# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # aceman, 2015 # Michal, 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: BOINC\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-06-24 16:15-0500\n" "PO-Revision-Date: 2015-07-11 20:25+0000\n" "Last-Translator: aceman\n" "Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/p/boinc/language/sk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sk\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 1.7.6\n" "X-Poedit-Basepath: C:\\Src\\BOINCGIT\\boinc\n" "X-Poedit-KeywordsList: _\n" "X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n" "X-Poedit-SearchPath-1: clientgui\\common\n" "X-Poedit-SearchPath-2: clientgui\\gtk\n" "X-Poedit-SearchPath-3: clientgui\\msw\n" "X-Poedit-SearchPath-4: clientgui\\mac\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:361 #, c-format msgid "Identify your account at %s" msgstr "Zadajte údaje Vášho konta na %s" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:367 msgid "" "Please enter your account information\n" "(to create an account, visit the project's web site)" msgstr "Prosím vložte informácie o Vašom konte\n(pre vytvorenie konta navštívte web stránku projektu)" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:371 msgid "" "This project is not currently accepting new accounts.\n" "You can add it only if you already have an account." msgstr "Tento projekt momentálne neakceptuje nové kontá.\nMôžete sa pripojiť len ak už máte konto vytvorené." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:375 msgid "Are you already running this project?" msgstr "Už ste niekedy počítali pre tento projekt?" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:379 msgid "&No, new user" msgstr "&Nie, som nový používateľ" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:382 msgid "&Yes, existing user" msgstr "Áno, som už existujúci užív&ateľ" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:387 msgid "" "We were not able to set up your account information\n" "automatically.\n" "\n" "Please click on the 'Find login information' link\n" "below to find out what to put in the email address and\n" "password fields." msgstr "Nebolo možné automaticky nastaviť údaje o Vašom konte.\n\nProsím kliknite dolu na 'Získať prihlasovacie údaje',\naby ste sa dozvedeli, čo je potrebné zadať\ndo polí emailová adresa a heslo." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:390 msgid "Find login information" msgstr "Získať prihlasovacie údaje" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:410 clientgui/AccountInfoPage.cpp:632 msgid "&Password:" msgstr "&Heslo:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:417 clientgui/AccountInfoPage.cpp:656 msgid "Choose a &password:" msgstr "Zvoľte &heslo:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:420 msgid "C&onfirm password:" msgstr "P&otvrďte heslo:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:427 #, c-format msgid "Are you already running %s?" msgstr "Používate už %s?" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:456 msgid "&Username:" msgstr "Po&užívateľské meno:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:485 msgid "&Email address or LDAP ID:" msgstr "&Emailová adresa alebo ID v LDAP:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:489 msgid "&Email address:" msgstr "&Emailová adresa:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:497 #, c-format msgid "minimum length %d" msgstr "minimálna dĺžka %d" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:504 msgid "Forgot your password?" msgstr "Zabudli ste heslo?" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:511 msgid "" "If you have not yet registered with this account manager,\n" "please do so before proceeding. Click on the link below\n" "to register or to retrieve a forgotten password." msgstr "Ak ešte nie ste zaregistrovaný u tohto Správu konta,\nurobte to ešte pred pokračovaním. Kliknite dolu\nna zaregistrovanie alebo získanie zabudnutého hesla." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:514 msgid "Account manager web site" msgstr "Website manager de cont" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:556 msgid "Add project" msgstr "Pripojiť sa k projektu" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:558 msgid "Update account manager" msgstr "Aktualizovať Správcu konta" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:560 msgid "Use account manager" msgstr "Použiť Správcu konta" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:567 msgid "Please enter a user name." msgstr "Prosím zadajte používateľské meno." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:569 msgid "Please enter an email address." msgstr "Prosím zadajte emailovú adresu." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:579 #, c-format msgid "Please enter a password of at least %d characters." msgstr "Prosím zadajte heslo s aspoň %d znakmi." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:589 msgid "" "The password and confirmation password do not match. Please type them again." msgstr "Heslo a potvrdenie hesla nesúhlasia. Prosím vložte ich znova." #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:270 msgid "Choose an account manager" msgstr "Zvoľte Správcu konta" #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:273 msgid "" "To choose an account manager, click its name or \n" "type its URL below." msgstr "Zvoľte Správcu konta kliknutím na jeho názov\nalebo napíšte jeho adresu URL." #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:277 msgid "Account manager details:" msgstr "Detaily Správcu konta:" #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:281 msgid "Account manager &URL:" msgstr "&URL Správcu konta:" #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:285 msgid "Open web page" msgstr "Otvoriť webstránku" #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:288 msgid "Visit this account manager's web site" msgstr "Navštíviť webstránku Správcu konta" #. %s is the project name #. i.e. 'BOINC', 'GridRepublic' #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:186 #: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:192 #, c-format msgid "Communicating with %s." msgstr "Komunikácia s %s." #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:193 #: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:199 msgid "Communicating with server." msgstr "Komunikácia so serverom." #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:198 #: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:204 msgid "Please wait..." msgstr "Prosím čakajte..." #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:325 msgid "An internal server error has occurred.\n" msgstr "Vyskytla sa interná chyba servera.\n" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:99 msgid "Connected" msgstr "Pripojené" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:107 msgid "Disconnected" msgstr "Odpojené" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:327 #, c-format msgid "New %s window..." msgstr "Nové okno %s..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:331 #, c-format msgid "Open another %s window" msgstr "Otvoriť ďalšie okno %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:342 msgid "Select computer..." msgstr "Vybrať počítač..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:343 msgid "Connect to a BOINC client on another computer" msgstr "Pripojiť k BOINC klientovi na inom počítači" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:347 msgid "Shut down connected client..." msgstr "Vypnúť pripojeného klienta..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:348 msgid "Shut down the currently connected BOINC client" msgstr "Vypnúť aktuálne pripojeného klienta BOINC" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:353 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:120 #, c-format msgid "Close the %s window" msgstr "Zavrieť okno %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:356 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:123 msgid "&Close window" msgstr "&Zavrieť okno" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:365 clientgui/AdvancedFrame.cpp:370 #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:375 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:132 #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:137 #, c-format msgid "Exit %s" msgstr "Ukončiť %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:389 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:151 msgid "Preferences..." msgstr "Preferencie..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:398 msgid "&Notices\tCtrl+Shift+N" msgstr "&Oznamy\tCtrl+Shift+N" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:399 msgid "Show notices" msgstr "Zobraziť oznamy" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:404 msgid "&Projects\tCtrl+Shift+P" msgstr "&Projekty\t Ctrl+Shift+P" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:405 msgid "Show projects" msgstr "Zobraziť projekty" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:410 msgid "&Tasks\tCtrl+Shift+T" msgstr "Ú&lohy\t Ctrl+Shift+T" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:411 msgid "Show tasks" msgstr "Zobraziť úlohy" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:416 msgid "Trans&fers\tCtrl+Shift+X" msgstr "P&renosy\tCtrl+Shift+X" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:417 msgid "Show file transfers" msgstr "Zobraziť prenosy" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:422 msgid "&Statistics\tCtrl+Shift+S" msgstr "Š&tatistiky\t Ctrl+Shift+S" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:423 msgid "Show statistics" msgstr "Zobraziť štatistiky" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:428 msgid "&Disk\tCtrl+Shift+D" msgstr "&Disk\tCtrl+Shift+D" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:429 msgid "Show disk usage" msgstr "Zobraziť využitie disku" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:436 msgid "Simple &View...\tCtrl+Shift+V" msgstr "Jednoduché &zobrazenie...\t Ctrl+Shift+V" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:437 msgid "Switch to the Simple View" msgstr "Prepnúť na zjednodušený vzhľad" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:451 clientgui/AdvancedFrame.cpp:475 #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:205 msgid "&Add project..." msgstr "P&ripojiť k projektu..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:452 clientgui/AdvancedFrame.cpp:476 #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:206 msgid "Add a project" msgstr "Pripojiť k projektu" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:456 msgid "&Use account manager..." msgstr "Po&užiť správcu konta..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:457 msgid "Use an account manager to control this computer." msgstr "Použiť správcu konta, ktorý bude ovládať tento počítač." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:461 #, c-format msgid "&Synchronize with %s" msgstr "&Synchronizovať s %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:465 #, c-format msgid "Get current settings from %s" msgstr "Získať aktuálne nastavenia z %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:479 #, c-format msgid "S&top using %s..." msgstr "&Ukončiť používanie %s..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:485 msgid "Remove this computer from account manager control." msgstr "Odstrániť počítač z ovládania Správcom konta." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:491 msgid "Run CPU &benchmarks" msgstr "Spustiť &testy CPU" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:492 msgid "Run tests that measure CPU speed" msgstr "Spustiť testy na zmeranie rýchlosti CPU" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:496 msgid "Retry pending transfers" msgstr "Zopakovať čakajúce prenosy" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:497 msgid "Retry deferred file transfers and task requests" msgstr "Zopakovať odložené prenosy súborov a požiadavky na úlohy." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:502 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:211 msgid "Event Log...\tCtrl+Shift+E" msgstr "Záznam udalostí...\tCtrl+Shift+E" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:503 msgid "Show diagnostic messages" msgstr "Zobraziť diagnostické správy." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:511 msgid "&Run always" msgstr "&Počítať stále" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:512 msgid "Allow work regardless of preferences" msgstr "Povoliť prácu bez ohľadu na preferencie" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:516 msgid "Run based on &preferences" msgstr "P&očítať podľa preferencií" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:517 msgid "Allow work according to preferences" msgstr "Povoliť prácu podľa preferencií" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:521 msgid "&Suspend" msgstr "Po&zastaviť" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:522 msgid "Stop work regardless of preferences" msgstr "Zastaví prácu bez ohľadu na preferencie" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:547 msgid "Use GPU always" msgstr "Vždy používať GPU" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:548 msgid "Allow GPU work regardless of preferences" msgstr "Povoliť prácu na GPU bez ohľadu na preferencie" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:552 msgid "Use GPU based on preferences" msgstr "Počítať na GPU podľa preferencií" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:553 msgid "Allow GPU work according to preferences" msgstr "Povoliť prácu na GPU podľa Vašich preferencií" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:557 msgid "Suspend GPU" msgstr "Pozastaviť GPU" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:558 msgid "Stop GPU work regardless of preferences" msgstr "Zastaviť prácu na GPU bez ohľadu na preferencie" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:582 msgid "Network activity always" msgstr "Sieťová aktivita vždy" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:583 msgid "Allow network activity regardless of preferences" msgstr "Povoliť sieťové aktivity bez ohľadu na preferencie" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:587 msgid "Network activity based on preferences" msgstr "Sieťové aktivity podľa preferencií" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:588 msgid "Allow network activity according to preferences" msgstr "Povoliť sieťové aktivity v súlade s Vašimi preferenciami" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:592 msgid "Suspend network activity" msgstr "Pozastaviť sieťovú aktivitu" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:593 msgid "Stop network activity" msgstr "Zastaviť sieťovú aktivitu" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:602 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:191 msgid "Computing &preferences..." msgstr "&Preferencie počítania..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:603 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:192 msgid "Configure computing preferences" msgstr "Konfigurovať preferencie počítania" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:608 msgid "Exclusive applications..." msgstr "Výhradné aplikácie..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:609 msgid "Configure exclusive applications" msgstr "Nastaviť výhradné aplikácie" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:614 msgid "Select columns..." msgstr "Vybrať stĺpce..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:615 msgid "Select which columns to display" msgstr "Vybrať stĺpce na zobrazenie" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:619 msgid "Event Log options...\tCtrl+Shift+F" msgstr "Nastavenia záznamu udalostí...⇥Ctrl+Shift+F" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:620 msgid "Enable or disable various diagnostic messages" msgstr "Povoliť alebo zakázať rôzne diagnostické správy" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:624 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:197 msgid "&Other options..." msgstr "&Ďalšie nastavenia..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:625 msgid "Configure display options and network settings" msgstr "Nastaviť obrazovku a sieť" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:630 msgid "Read config files" msgstr "Načítať konfiguračné súbory" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:631 msgid "" "Read configuration info from cc_config.xml and any app_config.xml files" msgstr "Načítať konfiguráciu zo súborov cc_config.xml a app_config.xml" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:635 msgid "Read local prefs file" msgstr "Načítať súbor lokálnych preferencií" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:636 msgid "Read preferences from global_prefs_override.xml." msgstr "Načítať preferencie z global_prefs_override.xml." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:644 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:219 #, c-format msgid "%s &help" msgstr "P&omoc s %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:648 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:223 #, c-format msgid "Show information about %s" msgstr "Zobraziť informácie o %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:658 #, c-format msgid "&%s help" msgstr "Pomoc s &%s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:662 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:237 #, c-format msgid "Show information about the %s" msgstr "Zobraziť informácie o %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:673 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:247 #, c-format msgid "%s &web site" msgstr "&Webstránka %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:677 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:251 #, c-format msgid "Show information about BOINC and %s" msgstr "Zobraziť informácie o BOINC a %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:688 clientgui/BOINCTaskBar.cpp:541 #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:262 #, c-format msgid "&About %s..." msgstr "&O %s..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:694 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:268 msgid "Licensing and copyright information." msgstr "Informácie o licencovaní a autorských právach." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:701 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:275 msgid "&File" msgstr "&Súbor" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:705 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:279 msgid "&View" msgstr "&Náhľad" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:709 msgid "&Activity" msgstr "&Aktivity" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:713 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:283 msgid "&Options" msgstr "&Nastavenia" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:717 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:287 msgid "&Tools" msgstr "&Nástroje" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:721 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:291 #: clientgui/wizardex.cpp:374 clientgui/wizardex.cpp:381 msgid "&Help" msgstr "&Pomoc" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1235 #, c-format msgid "%s - Stop using %s" msgstr "%s - Ukončiť používanie %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1240 #, c-format msgid "" "If you stop using %s,\n" "you'll keep all your current projects,\n" "but you'll have to manage projects manually.\n" "\n" "Do you want to stop using %s?" msgstr "Ak prestanete používať %s,\nvšetky Vaše aktuálne projekty zostanú zachované,\nale budete ich musieť spravovať manuálne.\n\nChcete zastaviť používanie %s?" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1469 #, c-format msgid "%s - Shut down the current client..." msgstr "%s - Vypnúť aktuálneho klienta..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1478 #, c-format msgid "" "%s will shut down the current client\n" "and prompt you for another host to connect to." msgstr "%s vypne aktuálne pripojeného klienta\na vyzve Vás na pripojenie na iný počítač." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1881 clientgui/DlgAbout.cpp:119 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1890 #, c-format msgid "%s has successfully added %s" msgstr "%s bol úspešne pripojený k %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:2026 #, c-format msgid "%s - (%s)" msgstr "%s - (%s)" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:2030 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "Pripájanie k %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:2033 #, c-format msgid "Connected to %s (%s)" msgstr "Pripojené k %s (%s)" #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:184 msgid "Username already in use" msgstr "Používateľské meno je už použité" #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:187 msgid "" "An account with that username already exists and has a\n" "different password than the one you entered.\n" "\n" "Please visit the project's web site and follow the instructions there." msgstr "Konto s týmto používateľským menom už existuje a má\niné heslo ako Vami vložené.\n\nProsím navštívte web stránku projektu a riaďte sa tam instrukciami." #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:191 msgid "Email address already in use" msgstr "Emailová adresa sa už používa" #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:194 msgid "" "An account with that email address already exists and has a\n" "different password than the one you entered.\n" "\n" "Please visit the project's web site and follow the instructions there." msgstr "Konto s touto emailovou adresou už existuje a má \niné heslo ako ste vložili.\n\nProsím navštívte web stránku projektu a riaďte sa inštrukciami." #: clientgui/AsyncRPC.cpp:1031 msgid "Communicating with BOINC client. Please wait ..." msgstr "Komunikácia s BOINC klientom. Prosím čakajte ..." #: clientgui/AsyncRPC.cpp:1034 #, c-format msgid "&Quit %s" msgstr "&Opustiť %s" #: clientgui/AsyncRPC.cpp:1036 #, c-format msgid "E&xit %s" msgstr "&Ukončiť %s" #: clientgui/AsyncRPC.cpp:1040 #, c-format msgid "%s - Communication" msgstr "%s - Komunikácia" #: clientgui/AsyncRPC.cpp:1056 clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:176 #: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:127 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:152 #: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:108 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:355 msgid "Cancel" msgstr "Späť" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:512 #, c-format msgid "%s - Connection Error" msgstr "%s - Chyba pripojenia" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:521 msgid "" "You currently are not authorized to manage the client.\n" "Please contact your administrator to add you to the 'boinc_users' local user group." msgstr "Momentálne nemáte oprávnenia spravovať tohto klienta.\nKontaktujte prosím Vášho administrátora, aby Vás pridal do lokálnej skupiny používateľov 'boinc_users'." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:530 msgid "" "Authorization failed connecting to running client.\n" "Make sure you start this program in the same directory as the client." msgstr "Autorizácia nemala pripojenie pre spustenie klienta.\nPreverte, či spúšťate tento program v tom istom adresári kde je klient." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:532 msgid "Authorization failed connecting to running client." msgstr "Zlyhala autorizácia pri pripájaní k bežiacemu klientovi." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:540 msgid "The password you have provided is incorrect, please try again." msgstr "Heslo ktoré ste poskytli je nesprávne, prosím skúste znova." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:584 #, c-format msgid "%s - Connection Failed" msgstr "%s - Pripojenie neúspešné" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:593 #, c-format msgid "" "%s is not able to connect to a %s client.\n" "Would you like to try to connect again?" msgstr "%s nie je schopný pripojiť sa k %s klientovi.\nChcete skúsiť pripojiť sa znova?" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:629 #, c-format msgid "%s - Daemon Start Failed" msgstr "%s - Spustenie daemona zlyhalo" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:639 #, c-format msgid "" "%s is not able to start a %s client.\n" "Please launch the Control Panel->Administative Tools->Services applet and start the BOINC service." msgstr "%s nie je schopný spustiť %s.\nSpustite prosím Ovládacie panely->Nástroje pre správu->Služby a spustite službu BOINC." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:645 #, c-format msgid "" "%s is not able to start a %s client.\n" "Please start the daemon and try again." msgstr "%s nie je schopný spustiť klienta %s.\nSpustite prosím daemona a skúste to znova." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:696 #, c-format msgid "%s - Connection Status" msgstr "%s - Stav pripojenia" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:707 #, c-format msgid "" "%s is not currently connected to a %s client.\n" "Please use the 'Advanced\\Select Computer...' menu option to connect up to a %s client.\n" "To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name." msgstr "%s nie je momentálne pripojený k %s clientovi.\nProsím použite 'Súbor\\Vybrať počítač...' voľbu ponuky pre pripojenie sa k %s klientovi.\nPre pripojenie sa k Vášmu miestnemu počítaču prosím použite 'localhost' ako názov počítača." #. Create the web sites task group #: clientgui/BOINCBaseView.cpp:790 msgid "Project web pages" msgstr "Webstránky projektu" #: clientgui/BOINCClientManager.cpp:573 #, c-format msgid "%s - Unexpected Exit" msgstr "%s - Nečakané ukončenie" #: clientgui/BOINCClientManager.cpp:583 #, c-format msgid "" "The %s client has exited unexpectedly 3 times within the last %d minutes.\n" "Would you like to restart it again?" msgstr "Klient %s 3x nečakane ukončil prácu počas posledných %d minút.\nChcete ho znovu reštartovať?" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:61 #, c-format msgid "%s - Network Status" msgstr "%s - Stav siete" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:241 #, c-format msgid "" "%s needs to connect to the Internet.\n" "May it do so now?" msgstr "%s sa potrebuje pripojiť k Internetu.\nMôže to byť teraz?" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:254 #, c-format msgid "%s is connecting to the Internet." msgstr "%s sa pripája k Internetu." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:303 #, c-format msgid "%s has successfully connected to the Internet." msgstr "%s má úspešné pripojenie k Internetu." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:331 #, c-format msgid "%s failed to connect to the Internet." msgstr "%s bol neúspešný pri pripájaní k Internetu." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:372 #, c-format msgid "" "%s has detected it is now connected to the Internet.\n" "Updating all projects and retrying all transfers." msgstr "%s má detekované aktuálne pripojenie k Internetu.\nAktualizujú sa všetky projekty a obnovujú všetky prenosy." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:417 #, c-format msgid "%s has successfully disconnected from the Internet." msgstr "%s je úspešne odpojený od Internetu." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:433 #, c-format msgid "%s failed to disconnected from the Internet." msgstr "%s bol neúspešný pri odpájaní od Internetu." #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:351 #, c-format msgid "" "You currently are not authorized to manage the client.\n" "\n" "To run %s as this user, please:\n" " - reinstall %s answering \"Yes\" to the question about\n" " non-administrative users\n" " or\n" " - contact your administrator to add you to the 'boinc_master'\n" " user group." msgstr "Momentálne nemáte oprávnenia na správu klienta.\n\nAby ste mohli používať %s ako aktuálny používateľ:\n - preinštalujte %s s voľbou \"Áno\" pri otázke o\n ne-administrátorských kontách\n alebo\n - kontaktujte Vášho administrátora, aby Vás pridal\n do skupiny používateľov 'boinc_master'." #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:357 #, c-format msgid "" "%s ownership or permissions are not set properly; please reinstall %s.\n" "(Error code %d" msgstr "Vlastnícke práva alebo povolenia pre %s nie sú nastavené správne; prosím nainštalujte %s znova.\n(Kód chyby %d" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:363 msgid " at " msgstr " na " #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:366 clientgui/MainDocument.cpp:2494 #: clientgui/MainDocument.cpp:2553 clientgui/ViewTransfers.cpp:887 msgid ")" msgstr ")" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:396 msgid "" "A reboot is required in order for BOINC to run properly.\n" "Please reboot your computer and try again." msgstr "Pre správne fungovanie BOINC je potrebný reštart.\nProsím reštartujte počítač a pokus opakujte." #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:397 clientgui/DlgAbout.cpp:153 msgid "BOINC Manager" msgstr "Správca BOINC" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:658 msgid "BOINC Manager was started by the operating system automatically" msgstr "Správca BOINC bol automaticky spustený operačným systémom" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:660 msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible" msgstr "Spustiť BOINC len s ikonou na paneli úloh" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:662 msgid "Directory containing the BOINC Client executable" msgstr "Priečinok obsahujúci program BOINC klient" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:663 msgid "BOINC data directory" msgstr "Priečinok pre pracovné dáta BOINC" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:665 msgid "Host name or IP address" msgstr "Názov alebo IP adresa servera" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:666 msgid "GUI RPC port number" msgstr "Číslo portu pre RPC grafického prostredia" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:667 msgid "Password" msgstr "Heslo" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:668 msgid "Startup BOINC with these optional arguments" msgstr "Spustiť BOINC s týmito voliteľnými argumentmi" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:669 msgid "disable BOINC security users and permissions" msgstr "zablokovať BOINC bezpečnosť používateľov a oprávnení" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:670 msgid "set skin debugging mode to enable skin manager error messages" msgstr "zapnúť režim ladenia vzhľadu, aby mohli byť zobrazené chybové hlásenia správcu vzhľadu" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:671 msgid "multiple instances of BOINC Manager allowed" msgstr "viacnásobné spustenie Správcu BOINC je povolené" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:673 msgid "Not used: workaround for bug in XCode 4.2" msgstr "Nepoužívané: obchádzka chyby v XCode 4.2" #. These are just special tags so deal with them in a special way #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:920 msgid "(Automatic Detection)" msgstr "(Automatická detekcia)" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:921 msgid "(Unknown)" msgstr "(Neznáme)" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:922 msgid "(User Defined)" msgstr "(Používateľom definované)" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:519 #, c-format msgid "Open %s Web..." msgstr "Otvoriť web %s..." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:526 #, c-format msgid "Open %s..." msgstr "Otvoriť %s..." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:533 clientgui/BOINCTaskBar.cpp:631 #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:636 msgid "Snooze" msgstr "Uspať" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:535 clientgui/BOINCTaskBar.cpp:650 #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:655 msgid "Snooze GPU" msgstr "Uspať GPU" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:553 msgid "E&xit" msgstr "&Ukončiť" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:626 clientgui/ViewProjects.cpp:806 #: clientgui/ViewWork.cpp:882 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:894 #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:125 #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:118 msgid "Resume" msgstr "Pokračovať" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:646 msgid "Resume GPU" msgstr "Pokračovať na GPU" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:712 msgid "Computing is enabled" msgstr "Počítanie je povolené" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:716 msgid "Computing is suspended - " msgstr "Počítanie je pozastavené - " #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:726 msgid "GPU computing is enabled" msgstr "Počítanie na GPU je povolené" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:729 msgid "GPU computing is suspended - " msgstr "Počítanie na GPU je pozastavené - " #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:738 msgid "Network is enabled" msgstr "Sieťové aktivity povolené" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:741 msgid "Network is suspended - " msgstr "Sieťové aktivity pozastavené - " #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:749 msgid "Reconnecting to client." msgstr "Obnovuje sa spojenie s klientom." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:751 msgid "Not connected to a client." msgstr "Nepripojené ku klientovi." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:804 #, c-format msgid "%s Notices" msgstr "%s Oznamy" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:810 msgid "There are new notices - click to view." msgstr "Objavili sa nové oznamy - kliknite pre ich zobrazenie." #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:199 msgid "Failed to add project" msgstr "Neúspešné pripojenie k projektu" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:204 msgid "Failed to update account manager" msgstr "Neúspešná aktualizácia správcu konta" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:208 msgid "Failed to remove account manager" msgstr "Odstránenie Správcu konta zlyhalo" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:212 msgid "Failed to add account manager" msgstr "Pripojenie Správcu konta zlyhalo" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:221 msgid "" "Please try again later.\n" "\n" "Click Finish to close." msgstr "Prosím skúste znovu neskôr.\n\nKliknite Dokončiť pre zatvorenie." #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:225 clientgui/CompletionPage.cpp:222 #: clientgui/CompletionPage.cpp:242 clientgui/CompletionPage.cpp:273 msgid "Click Finish to close." msgstr "Kliknite na Dokončiť pre zatvorenie." #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:234 msgid "Messages from server:" msgstr "Hlásenia zo servera:" #: clientgui/CompletionPage.cpp:207 msgid "Project added" msgstr "Projekt pripojený" #: clientgui/CompletionPage.cpp:213 msgid "This project has been successfully added." msgstr "Pripojenie k projektu prebehlo úspešne." #: clientgui/CompletionPage.cpp:218 msgid "" "When you click Finish, your web browser will go to a page where\n" "you can set your account name and preferences." msgstr "Keď kliknete na Dokončiť, Váš webový prehliadač pôjde na stránku,\nkde môžete nastaviť meno Vášho konta a preferencie." #: clientgui/CompletionPage.cpp:232 #, c-format msgid "Update from %s completed." msgstr "Aktualizácia z %s je úplná." #: clientgui/CompletionPage.cpp:236 msgid "Update completed." msgstr "Aktualizácia je úplná." #. Attach Completed #: clientgui/CompletionPage.cpp:247 msgid "Now using account manager" msgstr "Teraz sa používa Správca konta" #: clientgui/CompletionPage.cpp:252 #, c-format msgid "Welcome to %s!" msgstr "Vitajte v %s!" #: clientgui/CompletionPage.cpp:263 #, c-format msgid "You are now using %s to manage accounts." msgstr "Teraz používate %s na správu konta." #: clientgui/CompletionPage.cpp:267 msgid "You are now using this account manager." msgstr "Teraz používate tohto Správcu konta." #: clientgui/DlgAbout.cpp:113 #, c-format msgid "About %s" msgstr "O %s" #: clientgui/DlgAbout.cpp:172 msgid "Version:" msgstr "Verzia:" #: clientgui/DlgAbout.cpp:180 msgid "wxWidgets Version:" msgstr "Verzia wxWidgets:" #: clientgui/DlgAbout.cpp:188 msgid "Copyright:" msgstr "Autorské práva:" #: clientgui/DlgAbout.cpp:192 msgid "" "(C) 2003-2015 University of California, Berkeley.\n" "All Rights Reserved." msgstr "(C) 2003-2015 Kalifornská Univerzita, Berkeley.\nVšetky práva vyhradené." #: clientgui/DlgAbout.cpp:196 msgid "BOINC is distributed under the GNU Lesser General Public License v3.0." msgstr "BOINC je distribuovaný pod GNU Lesser General Public License v3.0." #: clientgui/DlgAbout.cpp:203 msgid "For more information, visit " msgstr "Pre viac informácií navštívte" #: clientgui/DlgAbout.cpp:215 clientgui/DlgExitMessage.cpp:173 #: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:120 clientgui/DlgOptions.cpp:399 #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:163 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:682 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:773 msgid "Invalid number" msgstr "Neplatné číslo" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:683 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:774 msgid "Invalid time, value must be between 0:00 and 24:00, format is HH:MM" msgstr "Nesprávny čas, hodnota musí byť medzi 0:00 a 24:00, formát je HH:MM" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:684 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:775 msgid "Start time must be different from end time" msgstr "Začiatočný čas musí byť iný ako koncový" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:685 msgid "Number must be between 0 and 10" msgstr "Číslo musí byť od 0 do 10" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:686 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:776 msgid "Number must be between 0 and 100" msgstr "Číslo musí byť medzi 0 a 100" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:944 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:847 msgid "invalid input value detected" msgstr "bola nájdená neplatná vstupná hodnota" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:946 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:849 msgid "Validation Error" msgstr "Chyba pri validácii" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1158 msgid "Discard local preferences and use web-based preferences?" msgstr "Ignorovať lokálne nastavenia a použiť nastavenia z webstránky projektu?" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1159 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1175 msgid "Confirmation" msgstr "Potvrdenie" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:54 #, c-format msgid "%s - Computing preferences" msgstr "%s - Preferencie počítania" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:82 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:161 msgid "" "Using local preferences.\n" "Click \"Use web prefs\" to use web-based preferences from" msgstr "Používanie lokálnych nastavení.\nKliknite na \"Použiť webové nastavenia\" na použitie nastavení z" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:90 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:169 msgid "Using web-based preferences from" msgstr "Používanie nastavení webstránky z" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:107 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:187 msgid "Set values and click OK to use local preferences instead." msgstr "Zvoľte hodnoty a kliknite na OK aby sa použili lokálne preferencie." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:116 msgid "" "This dialog controls preferences for this computer only.\n" "Click OK to set preferences.\n" "Click Clear to restore web-based settings." msgstr "Táto ponuka obsahuje nastavenia len pre tento počítač.\nKliknite OK pre nastavenia.\nKliknite Vymazať pre obnovenie nastavení z webstránky." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:119 msgid "Clear" msgstr "Vymazať" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:120 msgid "Clear all local preferences and close the dialog." msgstr "Odstrániť lokálne preferencie a zavrieť ponuku." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:123 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:215 msgid "Use web prefs" msgstr "Použiť webové nastavenia" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:124 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:216 msgid "Restore web-based preferences and close the dialog." msgstr "Obnoviť nastavenia z webstránky a zavrieť ponuku." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:148 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:692 msgid "Computing" msgstr "Výpočty" #. Network schedule #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:151 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:894 msgid "Network" msgstr "Sieť" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:154 msgid "Disk and memory" msgstr "Disk & Pamäť" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:157 msgid "Daily schedules" msgstr "Denné plány" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:170 #: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:119 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:146 #: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:100 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:351 msgid "OK" msgstr "OK" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:171 msgid "Save all values and close the dialog." msgstr "Uložiť všetky hodnoty a uzavrieť okno." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:177 msgid "Close the dialog without saving." msgstr "Zavrieť ponuku bez uloženia." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:181 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:157 #: clientgui/Localization.cpp:35 clientgui/Localization.cpp:121 #: clientgui/Localization.cpp:139 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:930 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:361 msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:182 msgid "Shows the preferences web page." msgstr "Ukáže preferencie z webstránky." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:244 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:471 msgid "Usage limits" msgstr "Limity používania" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:249 #, no-c-format msgid "" "Keep some CPUs free for other applications. Example: 75% means use 6 cores " "on an 8-core CPU." msgstr "Ponechať časť procesorov voľnú pre iné aplikácie. Napríklad 75% znamená 6 jadier na 8 jadrovom procesore." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:251 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:263 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:284 msgid "Use at most" msgstr "Použiť najviac" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:256 #, no-c-format msgid "% of the CPUs" msgstr "% z procesorov" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:261 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:282 #, no-c-format msgid "" "Suspend/resume computing every few seconds to reduce CPU temperature and " "energy usage. Example: 75% means compute for 3 seconds, wait for 1 second, " "and repeat." msgstr "Pozastaviť/obnoviť výpočty každých pár sekúnd na zníženie teploty a spotreby energie. Príklad: 75% znamená, že budú prebiehať výpočty 3 sekundy a 1 sekundu sa bude čakať a potom opakovať." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:268 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:289 #, no-c-format msgid "% of CPU time" msgstr "% času CPU" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:275 msgid "When to suspend" msgstr "Kedy pozastaviť" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:281 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:237 msgid "Suspend when computer is on battery" msgstr "Pozastaviť keď je počítač napájaný z batérie" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:284 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:233 msgid "" "Check this to suspend computing on portables when running on battery power." msgstr "Tu nastavíte, či sa majú výpočty pozastaviť ak je zariadenie napájané z batérie." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:290 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:251 msgid "Suspend when computer is in use" msgstr "Pozastaviť ked sa počítač používa" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:293 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:247 msgid "" "Check this to suspend computing and file transfers when you're using the " "computer." msgstr "Tu nastavte pozastavenie výpočtov a prenosov súborov keď používate počítač." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:299 msgid "Suspend GPU computing when computer is in use" msgstr "Pozastaviť výpočty pomocou GPU keď je počítač používaný" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:302 msgid "Check this to suspend GPU computing when you're using the computer." msgstr "Tu nastavíte či sa majú výpočty cez GPU pozastaviť ak používate počítač." #. min idle time #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:307 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:262 msgid "This determines when the computer is considered 'in use'." msgstr "Týmto sa určí kedy sa počítač považuje za \"používaný\"." #. context: 'In use' means mouse/keyboard input in last ___ minutes #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:312 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:266 msgid "'In use' means mouse/keyboard input in last" msgstr "\"Používa sa\" znamená použitie myši alebo klávesnice za posledných" #. context: 'In use' means mouse/keyboard input in last ___ minutes #. context: Switch between tasks every ___ minutes #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:323 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:421 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:274 msgid "minutes" msgstr "minút(y)" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:331 msgid "Suspend when non-BOINC CPU usage is above" msgstr "Pozastaviť, ak je procesor využívaný mimo BOINC nad" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:333 msgid "Suspend computing when your computer is busy running other programs." msgstr "Pozastaviť výpočty, ak váš počítač používajú iné programy." #. Context: heading for a group of miscellaneous preferences #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:357 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:524 msgid "Other" msgstr "Ostatné" #. buffer sizes #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:363 msgid "Store at least enough tasks to keep the computer busy for this long." msgstr "Uložiť aspoň toľko úloh, aby bol počítač zamestnaný aspoň takto dlho." #. context: Store at least ___ days of work #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:367 msgid "Store at least" msgstr "Uložiť aspoň" #. context: Store at least ___ days of work #. context: Store up to an additional ___ days of work #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:378 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:400 msgid "days of work" msgstr "dní práce" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:384 msgid "" "Store additional tasks above the minimum level. Determines how much work is" " requested when contacting a project." msgstr "Ukladať dodatočné úlohy nad minimálnou úrovňou. Určuje aké koľko práce sa bude vyžadovať pri kontaktovaní projektu." #. context: Store up to an additional ___ days of work #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:388 msgid "Store up to an additional" msgstr "Uložiť navyše" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:407 #, c-format msgid "If you run several projects, %s may switch between them this often." msgstr "Pokiaľ beží viacero projektov, %s môže medzi nimi prepínať takto často." #. context: Switch between tasks every ___ minutes #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:412 msgid "Switch between tasks every" msgstr "Prepínať medzi aplikáciami približne každých" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:427 msgid "" "This controls how often tasks save their state to disk, so that they can be " "restarted later." msgstr "Tu sa nastavuje, ako často úlohy ukladajú svoj stav na disk, aby mohli byť neskôr reštartované." #. context: Request tasks to checkpoint at most every ___ seconds #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:431 msgid "Request tasks to checkpoint at most every" msgstr "Ukladať stav úloh každých" #. context: Request tasks to checkpoint at most every ___ seconds #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:440 msgid "seconds" msgstr "sekúnd" #. upload/download rates #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:477 msgid "Limit the download rate of file transfers." msgstr "Nastaviť limit sťahovania súborov" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:478 msgid "Limit download rate to" msgstr "Obmedziť rýchlosť sťahovania na" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:482 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:491 msgid "KB/second" msgstr "KB/s" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:486 msgid "Limit the upload rate of file transfers." msgstr "Obmedziť rýchlosť odosielania súborov" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:487 msgid "Limit upload rate to" msgstr "Limit rýchlosti odosielania" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:498 #, c-format msgid "Example: %s should transfer at most 2000 MB of data every 30 days." msgstr "Napríklad: %s bude prenášať maximálne 2000 MB dát za 30 dní." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:500 msgid "Limit usage to" msgstr "Obmedziť použitie " #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:504 msgid "MB every" msgstr "MB každých" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:508 msgid "days" msgstr "dňa (dní)" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:530 #, c-format msgid "" "Check this only if your Internet provider modifies image files. Skipping " "verification reduces the security of %s." msgstr "Zaškrtnite len ak váš poskytovateľ pripojenia modifikuje súbory. Preskočenie overovaní znižuje bezpečnosť %s." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:532 msgid "Skip data verification for image files" msgstr "Preskočiť overovanie pri súboroch obrázkov" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:536 msgid "Confirm before connecting to Internet" msgstr "Potvrdiť pred pripojením k Internetu" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:537 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:541 msgid "Useful only if you have a modem, ISDN or VPN connection." msgstr "Užitočné len pokiaľ vlastníte ISDN alebo VPN pripojenie." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:540 msgid "Disconnect when done" msgstr "Odpojiť po dokončení komunikácie" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:567 clientgui/ViewResources.cpp:116 msgid "Disk" msgstr "Disk" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:572 #, c-format msgid "%s will use the most restrictive of these settings:" msgstr "%s použije najprísnejšie z nasledovných nastavení:" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:578 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:333 #, c-format msgid "Limit the total amount of disk space used by %s." msgstr "Obmedziť využitie disku pre %s." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:581 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:605 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:336 msgid "Use no more than" msgstr "Nepoužiť viac ako" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:585 msgid "GB" msgstr "GB" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:590 #, c-format msgid "" "Limit disk usage to leave this much free space on the volume where %s stores" " data." msgstr "Obmedzí použitie disku, aby ostalo aspoň toľko voľného miesta na disku, kde sú uložené dáta %s." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:593 msgid "Leave at least" msgstr "Ponechať najmenej" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:597 msgid "GB free" msgstr "GB voľných" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:602 #, c-format msgid "" "Limit the percentage of disk space used by %s on the volume where it stores " "data." msgstr "Obmedzí percentuálne využitie miesta na disku aplikáciou %s." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:610 #, no-c-format msgid "% of total" msgstr "% celku" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:617 msgid "Memory" msgstr "Pamäť" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:622 #, c-format msgid "Limit the memory used by %s when you're using the computer." msgstr "Obmedzenie pamäte, ktorú %s využíva, keď používate počítač." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:624 msgid "When computer is in use, use at most" msgstr "Keď sa počítač používa, využiť najviac" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:630 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:642 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:658 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:635 #, c-format msgid "Limit the memory used by %s when you're not using the computer." msgstr "Obmedzenie pamäte, ktorú %s využíva, keď nepoužívate počítač." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:637 msgid "When computer is not in use, use at most" msgstr "Keď sa počítač nepoužíva, použiť maximálne" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:646 msgid "Leave non-GPU tasks in memory while suspended" msgstr "Ponechať ne-GPU úlohy v pamäti pri ich pozastavení" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:647 msgid "" "If checked, suspended tasks stay in memory, and resume with no work lost. If" " unchecked, suspended tasks are removed from memory, and resume from their " "last checkpoint." msgstr "Ak je zaškrtnuté, pozastavené úlohy ostanú v pamäti a môžu byť obnovené bez strát práce. Ak nie je zaškrtnuté, pozastavené úlohy nebudú uložené v pamäti a musia byť obnovené z ich posledného času uloženia." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:651 #, c-format msgid "Limit the swap space (page file) used by %s." msgstr "Obmedziť využitie ukladacieho priestoru (stránkovacieho súboru) pre %s." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:653 msgid "Page/swap file: use at most" msgstr "Stránkovací súbor: využiť najviac" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:678 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:293 msgid "and" msgstr "a" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:679 msgid "to" msgstr "až" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:699 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:294 msgid "Compute only during a particular period each day." msgstr "Vykonávať výpočty len v určitý čas každý deň" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:702 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:297 msgid "Compute only between" msgstr "Počítať len medzi" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:726 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:910 msgid "Day-of-week override" msgstr "Samostatné nastavenia pre dni v týždni" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:735 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:914 msgid "Override the times above on the selected days:" msgstr "Použiť špecifické nastavenia časov pre tieto dni:" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:758 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:931 msgid "Monday" msgstr "Pondelok" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:785 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:946 msgid "Friday" msgstr "Piatok" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:800 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:959 msgid "Tuesday" msgstr "Utorok" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:815 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:974 msgid "Saturday" msgstr "Sobota" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:828 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:987 msgid "Wednesday" msgstr "Streda" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:843 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:1002 msgid "Sunday" msgstr "Nedeľa" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:856 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:1015 msgid "Thursday" msgstr "Štvrtok" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:898 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:315 msgid "Transfer files only during a particular period each day." msgstr "Prenášať súbory len v určitý čas každý deň" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:900 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:317 msgid "Transfer files only between" msgstr "Prenos súborov len medzi" #: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:65 #, c-format msgid "%s Diagnostic Log Flags" msgstr "Značky diagnostického záznamu %s" #: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:83 msgid "" "These flags enable various types of diagnostic messages in the Event Log." msgstr "Tieto značky zapnú rôzne typy diagnostických správ v zázname činnosti." #: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:99 msgid "More info ..." msgstr "Viac informácií ..." #: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:120 clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:101 msgid "Save all values and close the dialog" msgstr "Uložiť všetky hodnoty a zavrieť okno" #: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:123 clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:104 msgid "Defaults" msgstr "Predvolené" #: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:124 clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:105 msgid "Restore default settings" msgstr "Obnoviť pôvodné nastavenia" #: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:128 clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:109 msgid "Close the dialog without saving" msgstr "Zavrieť okno bez uloženia" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:227 #, c-format msgid "%s - Event Log" msgstr "%s - Záznam udalostí" #. Create List Pane Items #: clientgui/DlgEventLog.cpp:237 clientgui/ViewMessages.cpp:117 #: clientgui/ViewProjects.cpp:253 clientgui/ViewStatistics.cpp:411 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1983 clientgui/ViewTransfers.cpp:209 #: clientgui/ViewWork.cpp:260 msgid "Project" msgstr "Projekt" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:238 clientgui/ViewMessages.cpp:118 msgid "Time" msgstr "Čas" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:239 clientgui/ViewMessages.cpp:119 msgid "Message" msgstr "Hlásenie" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:296 clientgui/DlgEventLog.cpp:346 msgid "&Show only this project" msgstr "&Zobraziť len tento projekt" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:300 msgid "Copy &All" msgstr "Kopírov&ať všetky" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:302 clientgui/DlgEventLog.cpp:306 #: clientgui/ViewMessages.cpp:89 msgid "Copy all the messages to the clipboard." msgstr "Kopírovať všetky správy do kopírovacej schránky." #: clientgui/DlgEventLog.cpp:311 msgid "Copy &Selected" msgstr "&Kopírovať vybrané" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:314 clientgui/DlgEventLog.cpp:322 #: clientgui/ViewMessages.cpp:97 msgid "" "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple " "messages by holding down the shift or command key while clicking on " "messages." msgstr "Kopírovať vybrané správy do schránky. Môžete vybrať viaceré správy ak pri označovaní správ podržíte stlačený Shift alebo príkazovú klávesu." #: clientgui/DlgEventLog.cpp:316 clientgui/DlgEventLog.cpp:324 #: clientgui/ViewMessages.cpp:99 msgid "" "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple " "messages by holding down the shift or control key while clicking on " "messages." msgstr "Kopírovať vybrané správy do schránky. Môžete vybrať viaceré správy ak pri označovaní správ podržíte stlačený Shift alebo Ctrl." #: clientgui/DlgEventLog.cpp:331 clientgui/DlgItemProperties.cpp:67 msgid "&Close" msgstr "&Zavrieť" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:340 msgid "Show all &messages" msgstr "Zobraziť všetky &správy" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:341 clientgui/DlgEventLog.cpp:343 msgid "Show messages for all projects" msgstr "Zobraziť správy zo všetkých projektov" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:347 clientgui/DlgEventLog.cpp:349 msgid "Show only the messages for the selected project" msgstr "Zobraziť správy len z vybraného projektu" #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:60 #, c-format msgid "%s - Exclusive Applications" msgstr "%s - výhradné aplikácie" #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:72 msgid "" "Suspend processor and network usage when these applications are running:" msgstr "Pozastaviť používanie procesora a siete ak bežia tieto aplikácie:" #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:80 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:104 msgid "Add..." msgstr "Pridať..." #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:81 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:105 msgid "Add an application to this list" msgstr "Pridať aplikáciu do tohto zoznamu" #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:86 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:110 #: clientgui/ViewProjects.cpp:232 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:90 msgid "Remove" msgstr "Odobrať" #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:87 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:111 msgid "Remove an application from this list" msgstr "Odobrať aplikáciu z tohto zoznamu" #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:96 msgid "Suspend GPU usage when these applications are running:" msgstr "Pozastaviť používanie GPU ak bežia tieto aplikácie:" #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:122 msgid "For advanced options, refer to " msgstr "Pre pokročilé možnosti prejdite na " #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:147 msgid "save all values and close the dialog" msgstr "uložiť hodnoty a zatvoriť ponuku" #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:153 msgid "close the dialog without saving" msgstr "zatvoriť ponuku bez uloženia" #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:158 msgid "shows the preferences web page" msgstr "zobrazí webovú stránku s preferenciami" #. TODO: fill in the default directory for MSW #. TODO: fill in the default directory for Linux #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:303 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:309 #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:315 msgid "Applications to add" msgstr "Aplikácie na pridanie" #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:332 #, c-format msgid "'%s' is not an executable application." msgstr "'%s' nie je spustiteľná aplikácia." #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:333 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:380 #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:404 msgid "Add Exclusive App" msgstr "Pridať výhradnú aplikáciu" #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:345 msgid "Name of application to add?" msgstr "Názov pridávanej aplikácie?" #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:345 msgid "Add exclusive app" msgstr "Pridať výhradnú aplikáciu" #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:379 #, c-format msgid "Application names must end with '%s'" msgstr "Názvy aplikácií musia končiť na '%s'" #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:403 #, c-format msgid "'%s' is already in the list." msgstr "'%s' sa už nachádza v zozname." #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:82 #, c-format msgid "%s - Exit Confirmation" msgstr "%s - Potvrdenie ukončenia" #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:130 #, c-format msgid "" "You have requested to exit the %s,\n" "which allows you to view and manage\n" "the tasks running on your computer.\n" "\n" "If you also want to stop running the tasks,\n" "choose from the following options:" msgstr "Zvolili ste ukončiť %s,\nktorý umožňuje zobrazenie a správu\núloh bežiacich na Vašom počítači.\n\nAk chcete ukončiť aj bežiace úlohy,\nvyberte z nasledujúcich možností:" #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:135 #, c-format msgid "" "This will shut down %s and its tasks until either the\n" "%s or the %s screen saver is run again.\n" "\n" "In most cases, it is better just to close the %s window\n" "rather than to exit the application; that will allow %s to run its\n" "tasks at the times you selected in your preferences." msgstr "Toto ukončí %s a jeho úlohy až kým buď\n%s alebo šetrič obrazovky %s nebudú znova spustené.\n\nVo väčšine prípadov je lepšie len zatvoriť okno %s,\nnež celkom ukončiť aplikáciu; takto bude môcť %s počítať\núlohy ďalej v čase určenom vo Vašich preferenciách." #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:153 #, c-format msgid "Stop running tasks when exiting the %s" msgstr "Ukončiť bežiace výpočty pri ukončení %s" #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:165 msgid "Remember this decision and do not show this dialog." msgstr "Zapamätať toto rozhodnutie a túto ponuku už nezobrazovať." #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:178 clientgui/DlgGenericMessage.cpp:125 #: clientgui/DlgOptions.cpp:404 clientgui/DlgSelectComputer.cpp:168 #: clientgui/wizardex.cpp:378 msgid "&Cancel" msgstr "&Späť" #: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:112 msgid "Don't show this dialog again." msgstr "Túto informáciu už nabudúce nezobrazovať." #: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:64 #, c-format msgid "%s Column Selection" msgstr "Výber stĺpcov %s" #: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:77 #, c-format msgid "Select which columns %s should show." msgstr "Vybrať, ktoré stĺpce má %s zobraziť." #: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:314 msgid "" "Are you sure you want to reset all list columns to the default " "configurations?" msgstr "Skutočne chcete resetovať všetky stĺpce zoznamu na pôvodné nastavenie?" #: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:315 msgid "Confirm defaults" msgstr "Potvrdiť predvolené nastavenia" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:194 clientgui/DlgItemProperties.cpp:197 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:200 clientgui/DlgItemProperties.cpp:203 msgid "Don't fetch tasks for " msgstr "Nezískavať nové úlohy pre " #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:194 msgid "Project preference" msgstr "Projektové preferencie" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:197 msgid "Account manager preference" msgstr "Preferencie Správcu konta" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:200 msgid "Project has no apps for " msgstr "Projekt nemá aplikácie pre " #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:203 msgid "Client configuration excludes " msgstr "Nastavenie klienta vylučuje " #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:208 msgid " work fetch deferred for" msgstr " získavanie práce odložené o" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:209 msgid " work fetch deferral interval" msgstr " interval odkladania získavania práce" #. set dialog title #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:241 msgid "Properties of project " msgstr "Vlastnosti projektu " #. layout controls #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:245 clientgui/DlgOptions.cpp:221 msgid "General" msgstr "Všeobecné" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:246 msgid "URL" msgstr "URL" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:247 msgid "User name" msgstr "Používateľské meno" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:248 msgid "Team name" msgstr "Názov tímu" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:249 clientgui/ViewProjects.cpp:258 msgid "Resource share" msgstr "Podiel výkonu" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:251 msgid "Scheduler RPC deferred for" msgstr "RPC plánovača odložené o" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:254 msgid "File downloads deferred for" msgstr "Sťahovanie súborov odložené o" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:257 msgid "File uploads deferred for" msgstr "Odosielanie súborov odložené o" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:259 msgid "Disk usage" msgstr "Využitie disku" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:260 msgid "Computer ID" msgstr "ID počítača" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:262 msgid "Non CPU intensive" msgstr "Nenáročné na procesor" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:262 clientgui/DlgItemProperties.cpp:264 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:265 clientgui/DlgItemProperties.cpp:267 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:270 clientgui/DlgItemProperties.cpp:279 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:282 clientgui/DlgItemProperties.cpp:285 msgid "yes" msgstr "áno" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:264 msgid "Suspended via GUI" msgstr "Pozastavené cez GUI" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:264 clientgui/DlgItemProperties.cpp:265 msgid "no" msgstr "nie" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:265 msgid "Don't request more work" msgstr "Neprijímať ďalšiu prácu" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:267 msgid "Scheduler call in progress" msgstr "Spracováva sa požiadavka plánovača" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:270 msgid "Trickle-up pending" msgstr "Rýchla správa odosielaná" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:273 clientgui/DlgItemProperties.cpp:275 msgid "Host location" msgstr "Umiestnenie počítača" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:275 msgid "default" msgstr "predvolené" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:279 msgid "Added via account manager" msgstr "Pripojené cez Správcu konta" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:282 msgid "Remove when tasks done" msgstr "Odpojiť po skončení úloh" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:285 msgid "Ended" msgstr "Ukončené" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:287 msgid "Tasks completed" msgstr "Úlohy dokončené" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:288 msgid "Tasks failed" msgstr "Úlohy zlyhali" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:290 msgid "Credit" msgstr "Kredit" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:291 msgid "User" msgstr "Používateľ" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:298 msgid "Host" msgstr "Počítač" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:307 msgid "Scheduling" msgstr "Plánovanie" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:308 msgid "Scheduling priority" msgstr "Priorita plánovania" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:309 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:333 msgid "Duration correction factor" msgstr "Koeficient pre korekciu trvania úloh" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:341 msgid "Last scheduler reply" msgstr "Posledná odpoveď plánovača" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:352 msgid "Properties of task " msgstr "Vlastnosti úlohy " #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:364 clientgui/ViewWork.cpp:266 msgid "Application" msgstr "Aplikácia" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:365 clientgui/ViewWork.cpp:267 msgid "Name" msgstr "Názov" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:366 msgid "State" msgstr "Stav" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:369 msgid "Received" msgstr "Prijatá" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:372 msgid "Report deadline" msgstr "Odoslať do" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:374 msgid "Resources" msgstr "Prostriedky" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:377 msgid "Estimated computation size" msgstr "Odhadovaná doba výpočtu" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:380 msgid "CPU time at last checkpoint" msgstr "Čas CPU pri poslednom uložení stavu" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:381 clientgui/DlgItemProperties.cpp:407 msgid "CPU time" msgstr "Čas CPU" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:383 clientgui/DlgItemProperties.cpp:408 msgid "Elapsed time" msgstr "Uplynutý čas" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:385 msgid "Estimated time remaining" msgstr "Odhad zostávajúceho času" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:386 msgid "Fraction done" msgstr "Hotový podiel" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:387 msgid "Virtual memory size" msgstr "Veľkosť virtuálnej pamäte" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:388 msgid "Working set size" msgstr "Veľkosť pracovnej sady" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:390 msgid "Directory" msgstr "Priečinok" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:393 msgid "Process ID" msgstr "ID procesu" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:399 clientgui/DlgItemProperties.cpp:401 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:403 msgid "Progress rate" msgstr "Rýchlosť progresu" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:399 msgid "per hour" msgstr "za hodinu" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:401 msgid "per minute" msgstr "za minútu" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:403 msgid "per second" msgstr "za sekundu" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:474 clientgui/ViewWork.cpp:1125 #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:828 msgid "Local: " msgstr "Lokálne: " #: clientgui/DlgOptions.cpp:129 clientgui/DlgOptions.cpp:135 msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: clientgui/DlgOptions.cpp:178 msgid "Language:" msgstr "Jazyk:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:185 msgid "What language should BOINC use?" msgstr "Aký jazyk má Správca BOINC používať?" #: clientgui/DlgOptions.cpp:189 msgid "Notice reminder interval:" msgstr "Interval upozorňovania na oznamy:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:196 msgid "How often should BOINC remind you of new notices?" msgstr "Ako často má BOINC upozorňovať na nové oznamy?" #: clientgui/DlgOptions.cpp:201 msgid "Run Manager at login?" msgstr "Spustiť Správcu pri prihlásení?" #: clientgui/DlgOptions.cpp:207 msgid "Run the BOINC Manager when you log on." msgstr "Spustiť Správcu BOINC keď sa prihlásite do Windows." #: clientgui/DlgOptions.cpp:212 msgid "Enable Manager exit dialog?" msgstr "Zobraziť potvrdenie pri ukončení Správcu?" #: clientgui/DlgOptions.cpp:218 msgid "Display the exit dialog when shutting down the Manager." msgstr "Zobrazovať okno na potvrdenie pri ukončovaní Správcu." #: clientgui/DlgOptions.cpp:229 msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings" msgstr "Nastavenia Dialógového pripojenia a Virtuálnej privátnej siete" #: clientgui/DlgOptions.cpp:243 msgid "&Set Default" msgstr "&Nastaviť predvolené" #: clientgui/DlgOptions.cpp:248 msgid "&Clear Default" msgstr "&Vymazať predvolené" #: clientgui/DlgOptions.cpp:255 msgid "Default Connection:" msgstr "Predvolené pripojenie:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:262 msgid "Connections" msgstr "Pripojenia" #: clientgui/DlgOptions.cpp:271 msgid "Connect via HTTP proxy server" msgstr "Pripojenie cez HTTP proxy server" #: clientgui/DlgOptions.cpp:275 msgid "HTTP Proxy Server Configuration" msgstr "Konfigurácia HTTP proxy servera" #: clientgui/DlgOptions.cpp:283 clientgui/DlgOptions.cpp:347 msgid "Address:" msgstr "Adresa:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:291 clientgui/DlgOptions.cpp:355 #: clientgui/ProxyPage.cpp:340 clientgui/ProxyPage.cpp:360 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:299 clientgui/DlgOptions.cpp:363 msgid "Don't use proxy for:" msgstr "Nepoužívať proxy pre:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:306 clientgui/DlgOptions.cpp:370 msgid "Leave these blank if not needed" msgstr "Toto ponechať prázdne, ak nie je potrebné" #: clientgui/DlgOptions.cpp:312 clientgui/DlgOptions.cpp:376 #: clientgui/ProxyPage.cpp:343 clientgui/ProxyPage.cpp:363 msgid "User Name:" msgstr "Používateľské meno:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:320 clientgui/DlgOptions.cpp:384 #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:152 clientgui/ProxyPage.cpp:346 #: clientgui/ProxyPage.cpp:366 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:327 msgid "HTTP Proxy" msgstr "HTTP proxy server" #: clientgui/DlgOptions.cpp:335 msgid "Connect via SOCKS proxy server" msgstr "Pripojenie cez SOCKS proxy server" #: clientgui/DlgOptions.cpp:339 msgid "SOCKS Proxy Server Configuration" msgstr "Konfigurácia SOCKS proxy servera" #: clientgui/DlgOptions.cpp:391 msgid "SOCKS Proxy" msgstr "SOCKS proxy server" #: clientgui/DlgOptions.cpp:589 msgid "always" msgstr "stále" #: clientgui/DlgOptions.cpp:590 msgid "1 hour" msgstr "1 hodina" #: clientgui/DlgOptions.cpp:591 msgid "6 hours" msgstr "6 hodín" #: clientgui/DlgOptions.cpp:592 msgid "1 day" msgstr "1 deň" #: clientgui/DlgOptions.cpp:593 msgid "1 week" msgstr "1 týždeň" #: clientgui/DlgOptions.cpp:594 msgid "never" msgstr "nikdy" #: clientgui/DlgOptions.cpp:691 #, c-format msgid "%s - Language Selection" msgstr "%s - Výber jazyka" #: clientgui/DlgOptions.cpp:698 #, c-format msgid "" "The %s's language has been changed. In order for this change to take " "effect, you must restart the %s." msgstr "Jazyk pre %s bol zmenený. Aby sa táto zmena prejavila, musíte reštartovať %s." #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:91 #, c-format msgid "%s - Select Computer" msgstr "%s - Zvoliť počítač" #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:125 #, c-format msgid "" "Another instance of %s is already running \n" "on this computer. Please select a client to monitor." msgstr "Na tomto počítači už beží iný %s.\nZvoľte ktorého klienta chcete sledovať." #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:143 msgid "Host name:" msgstr "Názov počítača:" #: clientgui/Localization.cpp:31 clientgui/Localization.cpp:69 msgid "Message boards" msgstr "Panely hlásení" #: clientgui/Localization.cpp:33 msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards" msgstr "Korešpondujte s ostatnými používateľmi na SETI@home paneloch hlásení" #: clientgui/Localization.cpp:37 msgid "Ask questions and report problems" msgstr "Položte otázku a oznámte problémy" #: clientgui/Localization.cpp:39 clientgui/Localization.cpp:81 #: clientgui/Localization.cpp:111 clientgui/Localization.cpp:129 msgid "Your account" msgstr "Vaše konto" #: clientgui/Localization.cpp:41 clientgui/Localization.cpp:87 #: clientgui/Localization.cpp:113 msgid "View your account information and credit totals" msgstr "Prehľad informácií o Vašom konte a celkovom kredite" #: clientgui/Localization.cpp:43 msgid "Your preferences" msgstr "Vaše preferencie" #: clientgui/Localization.cpp:45 msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences" msgstr "Prezrite si a modifikujte Váš SETI@home profil konta a preferencie" #: clientgui/Localization.cpp:47 clientgui/Localization.cpp:89 msgid "Your results" msgstr "Vaše výsledky" #: clientgui/Localization.cpp:49 clientgui/Localization.cpp:91 msgid "View your last week (or more) of computational results and work" msgstr "Prezrite si posledný týždeň (alebo viac) vypočítaných výsledkov a práce" #: clientgui/Localization.cpp:51 clientgui/Localization.cpp:93 msgid "Your computers" msgstr "Vaše počítače" #: clientgui/Localization.cpp:53 msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home" msgstr "Prezrite si zoznam všetkých počítačov, na ktorých počítate SETI@Home" #: clientgui/Localization.cpp:55 clientgui/Localization.cpp:97 msgid "Your team" msgstr "Váš tím" #: clientgui/Localization.cpp:57 clientgui/Localization.cpp:99 msgid "View information about your team" msgstr "Prehliadnite si informácie o Vašom tíme" #: clientgui/Localization.cpp:61 msgid "Common questions" msgstr "Bežné otázky" #: clientgui/Localization.cpp:63 msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list" msgstr "Prečítajte si zoznam často kladených otázok k Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:65 msgid "Screensaver info" msgstr "Info o šetriči obrazovky" #: clientgui/Localization.cpp:67 msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver" msgstr "Prečítajte si podrobný opis šetriča obrazovky Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:71 msgid "" "Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards" msgstr "Korešpondujte s administrátormi a ostatnými používateľmi na Einstein@Home paneloch hlásení" #: clientgui/Localization.cpp:73 msgid "Einstein status" msgstr "Stav projektu Einstein" #: clientgui/Localization.cpp:75 msgid "Current status of the Einstein@Home server" msgstr "Aktuálny stav Einstein@Home servra" #: clientgui/Localization.cpp:77 msgid "Report problems" msgstr "Oznámenie problémov" #: clientgui/Localization.cpp:79 msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board" msgstr "Linka na panel hlásení problémov a chýb Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:83 msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences" msgstr "Prezrite si a modifikujte Váš Einstein@Home profil konta a preferencie" #: clientgui/Localization.cpp:85 msgid "Account summary" msgstr "Súhrn konta" #: clientgui/Localization.cpp:95 msgid "" "View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home" msgstr "Prezrite si zoznam všetkých počítačov, na ktorých počítate Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:101 msgid "LIGO project" msgstr "LIGO projekt" #: clientgui/Localization.cpp:103 msgid "" "The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory " "(LIGO) project" msgstr "Domovská stránka projektu Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO)" #: clientgui/Localization.cpp:105 msgid "GEO-600 project" msgstr "Projekt GEO-600" #: clientgui/Localization.cpp:107 msgid "The home page of the GEO-600 project" msgstr "Domovská stránka projektu GEO-600" #: clientgui/Localization.cpp:115 clientgui/Localization.cpp:133 #: clientgui/ViewProjects.cpp:255 clientgui/ViewStatistics.cpp:441 msgid "Team" msgstr "Tím" #: clientgui/Localization.cpp:117 msgid "Info about your Team" msgstr "Informácie o Vašom tíme" #: clientgui/Localization.cpp:123 msgid "Get help for climateprediction.net" msgstr "Získajte pomoc pre climateprediction.net" #: clientgui/Localization.cpp:125 msgid "News" msgstr "Novinky" #: clientgui/Localization.cpp:127 msgid "climateprediction.net News" msgstr "Novinky climateprediction.net" #: clientgui/Localization.cpp:131 msgid "View your account information, credits, and trickles" msgstr "Prehliadnite si informácie o Vašom konte, kredite a rýchlych správach" #: clientgui/Localization.cpp:135 msgid "Info about your team" msgstr "Informácie o Vašom tíme" #: clientgui/Localization.cpp:141 msgid "Search for help in our help system" msgstr "Pátranie po pomoci v našom systéme pomoci" #: clientgui/Localization.cpp:143 msgid "Global Statistics" msgstr "Globálne štatistiky" #: clientgui/Localization.cpp:145 msgid "Summary statistics for World Community Grid" msgstr "Sumárne štatistiky pre World Community Grid" #: clientgui/Localization.cpp:147 msgid "My Grid" msgstr "Môj Grid" #: clientgui/Localization.cpp:149 msgid "Your statistics and settings" msgstr "Vaše štatistiky a nastavenia" #: clientgui/Localization.cpp:151 msgid "Device Profiles" msgstr "Profily zariadenia" #: clientgui/Localization.cpp:153 msgid "Update your device settings" msgstr "Aktualizácia nastavení Vášho zariadenia" #: clientgui/Localization.cpp:155 msgid "Research" msgstr "Výskum" #: clientgui/Localization.cpp:157 msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid" msgstr "Spoznajte projekty zapojené do World Community Grid" #: clientgui/MainDocument.cpp:583 msgid "Starting client" msgstr "Spúšťa sa klient" #: clientgui/MainDocument.cpp:591 msgid "Connecting to client" msgstr "Pripája sa ku klientovi" #: clientgui/MainDocument.cpp:1205 msgid "Retrieving system state; please wait..." msgstr "Zisťuje sa stav systému; prosím čakajte..." #: clientgui/MainDocument.cpp:1826 msgid "Missing application" msgstr "Chýbajúca aplikácia" #: clientgui/MainDocument.cpp:1827 msgid "" "Please download and install the CoRD application from " "http://cord.sourceforge.net" msgstr "Prosím stiahnite a nainštalujte aplikáciu CoRD z http://cord.sourceforge.net" #: clientgui/MainDocument.cpp:2442 msgid "on batteries" msgstr "z batérií" #: clientgui/MainDocument.cpp:2443 msgid "computer is in use" msgstr "počítač je používaný" #: clientgui/MainDocument.cpp:2444 msgid "user request" msgstr "požadované používateľom" #: clientgui/MainDocument.cpp:2445 msgid "time of day" msgstr "denná doba" #: clientgui/MainDocument.cpp:2446 msgid "CPU benchmarks in progress" msgstr "prebiehajú testy rýchlosti CPU" #: clientgui/MainDocument.cpp:2447 msgid "need disk space - check preferences" msgstr "nedostatok voľného miesta na disku - skontrolujte preferencie" #: clientgui/MainDocument.cpp:2448 msgid "computer is not in use" msgstr "počítač nie je používaný" #: clientgui/MainDocument.cpp:2449 msgid "starting up" msgstr "spúšťa sa" #: clientgui/MainDocument.cpp:2450 msgid "an exclusive app is running" msgstr "beží aplikácia vo výhradnom režime" #: clientgui/MainDocument.cpp:2451 msgid "CPU is busy" msgstr "procesor je vyťažený" #: clientgui/MainDocument.cpp:2452 msgid "network bandwidth limit exceeded" msgstr "prekročený limit prenosu dát" #: clientgui/MainDocument.cpp:2453 msgid "requested by operating system" msgstr "vyžiadané operačným systémom" #: clientgui/MainDocument.cpp:2455 msgid "unknown reason" msgstr "neznámy dôvod" #: clientgui/MainDocument.cpp:2477 msgid "GPU missing, " msgstr "GPU sa nenašlo, " #: clientgui/MainDocument.cpp:2484 msgid "New" msgstr "Nová" #: clientgui/MainDocument.cpp:2488 msgid "Download failed" msgstr "Stiahnutie zlyhalo" #: clientgui/MainDocument.cpp:2490 msgid "Downloading" msgstr "Sťahovanie" #: clientgui/MainDocument.cpp:2492 clientgui/MainDocument.cpp:2551 msgid " (suspended - " msgstr " (pozastavené - " #: clientgui/MainDocument.cpp:2500 msgid "Project suspended by user" msgstr "Projekt pozastavený používateľom" #: clientgui/MainDocument.cpp:2502 msgid "Task suspended by user" msgstr "Úloha pozastavená používateľom" #. an NCI process can be running even though computation is suspended #. (because of #: clientgui/MainDocument.cpp:2507 msgid "Suspended - " msgstr "Pozastavené - " #: clientgui/MainDocument.cpp:2510 msgid "GPU suspended - " msgstr "GPU pozastavené - " #: clientgui/MainDocument.cpp:2514 msgid "Waiting for memory" msgstr "Čakanie na pamäť" #: clientgui/MainDocument.cpp:2516 msgid "Waiting for shared memory" msgstr "Čakanie na zdieľanú pamäť" #: clientgui/MainDocument.cpp:2518 msgid "Running" msgstr "Počítanie" #: clientgui/MainDocument.cpp:2520 msgid " (non-CPU-intensive)" msgstr " (nenáročný na procesor)" #: clientgui/MainDocument.cpp:2523 msgid "Waiting to run" msgstr "Čakanie na výpočet" #: clientgui/MainDocument.cpp:2525 clientgui/MainDocument.cpp:2528 msgid "Ready to start" msgstr "Pripravená na spustenie" #: clientgui/MainDocument.cpp:2532 msgid "Postponed: " msgstr "Odložené:" #: clientgui/MainDocument.cpp:2535 msgid "Postponed" msgstr "Pozastavené" #: clientgui/MainDocument.cpp:2539 msgid "Waiting for network access" msgstr "Čakanie na prístup k sieti" #: clientgui/MainDocument.cpp:2543 msgid "Computation error" msgstr "Chyba výpočtu" #: clientgui/MainDocument.cpp:2547 msgid "Upload failed" msgstr "Odoslanie zlyhalo" #: clientgui/MainDocument.cpp:2549 msgid "Uploading" msgstr "Odosielanie" #: clientgui/MainDocument.cpp:2560 msgid "Aborted by user" msgstr "Zrušená používateľom" #: clientgui/MainDocument.cpp:2563 msgid "Aborted by project" msgstr "Zrušená projektom" #: clientgui/MainDocument.cpp:2566 msgid "Aborted: not started by deadline" msgstr "Zrušené: výpočet sa nezačal do určeného termínu" #: clientgui/MainDocument.cpp:2569 msgid "Aborted: task disk limit exceeded" msgstr "Zrušené: úloha prekročila limit na disku" #: clientgui/MainDocument.cpp:2572 msgid "Aborted: run time limit exceeded" msgstr "Zrušené: prekročený limit na dĺžku výpočtu" #: clientgui/MainDocument.cpp:2575 msgid "Aborted: memory limit exceeded" msgstr "Zrušené: prekročený limit použitej pamäte" #: clientgui/MainDocument.cpp:2578 msgid "Aborted" msgstr "Zrušená" #: clientgui/MainDocument.cpp:2583 msgid "Acknowledged" msgstr "Potvrdená" #: clientgui/MainDocument.cpp:2585 msgid "Ready to report" msgstr "Pripravená na odoslanie" #: clientgui/MainDocument.cpp:2587 #, c-format msgid "Error: invalid state '%d'" msgstr "Chyba: neplatný stav '%d'" #: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:179 msgid "No Internet connection" msgstr "Žiadne pripojenie k Internetu" #: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:182 msgid "Please connect to the Internet and try again." msgstr "Prosím pripojte sa k Internetu a skúste znova." #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:181 msgid "Project not found" msgstr "Projekt nenájdený" #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:184 msgid "" "The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n" "\n" "Please check the URL and try again." msgstr "URL Vami dodaná nie je z projektov pod BOINC.\n\nProsím skontrolujte URL a skúste znova." #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:188 msgid "Account manager not found" msgstr "Správca konta nenájdený" #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:191 msgid "" "The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n" "manager.\n" "\n" "Please check the URL and try again." msgstr "Vami dodané URL nie je známym Správcom konta pre BOINC.\n\nProsím skontrolujte URL a skúste znova." #: clientgui/NotFoundPage.cpp:181 msgid "Login Failed." msgstr "Prihlásenie neúspešné." #: clientgui/NotFoundPage.cpp:185 msgid "Check the username and password, and try again." msgstr "Skontrolujte používateľské meno a heslo, potom skúste znova." #: clientgui/NotFoundPage.cpp:189 msgid "Check the email address and password, and try again." msgstr "Skontrolujte emailovú adresu a heslo, potom skúste znova." #: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:229 msgid "more..." msgstr "viac..." #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:221 msgid "Choose a project" msgstr "Zvoľte projekt" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:226 msgid "To choose a project, click its name or type its URL below." msgstr "Zvoľte projekt kliknutím na jeho názov\nalebo napíšte do kolónky jeho adresu URL." #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:242 msgid "Categories:" msgstr "Kategórie:" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:262 clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:89 msgid "Projects:" msgstr "Projekty:" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:274 msgid "Project details" msgstr "Detaily projektu" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:284 msgid "Research area:" msgstr "Oblasť výskumu:" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:294 msgid "Organization:" msgstr "Organizácia:" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:304 msgid "Web site:" msgstr "Webstránka:" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:315 msgid "Supported systems:" msgstr "Podporované systémy:" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:352 msgid "Project URL:" msgstr "URL adresa projektu:" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:486 clientgui/ProjectInfoPage.cpp:686 #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:690 msgid "All" msgstr "Všetky" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:735 msgid "" "This project may not have work for your type of computer. Do you want to " "add it anyway?" msgstr "Tento projekt nemusí mať prácu pre Váš typ počítača. Chcete sa k nemu napriek tomu pripojiť?" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:767 msgid "You already added this project. Please choose a different project." msgstr "Tento projekt ste si už pripojili. Prosím zvoľte iný projekt." #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:321 msgid "Communicating with project." msgstr "Komunikácia so serverom projektu." #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:509 msgid "Required files not found on the server." msgstr "Na serveri sa nenašli potrebné súbory." #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:512 #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:585 msgid "An internal server error has occurred." msgstr "Vyskytla sa interná chyba servera." #: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:334 msgid "" "Communicating with project\n" "Please wait..." msgstr "Komunikácia s projektom\nProsím čakajte..." #: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:251 #, c-format msgid "Welcome to %s." msgstr "Vitajte v %s." #: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:254 msgid "You have volunteered to compute for this project:" msgstr "Rozhodli ste sa zúčastniť nasledovných projektov:" #: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:255 msgid "Name:" msgstr "Meno:" #: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:258 msgid "Home:" msgstr "Domov:" #: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:262 msgid "Description:" msgstr "Popis:" #: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:265 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:268 msgid "User:" msgstr "Používateľ:" #: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:273 msgid "" "WARNING: This project is not registered with BOINC. Make sure you trust it " "before continuing." msgstr "POZOR! Tento projekt nie je zaregistrovaný u BOINC. Uistite sa, že mu dôverujete predtým ako budete pokračovať." #: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:277 msgid "To continue, click Next." msgstr "Pokračujte stlačením Ďalej." #: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:195 msgid "Network communication failure" msgstr "Sieťová komunikácia zlyhala" #: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:199 msgid "" "The World Community Grid - BOINC software failed to communicate\n" "over the Internet. The most likely reasons are:\n" "\n" "1) Connectivity problem. Check your network or modem connection\n" "and then click Back to try again.\n" "\n" "2) Personal firewall software is blocking the World Community\n" "Grid - BOINC software. Configure your personal firewall to let\n" "BOINC and BOINC Manager communicate on port 80 and port 443,\n" "then click Back to try again.\n" "\n" "3) You are using a proxy server.\n" "Click Next to configure BOINC's proxy settings." msgstr "The World Community Grid - BOINC zlyhal pri komunikácii na Internete.\nNajpravdepodobnejšie príčiny sú:\n\n1) Problém s pripojením. Skontrolujte Vaše sieťové alebo\nmodemové pripojenie a stlačte tlačidlo späť pre zopakovanie\n\n2) Softvér osobného firewallu blokuje World Community Grid - BOINC.\nNastavte Váš osobný firewall tak, aby umožnil programom BOINC a Správca BOINC\nkomunikáciu na porte 80 a 443, potom kliknite na Späť a skúste znova.\n\n3) Používate proxy server.\nKliknite na Ďalej pre konfigurovanie proxy nastavení pre BOINC." #: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:203 msgid "" "BOINC failed to communicate on the Internet.\n" "The most likely reasons are:\n" "\n" "1) Connectivity problem. Check your network\n" "or modem connection and then click Back to try again.\n" "\n" "2) Personal firewall software is blocking BOINC.\n" "Configure your personal firewall to let BOINC and\n" "BOINC Manager communicate on port 80,\n" "then click Back to try again.\n" "\n" "3) You are using a proxy server.\n" "Click Next to configure BOINC's proxy settings." msgstr "BOINC zlyhal pri komunikácii cez Internet.\nNajpravdepodobnejšie príčiny sú:\n\n1) Problém s pripojením. Skontrolujte Vaše sieťové alebo\nmodemové pripojenie a stlačte tlačidlo späť pre zopakovanie\n\n2) Softvér osobného firewallu blokuje BOINC.\nNastavte Váš osobný firewall tak, aby umožnil programom BOINC a Správca BOINC\nkomunikáciu na porte 80, potom kliknite na Späť a skúste znova.\n\n3) Používate proxy server.\nKliknite na Ďalej pre konfigurovanie proxy nastavení pre BOINC." #: clientgui/ProxyPage.cpp:331 msgid "Proxy configuration" msgstr "Konfigurácia proxy" #: clientgui/ProxyPage.cpp:334 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP proxy server" #: clientgui/ProxyPage.cpp:337 clientgui/ProxyPage.cpp:357 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: clientgui/ProxyPage.cpp:350 msgid "Autodetect" msgstr "Autodetekcia" #: clientgui/ProxyPage.cpp:354 msgid "SOCKS proxy" msgstr "SOCKS proxy server" #: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:218 msgid "Terms of Use" msgstr "Podmienky použitia" #: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:222 msgid "Please read the following terms of use:" msgstr "Prosím prečítajte si nasledovné podmienky použitia:" #: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:231 msgid "I agree to the terms of use." msgstr "Súhlasím s podmienkami použitia." #: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:237 msgid "I do not agree to the terms of use." msgstr "Nesúhlasím s podmienkami použitia." #: clientgui/UnavailablePage.cpp:183 msgid "Project temporarily unavailable" msgstr "Projekt dočasne nedostupný" #: clientgui/UnavailablePage.cpp:186 msgid "" "The project is temporarily unavailable.\n" "\n" "Please try again later." msgstr "Projekt je dočasne nedostupný.\n\nProsím skúste znova neskôr." #: clientgui/UnavailablePage.cpp:190 msgid "Account manager temporarily unavailable" msgstr "Správca konta dočasne nedostupný" #: clientgui/UnavailablePage.cpp:193 msgid "" "The account manager is temporarily unavailable.\n" "\n" "Please try again later." msgstr "Správca konta je dočasne nedostupný.\n\nProsím skúste znova neskôr." #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:68 msgid "Please specify an account key to continue." msgstr "Prosím špecifikujte kľúč konta pre pokračovanie." #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:71 msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key" msgstr "Neplatný kľúč konta; prosím vložte platný kľúč konta" #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:82 clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:86 msgid "Validation conflict" msgstr "Konflikt pri validácii" #: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:72 msgid "Please specify an email address" msgstr "Prosím špecifikujte emailovú adresu" #: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:75 msgid "Invalid email address; please enter a valid email address" msgstr "Neplatná emailová adresa; prosím vložiť správnu emailovú adresu" #: clientgui/ValidateURL.cpp:69 msgid "Missing URL" msgstr "Chýbajúca URL" #: clientgui/ValidateURL.cpp:70 msgid "" "Please specify a URL.\n" "For example:\n" "http://www.example.com/" msgstr "Prosím špecifikujte URL.\nNapríklad:\nhttp://www.example.com/" #: clientgui/ValidateURL.cpp:83 clientgui/ValidateURL.cpp:87 #: clientgui/ValidateURL.cpp:91 clientgui/ValidateURL.cpp:103 #: clientgui/ValidateURL.cpp:107 clientgui/ValidateURL.cpp:110 msgid "Invalid URL" msgstr "Neplatná URL" #: clientgui/ValidateURL.cpp:84 clientgui/ValidateURL.cpp:88 #: clientgui/ValidateURL.cpp:92 msgid "" "Please specify a valid URL.\n" "For example:\n" "http://boincproject.example.com" msgstr "Prosím špecifikujte správnu URL.\nNapríklad:\nhttp://boincproject.example.com" #: clientgui/ValidateURL.cpp:104 clientgui/ValidateURL.cpp:108 #, c-format msgid "'%s' does not contain a valid host name." msgstr "'%s' neobsahuje správny názov počítača." #: clientgui/ValidateURL.cpp:111 #, c-format msgid "'%s' does not contain a valid path." msgstr "'%s' neobsahuje správnu cestu." #. Setup View #: clientgui/ViewMessages.cpp:84 clientgui/ViewProjects.cpp:200 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1952 clientgui/ViewTransfers.cpp:183 #: clientgui/ViewWork.cpp:207 msgid "Commands" msgstr "Príkazy" #: clientgui/ViewMessages.cpp:88 msgid "Copy all messages" msgstr "Kopírovať všetky správy" #: clientgui/ViewMessages.cpp:95 msgid "Copy selected messages" msgstr "Kopírovať vybraté správy" #: clientgui/ViewMessages.cpp:106 clientgui/ViewMessages.cpp:502 msgid "Show only this project" msgstr "Zobraziť len tento projekt" #: clientgui/ViewMessages.cpp:107 clientgui/ViewMessages.cpp:503 msgid "Show only the messages for the selected project." msgstr "Zobraziť správy len z vybraného projektu." #: clientgui/ViewMessages.cpp:164 msgid "Messages" msgstr "Správy" #: clientgui/ViewMessages.cpp:187 msgid "Copying all messages to the clipboard..." msgstr "Kopírovanie všetkých správ do schránky..." #: clientgui/ViewMessages.cpp:223 msgid "Copying selected messages to the clipboard..." msgstr "Kopírovanie vybraných správ do schránky..." #: clientgui/ViewMessages.cpp:286 msgid "Filtering messages..." msgstr "Filtrovanie správ..." #: clientgui/ViewMessages.cpp:494 msgid "Show all messages" msgstr "Zobraziť všetky správy" #: clientgui/ViewMessages.cpp:495 msgid "Show messages for all projects." msgstr "Zobraziť správy zo všetkých projektov." #: clientgui/ViewNotices.cpp:58 clientgui/sg_DlgMessages.cpp:124 msgid "Fetching notices; please wait..." msgstr "Načítavajú sa oznamy, prosím počkajte..." #: clientgui/ViewNotices.cpp:65 clientgui/sg_DlgMessages.cpp:132 msgid "There are no notices at this time." msgstr "Zatiaľ neexistujú žiadne oznamy." #: clientgui/ViewNotices.cpp:99 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:912 msgid "Notices" msgstr "Oznamy" #: clientgui/ViewProjects.cpp:204 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:66 msgid "Update" msgstr "Aktualizovať" #: clientgui/ViewProjects.cpp:205 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:67 msgid "" "Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and " "possibly get more tasks." msgstr "Odoslať všetky dokončené úlohy, získať posledný kredit, získať posledné preferencie a ak je možné získať ďalšie úlohy." #: clientgui/ViewProjects.cpp:211 clientgui/ViewProjects.cpp:810 #: clientgui/ViewWork.cpp:232 clientgui/ViewWork.cpp:888 #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:893 #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:72 #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:128 #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:72 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:122 msgid "Suspend" msgstr "Pozastaviť" #: clientgui/ViewProjects.cpp:212 clientgui/ViewProjects.cpp:810 #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:73 #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:129 msgid "Suspend tasks for this project." msgstr "Pozastaviť úlohy pre tento projekt." #: clientgui/ViewProjects.cpp:218 clientgui/ViewProjects.cpp:829 #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:78 #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:136 msgid "No new tasks" msgstr "Žiadne nové úlohy" #: clientgui/ViewProjects.cpp:219 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:79 msgid "Don't get new tasks for this project." msgstr "Nezískať nové úlohy pre tento projekt." #: clientgui/ViewProjects.cpp:225 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:84 msgid "Reset project" msgstr "Resetovať projekt" #: clientgui/ViewProjects.cpp:226 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:85 msgid "" "Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks." " You can update the project first to report any completed tasks." msgstr "Vymazať všetky súbory a úlohy spojené s týmto projektom a získať nové úlohy. Mali by ste najskôr aktualizovať projekt pre odoslanie všetkých dokončených úloh." #: clientgui/ViewProjects.cpp:233 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:91 msgid "" "Remove this project. Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to " "report any completed tasks)." msgstr "Odpojiť počítač od tohto projektu. Rozpracované úlohy budú stratené (použite najskôr 'Aktualizovať' pre odoslanie všetkých dokončených úloh)." #: clientgui/ViewProjects.cpp:239 clientgui/ViewWork.cpp:246 #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:96 #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:84 msgid "Properties" msgstr "Vlastnosti" #: clientgui/ViewProjects.cpp:240 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:97 msgid "Show project details." msgstr "Zobraziť detaily projektu." #: clientgui/ViewProjects.cpp:254 clientgui/ViewStatistics.cpp:426 msgid "Account" msgstr "Konto" #: clientgui/ViewProjects.cpp:256 msgid "Work done" msgstr "Kredit" #: clientgui/ViewProjects.cpp:257 msgid "Avg. work done" msgstr "Denný priemer" #: clientgui/ViewProjects.cpp:259 clientgui/ViewTransfers.cpp:215 #: clientgui/ViewWork.cpp:262 msgid "Status" msgstr "Stav" #: clientgui/ViewProjects.cpp:338 msgid "Projects" msgstr "Projekty" #: clientgui/ViewProjects.cpp:390 msgid "Updating project..." msgstr "Aktualizácia projektu..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:432 msgid "Resuming project..." msgstr "Pokračovanie projektu..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:436 msgid "Suspending project..." msgstr "Pozastavenie projektu..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:473 msgid "Telling project to allow additional task downloads..." msgstr "Pokyn projektu, aby stiahol ďalšie úlohy..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:477 msgid "Telling project to not fetch any additional tasks..." msgstr "Pokyn projektu, aby nesťahoval žiadne ďalšie úlohy..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:513 msgid "Resetting project..." msgstr "Resetovanie projektu..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:526 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:229 #, c-format msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?" msgstr "Ste si istý, že chcete resetovať projekt '%s'?" #: clientgui/ViewProjects.cpp:532 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:235 msgid "Reset Project" msgstr "Resetovať projekt" #: clientgui/ViewProjects.cpp:571 msgid "Removing project..." msgstr "Odstraňovanie projektu..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:584 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:266 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove project '%s'?" msgstr "Ste si istý, že chcete odpojiť projekt '%s'?" #: clientgui/ViewProjects.cpp:590 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:272 msgid "Remove Project" msgstr "Odstrániť projekt" #: clientgui/ViewProjects.cpp:631 clientgui/ViewWork.cpp:686 msgid "Launching browser..." msgstr "Spúšťanie webového prehliadača..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:806 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:126 msgid "Resume tasks for this project." msgstr "Pokračovať na úlohách pre tento projekt." #: clientgui/ViewProjects.cpp:825 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:133 msgid "Allow new tasks" msgstr "Povoliť nové úlohy" #: clientgui/ViewProjects.cpp:825 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:134 msgid "Allow fetching new tasks for this project." msgstr "Povoliť sťahovanie nových úloh pre tento projekt." #: clientgui/ViewProjects.cpp:829 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:137 msgid "Don't fetch new tasks for this project." msgstr "Nesťahovať nové úlohy pre tento projekt." #: clientgui/ViewProjects.cpp:1133 msgid "Requested by user" msgstr "Vyžiadané používateľom" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1134 msgid "To fetch work" msgstr "Získať ďalšiu prácu" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1135 msgid "To report completed tasks" msgstr "Nahlásiť dokončené úlohy" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1136 msgid "To send trickle-up message" msgstr "Odoslať rýchlu správu o stave" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1137 msgid "Requested by account manager" msgstr "Vyžiadané Správcom konta" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1138 msgid "Project initialization" msgstr "Prvotné nastavenie projektu" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1139 msgid "Requested by project" msgstr "Vyžiadané projektom" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1140 msgid "Unknown reason" msgstr "Neznámy dôvod" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1154 msgid "Suspended by user" msgstr "Pozastavené používateľom" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1157 msgid "Won't get new tasks" msgstr "Nebudú získané nové úlohy" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1160 msgid "Project ended - OK to remove" msgstr "Projekt je ukončený - je možné sa od neho odpojiť" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1163 msgid "Will remove when tasks done" msgstr "Bude odpojený po skončení úloh" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1166 msgid "Scheduler request pending" msgstr "Žiadosť plánovača nevyriešená" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1172 msgid "Scheduler request in progress" msgstr "Spracováva sa požiadavka plánovača" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1175 msgid "Trickle up message pending" msgstr "Rýchla správa o stave čaká na odoslanie" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1181 msgid "Communication deferred" msgstr "Komunikácia odložená" #: clientgui/ViewResources.cpp:62 msgid "Total disk usage" msgstr "Celkové využitie disku" #: clientgui/ViewResources.cpp:83 msgid "Disk usage by BOINC projects" msgstr "Využitie disku BOINC projektmi" #: clientgui/ViewResources.cpp:225 msgid "no projects: 0 bytes used" msgstr "žiadne projekty: použitých 0 bajtov" #: clientgui/ViewResources.cpp:259 msgid "used by BOINC: " msgstr "používané BOINCom: " #: clientgui/ViewResources.cpp:269 msgid "free, available to BOINC: " msgstr "voľné, dostupné pre BOINC: " #: clientgui/ViewResources.cpp:279 msgid "free, not available to BOINC: " msgstr "voľné, nedostupné pre BOINC: " #: clientgui/ViewResources.cpp:289 msgid "free: " msgstr "voľné: " #: clientgui/ViewResources.cpp:299 msgid "used by other programs: " msgstr "používané inými programami: " #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1181 msgid "User Total" msgstr "Celkový kredit používateľa" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1182 msgid "User Average" msgstr "Priemerný kredit užívateľa" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1183 msgid "Host Total" msgstr "Celkový kredit počítača" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1184 msgid "Host Average" msgstr "Priemerný kredit počítača" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1331 #, c-format msgid "Last update: %.0f days ago" msgstr "Posledná aktualizácia pred: %.0f dňami" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1956 msgid "Show user total" msgstr "Ukázať úhrn užívateľa" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1957 msgid "Show total credit for user" msgstr "Ukázať celkový kredit pre užívateľa" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1963 msgid "Show user average" msgstr "Ukázať priemer užívateľa" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1964 msgid "Show average credit for user" msgstr "Ukázať priemerný kredit pre užívateľa" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1970 msgid "Show host total" msgstr "Ukázať úhrn počítača" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1971 msgid "Show total credit for host" msgstr "Ukázať celkový kredit pre počítač" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1977 msgid "Show host average" msgstr "Ukázať priemer počítača" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1978 msgid "Show average credit for host" msgstr "Ukázať priemerný kredit pre počítač" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1987 msgid "< &Previous project" msgstr "< &Predošlý projekt" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1988 msgid "Show chart for previous project" msgstr "Ukázať graf pre predošlý projekt" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1993 msgid "&Next project >" msgstr "&Nasledujúci projekt >" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1994 msgid "Show chart for next project" msgstr "Ukázať graf pre nasledujúci projekt" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2000 clientgui/ViewStatistics.cpp:2390 msgid "Hide project list" msgstr "Skryť zoznam projektov" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2001 clientgui/ViewStatistics.cpp:2390 msgid "Use entire area for graphs" msgstr "Využiť celú plochu pre grafy" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2006 msgid "Mode view" msgstr "Režim náhľadu" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2010 msgid "One project" msgstr "Jeden projekt" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2011 msgid "Show one chart with selected project" msgstr "Zobraziť jeden graf s vybraným projektom" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2017 msgid "All projects (separate)" msgstr "Projekty (samostatne)" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2018 msgid "Show all projects, one chart per project" msgstr "Zobraziť všetky projekty, jeden graf pre každý projekt" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2024 msgid "All projects (together)" msgstr "Všetky projekty (spolu)" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2025 msgid "Show one chart with all projects" msgstr "Zobraziť jeden graf so všetkými projektmi" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2031 msgid "All projects (sum)" msgstr "Všetky projekty (súhrn)" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2032 msgid "Show one chart with sum of projects" msgstr "Zobraziť jeden graf so súhrnom projektov" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2053 msgid "Statistics" msgstr "Štatistiky" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2077 clientgui/ViewStatistics.cpp:2098 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2119 clientgui/ViewStatistics.cpp:2141 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2162 clientgui/ViewStatistics.cpp:2183 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2204 clientgui/ViewStatistics.cpp:2225 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2246 clientgui/ViewStatistics.cpp:2270 msgid "Updating charts..." msgstr "Aktualizovanie grafov..." #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2394 msgid "Show project list" msgstr "Ukázať zoznam projektov" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2394 msgid "Uses smaller area for graphs" msgstr "Použiť menšiu plochu pre grafy" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:187 msgid "Retry Now" msgstr "Zopakovať teraz" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:188 msgid "Retry the file transfer now" msgstr "Zopakovať prenos súboru" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:194 msgid "Abort Transfer" msgstr "Zrušiť prenos" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:195 msgid "Abort this file transfer. You won't get credit for the task." msgstr "Zrušiť prenos súboru. Za túto úlohu nedostanete žiaden kredit." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:210 msgid "File" msgstr "Súbor" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:211 clientgui/ViewWork.cpp:261 msgid "Progress" msgstr "Priebeh" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:212 msgid "Size" msgstr "Veľkosť" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:213 clientgui/ViewWork.cpp:263 msgid "Elapsed" msgstr "Uplynutý čas" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:214 msgid "Speed" msgstr "Rýchlosť" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:295 msgid "Transfers" msgstr "Prenosy" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:362 msgid "Network activity is suspended - " msgstr "Sieťové aktivity pozastavené - " #: clientgui/ViewTransfers.cpp:364 msgid "" ".\n" "You can enable it using the Activity menu." msgstr ".\nMôžete povoliť v menu Aktivity." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:367 msgid "BOINC" msgstr "BOINC" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:374 msgid "Retrying transfer now..." msgstr "Opakovanie prenosu teraz..." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:412 msgid "Aborting transfer..." msgstr "Prerušenie prenosu..." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:425 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n" "NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n" "will not receive credit for it." msgstr "Ste si istý, že chcete zrušiť prenos tohoto súboru '%s'?\nPOZNÁMKA: Zrušenie prenosu neodsúhlasí úlohu a Vy\nza ňu nedostanete pridelený kredit." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:431 msgid "Abort File Transfer" msgstr "Zrušiť prenos súboru" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:864 msgid "Upload" msgstr "Odosielanie" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:864 msgid "Download" msgstr "Sťahovanie" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:868 msgid "retry in " msgstr "zopakuje sa o " #: clientgui/ViewTransfers.cpp:870 msgid "failed" msgstr "zlyhalo" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:873 msgid "suspended" msgstr "pozastavené" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:878 msgid "active" msgstr "prebieha" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:880 msgid "pending" msgstr "čaká" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:887 msgid " (project backoff: " msgstr " (odsunutie projektu: " #: clientgui/ViewWork.cpp:211 clientgui/ViewWork.cpp:864 msgid "Show active tasks" msgstr "Zobraziť aktívne úlohy" #: clientgui/ViewWork.cpp:212 clientgui/ViewWork.cpp:865 msgid "Show only active tasks." msgstr "Zobraziť len aktívne úlohy." #: clientgui/ViewWork.cpp:218 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:66 msgid "Show graphics" msgstr "Zobraziť grafiku" #: clientgui/ViewWork.cpp:219 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:67 msgid "Show application graphics in a window." msgstr "Zobraziť okno s grafikou aplikácie." #: clientgui/ViewWork.cpp:225 msgid "Show VM Console" msgstr "Ukázať konzolu VM" #: clientgui/ViewWork.cpp:226 msgid "Show VM Console in a window." msgstr "Zobraziť okno s konzolou VM." #: clientgui/ViewWork.cpp:233 msgid "Suspend work for this result." msgstr "Pozastaviť prácu na tomto výsledku." #: clientgui/ViewWork.cpp:239 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:78 msgid "Abort" msgstr "Zrušiť" #: clientgui/ViewWork.cpp:240 msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it." msgstr "Zanechať prácu na tomto výsledku. Nedostanete zaň žiaden kredit." #: clientgui/ViewWork.cpp:247 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:85 msgid "Show task details." msgstr "Zobraziť detaily úlohy." #: clientgui/ViewWork.cpp:264 msgid "Remaining (estimated)" msgstr "Zostáva (odhad)" #: clientgui/ViewWork.cpp:265 msgid "Deadline" msgstr "Odoslať do" #: clientgui/ViewWork.cpp:351 msgid "Tasks" msgstr "Úlohy" #: clientgui/ViewWork.cpp:444 msgid "Resuming task..." msgstr "Pokračovanie úlohy..." #: clientgui/ViewWork.cpp:447 msgid "Suspending task..." msgstr "Pozastavenie úlohy..." #: clientgui/ViewWork.cpp:476 msgid "Showing graphics for task..." msgstr "Zobrazenie grafiky pre úlohu..." #: clientgui/ViewWork.cpp:513 msgid "Showing VM console for task..." msgstr "Zobrazenie konzoly VM pre úlohu..." #: clientgui/ViewWork.cpp:566 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to abort this task '%s'?\n" "(Progress: %s, Status: %s)" msgstr "Ste si istý, že chcete zrušiť túto úlohu '%s'?\n(Priebeh: %s, Stav: %s)" #: clientgui/ViewWork.cpp:572 #, c-format msgid "Are you sure you want to abort these %d tasks?" msgstr "Ste si istý, že chcete zrušiť týchto %d úloh?" #: clientgui/ViewWork.cpp:577 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:272 msgid "Abort task" msgstr "Zrušiť úlohu" #: clientgui/ViewWork.cpp:586 msgid "Aborting task..." msgstr "Ruší sa prenos..." #: clientgui/ViewWork.cpp:858 msgid "Show all tasks" msgstr "Zobraziť všetky úlohy" #: clientgui/ViewWork.cpp:859 msgid "Show all tasks." msgstr "Zobraziť všetky úlohy." #: clientgui/ViewWork.cpp:883 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:119 msgid "Resume work for this task." msgstr "Pokračovať v práci na tejto úlohe." #: clientgui/ViewWork.cpp:889 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:123 msgid "Suspend work for this task." msgstr "Pozastaviť prácu na tejto úlohe." #: clientgui/WizardAttach.cpp:571 msgid "Do you really want to cancel?" msgstr "Chcete skutočne zrušiť operáciu?" #: clientgui/WizardAttach.cpp:572 msgid "Question" msgstr "Otázka" #: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:35 clientgui\mac/Mac_GUI.cpp:35 msgid "Services" msgstr "Služby" #: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:36 clientgui\mac/Mac_GUI.cpp:36 #, c-format msgid "Hide %s" msgstr "Skryť %s" #: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:37 clientgui\mac/Mac_GUI.cpp:37 msgid "Hide Others" msgstr "Skryť ostatné" #: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:38 clientgui\mac/Mac_GUI.cpp:38 msgid "Show All" msgstr "Zobraziť všetky" #: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:39 clientgui\mac/Mac_GUI.cpp:39 #, c-format msgid "Quit %s" msgstr "Ukončiť %s" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:169 msgid "Skin" msgstr "Vzhľad" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:171 msgid "Select the appearance of the user interface." msgstr "Vyberte si vzhľad používateľského rozhrania." #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:181 msgid "Advanced View...\tCtrl+Shift+A" msgstr "Pokročilé zobrazenie...\tCtrl+Shift+A" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:182 msgid "Display the advanced graphical interface." msgstr "Zobraziť pokročilé grafické rozhranie." #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:198 msgid "Configure display options and proxy settings" msgstr "Konfigurovať voľby zobrazenia a nastavenia proxy" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:212 msgid "Display diagnostic messages." msgstr "Zobraziť diagnostické správy." #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:233 #, c-format msgid "&%s" msgstr "&%s" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:449 msgid "Default" msgstr "Predvolené" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:895 msgid "Suspend Computing" msgstr "Pozastaviť výpočty" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:896 msgid "Resume Computing" msgstr "Pokračovať vo výpočtoch" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:913 msgid "Open a window to view notices from projects or BOINC" msgstr "Otvoriť okno zobrazujúce oznamy z projektov a BOINC" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:934 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:364 #, c-format msgid "Get help with %s" msgstr "Získať pomoc s %s" #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:146 msgid "Close" msgstr "Zatvoriť" #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:394 #, c-format msgid "%s - Notices" msgstr "%s - Oznamy" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:206 msgid "" "For additional settings, select Computing Preferences in the Advanced View." msgstr "Pre ďalšie nastavenie vyberte Výpočtové preferencie v Pokročilom zobrazení." #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:344 msgid "GB of disk space" msgstr "Miesto na disku (GB)" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1093 #, c-format msgid "%s - Computing Preferences" msgstr "%s - &Preferencie počítania" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1174 msgid "Discard all local preferences and use web-based preferences?" msgstr "Odstrániť lokálne nastavenia a použiť nastavenia z webstránky projektu?" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:72 msgid "Add Project" msgstr "Pridať projekt" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:73 msgid "Synchronize" msgstr "Sychronizovať" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:74 msgid "Work done for this project" msgstr "Práca hotová pre tento projekt" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:76 msgid "Volunteer for any or all of 30+ projects in many areas of science" msgstr "Staňte sa dobrovoľníkom v ktoromkoľvek z vyše 30 projektov v mnohých oblastiach vedy" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:77 msgid "Synchronize projects with account manager system" msgstr "Synchronizovať projekty so systémom Správcu konta" #. TODO: Might want better wording for Project Selection Combo Box tooltip #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:124 msgid "Select a project to access with the controls below" msgstr "Zvoľte projekt na zobrazenie s ovládačmi dolu" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:145 msgid "Project Web Pages" msgstr "Webstránky projektu" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:149 msgid "Project Commands" msgstr "Príkazy projektu" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:276 #, c-format msgid "Pop up a menu of web sites for project %s" msgstr "Zobraziť ponuku webových stránok projektu %s" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:278 #, c-format msgid "Pop up a menu of commands to apply to project %s" msgstr "Zobraziť menu príkazov pre projekt %s" #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:73 msgid "Suspend this task." msgstr "Pozastaviť túto úlohu." #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:79 msgid "Abandon this task. You will get no credit for it." msgstr "Zrušiť túto úlohu. Nedostanete za ňu žiaden kredit." #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:267 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to abort this task '%s'?\n" "(Progress: %.1lf%%, Status: %s)" msgstr "Ste si istý že chcete zrušiť túto úlohu '%s'?\n(Priebeh: %.1lf%%, Stav: %s)" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:468 msgid "You don't have any projects. Please Add a Project." msgstr "Nemáte žiadne projekty. Prosím pridajte projekt." #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:469 msgid "Not available" msgstr "Nie je k dispozícii" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:480 msgid "Tasks:" msgstr "Úlohy:" #. TODO: Might want better wording for Task Selection Combo Box tooltip #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:486 msgid "Select a task to access" msgstr "Zvoliť úlohu" #. what project the task is from, e.g. "From: SETI@home" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:498 msgid "From:" msgstr "Od:" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:552 msgid "This task's progress" msgstr "Priebeh tejto úlohy" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:570 msgid "Task Commands" msgstr "Príkazy pre úlohu" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:571 msgid "Pop up a menu of commands to apply to this task" msgstr "Zobraziť menu príkazov pre túto úlohu" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:706 #, c-format msgid "Application: %s" msgstr "Aplikácia: %s" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:729 #, c-format msgid "%.3f%%" msgstr "%.3f%%" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:737 msgid "Application: Not available" msgstr "Aplikácia: Nie je k dispozícii" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:837 msgid "Not Available" msgstr "Nie je k dispozícii" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:852 #, c-format msgid "Elapsed: %s" msgstr "Uplynulo: %s" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:866 #, c-format msgid "Remaining (estimated): %s" msgstr "Zostáva (odhad): %s" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:881 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "Stav: %s" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1229 msgid "Retrieving current status." msgstr "Obnovovanie aktuálneho stavu." #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1235 msgid "Downloading work from the server." msgstr "Sťahovanie práce zo servera." #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1240 msgid "Processing Suspended: Running On Batteries." msgstr "Spracovanie pozastavené: Beh na batérie." #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1242 msgid "Processing Suspended: User Active." msgstr "Spracovanie pozastavené: Používateľ pracuje." #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1244 msgid "Processing Suspended: User paused processing." msgstr "Spracovanie pozastavené: Používateľ pozastavil spracovanie." #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1246 msgid "Processing Suspended: Time of Day." msgstr "Spracovanie pozastavené: Denná doba." #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1248 msgid "Processing Suspended: Benchmarks Running." msgstr "Spracovanie pozastavené: Bežia testy rýchlosti." #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1250 msgid "Processing Suspended." msgstr "Spracovanie pozastavené." #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1254 msgid "Waiting to contact project servers." msgstr "Čakanie na spojenie so servermi projektu." #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1258 clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1267 msgid "Retrieving current status" msgstr "Obnovovanie aktuálneho stavu" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1262 msgid "No work available to process" msgstr "Nie je dostupná žiadna práca na spracovanie" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1264 msgid "Unable to connect to the core client" msgstr "Zlyhalo pripojenie ku klientovi" #: clientgui/wizardex.cpp:377 clientgui/wizardex.cpp:553 msgid "&Next >" msgstr "Ď&alej >" #: clientgui/wizardex.cpp:383 msgid "< &Back" msgstr "< &Späť" #: clientgui/wizardex.cpp:553 msgid "&Finish" msgstr "&Dokončiť" #. ///////////////////////////////////////////////////////////////////////// #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.h:45 msgid "On this day of the week, compute only during these hours." msgstr "Tento deň v týždni pracovať len počas týchto hodín." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.h:46 msgid "On this day of the week, transfer files only during these hours." msgstr "Tento deň v týždni prenášať súbory len počas týchto hodín."