects"
msgstr "Zobraziť správy zo všetkých projektov"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:347 clientgui/DlgEventLog.cpp:349
msgid "Show only the messages for the selected project"
msgstr "Zobraziť správy len z vybraného projektu"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:60
#, c-format
msgid "%s - Exclusive Applications"
msgstr "%s - výhradné aplikácie"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:72
msgid ""
"Suspend processor and network usage when these applications are running:"
msgstr "Pozastaviť používanie procesora a siete ak bežia tieto aplikácie:"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:80 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:104
msgid "Add..."
msgstr "Pridať..."
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:81 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:105
msgid "Add an application to this list"
msgstr "Pridať aplikáciu do tohto zoznamu"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:86 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:110
#: clientgui/ViewProjects.cpp:232 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:90
msgid "Remove"
msgstr "Odobrať"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:87 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:111
msgid "Remove an application from this list"
msgstr "Odobrať aplikáciu z tohto zoznamu"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:96
msgid "Suspend GPU usage when these applications are running:"
msgstr "Pozastaviť používanie GPU ak bežia tieto aplikácie:"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:122
msgid "For advanced options, refer to "
msgstr "Pre pokročilé možnosti prejdite na "
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:147
msgid "save all values and close the dialog"
msgstr "uložiť hodnoty a zatvoriť ponuku"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:153
msgid "close the dialog without saving"
msgstr "zatvoriť ponuku bez uloženia"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:158
msgid "shows the preferences web page"
msgstr "zobrazí webovú stránku s preferenciami"
#. TODO: fill in the default directory for MSW
#. TODO: fill in the default directory for Linux
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:303 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:309
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:315
msgid "Applications to add"
msgstr "Aplikácie na pridanie"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:332
#, c-format
msgid "'%s' is not an executable application."
msgstr "'%s' nie je spustiteľná aplikácia."
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:333 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:380
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:404
msgid "Add Exclusive App"
msgstr "Pridať výhradnú aplikáciu"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:345
msgid "Name of application to add?"
msgstr "Názov pridávanej aplikácie?"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:345
msgid "Add exclusive app"
msgstr "Pridať výhradnú aplikáciu"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:379
#, c-format
msgid "Application names must end with '%s'"
msgstr "Názvy aplikácií musia končiť na '%s'"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:403
#, c-format
msgid "'%s' is already in the list."
msgstr "'%s' sa už nachádza v zozname."
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:82
#, c-format
msgid "%s - Exit Confirmation"
msgstr "%s - Potvrdenie ukončenia"
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:130
#, c-format
msgid ""
"You have requested to exit the %s,\n"
"which allows you to view and manage\n"
"the tasks running on your computer.\n"
"\n"
"If you also want to stop running the tasks,\n"
"choose from the following options:"
msgstr "Zvolili ste ukončiť %s,\nktorý umožňuje zobrazenie a správu\núloh bežiacich na Vašom počítači.\n\nAk chcete ukončiť aj bežiace úlohy,\nvyberte z nasledujúcich možností:"
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:135
#, c-format
msgid ""
"This will shut down %s and its tasks until either the\n"
"%s or the %s screen saver is run again.\n"
"\n"
"In most cases, it is better just to close the %s window\n"
"rather than to exit the application; that will allow %s to run its\n"
"tasks at the times you selected in your preferences."
msgstr "Toto ukončí %s a jeho úlohy až kým buď\n%s alebo šetrič obrazovky %s nebudú znova spustené.\n\nVo väčšine prípadov je lepšie len zatvoriť okno %s,\nnež celkom ukončiť aplikáciu; takto bude môcť %s počítať\núlohy ďalej v čase určenom vo Vašich preferenciách."
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:153
#, c-format
msgid "Stop running tasks when exiting the %s"
msgstr "Ukončiť bežiace výpočty pri ukončení %s"
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:165
msgid "Remember this decision and do not show this dialog."
msgstr "Zapamätať toto rozhodnutie a túto ponuku už nezobrazovať."
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:178 clientgui/DlgGenericMessage.cpp:125
#: clientgui/DlgOptions.cpp:404 clientgui/DlgSelectComputer.cpp:168
#: clientgui/wizardex.cpp:378
msgid "&Cancel"
msgstr "&Späť"
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:112
msgid "Don't show this dialog again."
msgstr "Túto informáciu už nabudúce nezobrazovať."
#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:64
#, c-format
msgid "%s Column Selection"
msgstr "Výber stĺpcov %s"
#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:77
#, c-format
msgid "Select which columns %s should show."
msgstr "Vybrať, ktoré stĺpce má %s zobraziť."
#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:314
msgid ""
"Are you sure you want to reset all list columns to the default "
"configurations?"
msgstr "Skutočne chcete resetovať všetky stĺpce zoznamu na pôvodné nastavenie?"
#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:315
msgid "Confirm defaults"
msgstr "Potvrdiť predvolené nastavenia"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:194 clientgui/DlgItemProperties.cpp:197
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:200 clientgui/DlgItemProperties.cpp:203
msgid "Don't fetch tasks for "
msgstr "Nezískavať nové úlohy pre "
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:194
msgid "Project preference"
msgstr "Projektové preferencie"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:197
msgid "Account manager preference"
msgstr "Preferencie Správcu konta"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:200
msgid "Project has no apps for "
msgstr "Projekt nemá aplikácie pre "
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:203
msgid "Client configuration excludes "
msgstr "Nastavenie klienta vylučuje "
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:208
msgid " work fetch deferred for"
msgstr " získavanie práce odložené o"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:209
msgid " work fetch deferral interval"
msgstr " interval odkladania získavania práce"
#. set dialog title
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:241
msgid "Properties of project "
msgstr "Vlastnosti projektu "
#. layout controls
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:245 clientgui/DlgOptions.cpp:221
msgid "General"
msgstr "Všeobecné"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:246
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:247
msgid "User name"
msgstr "Používateľské meno"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:248
msgid "Team name"
msgstr "Názov tímu"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:249 clientgui/ViewProjects.cpp:258
msgid "Resource share"
msgstr "Podiel výkonu"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:251
msgid "Scheduler RPC deferred for"
msgstr "RPC plánovača odložené o"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:254
msgid "File downloads deferred for"
msgstr "Sťahovanie súborov odložené o"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:257
msgid "File uploads deferred for"
msgstr "Odosielanie súborov odložené o"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:259
msgid "Disk usage"
msgstr "Využitie disku"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:260
msgid "Computer ID"
msgstr "ID počítača"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:262
msgid "Non CPU intensive"
msgstr "Nenáročné na procesor"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:262 clientgui/DlgItemProperties.cpp:264
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:265 clientgui/DlgItemProperties.cpp:267
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:270 clientgui/DlgItemProperties.cpp:279
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:282 clientgui/DlgItemProperties.cpp:285
msgid "yes"
msgstr "áno"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:264
msgid "Suspended via GUI"
msgstr "Pozastavené cez GUI"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:264 clientgui/DlgItemProperties.cpp:265
msgid "no"
msgstr "nie"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:265
msgid "Don't request more work"
msgstr "Neprijímať ďalšiu prácu"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:267
msgid "Scheduler call in progress"
msgstr "Spracováva sa požiadavka plánovača"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:270
msgid "Trickle-up pending"
msgstr "Rýchla správa odosielaná"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:273 clientgui/DlgItemProperties.cpp:275
msgid "Host location"
msgstr "Umiestnenie počítača"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:275
msgid "default"
msgstr "predvolené"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:279
msgid "Added via account manager"
msgstr "Pripojené cez Správcu konta"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:282
msgid "Remove when tasks done"
msgstr "Odpojiť po skončení úloh"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:285
msgid "Ended"
msgstr "Ukončené"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:287
msgid "Tasks completed"
msgstr "Úlohy dokončené"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:288
msgid "Tasks failed"
msgstr "Úlohy zlyhali"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:290
msgid "Credit"
msgstr "Kredit"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:291
msgid "User"
msgstr "Používateľ"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:298
msgid "Host"
msgstr "Počítač"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:307
msgid "Scheduling"
msgstr "Plánovanie"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:308
msgid "Scheduling priority"
msgstr "Priorita plánovania"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:309
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:333
msgid "Duration correction factor"
msgstr "Koeficient pre korekciu trvania úloh"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:341
msgid "Last scheduler reply"
msgstr "Posledná odpoveď plánovača"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:352
msgid "Properties of task "
msgstr "Vlastnosti úlohy "
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:364 clientgui/ViewWork.cpp:266
msgid "Application"
msgstr "Aplikácia"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:365 clientgui/ViewWork.cpp:267
msgid "Name"
msgstr "Názov"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:366
msgid "State"
msgstr "Stav"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:369
msgid "Received"
msgstr "Prijatá"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:372
msgid "Report deadline"
msgstr "Odoslať do"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:374
msgid "Resources"
msgstr "Prostriedky"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:377
msgid "Estimated computation size"
msgstr "Odhadovaná doba výpočtu"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:380
msgid "CPU time at last checkpoint"
msgstr "Čas CPU pri poslednom uložení stavu"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:381 clientgui/DlgItemProperties.cpp:407
msgid "CPU time"
msgstr "Čas CPU"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:383 clientgui/DlgItemProperties.cpp:408
msgid "Elapsed time"
msgstr "Uplynutý čas"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:385
msgid "Estimated time remaining"
msgstr "Odhad zostávajúceho času"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:386
msgid "Fraction done"
msgstr "Hotový podiel"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:387
msgid "Virtual memory size"
msgstr "Veľkosť virtuálnej pamäte"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:388
msgid "Working set size"
msgstr "Veľkosť pracovnej sady"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:390
msgid "Directory"
msgstr "Priečinok"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:393
msgid "Process ID"
msgstr "ID procesu"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:399 clientgui/DlgItemProperties.cpp:401
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:403
msgid "Progress rate"
msgstr "Rýchlosť progresu"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:399
msgid "per hour"
msgstr "za hodinu"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:401
msgid "per minute"
msgstr "za minútu"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:403
msgid "per second"
msgstr "za sekundu"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:474 clientgui/ViewWork.cpp:1125
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:828
msgid "Local: "
msgstr "Lokálne: "
#: clientgui/DlgOptions.cpp:129 clientgui/DlgOptions.cpp:135
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:178
msgid "Language:"
msgstr "Jazyk:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:185
msgid "What language should BOINC use?"
msgstr "Aký jazyk má Správca BOINC používať?"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:189
msgid "Notice reminder interval:"
msgstr "Interval upozorňovania na oznamy:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:196
msgid "How often should BOINC remind you of new notices?"
msgstr "Ako často má BOINC upozorňovať na nové oznamy?"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:201
msgid "Run Manager at login?"
msgstr "Spustiť Správcu pri prihlásení?"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:207
msgid "Run the BOINC Manager when you log on."
msgstr "Spustiť Správcu BOINC keď sa prihlásite do Windows."
#: clientgui/DlgOptions.cpp:212
msgid "Enable Manager exit dialog?"
msgstr "Zobraziť potvrdenie pri ukončení Správcu?"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:218
msgid "Display the exit dialog when shutting down the Manager."
msgstr "Zobrazovať okno na potvrdenie pri ukončovaní Správcu."
#: clientgui/DlgOptions.cpp:229
msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings"
msgstr "Nastavenia Dialógového pripojenia a Virtuálnej privátnej siete"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:243
msgid "&Set Default"
msgstr "&Nastaviť predvolené"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:248
msgid "&Clear Default"
msgstr "&Vymazať predvolené"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:255
msgid "Default Connection:"
msgstr "Predvolené pripojenie:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:262
msgid "Connections"
msgstr "Pripojenia"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:271
msgid "Connect via HTTP proxy server"
msgstr "Pripojenie cez HTTP proxy server"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:275
msgid "HTTP Proxy Server Configuration"
msgstr "Konfigurácia HTTP proxy servera"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:283 clientgui/DlgOptions.cpp:347
msgid "Address:"
msgstr "Adresa:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:291 clientgui/DlgOptions.cpp:355
#: clientgui/ProxyPage.cpp:340 clientgui/ProxyPage.cpp:360
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:299 clientgui/DlgOptions.cpp:363
msgid "Don't use proxy for:"
msgstr "Nepoužívať proxy pre:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:306 clientgui/DlgOptions.cpp:370
msgid "Leave these blank if not needed"
msgstr "Toto ponechať prázdne, ak nie je potrebné"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:312 clientgui/DlgOptions.cpp:376
#: clientgui/ProxyPage.cpp:343 clientgui/ProxyPage.cpp:363
msgid "User Name:"
msgstr "Používateľské meno:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:320 clientgui/DlgOptions.cpp:384
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:152 clientgui/ProxyPage.cpp:346
#: clientgui/ProxyPage.cpp:366
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:327
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTP proxy server"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:335
msgid "Connect via SOCKS proxy server"
msgstr "Pripojenie cez SOCKS proxy server"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:339
msgid "SOCKS Proxy Server Configuration"
msgstr "Konfigurácia SOCKS proxy servera"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:391
msgid "SOCKS Proxy"
msgstr "SOCKS proxy server"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:589
msgid "always"
msgstr "stále"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:590
msgid "1 hour"
msgstr "1 hodina"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:591
msgid "6 hours"
msgstr "6 hodín"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:592
msgid "1 day"
msgstr "1 deň"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:593
msgid "1 week"
msgstr "1 týždeň"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:594
msgid "never"
msgstr "nikdy"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:691
#, c-format
msgid "%s - Language Selection"
msgstr "%s - Výber jazyka"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:698
#, c-format
msgid ""
"The %s's language has been changed. In order for this change to take "
"effect, you must restart the %s."
msgstr "Jazyk pre %s bol zmenený. Aby sa táto zmena prejavila, musíte reštartovať %s."
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:91
#, c-format
msgid "%s - Select Computer"
msgstr "%s - Zvoliť počítač"
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:125
#, c-format
msgid ""
"Another instance of %s is already running \n"
"on this computer. Please select a client to monitor."
msgstr "Na tomto počítači už beží iný %s.\nZvoľte ktorého klienta chcete sledovať."
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:143
msgid "Host name:"
msgstr "Názov počítača:"
#: clientgui/Localization.cpp:31 clientgui/Localization.cpp:69
msgid "Message boards"
msgstr "Panely hlásení"
#: clientgui/Localization.cpp:33
msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards"
msgstr "Korešpondujte s ostatnými používateľmi na SETI@home paneloch hlásení"
#: clientgui/Localization.cpp:37
msgid "Ask questions and report problems"
msgstr "Položte otázku a oznámte problémy"
#: clientgui/Localization.cpp:39 clientgui/Localization.cpp:81
#: clientgui/Localization.cpp:111 clientgui/Localization.cpp:129
msgid "Your account"
msgstr "Vaše konto"
#: clientgui/Localization.cpp:41 clientgui/Localization.cpp:87
#: clientgui/Localization.cpp:113
msgid "View your account information and credit totals"
msgstr "Prehľad informácií o Vašom konte a celkovom kredite"
#: clientgui/Localization.cpp:43
msgid "Your preferences"
msgstr "Vaše preferencie"
#: clientgui/Localization.cpp:45
msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences"
msgstr "Prezrite si a modifikujte Váš SETI@home profil konta a preferencie"
#: clientgui/Localization.cpp:47 clientgui/Localization.cpp:89
msgid "Your results"
msgstr "Vaše výsledky"
#: clientgui/Localization.cpp:49 clientgui/Localization.cpp:91
msgid "View your last week (or more) of computational results and work"
msgstr "Prezrite si posledný týždeň (alebo viac) vypočítaných výsledkov a práce"
#: clientgui/Localization.cpp:51 clientgui/Localization.cpp:93
msgid "Your computers"
msgstr "Vaše počítače"
#: clientgui/Localization.cpp:53
msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home"
msgstr "Prezrite si zoznam všetkých počítačov, na ktorých počítate SETI@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:55 clientgui/Localization.cpp:97
msgid "Your team"
msgstr "Váš tím"
#: clientgui/Localization.cpp:57 clientgui/Localization.cpp:99
msgid "View information about your team"
msgstr "Prehliadnite si informácie o Vašom tíme"
#: clientgui/Localization.cpp:61
msgid "Common questions"
msgstr "Bežné otázky"
#: clientgui/Localization.cpp:63
msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list"
msgstr "Prečítajte si zoznam často kladených otázok k Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:65
msgid "Screensaver info"
msgstr "Info o šetriči obrazovky"
#: clientgui/Localization.cpp:67
msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver"
msgstr "Prečítajte si podrobný opis šetriča obrazovky Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:71
msgid ""
"Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards"
msgstr "Korešpondujte s administrátormi a ostatnými používateľmi na Einstein@Home paneloch hlásení"
#: clientgui/Localization.cpp:73
msgid "Einstein status"
msgstr "Stav projektu Einstein"
#: clientgui/Localization.cpp:75
msgid "Current status of the Einstein@Home server"
msgstr "Aktuálny stav Einstein@Home servra"
#: clientgui/Localization.cpp:77
msgid "Report problems"
msgstr "Oznámenie problémov"
#: clientgui/Localization.cpp:79
msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board"
msgstr "Linka na panel hlásení problémov a chýb Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:83
msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences"
msgstr "Prezrite si a modifikujte Váš Einstein@Home profil konta a preferencie"
#: clientgui/Localization.cpp:85
msgid "Account summary"
msgstr "Súhrn konta"
#: clientgui/Localization.cpp:95
msgid ""
"View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home"
msgstr "Prezrite si zoznam všetkých počítačov, na ktorých počítate Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:101
msgid "LIGO project"
msgstr "LIGO projekt"
#: clientgui/Localization.cpp:103
msgid ""
"The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory "
"(LIGO) project"
msgstr "Domovská stránka projektu Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO)"
#: clientgui/Localization.cpp:105
msgid "GEO-600 project"
msgstr "Projekt GEO-600"
#: clientgui/Localization.cpp:107
msgid "The home page of the GEO-600 project"
msgstr "Domovská stránka projektu GEO-600"
#: clientgui/Localization.cpp:115 clientgui/Localization.cpp:133
#: clientgui/ViewProjects.cpp:255 clientgui/ViewStatistics.cpp:441
msgid "Team"
msgstr "Tím"
#: clientgui/Localization.cpp:117
msgid "Info about your Team"
msgstr "Informácie o Vašom tíme"
#: clientgui/Localization.cpp:123
msgid "Get help for climateprediction.net"
msgstr "Získajte pomoc pre climateprediction.net"
#: clientgui/Localization.cpp:125
msgid "News"
msgstr "Novinky"
#: clientgui/Localization.cpp:127
msgid "climateprediction.net News"
msgstr "Novinky climateprediction.net"
#: clientgui/Localization.cpp:131
msgid "View your account information, credits, and trickles"
msgstr "Prehliadnite si informácie o Vašom konte, kredite a rýchlych správach"
#: clientgui/Localization.cpp:135
msgid "Info about your team"
msgstr "Informácie o Vašom tíme"
#: clientgui/Localization.cpp:141
msgid "Search for help in our help system"
msgstr "Pátranie po pomoci v našom systéme pomoci"
#: clientgui/Localization.cpp:143
msgid "Global Statistics"
msgstr "Globálne štatistiky"
#: clientgui/Localization.cpp:145
msgid "Summary statistics for World Community Grid"
msgstr "Sumárne štatistiky pre World Community Grid"
#: clientgui/Localization.cpp:147
msgid "My Grid"
msgstr "Môj Grid"
#: clientgui/Localization.cpp:149
msgid "Your statistics and settings"
msgstr "Vaše štatistiky a nastavenia"
#: clientgui/Localization.cpp:151
msgid "Device Profiles"
msgstr "Profily zariadenia"
#: clientgui/Localization.cpp:153
msgid "Update your device settings"
msgstr "Aktualizácia nastavení Vášho zariadenia"
#: clientgui/Localization.cpp:155
msgid "Research"
msgstr "Výskum"
#: clientgui/Localization.cpp:157
msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid"
msgstr "Spoznajte projekty zapojené do World Community Grid"
#: clientgui/MainDocument.cpp:583
msgid "Starting client"
msgstr "Spúšťa sa klient"
#: clientgui/MainDocument.cpp:591
msgid "Connecting to client"
msgstr "Pripája sa ku klientovi"
#: clientgui/MainDocument.cpp:1205
msgid "Retrieving system state; please wait..."
msgstr "Zisťuje sa stav systému; prosím čakajte..."
#: clientgui/MainDocument.cpp:1826
msgid "Missing application"
msgstr "Chýbajúca aplikácia"
#: clientgui/MainDocument.cpp:1827
msgid ""
"Please download and install the CoRD application from "
"http://cord.sourceforge.net"
msgstr "Prosím stiahnite a nainštalujte aplikáciu CoRD z http://cord.sourceforge.net"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2442
msgid "on batteries"
msgstr "z batérií"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2443
msgid "computer is in use"
msgstr "počítač je používaný"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2444
msgid "user request"
msgstr "požadované používateľom"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2445
msgid "time of day"
msgstr "denná doba"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2446
msgid "CPU benchmarks in progress"
msgstr "prebiehajú testy rýchlosti CPU"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2447
msgid "need disk space - check preferences"
msgstr "nedostatok voľného miesta na disku - skontrolujte preferencie"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2448
msgid "computer is not in use"
msgstr "počítač nie je používaný"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2449
msgid "starting up"
msgstr "spúšťa sa"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2450
msgid "an exclusive app is running"
msgstr "beží aplikácia vo výhradnom režime"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2451
msgid "CPU is busy"
msgstr "procesor je vyťažený"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2452
msgid "network bandwidth limit exceeded"
msgstr "prekročený limit prenosu dát"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2453
msgid "requested by operating system"
msgstr "vyžiadané operačným systémom"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2455
msgid "unknown reason"
msgstr "neznámy dôvod"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2477
msgid "GPU missing, "
msgstr "GPU sa nenašlo, "
#: clientgui/MainDocument.cpp:2484
msgid "New"
msgstr "Nová"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2488
msgid "Download failed"
msgstr "Stiahnutie zlyhalo"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2490
msgid "Downloading"
msgstr "Sťahovanie"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2492 clientgui/MainDocument.cpp:2551
msgid " (suspended - "
msgstr " (pozastavené - "
#: clientgui/MainDocument.cpp:2500
msgid "Project suspended by user"
msgstr "Projekt pozastavený používateľom"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2502
msgid "Task suspended by user"
msgstr "Úloha pozastavená používateľom"
#. an NCI process can be running even though computation is suspended
#. (because of <dont_suspend_nci>
#: clientgui/MainDocument.cpp:2507
msgid "Suspended - "
msgstr "Pozastavené - "
#: clientgui/MainDocument.cpp:2510
msgid "GPU suspended - "
msgstr "GPU pozastavené - "
#: clientgui/MainDocument.cpp:2514
msgid "Waiting for memory"
msgstr "Čakanie na pamäť"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2516
msgid "Waiting for shared memory"
msgstr "Čakanie na zdieľanú pamäť"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2518
msgid "Running"
msgstr "Počítanie"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2520
msgid " (non-CPU-intensive)"
msgstr " (nenáročný na procesor)"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2523
msgid "Waiting to run"
msgstr "Čakanie na výpočet"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2525 clientgui/MainDocument.cpp:2528
msgid "Ready to start"
msgstr "Pripravená na spustenie"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2532
msgid "Postponed: "
msgstr "Odložené:"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2535
msgid "Postponed"
msgstr "Pozastavené"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2539
msgid "Waiting for network access"
msgstr "Čakanie na prístup k sieti"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2543
msgid "Computation error"
msgstr "Chyba výpočtu"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2547
msgid "Upload failed"
msgstr "Odoslanie zlyhalo"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2549
msgid "Uploading"
msgstr "Odosielanie"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2560
msgid "Aborted by user"
msgstr "Zrušená používateľom"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2563
msgid "Aborted by project"
msgstr "Zrušená projektom"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2566
msgid "Aborted: not started by deadline"
msgstr "Zrušené: výpočet sa nezačal do určeného termínu"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2569
msgid "Aborted: task disk limit exceeded"
msgstr "Zrušené: úloha prekročila limit na disku"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2572
msgid "Aborted: run time limit exceeded"
msgstr "Zrušené: prekročený limit na dĺžku výpočtu"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2575
msgid "Aborted: memory limit exceeded"
msgstr "Zrušené: prekročený limit použitej pamäte"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2578
msgid "Aborted"
msgstr "Zrušená"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2583
msgid "Acknowledged"
msgstr "Potvrdená"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2585
msgid "Ready to report"
msgstr "Pripravená na odoslanie"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2587
#, c-format
msgid "Error: invalid state '%d'"
msgstr "Chyba: neplatný stav '%d'"
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:179
msgid "No Internet connection"
msgstr "Žiadne pripojenie k Internetu"
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:182
msgid "Please connect to the Internet and try again."
msgstr "Prosím pripojte sa k Internetu a skúste znova."
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:181
msgid "Project not found"
msgstr "Projekt nenájdený"
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:184
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr "URL Vami dodaná nie je z projektov pod BOINC.\n\nProsím skontrolujte URL a skúste znova."
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:188
msgid "Account manager not found"
msgstr "Správca konta nenájdený"
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:191
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n"
"manager.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr "Vami dodané URL nie je známym Správcom konta pre BOINC.\n\nProsím skontrolujte URL a skúste znova."
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:181
msgid "Login Failed."
msgstr "Prihlásenie neúspešné."
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:185
msgid "Check the username and password, and try again."
msgstr "Skontrolujte používateľské meno a heslo, potom skúste znova."
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:189
msgid "Check the email address and password, and try again."
msgstr "Skontrolujte emailovú adresu a heslo, potom skúste znova."
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:229
msgid "more..."
msgstr "viac..."
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:221
msgid "Choose a project"
msgstr "Zvoľte projekt"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:226
msgid "To choose a project, click its name or type its URL below."
msgstr "Zvoľte projekt kliknutím na jeho názov\nalebo napíšte do kolónky jeho adresu URL."
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:242
msgid "Categories:"
msgstr "Kategórie:"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:262 clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:89
msgid "Projects:"
msgstr "Projekty:"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:274
msgid "Project details"
msgstr "Detaily projektu"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:284
msgid "Research area:"
msgstr "Oblasť výskumu:"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:294
msgid "Organization:"
msgstr "Organizácia:"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:304
msgid "Web site:"
msgstr "Webstránka:"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:315
msgid "Supported systems:"
msgstr "Podporované systémy:"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:352
msgid "Project URL:"
msgstr "URL adresa projektu:"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:486 clientgui/ProjectInfoPage.cpp:686
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:690
msgid "All"
msgstr "Všetky"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:735
msgid ""
"This project may not have work for your type of computer. Do you want to "
"add it anyway?"
msgstr "Tento projekt nemusí mať prácu pre Váš typ počítača. Chcete sa k nemu napriek tomu pripojiť?"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:767
msgid "You already added this project. Please choose a different project."
msgstr "Tento projekt ste si už pripojili. Prosím zvoľte iný projekt."
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:321
msgid "Communicating with project."
msgstr "Komunikácia so serverom projektu."
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:509
msgid "Required files not found on the server."
msgstr "Na serveri sa nenašli potrebné súbory."
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:512
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:585
msgid "An internal server error has occurred."
msgstr "Vyskytla sa interná chyba servera."
#: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:334
msgid ""
"Communicating with project\n"
"Please wait..."
msgstr "Komunikácia s projektom\nProsím čakajte..."
#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:251
#, c-format
msgid "Welcome to %s."
msgstr "Vitajte v %s."
#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:254
msgid "You have volunteered to compute for this project:"
msgstr "Rozhodli ste sa zúčastniť nasledovných projektov:"
#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:255
msgid "Name:"
msgstr "Meno:"
#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:258
msgid "Home:"
msgstr "Domov:"
#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:262
msgid "Description:"
msgstr "Popis:"
#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:265
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:268
msgid "User:"
msgstr "Používateľ:"
#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:273
msgid ""
"WARNING: This project is not registered with BOINC. Make sure you trust it "
"before continuing."
msgstr "POZOR! Tento projekt nie je zaregistrovaný u BOINC. Uistite sa, že mu dôverujete predtým ako budete pokračovať."
#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:277
msgid "To continue, click Next."
msgstr "Pokračujte stlačením Ďalej."
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:195
msgid "Network communication failure"
msgstr "Sieťová komunikácia zlyhala"
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:199
msgid ""
"The World Community Grid - BOINC software failed to communicate\n"
"over the Internet. The most likely reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem. Check your network or modem connection\n"
"and then click Back to try again.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking the World Community\n"
"Grid - BOINC software. Configure your personal firewall to let\n"
"BOINC and BOINC Manager communicate on port 80 and port 443,\n"
"then click Back to try again.\n"
"\n"
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr "The World Community Grid - BOINC zlyhal pri komunikácii na Internete.\nNajpravdepodobnejšie príčiny sú:\n\n1) Problém s pripojením. Skontrolujte Vaše sieťové alebo\nmodemové pripojenie a stlačte tlačidlo späť pre zopakovanie\n\n2) Softvér osobného firewallu blokuje World Community Grid - BOINC.\nNastavte Váš osobný firewall tak, aby umožnil programom BOINC a Správca BOINC\nkomunikáciu na porte 80 a 443, potom kliknite na Späť a skúste znova.\n\n3) Používate proxy server.\nKliknite na Ďalej pre konfigurovanie proxy nastavení pre BOINC."
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:203
msgid ""
"BOINC failed to communicate on the Internet.\n"
"The most likely reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem. Check your network\n"
"or modem connection and then click Back to try again.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking BOINC.\n"
"Configure your personal firewall to let BOINC and\n"
"BOINC Manager communicate on port 80,\n"
"then click Back to try again.\n"
"\n"
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr "BOINC zlyhal pri komunikácii cez Internet.\nNajpravdepodobnejšie príčiny sú:\n\n1) Problém s pripojením. Skontrolujte Vaše sieťové alebo\nmodemové pripojenie a stlačte tlačidlo späť pre zopakovanie\n\n2) Softvér osobného firewallu blokuje BOINC.\nNastavte Váš osobný firewall tak, aby umožnil programom BOINC a Správca BOINC\nkomunikáciu na porte 80, potom kliknite na Späť a skúste znova.\n\n3) Používate proxy server.\nKliknite na Ďalej pre konfigurovanie proxy nastavení pre BOINC."
#: clientgui/ProxyPage.cpp:331
msgid "Proxy configuration"
msgstr "Konfigurácia proxy"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:334
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP proxy server"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:337 clientgui/ProxyPage.cpp:357
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:350
msgid "Autodetect"
msgstr "Autodetekcia"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:354
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "SOCKS proxy server"
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:218
msgid "Terms of Use"
msgstr "Podmienky použitia"
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:222
msgid "Please read the following terms of use:"
msgstr "Prosím prečítajte si nasledovné podmienky použitia:"
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:231
msgid "I agree to the terms of use."
msgstr "Súhlasím s podmienkami použitia."
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:237
msgid "I do not agree to the terms of use."
msgstr "Nesúhlasím s podmienkami použitia."
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:183
msgid "Project temporarily unavailable"
msgstr "Projekt dočasne nedostupný"
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:186
msgid ""
"The project is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr "Projekt je dočasne nedostupný.\n\nProsím skúste znova neskôr."
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:190
msgid "Account manager temporarily unavailable"
msgstr "Správca konta dočasne nedostupný"
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:193
msgid ""
"The account manager is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr "Správca konta je dočasne nedostupný.\n\nProsím skúste znova neskôr."
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:68
msgid "Please specify an account key to continue."
msgstr "Prosím špecifikujte kľúč konta pre pokračovanie."
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:71
msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key"
msgstr "Neplatný kľúč konta; prosím vložte platný kľúč konta"
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:82 clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:86
msgid "Validation conflict"
msgstr "Konflikt pri validácii"
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:72
msgid "Please specify an email address"
msgstr "Prosím špecifikujte emailovú adresu"
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:75
msgid "Invalid email address; please enter a valid email address"
msgstr "Neplatná emailová adresa; prosím vložiť správnu emailovú adresu"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:69
msgid "Missing URL"
msgstr "Chýbajúca URL"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:70
msgid ""
"Please specify a URL.\n"
"For example:\n"
"http://www.example.com/"
msgstr "Prosím špecifikujte URL.\nNapríklad:\nhttp://www.example.com/"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:83 clientgui/ValidateURL.cpp:87
#: clientgui/ValidateURL.cpp:91 clientgui/ValidateURL.cpp:103
#: clientgui/ValidateURL.cpp:107 clientgui/ValidateURL.cpp:110
msgid "Invalid URL"
msgstr "Neplatná URL"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:84 clientgui/ValidateURL.cpp:88
#: clientgui/ValidateURL.cpp:92
msgid ""
"Please specify a valid URL.\n"
"For example:\n"
"http://boincproject.example.com"
msgstr "Prosím špecifikujte správnu URL.\nNapríklad:\nhttp://boincproject.example.com"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:104 clientgui/ValidateURL.cpp:108
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid host name."
msgstr "'%s' neobsahuje správny názov počítača."
#: clientgui/ValidateURL.cpp:111
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid path."
msgstr "'%s' neobsahuje správnu cestu."
#. Setup View
#: clientgui/ViewMessages.cpp:84 clientgui/ViewProjects.cpp:200
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1952 clientgui/ViewTransfers.cpp:183
#: clientgui/ViewWork.cpp:207
msgid "Commands"
msgstr "Príkazy"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:88
msgid "Copy all messages"
msgstr "Kopírovať všetky správy"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:95
msgid "Copy selected messages"
msgstr "Kopírovať vybraté správy"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:106 clientgui/ViewMessages.cpp:502
msgid "Show only this project"
msgstr "Zobraziť len tento projekt"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:107 clientgui/ViewMessages.cpp:503
msgid "Show only the messages for the selected project."
msgstr "Zobraziť správy len z vybraného projektu."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:164
msgid "Messages"
msgstr "Správy"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:187
msgid "Copying all messages to the clipboard..."
msgstr "Kopírovanie všetkých správ do schránky..."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:223
msgid "Copying selected messages to the clipboard..."
msgstr "Kopírovanie vybraných správ do schránky..."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:286
msgid "Filtering messages..."
msgstr "Filtrovanie správ..."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:494
msgid "Show all messages"
msgstr "Zobraziť všetky správy"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:495
msgid "Show messages for all projects."
msgstr "Zobraziť správy zo všetkých projektov."
#: clientgui/ViewNotices.cpp:58 clientgui/sg_DlgMessages.cpp:124
msgid "Fetching notices; please wait..."
msgstr "Načítavajú sa oznamy, prosím počkajte..."
#: clientgui/ViewNotices.cpp:65 clientgui/sg_DlgMessages.cpp:132
msgid "There are no notices at this time."
msgstr "Zatiaľ neexistujú žiadne oznamy."
#: clientgui/ViewNotices.cpp:99 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:912
msgid "Notices"
msgstr "Oznamy"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:204 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:66
msgid "Update"
msgstr "Aktualizovať"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:205 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:67
msgid ""
"Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and "
"possibly get more tasks."
msgstr "Odoslať všetky dokončené úlohy, získať posledný kredit, získať posledné preferencie a ak je možné získať ďalšie úlohy."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:211 clientgui/ViewProjects.cpp:810
#: clientgui/ViewWork.cpp:232 clientgui/ViewWork.cpp:888
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:893
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:72
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:128
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:72 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:122
msgid "Suspend"
msgstr "Pozastaviť"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:212 clientgui/ViewProjects.cpp:810
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:73
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:129
msgid "Suspend tasks for this project."
msgstr "Pozastaviť úlohy pre tento projekt."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:218 clientgui/ViewProjects.cpp:829
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:78
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:136
msgid "No new tasks"
msgstr "Žiadne nové úlohy"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:219 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:79
msgid "Don't get new tasks for this project."
msgstr "Nezískať nové úlohy pre tento projekt."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:225 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:84
msgid "Reset project"
msgstr "Resetovať projekt"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:226 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:85
msgid ""
"Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks."
" You can update the project first to report any completed tasks."
msgstr "Vymazať všetky súbory a úlohy spojené s týmto projektom a získať nové úlohy. Mali by ste najskôr aktualizovať projekt pre odoslanie všetkých dokončených úloh."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:233 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:91
msgid ""
"Remove this project. Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to "
"report any completed tasks)."
msgstr "Odpojiť počítač od tohto projektu. Rozpracované úlohy budú stratené (použite najskôr 'Aktualizovať' pre odoslanie všetkých dokončených úloh)."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:239 clientgui/ViewWork.cpp:246
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:96
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:84
msgid "Properties"
msgstr "Vlastnosti"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:240 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:97
msgid "Show project details."
msgstr "Zobraziť detaily projektu."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:254 clientgui/ViewStatistics.cpp:426
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:256
msgid "Work done"
msgstr "Kredit"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:257
msgid "Avg. work done"
msgstr "Denný priemer"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:259 clientgui/ViewTransfers.cpp:215
#: clientgui/ViewWork.cpp:262
msgid "Status"
msgstr "Stav"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:338
msgid "Projects"
msgstr "Projekty"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:390
msgid "Updating project..."
msgstr "Aktualizácia projektu..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:432
msgid "Resuming project..."
msgstr "Pokračovanie projektu..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:436
msgid "Suspending project..."
msgstr "Pozastavenie projektu..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:473
msgid "Telling project to allow additional task downloads..."
msgstr "Pokyn projektu, aby stiahol ďalšie úlohy..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:477
msgid "Telling project to not fetch any additional tasks..."
msgstr "Pokyn projektu, aby nesťahoval žiadne ďalšie úlohy..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:513
msgid "Resetting project..."
msgstr "Resetovanie projektu..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:526 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:229
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?"
msgstr "Ste si istý, že chcete resetovať projekt '%s'?"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:532 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:235
msgid "Reset Project"
msgstr "Resetovať projekt"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:571
msgid "Removing project..."
msgstr "Odstraňovanie projektu..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:584 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:266
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove project '%s'?"
msgstr "Ste si istý, že chcete odpojiť projekt '%s'?"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:590 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:272
msgid "Remove Project"
msgstr "Odstrániť projekt"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:631 clientgui/ViewWork.cpp:686
msgid "Launching browser..."
msgstr "Spúšťanie webového prehliadača..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:806 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:126
msgid "Resume tasks for this project."
msgstr "Pokračovať na úlohách pre tento projekt."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:825 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:133
msgid "Allow new tasks"
msgstr "Povoliť nové úlohy"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:825 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:134
msgid "Allow fetching new tasks for this project."
msgstr "Povoliť sťahovanie nových úloh pre tento projekt."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:829 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:137
msgid "Don't fetch new tasks for this project."
msgstr "Nesťahovať nové úlohy pre tento projekt."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1133
msgid "Requested by user"
msgstr "Vyžiadané používateľom"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1134
msgid "To fetch work"
msgstr "Získať ďalšiu prácu"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1135
msgid "To report completed tasks"
msgstr "Nahlásiť dokončené úlohy"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1136
msgid "To send trickle-up message"
msgstr "Odoslať rýchlu správu o stave"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1137
msgid "Requested by account manager"
msgstr "Vyžiadané Správcom konta"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1138
msgid "Project initialization"
msgstr "Prvotné nastavenie projektu"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1139
msgid "Requested by project"
msgstr "Vyžiadané projektom"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1140
msgid "Unknown reason"
msgstr "Neznámy dôvod"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1154
msgid "Suspended by user"
msgstr "Pozastavené používateľom"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1157
msgid "Won't get new tasks"
msgstr "Nebudú získané nové úlohy"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1160
msgid "Project ended - OK to remove"
msgstr "Projekt je ukončený - je možné sa od neho odpojiť"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1163
msgid "Will remove when tasks done"
msgstr "Bude odpojený po skončení úloh"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1166
msgid "Scheduler request pending"
msgstr "Žiadosť plánovača nevyriešená"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1172
msgid "Scheduler request in progress"
msgstr "Spracováva sa požiadavka plánovača"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1175
msgid "Trickle up message pending"
msgstr "Rýchla správa o stave čaká na odoslanie"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1181
msgid "Communication deferred"
msgstr "Komunikácia odložená"
#: clientgui/ViewResources.cpp:62
msgid "Total disk usage"
msgstr "Celkové využitie disku"
#: clientgui/ViewResources.cpp:83
msgid "Disk usage by BOINC projects"
msgstr "Využitie disku BOINC projektmi"
#: clientgui/ViewResources.cpp:225
msgid "no projects: 0 bytes used"
msgstr "žiadne projekty: použitých 0 bajtov"
#: clientgui/ViewResources.cpp:259
msgid "used by BOINC: "
msgstr "používané BOINCom: "
#: clientgui/ViewResources.cpp:269
msgid "free, available to BOINC: "
msgstr "voľné, dostupné pre BOINC: "
#: clientgui/ViewResources.cpp:279
msgid "free, not available to BOINC: "
msgstr "voľné, nedostupné pre BOINC: "
#: clientgui/ViewResources.cpp:289
msgid "free: "
msgstr "voľné: "
#: clientgui/ViewResources.cpp:299
msgid "used by other programs: "
msgstr "používané inými programami: "
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1181
msgid "User Total"
msgstr "Celkový kredit používateľa"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1182
msgid "User Average"
msgstr "Priemerný kredit užívateľa"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1183
msgid "Host Total"
msgstr "Celkový kredit počítača"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1184
msgid "Host Average"
msgstr "Priemerný kredit počítača"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1331
#, c-format
msgid "Last update: %.0f days ago"
msgstr "Posledná aktualizácia pred: %.0f dňami"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1956
msgid "Show user total"
msgstr "Ukázať úhrn užívateľa"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1957
msgid "Show total credit for user"
msgstr "Ukázať celkový kredit pre užívateľa"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1963
msgid "Show user average"
msgstr "Ukázať priemer užívateľa"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1964
msgid "Show average credit for user"
msgstr "Ukázať priemerný kredit pre užívateľa"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1970
msgid "Show host total"
msgstr "Ukázať úhrn počítača"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1971
msgid "Show total credit for host"
msgstr "Ukázať celkový kredit pre počítač"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1977
msgid "Show host average"
msgstr "Ukázať priemer počítača"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1978
msgid "Show average credit for host"
msgstr "Ukázať priemerný kredit pre počítač"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1987
msgid "< &Previous project"
msgstr "< &Predošlý projekt"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1988
msgid "Show chart for previous project"
msgstr "Ukázať graf pre predošlý projekt"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1993
msgid "&Next project >"
msgstr "&Nasledujúci projekt >"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1994
msgid "Show chart for next project"
msgstr "Ukázať graf pre nasledujúci projekt"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2000 clientgui/ViewStatistics.cpp:2390
msgid "Hide project list"
msgstr "Skryť zoznam projektov"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2001 clientgui/ViewStatistics.cpp:2390
msgid "Use entire area for graphs"
msgstr "Využiť celú plochu pre grafy"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2006
msgid "Mode view"
msgstr "Režim náhľadu"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2010
msgid "One project"
msgstr "Jeden projekt"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2011
msgid "Show one chart with selected project"
msgstr "Zobraziť jeden graf s vybraným projektom"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2017
msgid "All projects (separate)"
msgstr "Projekty (samostatne)"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2018
msgid "Show all projects, one chart per project"
msgstr "Zobraziť všetky projekty, jeden graf pre každý projekt"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2024
msgid "All projects (together)"
msgstr "Všetky projekty (spolu)"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2025
msgid "Show one chart with all projects"
msgstr "Zobraziť jeden graf so všetkými projektmi"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2031
msgid "All projects (sum)"
msgstr "Všetky projekty (súhrn)"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2032
msgid "Show one chart with sum of projects"
msgstr "Zobraziť jeden graf so súhrnom projektov"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2053
msgid "Statistics"
msgstr "Štatistiky"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2077 clientgui/ViewStatistics.cpp:2098
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2119 clientgui/ViewStatistics.cpp:2141
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2162 clientgui/ViewStatistics.cpp:2183
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2204 clientgui/ViewStatistics.cpp:2225
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2246 clientgui/ViewStatistics.cpp:2270
msgid "Updating charts..."
msgstr "Aktualizovanie grafov..."
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2394
msgid "Show project list"
msgstr "Ukázať zoznam projektov"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2394
msgid "Uses smaller area for graphs"
msgstr "Použiť menšiu plochu pre grafy"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:187
msgid "Retry Now"
msgstr "Zopakovať teraz"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:188
msgid "Retry the file transfer now"
msgstr "Zopakovať prenos súboru"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:194
msgid "Abort Transfer"
msgstr "Zrušiť prenos"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:195
msgid "Abort this file transfer. You won't get credit for the task."
msgstr "Zrušiť prenos súboru. Za túto úlohu nedostanete žiaden kredit."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:210
msgid "File"
msgstr "Súbor"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:211 clientgui/ViewWork.cpp:261
msgid "Progress"
msgstr "Priebeh"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:212
msgid "Size"
msgstr "Veľkosť"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:213 clientgui/ViewWork.cpp:263
msgid "Elapsed"
msgstr "Uplynutý čas"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:214
msgid "Speed"
msgstr "Rýchlosť"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:295
msgid "Transfers"
msgstr "Prenosy"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:362
msgid "Network activity is suspended - "
msgstr "Sieťové aktivity pozastavené - "
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:364
msgid ""
".\n"
"You can enable it using the Activity menu."
msgstr ".\nMôžete povoliť v menu Aktivity."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:367
msgid "BOINC"
msgstr "BOINC"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:374
msgid "Retrying transfer now..."
msgstr "Opakovanie prenosu teraz..."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:412
msgid "Aborting transfer..."
msgstr "Prerušenie prenosu..."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:425
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n"
"NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
"will not receive credit for it."
msgstr "Ste si istý, že chcete zrušiť prenos tohoto súboru '%s'?\nPOZNÁMKA: Zrušenie prenosu neodsúhlasí úlohu a Vy\nza ňu nedostanete pridelený kredit."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:431
msgid "Abort File Transfer"
msgstr "Zrušiť prenos súboru"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:864
msgid "Upload"
msgstr "Odosielanie"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:864
msgid "Download"
msgstr "Sťahovanie"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:868
msgid "retry in "
msgstr "zopakuje sa o "
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:870
msgid "failed"
msgstr "zlyhalo"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:873
msgid "suspended"
msgstr "pozastavené"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:878
msgid "active"
msgstr "prebieha"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:880
msgid "pending"
msgstr "čaká"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:887
msgid " (project backoff: "
msgstr " (odsunutie projektu: "
#: clientgui/ViewWork.cpp:211 clientgui/ViewWork.cpp:864
msgid "Show active tasks"
msgstr "Zobraziť aktívne úlohy"
#: clientgui/ViewWork.cpp:212 clientgui/ViewWork.cpp:865
msgid "Show only active tasks."
msgstr "Zobraziť len aktívne úlohy."
#: clientgui/ViewWork.cpp:218 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:66
msgid "Show graphics"
msgstr "Zobraziť grafiku"
#: clientgui/ViewWork.cpp:219 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:67
msgid "Show application graphics in a window."
msgstr "Zobraziť okno s grafikou aplikácie."
#: clientgui/ViewWork.cpp:225
msgid "Show VM Console"
msgstr "Ukázať konzolu VM"
#: clientgui/ViewWork.cpp:226
msgid "Show VM Console in a window."
msgstr "Zobraziť okno s konzolou VM."
#: clientgui/ViewWork.cpp:233
msgid "Suspend work for this result."
msgstr "Pozastaviť prácu na tomto výsledku."
#: clientgui/ViewWork.cpp:239 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:78
msgid "Abort"
msgstr "Zrušiť"
#: clientgui/ViewWork.cpp:240
msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it."
msgstr "Zanechať prácu na tomto výsledku. Nedostanete zaň žiaden kredit."
#: clientgui/ViewWork.cpp:247 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:85
msgid "Show task details."
msgstr "Zobraziť detaily úlohy."
#: clientgui/ViewWork.cpp:264
msgid "Remaining (estimated)"
msgstr "Zostáva (odhad)"
#: clientgui/ViewWork.cpp:265
msgid "Deadline"
msgstr "Odoslať do"
#: clientgui/ViewWork.cpp:351
msgid "Tasks"
msgstr "Úlohy"
#: clientgui/ViewWork.cpp:444
msgid "Resuming task..."
msgstr "Pokračovanie úlohy..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:447
msgid "Suspending task..."
msgstr "Pozastavenie úlohy..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:476
msgid "Showing graphics for task..."
msgstr "Zobrazenie grafiky pre úlohu..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:513
msgid "Showing VM console for task..."
msgstr "Zobrazenie konzoly VM pre úlohu..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:566
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %s, Status: %s)"
msgstr "Ste si istý, že chcete zrušiť túto úlohu '%s'?\n(Priebeh: %s, Stav: %s)"
#: clientgui/ViewWork.cpp:572
#, c-format
msgid "Are you sure you want to abort these %d tasks?"
msgstr "Ste si istý, že chcete zrušiť týchto %d úloh?"
#: clientgui/ViewWork.cpp:577 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:272
msgid "Abort task"
msgstr "Zrušiť úlohu"
#: clientgui/ViewWork.cpp:586
msgid "Aborting task..."
msgstr "Ruší sa prenos..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:858
msgid "Show all tasks"
msgstr "Zobraziť všetky úlohy"
#: clientgui/ViewWork.cpp:859
msgid "Show all tasks."
msgstr "Zobraziť všetky úlohy."
#: clientgui/ViewWork.cpp:883 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:119
msgid "Resume work for this task."
msgstr "Pokračovať v práci na tejto úlohe."
#: clientgui/ViewWork.cpp:889 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:123
msgid "Suspend work for this task."
msgstr "Pozastaviť prácu na tejto úlohe."
#: clientgui/WizardAttach.cpp:571
msgid "Do you really want to cancel?"
msgstr "Chcete skutočne zrušiť operáciu?"
#: clientgui/WizardAttach.cpp:572
msgid "Question"
msgstr "Otázka"
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:35 clientgui\mac/Mac_GUI.cpp:35
msgid "Services"
msgstr "Služby"
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:36 clientgui\mac/Mac_GUI.cpp:36
#, c-format
msgid "Hide %s"
msgstr "Skryť %s"
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:37 clientgui\mac/Mac_GUI.cpp:37
msgid "Hide Others"
msgstr "Skryť ostatné"
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:38 clientgui\mac/Mac_GUI.cpp:38
msgid "Show All"
msgstr "Zobraziť všetky"
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:39 clientgui\mac/Mac_GUI.cpp:39
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Ukončiť %s"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:169
msgid "Skin"
msgstr "Vzhľad"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:171
msgid "Select the appearance of the user interface."
msgstr "Vyberte si vzhľad používateľského rozhrania."
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:181
msgid "Advanced View...\tCtrl+Shift+A"
msgstr "Pokročilé zobrazenie...\tCtrl+Shift+A"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:182
msgid "Display the advanced graphical interface."
msgstr "Zobraziť pokročilé grafické rozhranie."
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:198
msgid "Configure display options and proxy settings"
msgstr "Konfigurovať voľby zobrazenia a nastavenia proxy"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:212
msgid "Display diagnostic messages."
msgstr "Zobraziť diagnostické správy."
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:233
#, c-format
msgid "&%s"
msgstr "&%s"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:449
msgid "Default"
msgstr "Predvolené"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:895
msgid "Suspend Computing"
msgstr "Pozastaviť výpočty"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:896
msgid "Resume Computing"
msgstr "Pokračovať vo výpočtoch"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:913
msgid "Open a window to view notices from projects or BOINC"
msgstr "Otvoriť okno zobrazujúce oznamy z projektov a BOINC"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:934 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:364
#, c-format
msgid "Get help with %s"
msgstr "Získať pomoc s %s"
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:146
msgid "Close"
msgstr "Zatvoriť"
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:394
#, c-format
msgid "%s - Notices"
msgstr "%s - Oznamy"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:206
msgid ""
"For additional settings, select Computing Preferences in the Advanced View."
msgstr "Pre ďalšie nastavenie vyberte Výpočtové preferencie v Pokročilom zobrazení."
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:344
msgid "GB of disk space"
msgstr "Miesto na disku (GB)"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1093
#, c-format
msgid "%s - Computing Preferences"
msgstr "%s - &Preferencie počítania"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1174
msgid "Discard all local preferences and use web-based preferences?"
msgstr "Odstrániť lokálne nastavenia a použiť nastavenia z webstránky projektu?"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:72
msgid "Add Project"
msgstr "Pridať projekt"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:73
msgid "Synchronize"
msgstr "Sychronizovať"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:74
msgid "Work done for this project"
msgstr "Práca hotová pre tento projekt"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:76
msgid "Volunteer for any or all of 30+ projects in many areas of science"
msgstr "Staňte sa dobrovoľníkom v ktoromkoľvek z vyše 30 projektov v mnohých oblastiach vedy"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:77
msgid "Synchronize projects with account manager system"
msgstr "Synchronizovať projekty so systémom Správcu konta"
#. TODO: Might want better wording for Project Selection Combo Box tooltip
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:124
msgid "Select a project to access with the controls below"
msgstr "Zvoľte projekt na zobrazenie s ovládačmi dolu"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:145
msgid "Project Web Pages"
msgstr "Webstránky projektu"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:149
msgid "Project Commands"
msgstr "Príkazy projektu"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:276
#, c-format
msgid "Pop up a menu of web sites for project %s"
msgstr "Zobraziť ponuku webových stránok projektu %s"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:278
#, c-format
msgid "Pop up a menu of commands to apply to project %s"
msgstr "Zobraziť menu príkazov pre projekt %s"
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:73
msgid "Suspend this task."
msgstr "Pozastaviť túto úlohu."
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:79
msgid "Abandon this task. You will get no credit for it."
msgstr "Zrušiť túto úlohu. Nedostanete za ňu žiaden kredit."
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:267
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %.1lf%%, Status: %s)"
msgstr "Ste si istý že chcete zrušiť túto úlohu '%s'?\n(Priebeh: %.1lf%%, Stav: %s)"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:468
msgid "You don't have any projects. Please Add a Project."
msgstr "Nemáte žiadne projekty. Prosím pridajte projekt."
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:469
msgid "Not available"
msgstr "Nie je k dispozícii"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:480
msgid "Tasks:"
msgstr "Úlohy:"
#. TODO: Might want better wording for Task Selection Combo Box tooltip
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:486
msgid "Select a task to access"
msgstr "Zvoliť úlohu"
#. what project the task is from, e.g. "From: SETI@home"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:498
msgid "From:"
msgstr "Od:"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:552
msgid "This task's progress"
msgstr "Priebeh tejto úlohy"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:570
msgid "Task Commands"
msgstr "Príkazy pre úlohu"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:571
msgid "Pop up a menu of commands to apply to this task"
msgstr "Zobraziť menu príkazov pre túto úlohu"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:706
#, c-format
msgid "Application: %s"
msgstr "Aplikácia: %s"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:729
#, c-format
msgid "%.3f%%"
msgstr "%.3f%%"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:737
msgid "Application: Not available"
msgstr "Aplikácia: Nie je k dispozícii"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:837
msgid "Not Available"
msgstr "Nie je k dispozícii"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:852
#, c-format
msgid "Elapsed: %s"
msgstr "Uplynulo: %s"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:866
#, c-format
msgid "Remaining (estimated): %s"
msgstr "Zostáva (odhad): %s"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:881
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "Stav: %s"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1229
msgid "Retrieving current status."
msgstr "Obnovovanie aktuálneho stavu."
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1235
msgid "Downloading work from the server."
msgstr "Sťahovanie práce zo servera."
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1240
msgid "Processing Suspended: Running On Batteries."
msgstr "Spracovanie pozastavené: Beh na batérie."
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1242
msgid "Processing Suspended: User Active."
msgstr "Spracovanie pozastavené: Používateľ pracuje."
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1244
msgid "Processing Suspended: User paused processing."
msgstr "Spracovanie pozastavené: Používateľ pozastavil spracovanie."
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1246
msgid "Processing Suspended: Time of Day."
msgstr "Spracovanie pozastavené: Denná doba."
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1248
msgid "Processing Suspended: Benchmarks Running."
msgstr "Spracovanie pozastavené: Bežia testy rýchlosti."
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1250
msgid "Processing Suspended."
msgstr "Spracovanie pozastavené."
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1254
msgid "Waiting to contact project servers."
msgstr "Čakanie na spojenie so servermi projektu."
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1258 clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1267
msgid "Retrieving current status"
msgstr "Obnovovanie aktuálneho stavu"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1262
msgid "No work available to process"
msgstr "Nie je dostupná žiadna práca na spracovanie"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1264
msgid "Unable to connect to the core client"
msgstr "Zlyhalo pripojenie ku klientovi"
#: clientgui/wizardex.cpp:377 clientgui/wizardex.cpp:553
msgid "&Next >"
msgstr "Ď&alej >"
#: clientgui/wizardex.cpp:383
msgid "< &Back"
msgstr "< &Späť"
#: clientgui/wizardex.cpp:553
msgid "&Finish"
msgstr "&Dokončiť"
#. /////////////////////////////////////////////////////////////////////////
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.h:45
msgid "On this day of the week, compute only during these hours."
msgstr "Tento deň v týždni pracovať len počas týchto hodín."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.h:46
msgid "On this day of the week, transfer files only during these hours."
msgstr "Tento deň v týždni prenášať súbory len počas týchto hodín."