boinc/locale/fi/BOINC-Manager.po

4496 lines
114 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-02 00:00-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-31 12:08+0000\n"
"Last-Translator: Sami Nordlund <sami.nordlund@kolumbus.fi>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
"X-BOINC-UTF8-Marker: 简体中文, 日本語\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: clientgui/msw\n"
"X-Poedit-SearchPath-2: clientgui/gtk\n"
"X-Poedit-SearchPath-3: clientgui/mac\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Basepath: C:\\Src\\BOINCGIT\\boinc\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1391170080.0\n"
# 81%
#: AccountInfoPage.cpp:387
#, c-format
msgid "Identify your account at %s"
msgstr "Yksilöi %s -tilisi"
#: AccountInfoPage.cpp:393
msgid ""
"Please enter your account information\n"
"(to create an account, visit the project's web site)"
msgstr ""
"Syötä tilisi tiedot\n"
"(luodaksesi tilin, käy projektin verkkosivuilla)"
#: AccountInfoPage.cpp:397
msgid ""
"This project is not currently accepting new accounts.\n"
"You can add it only if you already have an account."
msgstr ""
"Tämä projekti ei tällä hetkellä hyväksy uusia tilejä.\n"
"Voit liittyä projektiin vain, jos sinulla on jo tili."
#: AccountInfoPage.cpp:401
msgid "Are you already running this project?"
msgstr "Oletko jo liittynyt tähän projektiin?"
#: AccountInfoPage.cpp:405
msgid "&No, new user"
msgstr "&En, uusi käyttäjä"
#: AccountInfoPage.cpp:408
msgid "&Yes, existing user"
msgstr "&Kyllä, olemassa oleva käyttäjä"
#: AccountInfoPage.cpp:413
msgid ""
"We were not able to set up your account information\n"
"automatically.\n"
"\n"
"Please click on the 'Find login information' link\n"
"below to find out what to put in the email address and\n"
"password fields."
msgstr ""
"Tilitietojasi ei voitu asettaa\n"
"automaattisesti.\n"
"\n"
"Napsauta \"Hae kirjautumistiedot\" -linkkiä\n"
"jotta tiedät, mitä laitat sähköpostiosoite- ja\n"
"salasanakenttiin."
#: AccountInfoPage.cpp:416
msgid "Find login information"
msgstr "Hae kirjautumistiedot"
#: AccountInfoPage.cpp:436 AccountInfoPage.cpp:641
msgid "&Password:"
msgstr "&Salasana:"
#: AccountInfoPage.cpp:443 AccountInfoPage.cpp:665
msgid "Choose a &password:"
msgstr "Valitse &salasana:"
#: AccountInfoPage.cpp:446
msgid "C&onfirm password:"
msgstr "Vahvista salasana:"
#: AccountInfoPage.cpp:453
#, c-format
msgid "Are you already running %s?"
msgstr "Osallistutko jo %s -projektiin?"
#: AccountInfoPage.cpp:482
msgid "&Username:"
msgstr "&Käyttäjänimi:"
#: AccountInfoPage.cpp:508
msgid "&Email address:"
msgstr "&Sähköpostiosoite:"
#: AccountInfoPage.cpp:515
#, c-format
msgid "minimum length %d"
msgstr "vähimmäispituus %d"
#: AccountInfoPage.cpp:522
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Salasana unohtunut?"
#: AccountInfoPage.cpp:529
msgid ""
"If you have not yet registered with this account manager,\n"
"please do so before proceeding. Click on the link below\n"
"to register or to retrieve a forgotten password."
msgstr ""
"Jos et ole vielä rekisteröitynyt tämän tilihallitsijan käyttäjäksi,\n"
"tee se ennen kuin jatkat eteenpäin. Napsauta allaolevaa linkkiä\n"
"rekisteröityäksesi tai saadaksesi unohtuneen salasanan."
#: AccountInfoPage.cpp:532
msgid "Account manager web site"
msgstr "Tilihallitsijan nettisivu"
#: AccountInfoPage.cpp:574 WelcomePage.cpp:348
msgid "Add project"
msgstr "Liity projektiin"
#: AccountInfoPage.cpp:576
msgid "Update account manager"
msgstr "Päivitä tilihallitsija"
#: AccountInfoPage.cpp:578 WelcomePage.cpp:307 WelcomePage.cpp:321
msgid "Use account manager"
msgstr "Käytä tilihallitsijaa"
#: AccountInfoPage.cpp:585
msgid "Please enter a user name."
msgstr "Syötä käyttäjänimi."
#: AccountInfoPage.cpp:587
msgid "Please enter an email address."
msgstr "Anna sähköpostiosoite."
#: AccountInfoPage.cpp:597
#, c-format
msgid "Please enter a password of at least %d characters."
msgstr "Anna vähintään %d merkin pituinen salasana."
#: AccountInfoPage.cpp:607
msgid ""
"The password and confirmation password do not match. Please type them again."
msgstr "Salasana ja salasanan vahvistus eivät täsmää. Kirjoita ne uudelleen."
#: AccountManagerInfoPage.cpp:272
msgid "Choose an account manager"
msgstr "Valitse tilihallitsija"
#: AccountManagerInfoPage.cpp:275
msgid ""
"To choose an account manager, click its name or \n"
"type its URL below."
msgstr ""
"Valitse tilihallitsija napsauttamalla sen nimeä tai \n"
"kirjoita sen URL-osoite."
#: AccountManagerInfoPage.cpp:279
msgid "Account manager details:"
msgstr "Tilihallitsijan tiedot:"
#: AccountManagerInfoPage.cpp:283
msgid "Account manager &URL:"
msgstr "Tilihallitsijan &URL:"
#: AccountManagerInfoPage.cpp:287
msgid "Open web page"
msgstr "Avaa nettisivu"
#: AccountManagerInfoPage.cpp:290
msgid "Visit this account manager's web site"
msgstr "Käy tämän tilihallitsijan nettisivulla"
#: AccountManagerProcessingPage.cpp:187 AccountManagerPropertiesPage.cpp:193
#, c-format
msgid "Communicating with %s."
msgstr "Ollaan yhteydessä %s:n kanssa."
#: AccountManagerProcessingPage.cpp:194 AccountManagerPropertiesPage.cpp:200
msgid "Communicating with server."
msgstr "Ollaan yhteydessä palvelimeen."
#: AccountManagerProcessingPage.cpp:199 AccountManagerPropertiesPage.cpp:205
msgid "Please wait..."
msgstr "Odota..."
#: AccountManagerProcessingPage.cpp:326
msgid "An internal server error has occurred.\n"
msgstr "Palvelimella tapahtui virhe.\n"
#: AdvancedFrame.cpp:95
msgid "Connected"
msgstr "Yhdistetty"
#: AdvancedFrame.cpp:103
msgid "Disconnected"
msgstr "Yhteys katkaistu"
#: AdvancedFrame.cpp:322 sg_BoincSimpleFrame.cpp:119
#, c-format
msgid "Close the %s window"
msgstr "Sulje %s ikkuna"
#: AdvancedFrame.cpp:325 sg_BoincSimpleFrame.cpp:122
msgid "&Close Window"
msgstr "&Sulje ikkuna"
#: AdvancedFrame.cpp:336 AdvancedFrame.cpp:343 AdvancedFrame.cpp:350
#, c-format
msgid "Exit %s"
msgstr "Lopeta %s"
#: AdvancedFrame.cpp:371
msgid "&Notices\tCtrl+Shift+N"
msgstr "&Ilmoitukset\t Ctrl+Shift+N"
#: AdvancedFrame.cpp:372
msgid "Display notices"
msgstr "Näytä ilmoitukset"
#: AdvancedFrame.cpp:377
msgid "&Projects\tCtrl+Shift+P"
msgstr "&Projektit\t Ctrl+Shift+P"
#: AdvancedFrame.cpp:378
msgid "Display projects"
msgstr "Näytä projektit"
#: AdvancedFrame.cpp:383
msgid "&Tasks\tCtrl+Shift+T"
msgstr "&Työpaketit\t Ctrl+Shift+T"
#: AdvancedFrame.cpp:384
msgid "Display tasks"
msgstr "Näytä työpaketit"
#: AdvancedFrame.cpp:389
msgid "Trans&fers\tCtrl+Shift+X"
msgstr "Sii&rrot\t Ctrl+Shift+X"
#: AdvancedFrame.cpp:390
msgid "Display transfers"
msgstr "Näytä siirrot"
#: AdvancedFrame.cpp:395
msgid "&Statistics\tCtrl+Shift+S"
msgstr "&Tilastot\t Ctrl+Shift+S"
#: AdvancedFrame.cpp:396
msgid "Display statistics"
msgstr "Näytä tilastot"
#: AdvancedFrame.cpp:401
msgid "&Disk usage\tCtrl+Shift+D"
msgstr "&Levynkäyttö\t Ctrl+Shift+D"
#: AdvancedFrame.cpp:402
msgid "Display disk usage"
msgstr "Näytä levynkäyttö"
#: AdvancedFrame.cpp:409
msgid "Simple &View...\tCtrl+Shift+V"
msgstr "Yksinkertainen &näkymä...\t Ctrl+Shift+V"
#: AdvancedFrame.cpp:410
msgid "Display the simple graphical interface."
msgstr "Näytä yksinkertainen näkymä."
#: AdvancedFrame.cpp:424
msgid "&Add project or account manager..."
msgstr "&Lisää projekti tai tilihallitsija..."
#: AdvancedFrame.cpp:425 sg_ProjectPanel.cpp:76
msgid "Volunteer for any or all of 30+ projects in many areas of science"
msgstr ""
"Osallistu yhteen tai useampaan yli 30:sta projektista tieteen monilla "
"alueilla"
#: AdvancedFrame.cpp:429
#, c-format
msgid "&Synchronize with %s"
msgstr "&Synkronisoi %s kanssa"
#: AdvancedFrame.cpp:433
#, c-format
msgid "Get current settings from %s"
msgstr "Hae nykyiset asetukset %s:sta"
#: AdvancedFrame.cpp:443
msgid "&Add project..."
msgstr "&Liity projektiin..."
#: AdvancedFrame.cpp:444
msgid "Add a project"
msgstr "Lisää projekti"
#: AdvancedFrame.cpp:447
#, c-format
msgid "S&top using %s..."
msgstr "L&opeta %s:n käyttö..."
#: AdvancedFrame.cpp:453
msgid "Remove this computer from account manager control."
msgstr "Poista tämä tietokone tilihallitsijasta."
#: AdvancedFrame.cpp:458 sg_BoincSimpleFrame.cpp:178
msgid "&Options..."
msgstr "&Asetukset..."
#: AdvancedFrame.cpp:459 sg_BoincSimpleFrame.cpp:179
msgid "Configure display options and proxy settings"
msgstr "Muuta näytön ja proxyn asetuksia"
#: AdvancedFrame.cpp:463 sg_BoincSimpleFrame.cpp:172
msgid "Computing &preferences..."
msgstr "Laskenta &asetukset..."
#: AdvancedFrame.cpp:464 sg_BoincSimpleFrame.cpp:173
msgid "Configure computing preferences"
msgstr "Muuta laskennan asetuksia"
#: AdvancedFrame.cpp:472
msgid "&Run always"
msgstr "&Suorita aina"
#: AdvancedFrame.cpp:473
msgid "Allow work regardless of preferences"
msgstr "Salli työ riippumatta asetuksista"
#: AdvancedFrame.cpp:477
msgid "Run based on &preferences"
msgstr "Suorita &asetusten perusteella"
#: AdvancedFrame.cpp:478
msgid "Allow work according to preferences"
msgstr "Salli työ asetusten mukaisesti"
#: AdvancedFrame.cpp:482
msgid "&Suspend"
msgstr "&Hyllytä"
#: AdvancedFrame.cpp:483
msgid "Stop work regardless of preferences"
msgstr "Keskeytä työ riippumatta asetuksista"
#: AdvancedFrame.cpp:508
msgid "Use GPU always"
msgstr "Käytä näytönohjainta aina"
#: AdvancedFrame.cpp:509
msgid "Allow GPU work regardless of preferences"
msgstr "Salli näytönohjaimen työ riippumatta asetuksista"
#: AdvancedFrame.cpp:513
msgid "Use GPU based on preferences"
msgstr "Käytä näytönohjainta asetusten mukaan"
#: AdvancedFrame.cpp:514
msgid "Allow GPU work according to preferences"
msgstr "Salli näytönohjaimen työ asetusten mukaan"
#: AdvancedFrame.cpp:518
msgid "Suspend GPU"
msgstr "Hyllytä näytönohjain"
#: AdvancedFrame.cpp:519
msgid "Stop GPU work regardless of preferences"
msgstr "Pysäytä näytönohjaimen työ riippumatta asetuksista"
#: AdvancedFrame.cpp:543
msgid "Network activity always available"
msgstr "Verkkoyhteys aina saatavilla"
#: AdvancedFrame.cpp:544
msgid "Allow network activity regardless of preferences"
msgstr "Salli verkon käyttö asetuksista riippumatta"
#: AdvancedFrame.cpp:548
msgid "Network activity based on preferences"
msgstr "Verkon käyttö asetusten mukaan"
#: AdvancedFrame.cpp:549
msgid "Allow network activity according to preferences"
msgstr "Salli verkon käyttö asetusten mukaan"
#: AdvancedFrame.cpp:553
msgid "Network activity suspended"
msgstr "Verkkoyhteys hyllytetty"
#: AdvancedFrame.cpp:554
msgid "Stop BOINC network activity"
msgstr "Pysäytä BOINCin verkkoyhteys"
#: AdvancedFrame.cpp:564
#, c-format
msgid "Connect to another computer running %s"
msgstr "Ota yhteys toiseen tietokoneeseen, jossa %s on käytössä"
#: AdvancedFrame.cpp:569
msgid "Select computer..."
msgstr "Valitse tietokone..."
#: AdvancedFrame.cpp:574
msgid "Shut down connected client..."
msgstr "Sulje yhdistetty ydinohjelma..."
#: AdvancedFrame.cpp:575
msgid "Shut down the currently connected client"
msgstr "Sulje tällä hetkellä yhdistetty ydinohjelma"
#: AdvancedFrame.cpp:579
msgid "Run CPU &benchmarks"
msgstr "Aja keskusyksikön &suorituskykytestit"
#: AdvancedFrame.cpp:580
msgid "Runs BOINC CPU benchmarks"
msgstr "Ajaa BOINC CPU -suorituskykytestit"
#: AdvancedFrame.cpp:584
msgid "Do network communication"
msgstr "Suorita verkkotoiminnot"
#: AdvancedFrame.cpp:585
msgid "Do all pending network communication"
msgstr "Suorittaa kaikki odottavat verkkoyhteystoiminnot"
# 94%
#: AdvancedFrame.cpp:589
msgid "Read config files"
msgstr "Lue kokoonpanotiedosto"
#: AdvancedFrame.cpp:590
msgid "Read configuration info from cc_config.xml and any app_config.xml files"
msgstr ""
"Lue kokoonpanotiedot cc_config.xml -tiedostosta ja kaikista app_config.xml "
"-tiedostoista"
#: AdvancedFrame.cpp:594
msgid "Read local prefs file"
msgstr "Lue paikallinen asetustiedosto"
#: AdvancedFrame.cpp:595
msgid "Read preferences from global_prefs_override.xml."
msgstr "Lue asetukset global_prefs_override.xml -tiedostosta."
#: AdvancedFrame.cpp:600
#, c-format
msgid "Launch another instance of %s..."
msgstr "Käynnistä toinen %s -instanssi..."
#: AdvancedFrame.cpp:604
#, c-format
msgid "Launch another %s"
msgstr "Käynnistä uusi %s"
#: AdvancedFrame.cpp:614
msgid "Event Log...\tCtrl+Shift+E"
msgstr "Tapahtumaloki...\t Ctrl+Shift+E"
#: AdvancedFrame.cpp:615
msgid "Display diagnostic messages."
msgstr "Näytä diagnostiikkaviestit."
#: AdvancedFrame.cpp:625 sg_BoincSimpleFrame.cpp:188
#, c-format
msgid "%s &help"
msgstr "%s &ohje"
#: AdvancedFrame.cpp:631 sg_BoincSimpleFrame.cpp:194
#, c-format
msgid "Show information about %s"
msgstr "Näytä tietoja %s:sta"
#: AdvancedFrame.cpp:643
#, c-format
msgid "&%s help"
msgstr "&%s apua"
#: AdvancedFrame.cpp:649 sg_BoincSimpleFrame.cpp:212
#, c-format
msgid "Show information about the %s"
msgstr "Näytä tietoja %s:sta"
#: AdvancedFrame.cpp:661 sg_BoincSimpleFrame.cpp:224
#, c-format
msgid "%s &web site"
msgstr "%s &nettisivu"
#: AdvancedFrame.cpp:667 sg_BoincSimpleFrame.cpp:230
#, c-format
msgid "Show information about BOINC and %s"
msgstr "Näytä tietoja BOINCista ja %s:sta"
#: AdvancedFrame.cpp:679 BOINCTaskBar.cpp:530 sg_BoincSimpleFrame.cpp:242
#, c-format
msgid "&About %s..."
msgstr "&Tietoja %s:sta..."
#: AdvancedFrame.cpp:685 sg_BoincSimpleFrame.cpp:248
msgid "Licensing and copyright information."
msgstr "Lisenssi- ja tekijänoikeustiedot."
#: AdvancedFrame.cpp:692 sg_BoincSimpleFrame.cpp:255
msgid "&File"
msgstr "&Tiedosto"
#: AdvancedFrame.cpp:696 sg_BoincSimpleFrame.cpp:259
msgid "&View"
msgstr "&Näytä"
#: AdvancedFrame.cpp:700 sg_BoincSimpleFrame.cpp:263
msgid "&Tools"
msgstr "&Työkalut"
#: AdvancedFrame.cpp:704
msgid "&Activity"
msgstr "&Toiminta"
#: AdvancedFrame.cpp:708
msgid "A&dvanced"
msgstr "L&isäasetukset"
#: AdvancedFrame.cpp:712 DlgEventLog.cpp:332 sg_BoincSimpleFrame.cpp:267
#: wizardex.cpp:374 wizardex.cpp:381
msgid "&Help"
msgstr "&Apua"
#: AdvancedFrame.cpp:1199
#, c-format
msgid "%s - Stop using %s"
msgstr "%s - Lopeta %s:n käyttö"
#: AdvancedFrame.cpp:1204
#, c-format
msgid ""
"If you stop using %s,\n"
"you'll keep all your current projects,\n"
"but you'll have to manage projects manually.\n"
"\n"
"Do you want to stop using %s?"
msgstr ""
"Jos lopetat %s:n käytön,\n"
"kaikki nykyiset projektisi säilyvät,\n"
"mutta sinun on hallittava niitä itse.\n"
"\n"
"Haluatko lopettaa %s:n käytön?"
#: AdvancedFrame.cpp:1401
#, c-format
msgid "%s - Shut down the current client..."
msgstr "%s - Sulje nykyinen ohjelma..."
#: AdvancedFrame.cpp:1410
#, c-format
msgid ""
"%s will shut down the current client\n"
"and prompt you for another host to connect to."
msgstr ""
"%s sulkee nykyisen ohjelman ja\n"
"pyytää toista konetta, johon yhteys otetaan."
#: AdvancedFrame.cpp:1745 DlgAbout.cpp:119
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: AdvancedFrame.cpp:1754
#, c-format
msgid "%s has successfully added %s"
msgstr "%s on onnistuneesti lisätty %s"
#: AdvancedFrame.cpp:1893
#, c-format
msgid "%s - (%s)"
msgstr "%s - (%s)"
#: AdvancedFrame.cpp:1897
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Otetaan yhteyttä %s"
#: AdvancedFrame.cpp:1900
#, c-format
msgid "Connected to %s (%s)"
msgstr "Yhteydessä %s:iin (%s)"
#: AlreadyExistsPage.cpp:184
msgid "Username already in use"
msgstr "Käyttäjänimi on jo käytössä"
#: AlreadyExistsPage.cpp:187
msgid ""
"An account with that username already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr ""
"Käyttäjänimellä on jo tili ja sen\n"
"salasana on eri kuin antamasi.\n"
"\n"
"Käy projektin nettisivuilla ja seuraa siellä olevia ohjeita."
#: AlreadyExistsPage.cpp:191
msgid "Email address already in use"
msgstr "Sähköpostiosoite on jo käytössä"
#: AlreadyExistsPage.cpp:194
msgid ""
"An account with that email address already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr ""
"Sähköpostiosoitteella on jo tili ja sen\n"
"salasana on eri kuin antamasi.\n"
"\n"
"Käy projektin nettisivuilla ja seuraa siellä olevia ohjeita."
#: AsyncRPC.cpp:1031
msgid "Communicating with BOINC client. Please wait ..."
msgstr "Ollaan yhteydessä BOINC-ohjelmaan. Odota..."
#: AsyncRPC.cpp:1034
#, c-format
msgid "&Quit %s"
msgstr "&Sulje %s"
#: AsyncRPC.cpp:1036
#, c-format
msgid "E&xit %s"
msgstr "Lopeta %s"
#: AsyncRPC.cpp:1040
#, c-format
msgid "%s - Communication"
msgstr "%s - Verkkoyhteys"
#: AsyncRPC.cpp:1056 DlgAdvPreferencesBase.cpp:107 sg_DlgPreferences.cpp:433
msgid "Cancel"
msgstr "Peruuta"
#: BOINCBaseFrame.cpp:505
#, c-format
msgid "%s - Connection Error"
msgstr "%s - Yhteysvirhe"
#: BOINCBaseFrame.cpp:514
msgid ""
"You currently are not authorized to manage the client.\n"
"Please contact your administrator to add you to the 'boinc_users' local user "
"group."
msgstr ""
"Sinulla ei ole oikeuksia hallinnoida ohjelmaa.\n"
"Ota yhteys ylläpitäjään, joka lisää sinut paikalliseen \"boinc_users\" "
"-käyttäjäryhmään."
#: BOINCBaseFrame.cpp:523
msgid ""
"Authorization failed connecting to running client.\n"
"Make sure you start this program in the same directory as the client."
msgstr ""
"Käyttöoikeusvirhe otettaessa yhteyttä ohjelmaan.\n"
"Varmista, että molemmat ohjelmat käynnistetään samasta hakemistosta."
#: BOINCBaseFrame.cpp:525
msgid "Authorization failed connecting to running client."
msgstr "Käyttöoikeusvirhe otettaessa yhteyttä ohjelmaan."
#: BOINCBaseFrame.cpp:533
msgid "The password you have provided is incorrect, please try again."
msgstr "Antamasi salasana on virheellinen, yritä uudelleen."
#: BOINCBaseFrame.cpp:577
#, c-format
msgid "%s - Connection Failed"
msgstr "%s - Yhteydenotto epäonnistui"
#: BOINCBaseFrame.cpp:586
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to connect to a %s client.\n"
"Would you like to try to connect again?"
msgstr ""
"%s ei saa yhteyttä %s -ohjelmaan.\n"
"Haluatko yrittää yhteyttä uudelleen?"
#: BOINCBaseFrame.cpp:622
#, c-format
msgid "%s - Daemon Start Failed"
msgstr "%s - Daemonin käynnistys epäonnistui"
#: BOINCBaseFrame.cpp:632
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to start a %s client.\n"
"Please launch the Control Panel->Administative Tools->Services applet and "
"start the BOINC service."
msgstr ""
"%s ei pysty käynnistämään %s -ohjelmaa.\n"
"Avaa Ohjauspaneeli->Valvontatyökalut->Palvelut ja käynnistä BOINC-palvelu."
#: BOINCBaseFrame.cpp:638
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to start a %s client.\n"
"Please start the daemon and try again."
msgstr ""
"%s ei onnistu käynnistämään %s ohjelmaa.\n"
"Käynnistä daemoni ja yritä uudelleen."
#: BOINCBaseFrame.cpp:689
#, c-format
msgid "%s - Connection Status"
msgstr "%s - Yhteyden tila"
#: BOINCBaseFrame.cpp:700
#, c-format
msgid ""
"%s is not currently connected to a %s client.\n"
"Please use the 'Advanced\\Select Computer...' menu option to connect up to a "
"%s client.\n"
"To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name."
msgstr ""
"%s ei tällä hetkellä ole yhteydessä %s -ohjelmaan.\n"
"Valitse valikosta \"Lisäasetukset\\Valitse tietokone...\" ottaaksesi yhteyden %"
"s -ohjelmaan.\n"
"Jos otat yhteyttä paikalliseen koneeseen, käytä konenimenä \"localhost\"."
#: BOINCBaseView.cpp:779
msgid "Project web pages"
msgstr "Projektin nettisivut"
#: BOINCClientManager.cpp:575
#, c-format
msgid "%s - Unexpected Exit"
msgstr "%s - Odottamaton lopetus"
#: BOINCClientManager.cpp:585
#, c-format
msgid ""
"The %s client has exited unexpectedly 3 times within the last %d minutes.\n"
"Would you like to restart it again?"
msgstr ""
"%s -ohjelma on lopettanut toimintansa odottamatta 3 kertaa viimeisen %d "
"minuutin aikana.\n"
"Haluatko käynnistää sen uudelleen?"
#: BOINCDialupManager.cpp:61
#, c-format
msgid "%s - Network Status"
msgstr "%s - Verkon tila"
#: BOINCDialupManager.cpp:241
#, c-format
msgid ""
"%s needs to connect to the Internet.\n"
"May it do so now?"
msgstr ""
"%s tarvitsee ottaa yhteyden internetiin.\n"
"Saako se ottaa?"
#: BOINCDialupManager.cpp:254
#, c-format
msgid "%s is connecting to the Internet."
msgstr "%s yhdistää internetiin."
#: BOINCDialupManager.cpp:303
#, c-format
msgid "%s has successfully connected to the Internet."
msgstr "%s yhteys internetiin onnistui."
#: BOINCDialupManager.cpp:331
#, c-format
msgid "%s failed to connect to the Internet."
msgstr "%s yhteys internetiin epäonnistui."
#: BOINCDialupManager.cpp:372
#, c-format
msgid ""
"%s has detected it is now connected to the Internet.\n"
"Updating all projects and retrying all transfers."
msgstr ""
"%s on nyt saanut internetyhteyden.\n"
"Päivitetään kaikki projektit ja yritetään uudelleen kaikkia siirtoja."
#: BOINCDialupManager.cpp:417
#, c-format
msgid "%s has successfully disconnected from the Internet."
msgstr "%s yhteys internetiin on katkaistu."
#: BOINCDialupManager.cpp:433
#, c-format
msgid "%s failed to disconnected from the Internet."
msgstr "%s yhteyden katkaisu internetiin epäonnistui."
#: BOINCGUIApp.cpp:339
#, c-format
msgid ""
"You currently are not authorized to manage the client.\n"
"\n"
"To run %s as this user, please:\n"
" - reinstall %s answering \"Yes\" to the question about\n"
" non-administrative users\n"
" or\n"
" - contact your administrator to add you to the 'boinc_master'\n"
" user group."
msgstr ""
"Sinulla ei ole oikeuksia hallinnoida ohjelmaa.\n"
"\n"
"Käyttääksesi %s tällä käyttäjällä:\n"
" - asenna %s uudelleen ja vastaa \"Kyllä\" kysymykseen\n"
" ei-ylläpitäjäkäyttäjistä\n"
" tai\n"
" - ota yhteyttä ylläpitoon joka lisää sinut 'boinc_master-'\n"
" käyttäjäryhmään."
#: BOINCGUIApp.cpp:345
#, c-format
msgid ""
"%s ownership or permissions are not set properly; please reinstall %s.\n"
"(Error code %d"
msgstr ""
"%s -käyttöoikeuksia ei ole asetettu oikein; asenna %s uudelleen.\n"
"(Virhekoodi %d"
#: BOINCGUIApp.cpp:351
msgid " at "
msgstr ""
#: BOINCGUIApp.cpp:354 MainDocument.cpp:2484 MainDocument.cpp:2534
#: MainDocument.cpp:2554 ViewTransfers.cpp:803
msgid ")"
msgstr ")"
#: BOINCGUIApp.cpp:384
msgid ""
"A reboot is required in order for BOINC to run properly.\n"
"Please reboot your computer and try again."
msgstr ""
"Tarvitaan uudelleenkäynnistys, jotta BOINC voisi toimia kunnolla.\n"
"Uudelleenkäynnistä tietokoneesi ja yritä uudelleen."
#: BOINCGUIApp.cpp:385 DlgAbout.cpp:153
msgid "BOINC Manager"
msgstr "BOINC Manager"
#: BOINCGUIApp.cpp:572
msgid "BOINC Manager was started by the operating system automatically"
msgstr "Käyttöjärjestelmä käynnisti BOINC Managerin automaattisesti"
#: BOINCGUIApp.cpp:574
msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible"
msgstr "Käynnistä BOINC niin, että vain tehtäväpalkin kuvake on näkyvissä"
#: BOINCGUIApp.cpp:576
msgid "Directory containing the BOINC Client executable"
msgstr "Hakemisto, joka sisältää BOINCin ohjelmatiedoston"
#: BOINCGUIApp.cpp:577
msgid "BOINC data directory"
msgstr "BOINCin datahakemisto"
#: BOINCGUIApp.cpp:579
msgid "Host name or IP address"
msgstr "Konenimi tai IP-osoite"
#: BOINCGUIApp.cpp:580
msgid "GUI RPC port number"
msgstr "GUI RPC porttinumero"
#: BOINCGUIApp.cpp:581
msgid "Password"
msgstr "Salasana"
#: BOINCGUIApp.cpp:582
msgid "Startup BOINC with these optional arguments"
msgstr "Käynnistä BOINC näillä lisäoptioilla"
#: BOINCGUIApp.cpp:583
msgid "disable BOINC security users and permissions"
msgstr "poista käytöstä BOINCin turvakäyttäjät ja käyttöoikeudet"
#: BOINCGUIApp.cpp:584
msgid "set skin debugging mode to enable skin manager error messages"
msgstr "laita ulkoasun virheenkorjaus päälle nähdäksesi virheviestit"
#: BOINCGUIApp.cpp:585
msgid "multiple instances of BOINC Manager allowed"
msgstr "useita BOINC Manager -instansseja sallittu"
#: BOINCGUIApp.cpp:587
msgid "Not used: workaround for bug in XCode 4.2"
msgstr "Ei käytetä: tilapäinen korjaus bugiin XCode 4.2:ssa"
#: BOINCGUIApp.cpp:814
msgid "(Automatic Detection)"
msgstr "(Automaattinen tunnistus)"
#: BOINCGUIApp.cpp:815
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Tuntematon)"
#: BOINCGUIApp.cpp:816
msgid "(User Defined)"
msgstr "(Käyttäjän määrittelemä)"
#: BOINCTaskBar.cpp:508
#, c-format
msgid "Open %s Web..."
msgstr "Avaa %s netti..."
#: BOINCTaskBar.cpp:515
#, c-format
msgid "Open %s..."
msgstr "Avaa %s..."
#: BOINCTaskBar.cpp:522 BOINCTaskBar.cpp:619 BOINCTaskBar.cpp:627
msgid "Snooze"
msgstr "Nukuta"
#: BOINCTaskBar.cpp:524 BOINCTaskBar.cpp:646 BOINCTaskBar.cpp:654
msgid "Snooze GPU"
msgstr "Nukuta näytönohjain"
#: BOINCTaskBar.cpp:542
msgid "E&xit"
msgstr "L&opeta"
#: BOINCTaskBar.cpp:612 ViewProjects.cpp:718 ViewWork.cpp:795
#: sg_BoincSimpleFrame.cpp:758 sg_ProjectCommandPopup.cpp:110
#: sg_TaskCommandPopup.cpp:102
msgid "Resume"
msgstr "Jatka"
#: BOINCTaskBar.cpp:639
msgid "Resume GPU"
msgstr "Jatka GPU"
#: BOINCTaskBar.cpp:713
msgid "Computing is enabled"
msgstr "Laskenta sallittu"
#: BOINCTaskBar.cpp:717
msgid "Computing is suspended - "
msgstr "Laskenta hyllytetty - "
#: BOINCTaskBar.cpp:727
msgid "GPU computing is enabled"
msgstr "Näytönohjaimen laskenta sallittu"
#: BOINCTaskBar.cpp:730
msgid "GPU computing is suspended - "
msgstr "Näytönohjaimen laskenta hyllytetty - "
#: BOINCTaskBar.cpp:739
msgid "Network is enabled"
msgstr "Verkkoyhteys käytössä"
#: BOINCTaskBar.cpp:742
msgid "Network is suspended - "
msgstr "Verkkoyhteys hyllytetty - "
#: BOINCTaskBar.cpp:750
msgid "Reconnecting to client."
msgstr "Yhdistetään uudelleen ohjelmaan."
#: BOINCTaskBar.cpp:752
msgid "Not connected to a client."
msgstr "Ei yhteyttä ohjelmaan."
#: BOINCTaskBar.cpp:805
#, c-format
msgid "%s Notices"
msgstr "%s Ilmoitukset"
#: BOINCTaskBar.cpp:811
msgid "There are new notices - click to view."
msgstr "Uusia ilmoituksia - napsauta katsoaksesi."
#: CompletionErrorPage.cpp:199
msgid "Failed to add project"
msgstr "Projektin lisääminen epäonnistui"
#: CompletionErrorPage.cpp:204
msgid "Failed to update account manager"
msgstr "Tilihallitsijan päivitys epäonnistui"
#: CompletionErrorPage.cpp:208
msgid "Failed to remove account manager"
msgstr "Tilihallitsijan poisto epäonnistui"
#: CompletionErrorPage.cpp:212
msgid "Failed to add account manager"
msgstr "Tilihallitsijan lisäys epäonnistui"
#: CompletionErrorPage.cpp:221
msgid ""
"Please try again later.\n"
"\n"
"Click Finish to close."
msgstr ""
"Yritä myöhemmin uudelleen.\n"
"\n"
"Napsauta Lopeta sulkeaksesi."
#: CompletionErrorPage.cpp:225 CompletionPage.cpp:222 CompletionPage.cpp:242
#: CompletionPage.cpp:273
msgid "Click Finish to close."
msgstr "Napsauta Lopeta."
#: CompletionErrorPage.cpp:234
msgid "Messages from server:"
msgstr "Viestit palvelimelta:"
#: CompletionPage.cpp:207
msgid "Project added"
msgstr "Projekti lisätty"
#: CompletionPage.cpp:213
msgid "This project has been successfully added."
msgstr "Tämä projekti on lisätty onnistuneesti."
#: CompletionPage.cpp:218
msgid ""
"When you click Finish, your web browser will go to a page where\n"
"you can set your account name and preferences."
msgstr ""
"Kun napsautat Valmis, selaimesi siirtyy sivulle, jossa\n"
"voit muuttaa tilisi nimen ja asetuksia."
#: CompletionPage.cpp:232
#, c-format
msgid "Update from %s completed."
msgstr "Päivitys %s:sta valmis."
#: CompletionPage.cpp:236
msgid "Update completed."
msgstr "Päivitys valmis."
#: CompletionPage.cpp:247
msgid "Now using account manager"
msgstr "Tilihallitsija on nyt käytössä"
#: CompletionPage.cpp:252
#, c-format
msgid "Welcome to %s!"
msgstr "Tervetuloa %s:iin!"
#: CompletionPage.cpp:263
#, c-format
msgid "You are now using %s to manage accounts."
msgstr "Käytät nyt %s -hallitsijaa tilien hallitsemiseen."
#: CompletionPage.cpp:267
msgid "You are now using this account manager."
msgstr "Käytät nyt tätä tilihallitsijaa."
#: DlgAbout.cpp:113 mac/Mac_GUI.cpp:96
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Tietoja %s"
#: DlgAbout.cpp:172
msgid "Version:"
msgstr "Versio:"
#: DlgAbout.cpp:180
msgid "wxWidgets Version:"
msgstr "wxWidgettien versio:"
#: DlgAbout.cpp:188
msgid "Copyright:"
msgstr "Tekijänoikeus:"
# 98%
#: DlgAbout.cpp:192
msgid ""
"(C) 2003-2013 University of California, Berkeley.\n"
"All Rights Reserved."
msgstr ""
"(C) 2003-2013 Kalifornian yliopisto, Berkeley.\n"
"Kaikki oikeudet pidätetään."
#: DlgAbout.cpp:196
msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
msgstr "Berkeleyn avoin infrastruktuuri verkkolaskentaan"
#: DlgAbout.cpp:208 DlgExitMessage.cpp:173 DlgGenericMessage.cpp:120
#: DlgOptions.cpp:396 DlgSelectComputer.cpp:163
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: DlgAdvPreferences.cpp:544
msgid "invalid number"
msgstr "virheellinen numero"
#: DlgAdvPreferences.cpp:545
msgid "invalid time, format is HH:MM"
msgstr "virheellinen aika, muoto on HH:MM"
#: DlgAdvPreferences.cpp:546
msgid "invalid time interval, format is HH:MM-HH:MM"
msgstr "virheellinen aikaväli, muoto on HH:MM-HH:MM"
#: DlgAdvPreferences.cpp:751
msgid "invalid input value detected"
msgstr "virheellinen syöttöarvo havaittu"
#: DlgAdvPreferences.cpp:753
msgid "Validation Error"
msgstr "Vahvistusvirhe"
#: DlgAdvPreferences.cpp:885 DlgAdvPreferences.cpp:891
#: DlgAdvPreferences.cpp:897
msgid "Applications to add"
msgstr "Lisättävät sovellukset"
#: DlgAdvPreferences.cpp:914
#, c-format
msgid "'%s' is not an executable application."
msgstr "\"%s\" ei ole ajettava sovellus."
#: DlgAdvPreferences.cpp:915 DlgAdvPreferences.cpp:962
#: DlgAdvPreferences.cpp:986
msgid "Add Exclusive App"
msgstr "Lisää erityissovellus"
#: DlgAdvPreferences.cpp:927
msgid "Name of application to add?"
msgstr "Lisättävän sovelluksen nimi?"
#: DlgAdvPreferences.cpp:927
msgid "Add exclusive app"
msgstr "Lisää erityissovellus"
#: DlgAdvPreferences.cpp:961
#, c-format
msgid "Application names must end with '%s'"
msgstr "Sovellusnimien pitää päätyä \"%s\""
#: DlgAdvPreferences.cpp:985
#, c-format
msgid "'%s' is already in the list."
msgstr "\"%s\" on jo listalla."
#: DlgAdvPreferences.cpp:1077
msgid ""
"Do you really want to clear all local preferences?\n"
"(This will not affect exclusive applications.)"
msgstr ""
"Haluatko tyhjentää kaikki paikalliset asetukset?\n"
"(Tämä ei vaikuta erityissovelluksiin.)"
#: DlgAdvPreferences.cpp:1078 sg_DlgPreferences.cpp:1030
msgid "Confirmation"
msgstr "Vahvistus"
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:46 sg_DlgPreferences.cpp:946
#, c-format
msgid "%s - Preferences"
msgstr "%s - Asetukset"
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:62
msgid ""
"This dialog controls preferences for this computer only.\n"
"Click OK to set preferences.\n"
"Click Clear to restore web-based settings (except exclusive apps)."
msgstr ""
"Tässä voit muuttaa vain tämän tietokoneen asetuksia.\n"
"Napsauta OK muuttaaksesi asetuksia.\n"
"Napsauta Tyhjennä palauttaaksesi web-pohjaiset asetukset (poislukien "
"erityissovellukset)."
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:65 sg_DlgPreferences.cpp:428
msgid "Clear"
msgstr "Tyhjennä"
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:66
msgid "clear all local preferences and close the dialog"
msgstr "tyhjennä kaikki paikalliset asetukset ja sulje ikkuna"
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:81
msgid "processor usage"
msgstr "prosessorin käyttö"
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:84
msgid "network usage"
msgstr "verkon käyttö"
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:87
msgid "disk and memory usage"
msgstr "levyn ja muistin käyttö"
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:90
msgid "exclusive applications"
msgstr "erityissovellukset"
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:102 sg_DlgPreferences.cpp:424
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:103
msgid "save all values and close the dialog"
msgstr "tallenna kaikki arvot ja sulje"
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:108
msgid "close the dialog without saving"
msgstr "sulje tallentamatta"
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:112 Localization.cpp:35 Localization.cpp:121
#: Localization.cpp:139 sg_BoincSimpleFrame.cpp:794 sg_DlgPreferences.cpp:439
msgid "Help"
msgstr "Apua"
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:113
msgid "shows the preferences web page"
msgstr "näyttää asetusten nettisivun"
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:135
msgid "Computing allowed"
msgstr "Laskenta sallittu"
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:139
msgid "While computer is on batteries"
msgstr "Tietokoneen ollessa akkukäytöllä"
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:142
msgid ""
"check this if you want this computer to do work while it runs on batteries"
msgstr ""
"valitse tämä, jos haluat tietokoneen suorittavan laskentaa myös silloin, kun "
"kone on akkukäytöllä"
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:148
msgid "While computer is in use"
msgstr "Tietokoneen ollessa käytössä"
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:151
msgid ""
"check this if you want this computer to do work even when you're using it"
msgstr ""
"valitse tämä, jos haluat tietokoneen suorittavan laskentaa myös silloin kun "
"itse käytät sitä"
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:157
msgid "Use GPU while computer is in use"
msgstr "Käytä näytönohjainta koneen ollessa käytössä"
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:160
msgid ""
"check this if you want your GPU to do work even when you're using the "
"computer"
msgstr ""
"valitse tämä, jos haluat näytönohjaimen suorittavan laskentaa myös silloin "
"kun itse käytät konetta"
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:172
msgid "Only after computer has been idle for"
msgstr "Vasta kun tietokone on ollut jouten"
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:182
msgid ""
"do work only after you haven't used the computer for this number of minutes"
msgstr ""
"salli työ vasta sen jälkeen kun et ole käyttänyt tietokonetta näin moneen "
"minuuttiin"
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:187 DlgAdvPreferencesBase.cpp:336
#: sg_DlgPreferences.cpp:417
msgid "minutes"
msgstr "minuuttia"
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:206
msgid "While processor usage is less than"
msgstr "Prosessorin kuorman ollessa alle"
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:216
msgid "suspend work if processor usage exceeds this level"
msgstr "hyllytä työ jos prosessorin käyttö ylittää tämän tason"
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:221
msgid "percent (0 means no restriction)"
msgstr "prosenttia (0 tarkoittaa ei rajoitusta)"
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:235 DlgAdvPreferencesBase.cpp:496
msgid "Every day between hours of"
msgstr "Joka päivä aikavälillä"
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:239
msgid "start work at this time"
msgstr "aloita työ tähän aikaan"
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:243 DlgAdvPreferencesBase.cpp:504
#: sg_DlgPreferences.cpp:326 sg_DlgPreferences.cpp:348
msgid "and"
msgstr "ja"
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:247
msgid "stop work at this time"
msgstr "lopeta työ tähän aikaan"
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:251 DlgAdvPreferencesBase.cpp:512
msgid "(no restriction if equal)"
msgstr "(ei rajoitusta jos yhtä suuret)"
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:256 DlgAdvPreferencesBase.cpp:517
msgid "Day-of-week override:"
msgstr "Viikonpäivän ohitus:"
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:261 DlgAdvPreferencesBase.cpp:522
msgid "check box to specify hours for this day of week"
msgstr "valitse määritelläksesi tunnit tälle päivälle"
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:267 DlgAdvPreferencesBase.cpp:528
msgid "Monday"
msgstr "Maanantai"
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:274 DlgAdvPreferencesBase.cpp:535
msgid "Tuesday"
msgstr "Tiistai"
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:281 DlgAdvPreferencesBase.cpp:542
msgid "Wednesday"
msgstr "Keskiviikko"
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:288 DlgAdvPreferencesBase.cpp:549
msgid "Thursday"
msgstr "Torstai"
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:295 DlgAdvPreferencesBase.cpp:556
msgid "Friday"
msgstr "Perjantai"
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:302 DlgAdvPreferencesBase.cpp:563
msgid "Saturday"
msgstr "Lauantai"
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:309 DlgAdvPreferencesBase.cpp:570
msgid "Sunday"
msgstr "Sunnuntai"
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:323
msgid "Other options"
msgstr "Muut asetukset"
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:330
msgid "Switch between applications every"
msgstr "Vaihda sovellusten välillä joka"
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:339
msgid "On multiprocessor systems, use at most"
msgstr "Moniprosessorikoneissa käytä enintään"
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:346
#, no-c-format
msgid "% of the processors (0 means ignore this setting)"
msgstr "% prosessoreista (0 tarkoittaa jätä huomiotta)"
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:349 DlgAdvPreferencesBase.cpp:605
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:627 DlgAdvPreferencesBase.cpp:648
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:669 DlgAdvPreferencesBase.cpp:679
msgid "Use at most"
msgstr "Käytä enintään"
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:356
#, no-c-format
msgid "% CPU time"
msgstr "% prosessoriajasta"
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:378
msgid "General options"
msgstr "Yleiset asetukset"
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:386
msgid "Maximum download rate"
msgstr "Suurin latausnopeus"
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:392 DlgAdvPreferencesBase.cpp:401
msgid "KBytes/sec."
msgstr "Ktavua/sek."
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:395
msgid "Maximum upload rate"
msgstr "Suurin lähetysnopeus"
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:406
msgid "Transfer at most"
msgstr "Siirrä enintään"
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:412
msgid "Mbytes"
msgstr "Megatavua"
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:415
msgid "every"
msgstr "joka"
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:421 DlgAdvPreferencesBase.cpp:444
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:463
msgid "days"
msgstr "vrk"
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:429
msgid "Minimum work buffer"
msgstr "Minimityömäärä"
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:438
msgid "Try to maintain enough tasks to keep busy for this many days"
msgstr "Yritä pitää työpaketteja näin monen päivän edestä"
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:450
msgid "Max additional work buffer"
msgstr "Suurin lisämäärä työtä"
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:459
msgid "In addition, maintain enough tasks for up to this many days"
msgstr "Pidä lisäksi työpaketteja näin monen päivän edestä"
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:466
msgid "Skip image file verification"
msgstr "Ohita kuvatiedoston varmennus"
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:468
msgid "check this if your Internet provider modifies image files"
msgstr "valitse tämä jos operaattorisi muokkaa kuvatiedostoja"
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:476
msgid "Connect options"
msgstr "Yhteysasetukset"
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:478
msgid "Confirm before connecting to internet"
msgstr "Pyydä vahvistus ennen internet-yhteyden avaamista"
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:480
msgid ""
"if checked, a confirmation dialog will be displayed before trying to connect "
"to the Internet"
msgstr ""
"jos valittu, vahvistusikkuna näytetään ennen kuin yritetään yhteyttä "
"internetiin"
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:484
msgid "Disconnect when done"
msgstr "Katkaise yhteys lopuksi"
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:486
msgid ""
"if checked, BOINC hangs up when network usage is done\n"
"(only relevant for dialup-connection)"
msgstr ""
"jos valittuna, BOINC katkaisee verkkoyhteyden lopuksi\n"
"(koskee vain puhelinverkkoyhteyksiä)"
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:492
msgid "Network usage allowed"
msgstr "Verkon käyttö sallittu"
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:500
msgid "network usage start hour"
msgstr "verkon käytön alkamistunti"
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:508
msgid "network usage stop hour"
msgstr "verkon käytön lopetustunti"
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:598 DlgItemProperties.cpp:231
msgid "Disk usage"
msgstr "Levyn käyttö"
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:609
msgid "the maximum disk space used by BOINC (in Gigabytes)"
msgstr "suurin levytila, jota BOINC käyttää (gigatavuina)"
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:613
msgid "Gigabytes disk space"
msgstr "Gigatavua levytilaa"
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:616
msgid "Leave at least"
msgstr "Jätä vähintään"
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:620
msgid "BOINC leaves at least this amount of disk space free (in Gigabytes)"
msgstr "BOINC jättää vähintään tämän verran levytilaa vapaaksi (gigatavuina)"
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:624
msgid "Gigabytes disk space free"
msgstr "Gigatavua vapaata levytilaa"
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:631
msgid "BOINC uses at most this percentage of total disk space"
msgstr "BOINC käyttää enintään tämän verran kokonaislevytilasta prosentteina"
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:636
#, no-c-format
msgid "% of total disk space"
msgstr "% kokonaislevytilasta"
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:639
msgid "Tasks checkpoint to disk at most every"
msgstr "Paketin tarkistuspiste levylle joka"
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:645
msgid "seconds"
msgstr "sekunti"
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:655
#, no-c-format
msgid "% of page file (swap space)"
msgstr "% sivutustiedostosta (näennäismuistista)"
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:662
msgid "Memory usage"
msgstr "Muistin käyttö"
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:676
#, no-c-format
msgid "% when computer is in use"
msgstr "% tietokoneen ollessa käytössä"
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:686
#, no-c-format
msgid "% when computer is idle"
msgstr "% tietokoneen ollessa jouten"
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:691
msgid "Leave applications in memory while suspended"
msgstr "Jätä sovellukset muistiin hyllytyksen ajaksi"
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:693
msgid "if checked, suspended work units are left in memory"
msgstr "jos valittuna, hyllytetyt työt jätetään muistiin"
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:713
msgid ""
"Suspend processor and network usage when these applications are running:"
msgstr ""
"Hyllytä prosessori- ja verkkokäyttö kun nämä sovellukset ovat käynnissä:"
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:722
msgid "Add..."
msgstr "Lisää..."
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:723
msgid "Add an application to this list"
msgstr "Lisää sovellus tähän listaan"
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:728 ViewProjects.cpp:202
#: sg_ProjectCommandPopup.cpp:85
msgid "Remove"
msgstr "Poista"
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:729
msgid "Remove an application from this list"
msgstr "Poista sovellus tästä listasta"
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:738
msgid "For advanced options, refer to "
msgstr "Lisäasetukset, katso "
#: DlgEventLog.cpp:219
#, c-format
msgid "%s - Event Log"
msgstr "%s - Tapahtumaloki"
#: DlgEventLog.cpp:232 ViewMessages.cpp:117 ViewProjects.cpp:219
#: ViewStatistics.cpp:435 ViewStatistics.cpp:2009 ViewTransfers.cpp:182
#: ViewWork.cpp:232
msgid "Project"
msgstr "Projekti"
#: DlgEventLog.cpp:233 ViewMessages.cpp:118
msgid "Time"
msgstr "Aika"
#: DlgEventLog.cpp:234 ViewMessages.cpp:119
msgid "Message"
msgstr "Viesti"
#: DlgEventLog.cpp:290 DlgEventLog.cpp:354
msgid "&Show only this project"
msgstr "&Näytä vain tämä projekti"
#: DlgEventLog.cpp:294
msgid "Copy &All"
msgstr "Kopioi &kaikki"
#: DlgEventLog.cpp:296 DlgEventLog.cpp:300 ViewMessages.cpp:89
msgid "Copy all the messages to the clipboard."
msgstr "Kopioi kaikki viestit leikepöydälle."
#: DlgEventLog.cpp:305
msgid "Copy &Selected"
msgstr "Kopioi &valitut"
#: DlgEventLog.cpp:308 DlgEventLog.cpp:316 ViewMessages.cpp:97
msgid ""
"Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple "
"messages by holding down the shift or command key while clicking on messages."
msgstr ""
"Kopioi valitut viestit leikepöydälle. Voit valita useampia viestejä "
"pitämällä shift- tai command-näppäintä pohjassa samalla kun napsautat "
"viestiä."
#: DlgEventLog.cpp:310 DlgEventLog.cpp:318 ViewMessages.cpp:99
msgid ""
"Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple "
"messages by holding down the shift or control key while clicking on messages."
msgstr ""
"Kopioi valitut viestit leikepöydälle. Voit valita useampia viestejä "
"pitämällä shift- tai control-näppäintä pohjassa samalla kun napsautat "
"viestiä."
#: DlgEventLog.cpp:325 DlgItemProperties.cpp:67
msgid "&Close"
msgstr "&Sulje"
#: DlgEventLog.cpp:334 sg_BoincSimpleFrame.cpp:798 sg_DlgPreferences.cpp:442
#, c-format
msgid "Get help with %s"
msgstr "Hae apua %s:iin"
#: DlgEventLog.cpp:348
msgid "Show all &messages"
msgstr "Näytä kaikki &viestit"
#: DlgEventLog.cpp:349 DlgEventLog.cpp:351
msgid "Show messages for all projects"
msgstr "Näytä kaikkien projektien viestit"
#: DlgEventLog.cpp:355 DlgEventLog.cpp:357
msgid "Show only the messages for the selected project"
msgstr "Näytä vain valitun projektin viestit"
#: DlgExitMessage.cpp:82
#, c-format
msgid "%s - Exit Confirmation"
msgstr "%s - Lopettamisen vahvistus"
#: DlgExitMessage.cpp:130
#, c-format
msgid ""
"You have requested to exit the %s,\n"
"which allows you to view and manage\n"
"the tasks running on your computer.\n"
"\n"
"If you also want to stop running the tasks,\n"
"choose from the following options:"
msgstr ""
"Haluat lopettaa %s:n,\n"
"jolla voit katsoa ja hallinnoida\n"
"käynnissä olevia tehtäviä koneellasi.\n"
"\n"
"Jos haluat lopettaa myös tehtävien suorittamisen,\n"
"niin valitse seuraavista vaihtoehdoista:"
#: DlgExitMessage.cpp:135
#, c-format
msgid ""
"This will shut down %s and its tasks until either the\n"
"%s or the %s screen saver is run again.\n"
"\n"
"In most cases, it is better just to close the %s window\n"
"rather than to exit the application; that will allow %s to run its\n"
"tasks at the times you selected in your preferences."
msgstr ""
"Tämä sammuttaa %s:n ja kaikki sen työpaketit kunnes joko\n"
"%s -sovellus tai %s -näytönsäästäjä käynnistyy jälleen.\n"
"\n"
"Useimmissa tapauksissa on parempi sulkea %s -ikkuna\n"
"kuin lopettaa sovellus kokonaan; siten %s pysyy käynnissä ja\n"
"työpakettien suoritus jatkuu asetusten mukaisesti."
#: DlgExitMessage.cpp:153
#, c-format
msgid "Stop running tasks when exiting the %s"
msgstr "Lopeta pakettien suoritus kun %s lopetetaan"
#: DlgExitMessage.cpp:165
msgid "Remember this decision and do not show this dialog."
msgstr "Muista valinta äläkä näytä tätä uudelleen."
#: DlgExitMessage.cpp:178 DlgGenericMessage.cpp:125 DlgOptions.cpp:401
#: DlgSelectComputer.cpp:168 wizardex.cpp:378
msgid "&Cancel"
msgstr "&Peruuta"
#: DlgGenericMessage.cpp:112
msgid "Don't show this dialog again."
msgstr "Älä näytä tätä uudelleen."
#: DlgItemProperties.cpp:168 DlgItemProperties.cpp:171
#: DlgItemProperties.cpp:174 DlgItemProperties.cpp:177
msgid "Don't fetch tasks for "
msgstr "Älä lataa työtä prosessorille "
#: DlgItemProperties.cpp:168
msgid "Project preference"
msgstr "Projektiasetukset"
#: DlgItemProperties.cpp:171
msgid "Account manager preference"
msgstr "Tilihallitsijan asetukset"
#: DlgItemProperties.cpp:174
msgid "Project has no apps for "
msgstr "Projektilla ei ole sovelluksia prosessorille "
#: DlgItemProperties.cpp:177
msgid "Client configuration excludes "
msgstr ""
#: DlgItemProperties.cpp:181
msgid " work fetch deferred for"
msgstr " työn latausta lykätty"
#: DlgItemProperties.cpp:182
msgid " work fetch deferral interval"
msgstr " työn latauksen lykkäysaikaväli"
#: DlgItemProperties.cpp:213
msgid "Properties of project "
msgstr "Tietoja projektista "
#: DlgItemProperties.cpp:217 DlgOptions.cpp:218
msgid "General"
msgstr "Yleiset"
#: DlgItemProperties.cpp:218
msgid "Master URL"
msgstr "URL-pääosoite"
#: DlgItemProperties.cpp:219
msgid "User name"
msgstr "Käyttäjänimi"
#: DlgItemProperties.cpp:220
msgid "Team name"
msgstr "Tiiminimi"
#: DlgItemProperties.cpp:221 ViewProjects.cpp:224
msgid "Resource share"
msgstr "Resurssien jako"
#: DlgItemProperties.cpp:223
msgid "Scheduler RPC deferred for"
msgstr "RPC-aikataulutusta lykätty"
#: DlgItemProperties.cpp:226
msgid "File downloads deferred for"
msgstr "Tiedoston latausta lykätty"
#: DlgItemProperties.cpp:229
msgid "File uploads deferred for"
msgstr "Tiedoston lähetystä lykätty"
#: DlgItemProperties.cpp:232
msgid "Computer ID"
msgstr "Tietokoneen tunniste"
#: DlgItemProperties.cpp:234
msgid "Non CPU intensive"
msgstr "Ei prosessorikuormittava"
#: DlgItemProperties.cpp:234 DlgItemProperties.cpp:236
#: DlgItemProperties.cpp:237 DlgItemProperties.cpp:239
#: DlgItemProperties.cpp:242 DlgItemProperties.cpp:251
#: DlgItemProperties.cpp:254 DlgItemProperties.cpp:257
msgid "yes"
msgstr "kyllä"
#: DlgItemProperties.cpp:236
msgid "Suspended via GUI"
msgstr "Hyllytetty käyttöliittymän kautta"
#: DlgItemProperties.cpp:236 DlgItemProperties.cpp:237
msgid "no"
msgstr "ei"
#: DlgItemProperties.cpp:237
msgid "Don't request more work"
msgstr "Älä pyydä lisää työtä"
#: DlgItemProperties.cpp:239
msgid "Scheduler call in progress"
msgstr "Pyyntö aikatauluttajalle käynnissä"
#: DlgItemProperties.cpp:242
msgid "Trickle-up pending"
msgstr "Väliaikaviesti odottaa"
#: DlgItemProperties.cpp:245 DlgItemProperties.cpp:247
msgid "Host location"
msgstr "Koneen sijainti"
#: DlgItemProperties.cpp:247
msgid "default"
msgstr "oletus"
#: DlgItemProperties.cpp:251
msgid "Added via account manager"
msgstr "Lisätty tilihallitsijan kautta"
#: DlgItemProperties.cpp:254
msgid "Remove when tasks done"
msgstr "Poista pakettien valmistuttua"
#: DlgItemProperties.cpp:257
msgid "Ended"
msgstr "Päättynyt"
#: DlgItemProperties.cpp:259
msgid "Credit"
msgstr "Pisteet"
#: DlgItemProperties.cpp:260
msgid "User"
msgstr "Käyttäjä"
#: DlgItemProperties.cpp:267
msgid "Host"
msgstr "Kone"
#: DlgItemProperties.cpp:276
msgid "Scheduling"
msgstr "Aikataulutus"
#: DlgItemProperties.cpp:277
msgid "Scheduling priority"
msgstr "Aikataulutusprioriteetti"
#: DlgItemProperties.cpp:278
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
#: DlgItemProperties.cpp:302
msgid "Duration correction factor"
msgstr "Korjauskerroin"
#: DlgItemProperties.cpp:316
msgid "Properties of task "
msgstr "Tiedot työpaketista "
#: DlgItemProperties.cpp:328 ViewWork.cpp:238
msgid "Application"
msgstr "Sovellus"
#: DlgItemProperties.cpp:329 ViewWork.cpp:239
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: DlgItemProperties.cpp:330
msgid "State"
msgstr "Tila"
#: DlgItemProperties.cpp:333
msgid "Received"
msgstr "Vastaanotettu"
#: DlgItemProperties.cpp:336
msgid "Report deadline"
msgstr "Raportoinnin takaraja"
#: DlgItemProperties.cpp:338
msgid "Resources"
msgstr "Resurssit"
#: DlgItemProperties.cpp:341
msgid "Estimated computation size"
msgstr "Arvioitu laskentakoko"
#: DlgItemProperties.cpp:344
msgid "CPU time at last checkpoint"
msgstr "Suoritinaika viim. tarkistuspisteessä"
#: DlgItemProperties.cpp:345 DlgItemProperties.cpp:360
msgid "CPU time"
msgstr "Suoritinaika"
#: DlgItemProperties.cpp:347 DlgItemProperties.cpp:361
msgid "Elapsed time"
msgstr "Kulunut aika"
#: DlgItemProperties.cpp:349
msgid "Estimated time remaining"
msgstr "Arvioitu jäljellä oleva aika"
#: DlgItemProperties.cpp:350
msgid "Fraction done"
msgstr "Suoritettu osuus"
#: DlgItemProperties.cpp:351
msgid "Virtual memory size"
msgstr "Virtuaalimuistin koko"
#: DlgItemProperties.cpp:352
msgid "Working set size"
msgstr "Työjoukon koko"
#: DlgItemProperties.cpp:354
msgid "Directory"
msgstr "Hakemisto"
#: DlgItemProperties.cpp:357
msgid "Process ID"
msgstr "Prosessin tunniste"
#: DlgItemProperties.cpp:427 ViewWork.cpp:1032 sg_TaskPanel.cpp:823
msgid "Local: "
msgstr "Paikallinen: "
#: DlgOptions.cpp:129 DlgOptions.cpp:135
msgid "Options"
msgstr "Asetukset"
#: DlgOptions.cpp:175
msgid "Language:"
msgstr "Kieli:"
#: DlgOptions.cpp:182
msgid "What language should BOINC use?"
msgstr "Mitä kieltä BOINCin tulisi käyttää?"
#: DlgOptions.cpp:186
msgid "Notice reminder interval:"
msgstr "Ilmoitusten muistutusväli:"
#: DlgOptions.cpp:193
msgid "How often should BOINC remind you of new notices?"
msgstr "Kuinka usein BOINC muistuttaa uusista ilmoituksista?"
#: DlgOptions.cpp:198
msgid "Run Manager at login?"
msgstr "Käynnistä Manager kirjauduttaessa?"
#: DlgOptions.cpp:204
msgid "Run the BOINC Manager when you log on."
msgstr "Käynnistä BOINC Manager kun kirjaudut."
#: DlgOptions.cpp:209
msgid "Enable Manager exit dialog?"
msgstr "Salli Managerin lopetusikkuna?"
#: DlgOptions.cpp:215
msgid "Display the exit dialog when shutting down the Manager."
msgstr "Näytä lopetusikkuna kun Manageria sammutetaan."
#: DlgOptions.cpp:226
msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings"
msgstr "Puhelinverkko- ja VPN-asetukset"
#: DlgOptions.cpp:240
msgid "&Set Default"
msgstr "&Aseta oletus"
#: DlgOptions.cpp:245
msgid "&Clear Default"
msgstr "&Tyhjennä oletus"
#: DlgOptions.cpp:252
msgid "Default Connection:"
msgstr "Oletusyhteys:"
#: DlgOptions.cpp:259
msgid "Connections"
msgstr "Yhteydet"
#: DlgOptions.cpp:268
msgid "Connect via HTTP proxy server"
msgstr "Yhteys HTTP proxypalvelimen kautta"
#: DlgOptions.cpp:272
msgid "HTTP Proxy Server Configuration"
msgstr "HTTP proxypalvelimen asetukset"
#: DlgOptions.cpp:280 DlgOptions.cpp:344
msgid "Address:"
msgstr "Osoite:"
#: DlgOptions.cpp:288 DlgOptions.cpp:352 ProxyPage.cpp:340 ProxyPage.cpp:360
msgid "Port:"
msgstr "Portti:"
#: DlgOptions.cpp:296 DlgOptions.cpp:360
msgid "Don't use proxy for:"
msgstr "Älä käytä proxya:"
#: DlgOptions.cpp:303 DlgOptions.cpp:367
msgid "Leave these blank if not needed"
msgstr "Jätä tyhjäksi jos ei tarvita"
#: DlgOptions.cpp:309 DlgOptions.cpp:373 ProxyPage.cpp:343 ProxyPage.cpp:363
msgid "User Name:"
msgstr "Käyttäjänimi:"
#: DlgOptions.cpp:317 DlgOptions.cpp:381 DlgSelectComputer.cpp:152
#: ProxyPage.cpp:346 ProxyPage.cpp:366
msgid "Password:"
msgstr "Salasana:"
#: DlgOptions.cpp:324
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTP Proxy"
#: DlgOptions.cpp:332
msgid "Connect via SOCKS proxy server"
msgstr "Yhteys SOCKS proxypalvelimen kautta"
#: DlgOptions.cpp:336
msgid "SOCKS Proxy Server Configuration"
msgstr "SOCKS proxypalvelimen asetukset"
#: DlgOptions.cpp:388
msgid "SOCKS Proxy"
msgstr "SOCKS Proxy"
#: DlgOptions.cpp:586
msgid "always"
msgstr "aina"
#: DlgOptions.cpp:587
msgid "1 hour"
msgstr "1 tunti"
#: DlgOptions.cpp:588
msgid "6 hours"
msgstr "6 tuntia"
#: DlgOptions.cpp:589
msgid "1 day"
msgstr "1 päivä"
#: DlgOptions.cpp:590
msgid "1 week"
msgstr "1 viikko"
#: DlgOptions.cpp:591
msgid "never"
msgstr "ei koskaan"
#: DlgOptions.cpp:688
#, c-format
msgid "%s - Language Selection"
msgstr "%s - Kielen valinta"
#: DlgOptions.cpp:695
#, c-format
#, c-format, c-format
msgid ""
"The %s's language has been changed. In order for this change to take "
"effect, you must restart the %s."
msgstr ""
"%s:n kieli on vaihdettu. Jotta muutos tulee voimaan, %s pitää käynnistää "
"uudelleen."
#: DlgSelectComputer.cpp:91
#, c-format
msgid "%s - Select Computer"
msgstr "%s - Valitse tietokone"
#: DlgSelectComputer.cpp:125
#, c-format
msgid ""
"Another instance of %s is already running \n"
"on this computer. Please select a client to monitor."
msgstr ""
"Toinen instanssi %s:sta on jo käynnissä \n"
"tässä koneessa. Valitse ohjelma seurataksesi."
#: DlgSelectComputer.cpp:143
msgid "Host name:"
msgstr "Konenimi:"
#: Localization.cpp:31 Localization.cpp:69
msgid "Message boards"
msgstr "Keskustelupalstat"
#: Localization.cpp:33
msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards"
msgstr "Keskustele muiden käyttäjien kanssa SETI@homen keskustelupalstoilla"
#: Localization.cpp:37
msgid "Ask questions and report problems"
msgstr "Kysy kysymyksiä ja raportoi ongelmista"
#: Localization.cpp:39 Localization.cpp:81 Localization.cpp:111
#: Localization.cpp:129
msgid "Your account"
msgstr "Tilisi"
#: Localization.cpp:41 Localization.cpp:87 Localization.cpp:113
msgid "View your account information and credit totals"
msgstr "Katso tilisi tietoja ja kokonaispisteitäsi"
#: Localization.cpp:43
msgid "Your preferences"
msgstr "Asetuksesi"
#: Localization.cpp:45
msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences"
msgstr "Tarkastele ja muokkaa SETI@homen tilin profiilia ja asetuksia"
#: Localization.cpp:47 Localization.cpp:89
msgid "Your results"
msgstr "Tuloksesi"
#: Localization.cpp:49 Localization.cpp:91
msgid "View your last week (or more) of computational results and work"
msgstr "Katsele viime viikon (tai pidemmältä ajalta) laskentatuloksia ja töitä"
#: Localization.cpp:51 Localization.cpp:93
msgid "Your computers"
msgstr "Tietokoneesi"
#: Localization.cpp:53
msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home"
msgstr "Selaa tietokoneitasi, joilla osallistut SETI@Homeen"
#: Localization.cpp:55 Localization.cpp:97
msgid "Your team"
msgstr "Tiimisi"
#: Localization.cpp:57 Localization.cpp:99
msgid "View information about your team"
msgstr "Katsele tiimisi tietoja"
#: Localization.cpp:61
msgid "Common questions"
msgstr "Yleiset kysymykset"
#: Localization.cpp:63
msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list"
msgstr "Lue Einstein@Homen usein kysyttyjen kysymysten listaa"
#: Localization.cpp:65
msgid "Screensaver info"
msgstr "Näytönsäästäjän tiedot"
#: Localization.cpp:67
msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver"
msgstr "Lue yksityiskohtaiset tiedot Einstein@Homen näytönsäästäjästä"
#: Localization.cpp:71
msgid ""
"Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards"
msgstr ""
"Keskustele ylläpitäjien ja muiden käyttäjien kanssa Einstein@Home "
"-keskustelupalstoilla"
#: Localization.cpp:73
msgid "Einstein status"
msgstr "Einsteinin tila"
#: Localization.cpp:75
msgid "Current status of the Einstein@Home server"
msgstr "Einstein@Homen palvelimen tämänhetkinen tila"
#: Localization.cpp:77
msgid "Report problems"
msgstr "Raportoi ongelmista"
#: Localization.cpp:79
msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board"
msgstr ""
"Linkki Einstein@Homen keskustelupalstalle, jossa raportoidaan ongelmista ja "
"virheistä"
#: Localization.cpp:83
msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences"
msgstr "Tarkastele ja muokkaa Einstein@Homen tilin profiilia ja asetuksia"
#: Localization.cpp:85
msgid "Account summary"
msgstr "Tilin yhteenveto"
#: Localization.cpp:95
msgid ""
"View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home"
msgstr "Selaa tietokoneitasi, joilla osallistut Einstein@Homeen"
#: Localization.cpp:101
msgid "LIGO project"
msgstr "LIGO projekti"
#: Localization.cpp:103
msgid ""
"The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory "
"(LIGO) project"
msgstr ""
"Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) -projektin "
"kotisivu"
#: Localization.cpp:105
msgid "GEO-600 project"
msgstr "GEO-600 projekti"
#: Localization.cpp:107
msgid "The home page of the GEO-600 project"
msgstr "GEO-600 -projektin kotisivu"
#: Localization.cpp:115 Localization.cpp:133 ViewProjects.cpp:221
#: ViewStatistics.cpp:465
msgid "Team"
msgstr "Tiimi"
#: Localization.cpp:117
msgid "Info about your Team"
msgstr "Tietoja tiimistäsi"
#: Localization.cpp:123
msgid "Get help for climateprediction.net"
msgstr "Hae apua climateprediction.netiin"
#: Localization.cpp:125
msgid "News"
msgstr "Uutiset"
#: Localization.cpp:127
msgid "climateprediction.net News"
msgstr "climateprediction.net uutiset"
#: Localization.cpp:131
msgid "View your account information, credits, and trickles"
msgstr "Katso tilitietojasi, pisteitäsi ja väliaikaviestejä"
#: Localization.cpp:135
msgid "Info about your team"
msgstr "Tietoja tiimistäsi"
#: Localization.cpp:141
msgid "Search for help in our help system"
msgstr "Etsi apua järjestelmästämme"
#: Localization.cpp:143
msgid "Global Statistics"
msgstr "Maailmanlaajuiset tilastot"
#: Localization.cpp:145
msgid "Summary statistics for World Community Grid"
msgstr "Kokonaistilastot World Community Gridille"
#: Localization.cpp:147
msgid "My Grid"
msgstr "Minun Gridini"
#: Localization.cpp:149
msgid "Your statistics and settings"
msgstr "Tilastosi ja asetuksesi"
#: Localization.cpp:151
msgid "Device Profiles"
msgstr "Laiteprofiilit"
#: Localization.cpp:153
msgid "Update your device settings"
msgstr "Päivitä laiteasetuksesi"
#: Localization.cpp:155
msgid "Research"
msgstr "Tutkimus"
#: Localization.cpp:157
msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid"
msgstr "Hanki tietoja World Community Grid -projekteista"
#: MainDocument.cpp:583
msgid "Starting client"
msgstr "Käynnistetään ohjelma"
#: MainDocument.cpp:591
msgid "Connecting to client"
msgstr "Otetaan yhteys ohjelmaan"
#: MainDocument.cpp:1195
msgid "Retrieving system state; please wait..."
msgstr "Noudetaan järjestelmätila, odota..."
#: MainDocument.cpp:1816
msgid "Missing application"
msgstr "Puuttuva sovellus"
#: MainDocument.cpp:1817
msgid ""
"Please download and install the CoRD application from http://cord."
"sourceforge.net"
msgstr "Lataa ja asenna CoRD-sovellus osoitteesta http://cord.sourceforge.net"
#: MainDocument.cpp:2432
msgid "on batteries"
msgstr "akkukäytöllä"
#: MainDocument.cpp:2433
msgid "computer is in use"
msgstr "tietokone on käytössä"
#: MainDocument.cpp:2434
msgid "user request"
msgstr "käyttäjän pyytämä"
#: MainDocument.cpp:2435
msgid "time of day"
msgstr "aika päivästä"
#: MainDocument.cpp:2436
msgid "CPU benchmarks in progress"
msgstr "suorituskykytestit käynnissä"
#: MainDocument.cpp:2437
msgid "need disk space - check preferences"
msgstr "tarvitaan levytilaa - tarkista asetukset"
#: MainDocument.cpp:2438
msgid "computer is not in use"
msgstr "tietokone ei ole käytössä"
#: MainDocument.cpp:2439
msgid "starting up"
msgstr "käynnistetään"
#: MainDocument.cpp:2440
msgid "an exclusive app is running"
msgstr "erityisohjelma käynnissä"
#: MainDocument.cpp:2441
msgid "CPU is busy"
msgstr "CPU varattu"
#: MainDocument.cpp:2442
msgid "network bandwidth limit exceeded"
msgstr "verkon latausraja ylitetty"
#: MainDocument.cpp:2443
msgid "requested by operating system"
msgstr "käyttöjärjestelmän pyytämä"
#: MainDocument.cpp:2445
msgid "unknown reason"
msgstr "tuntematon syy"
#: MainDocument.cpp:2467
msgid "GPU missing, "
msgstr "Näytönohjain puuttuu, "
#: MainDocument.cpp:2474
msgid "New"
msgstr "Uusi"
#: MainDocument.cpp:2478
msgid "Download failed"
msgstr "Lataus epäonnistui"
#: MainDocument.cpp:2480
msgid "Downloading"
msgstr "Ladataan"
#: MainDocument.cpp:2482 MainDocument.cpp:2552
msgid " (suspended - "
msgstr " (hyllytetty - "
#: MainDocument.cpp:2490
msgid "Project suspended by user"
msgstr "Projekti on käyttäjän hyllyttämä"
#: MainDocument.cpp:2492
msgid "Task suspended by user"
msgstr "Tehtävä on käyttäjän hyllyttämä"
#: MainDocument.cpp:2494
msgid "Suspended - "
msgstr "Hyllytetty - "
# 75%
#: MainDocument.cpp:2500
msgid "GPU suspended - "
msgstr "GPU hyllytetty - "
#: MainDocument.cpp:2507
msgid "Waiting for memory"
msgstr "Odottaa muistia"
#: MainDocument.cpp:2509
msgid "Waiting for shared memory"
msgstr "Odottaa jaettua muistia"
#: MainDocument.cpp:2512
msgid "Running, high priority"
msgstr "Suoritetaan, korkea prioriteetti"
#: MainDocument.cpp:2514
msgid "Running"
msgstr "Suoritetaan"
#: MainDocument.cpp:2517
msgid " (non-CPU-intensive)"
msgstr " (ei prosessorikuormittava)"
#: MainDocument.cpp:2520
msgid "Waiting to run"
msgstr "Odottaa suorittamista"
#: MainDocument.cpp:2522 MainDocument.cpp:2528
msgid "Ready to start"
msgstr "Valmiina aloitettavaksi"
#: MainDocument.cpp:2532
msgid " (Scheduler wait: "
msgstr " (Odottaa ajoittamista: "
#: MainDocument.cpp:2536
msgid " (Scheduler wait)"
msgstr " (Odottaa ajoittamista)"
#: MainDocument.cpp:2540
msgid " (Waiting for network access)"
msgstr " (Odottaa pääsyä verkkoon)"
#: MainDocument.cpp:2544
msgid "Computation error"
msgstr "Laskentavirhe"
#: MainDocument.cpp:2548
msgid "Upload failed"
msgstr "Lähetys epäonnistui"
#: MainDocument.cpp:2550
msgid "Uploading"
msgstr "Lähetetään"
#: MainDocument.cpp:2561
msgid "Aborted by user"
msgstr "Käyttäjän hylkäämä"
#: MainDocument.cpp:2564
msgid "Aborted by project"
msgstr "Projektin hylkäämä"
#: MainDocument.cpp:2567
msgid "Aborted: not started by deadline"
msgstr "Hylätty: ei ehditty aloittaa ennen takarajaa"
#: MainDocument.cpp:2570
msgid "Aborted: disk limit exceeded"
msgstr "Hylätty: levyraja saavutettu"
# 78%
#: MainDocument.cpp:2573
msgid "Aborted: run time limit exceeded"
msgstr "Hylätty: suoritusajan raja saavutettu"
#: MainDocument.cpp:2576
msgid "Aborted: memory limit exceeded"
msgstr "Hylätty: muistiraja saavutettu"
#: MainDocument.cpp:2579
msgid "Aborted"
msgstr "Hylätty"
#: MainDocument.cpp:2584
msgid "Acknowledged"
msgstr "Hyväksytty"
#: MainDocument.cpp:2586
msgid "Ready to report"
msgstr "Valmiina raportoitavaksi"
#: MainDocument.cpp:2588
#, c-format
msgid "Error: invalid state '%d'"
msgstr "Virhe: virheellinen tila \"%d\""
#: NoInternetConnectionPage.cpp:179
msgid "No Internet connection"
msgstr "Internetyhteys puuttuu"
#: NoInternetConnectionPage.cpp:182
msgid "Please connect to the Internet and try again."
msgstr "Avaa internetyhteys ja yritä uudelleen."
#: NotDetectedPage.cpp:181
msgid "Project not found"
msgstr "Projektia ei löydy"
#: NotDetectedPage.cpp:184
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr ""
"Antamasi URL-osoite ei kuulu BOINC-projektille.\n"
"\n"
"Tarkista URL-osoite ja yritä uudelleen."
#: NotDetectedPage.cpp:188
msgid "Account manager not found"
msgstr "Tilihallitsijaa ei löydy"
#: NotDetectedPage.cpp:191
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n"
"manager.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr ""
"Antamasi URL-osoite ei kuulu BOINCin\n"
"tilihallitsijalle.\n"
"\n"
"Tarkista URL-osoite ja yritä uudelleen."
#: NotFoundPage.cpp:181
msgid "Login Failed."
msgstr "Kirjautuminen epäonnistui."
#: NotFoundPage.cpp:185
msgid "Check the username and password, and try again."
msgstr "Tarkista käyttäjänimi ja salasana."
#: NotFoundPage.cpp:189
msgid "Check the email address and password, and try again."
msgstr "Tarkista sähköpostiosoite ja salasana."
#: NoticeListCtrl.cpp:222
msgid "more..."
msgstr "lisää..."
#: ProjectInfoPage.cpp:477 ProjectInfoPage.cpp:778 ProjectInfoPage.cpp:782
msgid "All"
msgstr "Kaikki"
#: ProjectInfoPage.cpp:615
msgid "Choose a project"
msgstr "Valitse projekti"
#: ProjectInfoPage.cpp:619
msgid "To choose a project, click its name or type its URL below."
msgstr ""
"Valitse projekti listasta napsauttamalla nimeä tai kirjoita sen URL-osoite."
#: ProjectInfoPage.cpp:623
msgid "Categories:"
msgstr "Kategoriat:"
#: ProjectInfoPage.cpp:627 sg_ProjectPanel.cpp:89
msgid "Projects:"
msgstr "Projektit:"
#: ProjectInfoPage.cpp:631
msgid "Project details"
msgstr "Projektitiedot"
#: ProjectInfoPage.cpp:635
msgid "Research area:"
msgstr "Tutkimusala:"
#: ProjectInfoPage.cpp:639
msgid "Organization:"
msgstr "Organisaatio:"
#: ProjectInfoPage.cpp:643
msgid "Web site:"
msgstr "Nettisivu:"
#: ProjectInfoPage.cpp:647
msgid "Supported systems:"
msgstr "Tuetut järjestelmät:"
#: ProjectInfoPage.cpp:651
msgid "Project URL:"
msgstr "Projektin URL-osoite:"
#: ProjectInfoPage.cpp:826
msgid ""
"This project may not have work for your type of computer. Do you want to "
"add it anyway?"
msgstr ""
"Tällä projektilla ei ehkä ole työtä tietokoneesi tyypille. Lisätäänkö se "
"kuitenkin?"
#: ProjectInfoPage.cpp:850
msgid "You already added this project. Please choose a different project."
msgstr "Olet jo liittynyt tähän projektiin. Valitse toinen projekti."
#: ProjectProcessingPage.cpp:321
msgid "Communicating with project."
msgstr "Ollaan yhteydessä projektiin."
#: ProjectProcessingPage.cpp:509
msgid "Required files not found on the server."
msgstr "Palvelimelta ei löydy tarvittavia tiedostoja."
#: ProjectProcessingPage.cpp:512 ProjectProcessingPage.cpp:574
msgid "An internal server error has occurred."
msgstr "Palvelimella on tapahtunut virhe."
#: ProjectPropertiesPage.cpp:334
msgid ""
"Communicating with project\n"
"Please wait..."
msgstr ""
"Ollaan yhteydessä projektiin\n"
"Odota..."
#: ProxyInfoPage.cpp:195
msgid "Network communication failure"
msgstr "Verkkoyhteys epäonnistui"
#: ProxyInfoPage.cpp:199
msgid ""
"The World Community Grid - BOINC software failed to communicate\n"
"over the Internet. The most likely reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem. Check your network or modem connection\n"
"and then click Back to try again.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking the World Community\n"
"Grid - BOINC software. Configure your personal firewall to let\n"
"BOINC and BOINC Manager communicate on port 80 and port 443,\n"
"then click Back to try again.\n"
"\n"
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr ""
"The World Community Grid - BOINC-ohjelmisto ei onnistunut saamaan\n"
"yhteyttä internetiin. Yleisimmät syyt ovat:\n"
"\n"
"1) Yhteysongelma. Tarkista verkko- tai modeemiyhteys,\n"
"napsauta Takaisin ja yritä uudelleen.\n"
"\n"
"2) Palomuuri on estänyt World Community Grid - BOINC\n"
"-ohjelmiston. Muokkaa palomuurisi asetuksia ja salli\n"
"BOINCin ja BOINC Managerin ottaa yhteys porttiin 80 ja porttiin 443,\n"
"napsauta Takaisin ja yritä uudelleen.\n"
"\n"
"3) Käytät proxy-palvelinta.\n"
"Napsauta Seuraava ja muokkaa BOINCin proxy-asetuksia."
#: ProxyInfoPage.cpp:203
msgid ""
"BOINC failed to communicate on the Internet.\n"
"The most likely reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem. Check your network\n"
"or modem connection and then click Back to try again.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking BOINC.\n"
"Configure your personal firewall to let BOINC and\n"
"BOINC Manager communicate on port 80,\n"
"then click Back to try again.\n"
"\n"
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr ""
"BOINC-ohjelmisto ei onnistunut saamaan\n"
"yhteyttä internetiin. Yleisimmät syyt ovat:\n"
"\n"
"1) Yhteysongelma. Tarkista verkko- tai modeemiyhteys,\n"
"napsauta Takaisin ja yritä uudelleen.\n"
"\n"
"2) Palomuuri on estänyt BOINC-ohjelmiston.\n"
"Muokkaa palomuurisi asetuksia ja salli BOINCin\n"
"ja BOINC Managerin ottaa yhteys porttiin 80,\n"
"napsauta Takaisin ja yritä uudelleen.\n"
"\n"
"3) Käytät proxy-palvelinta.\n"
"Napsauta Seuraava ja muokkaa BOINCin proxy-asetuksia."
#: ProxyPage.cpp:331
msgid "Proxy configuration"
msgstr "Proxy-asetukset"
#: ProxyPage.cpp:334
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP proxy"
#: ProxyPage.cpp:337 ProxyPage.cpp:357
msgid "Server:"
msgstr "Palvelin:"
#: ProxyPage.cpp:350
msgid "Autodetect"
msgstr "Automaattitunnistus"
#: ProxyPage.cpp:354
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "SOCKS proxy"
#: TermsOfUsePage.cpp:218
msgid "Terms of Use"
msgstr "Käyttöehdot"
#: TermsOfUsePage.cpp:222
msgid "Please read the following terms of use:"
msgstr "Lue nämä käyttöehdot:"
#: TermsOfUsePage.cpp:231
msgid "I agree to the terms of use."
msgstr "Hyväksyn käyttöehdot."
#: TermsOfUsePage.cpp:237
msgid "I do not agree to the terms of use."
msgstr ""
#: UnavailablePage.cpp:183
msgid "Project temporarily unavailable"
msgstr "Projekti tilapäisesti poissa käytöstä"
#: UnavailablePage.cpp:186
msgid ""
"The project is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Projekti on tilapäisesti poissa käytöstä.\n"
"\n"
"Yritä myöhemmin uudelleen."
#: UnavailablePage.cpp:190
msgid "Account manager temporarily unavailable"
msgstr "Tilihallitsija tilapäisesti poissa käytöstä"
#: UnavailablePage.cpp:193
msgid ""
"The account manager is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Tilihallitsija on tilapäisesti poissa käytöstä.\n"
"\n"
"Yritä myöhemmin uudelleen."
#: ValidateAccountKey.cpp:68
msgid "Please specify an account key to continue."
msgstr "Anna tiliavaimesi jatkaaksesi."
#: ValidateAccountKey.cpp:71
msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key"
msgstr "Virheellinen tiliavain; anna kunnollinen tiliavain"
#: ValidateAccountKey.cpp:82 ValidateEmailAddress.cpp:86
msgid "Validation conflict"
msgstr "Vahvistusristiriita"
#: ValidateEmailAddress.cpp:72
msgid "Please specify an email address"
msgstr "Anna sähköpostiosoite"
#: ValidateEmailAddress.cpp:75
msgid "Invalid email address; please enter a valid email address"
msgstr "Virheellinen sähköpostiosoite; anna kunnollinen sähköpostiosoite"
#: ValidateURL.cpp:69
msgid "Missing URL"
msgstr "URL-osoite puuttuu"
#: ValidateURL.cpp:70
msgid ""
"Please specify a URL.\n"
"For example:\n"
"http://www.example.com/"
msgstr ""
"Anna URL-osoite.\n"
"Esimerkiksi:\n"
"http://www.esimerkki.fi/"
#: ValidateURL.cpp:83 ValidateURL.cpp:87 ValidateURL.cpp:91
#: ValidateURL.cpp:103 ValidateURL.cpp:107 ValidateURL.cpp:110
msgid "Invalid URL"
msgstr "Virheellinen URL-osoite"
#: ValidateURL.cpp:84 ValidateURL.cpp:88 ValidateURL.cpp:92
msgid ""
"Please specify a valid URL.\n"
"For example:\n"
"http://boincproject.example.com"
msgstr ""
"Anna kunnollinen URL-osoite.\n"
"Esimerkiksi:\n"
"http://boincprojekti.esimerkki.fi"
#: ValidateURL.cpp:104 ValidateURL.cpp:108
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid host name."
msgstr "\"%s\" ei sisällä kunnollista konenimeä."
#: ValidateURL.cpp:111
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid path."
msgstr "\"%s\" ei sisällä kunnollista polkua."
#: ViewMessages.cpp:84 ViewProjects.cpp:170 ViewStatistics.cpp:1978
#: ViewTransfers.cpp:160 ViewWork.cpp:183
msgid "Commands"
msgstr "Komennot"
#: ViewMessages.cpp:88
msgid "Copy all messages"
msgstr "Kopioi kaikki viestit"
#: ViewMessages.cpp:95
msgid "Copy selected messages"
msgstr "Kopioi valitut viestit"
#: ViewMessages.cpp:106 ViewMessages.cpp:502
msgid "Show only this project"
msgstr "Näytä vain tämä projekti"
#: ViewMessages.cpp:107 ViewMessages.cpp:503
msgid "Show only the messages for the selected project."
msgstr "Näytä vain valitun projektin viestit."
#: ViewMessages.cpp:164
msgid "Messages"
msgstr "Viestit"
#: ViewMessages.cpp:187
msgid "Copying all messages to the clipboard..."
msgstr "Kopioidaan kaikki viestit leikepöydälle..."
#: ViewMessages.cpp:223
msgid "Copying selected messages to the clipboard..."
msgstr "Kopioidaan valitut viestit leikepöydälle..."
#: ViewMessages.cpp:286
msgid "Filtering messages..."
msgstr "Suodatetaan viestejä..."
#: ViewMessages.cpp:494
msgid "Show all messages"
msgstr "Näytä kaikki viestit"
#: ViewMessages.cpp:495
msgid "Show messages for all projects."
msgstr "Näytä kaikkien projektien viestit."
#: ViewNotices.cpp:58 sg_DlgMessages.cpp:124
msgid "Fetching notices; please wait..."
msgstr "Noudetaan ilmoituksia, odota..."
#: ViewNotices.cpp:65 sg_DlgMessages.cpp:132
msgid "There are no notices at this time."
msgstr "Tällä hetkellä ei ole ilmoituksia."
#: ViewNotices.cpp:99 sg_BoincSimpleFrame.cpp:776
msgid "Notices"
msgstr "Ilmoitukset"
#: ViewProjects.cpp:174 sg_ProjectCommandPopup.cpp:61
msgid "Update"
msgstr "Päivitä"
#: ViewProjects.cpp:175 sg_ProjectCommandPopup.cpp:62
msgid ""
"Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and "
"possibly get more tasks."
msgstr ""
"Raportoi kaikki valmiit työpaketit, hae viimeisimmät pisteet ja asetukset "
"sekä mahdollisesti lisää paketteja."
#: ViewProjects.cpp:181 ViewProjects.cpp:722 ViewWork.cpp:208 ViewWork.cpp:801
#: sg_BoincSimpleFrame.cpp:757 sg_ProjectCommandPopup.cpp:67
#: sg_ProjectCommandPopup.cpp:113 sg_TaskCommandPopup.cpp:66
#: sg_TaskCommandPopup.cpp:106
msgid "Suspend"
msgstr "Hyllytä"
#: ViewProjects.cpp:182 ViewProjects.cpp:722 sg_ProjectCommandPopup.cpp:68
#: sg_ProjectCommandPopup.cpp:114
msgid "Suspend tasks for this project."
msgstr "Hyllytä tämän projektin tehtävät."
#: ViewProjects.cpp:188 ViewProjects.cpp:741 sg_ProjectCommandPopup.cpp:73
#: sg_ProjectCommandPopup.cpp:121
msgid "No new tasks"
msgstr "Ei uusia töitä"
#: ViewProjects.cpp:189 sg_ProjectCommandPopup.cpp:74
msgid "Don't get new tasks for this project."
msgstr "Älä lataa uusia töitä tälle projektille."
#: ViewProjects.cpp:195 sg_ProjectCommandPopup.cpp:79
msgid "Reset project"
msgstr "Nollaa projekti"
#: ViewProjects.cpp:196 sg_ProjectCommandPopup.cpp:80
msgid ""
"Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks. "
"You can update the project first to report any completed tasks."
msgstr ""
"Poista kaikki tämän projektit tiedostot ja työpaketit sekä lataa uusia "
"paketteja. Voit ensin päivittää projektin raportoidaksesi valmiit paketit."
#: ViewProjects.cpp:203 sg_ProjectCommandPopup.cpp:86
msgid ""
"Remove this project. Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to "
"report any completed tasks)."
msgstr ""
"Poista tämä projekti. Laskennassa olevat paketit menetetään (käytä "
"Päivitä-nappia ensin raportoidaksesi valmiit paketit)."
#: ViewProjects.cpp:209 ViewWork.cpp:222 sg_ProjectCommandPopup.cpp:91
#: sg_TaskCommandPopup.cpp:78
msgid "Properties"
msgstr "Tiedot"
#: ViewProjects.cpp:210 sg_ProjectCommandPopup.cpp:92
msgid "Show project details."
msgstr "Näytä projektin tiedot."
#: ViewProjects.cpp:220 ViewStatistics.cpp:450
msgid "Account"
msgstr "Tili"
#: ViewProjects.cpp:222
msgid "Work done"
msgstr "Pisteet"
#: ViewProjects.cpp:223
msgid "Avg. work done"
msgstr "Keskim. pisteet"
#: ViewProjects.cpp:225 ViewTransfers.cpp:188 ViewWork.cpp:234
msgid "Status"
msgstr "Tila"
#: ViewProjects.cpp:250
msgid "Projects"
msgstr "Projektit"
#: ViewProjects.cpp:302
msgid "Updating project..."
msgstr "Päivitetään projektia..."
#: ViewProjects.cpp:344
msgid "Resuming project..."
msgstr "Jatketaan projektia..."
#: ViewProjects.cpp:348
msgid "Suspending project..."
msgstr "Hyllytetään projektia..."
#: ViewProjects.cpp:385
msgid "Telling project to allow additional task downloads..."
msgstr "Kerrotaan projektille, että uusien pakettien lataus on sallittu..."
#: ViewProjects.cpp:389
msgid "Telling project to not fetch any additional tasks..."
msgstr "Kerrotaan projektille, ettei uusia paketteja ladata..."
#: ViewProjects.cpp:425
msgid "Resetting project..."
msgstr "Nollataan projektia..."
#: ViewProjects.cpp:438 sg_ProjectCommandPopup.cpp:214
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?"
msgstr "Haluatko nollata \"%s\" projektin?"
#: ViewProjects.cpp:444 sg_ProjectCommandPopup.cpp:220
msgid "Reset Project"
msgstr "Nollaa projekti"
#: ViewProjects.cpp:483
msgid "Removing project..."
msgstr "Poistetaan projekti..."
#: ViewProjects.cpp:496 sg_ProjectCommandPopup.cpp:251
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove project '%s'?"
msgstr "Haluatko poistaa projektin \"%s\"?"
#: ViewProjects.cpp:502 sg_ProjectCommandPopup.cpp:257
msgid "Remove Project"
msgstr "Poista projekti"
#: ViewProjects.cpp:543 ViewWork.cpp:599
msgid "Launching browser..."
msgstr "Käynnistetään selain..."
#: ViewProjects.cpp:718 sg_ProjectCommandPopup.cpp:111
msgid "Resume tasks for this project."
msgstr "Jatka tämän projektin suorittamista."
#: ViewProjects.cpp:737 sg_ProjectCommandPopup.cpp:118
msgid "Allow new tasks"
msgstr "Salli uusi työ"
#: ViewProjects.cpp:737 sg_ProjectCommandPopup.cpp:119
msgid "Allow fetching new tasks for this project."
msgstr "Salli tämän projektin ladata uusia työpaketteja."
#: ViewProjects.cpp:741 sg_ProjectCommandPopup.cpp:122
msgid "Don't fetch new tasks for this project."
msgstr "Älä salli tämän projektin ladata uusia työpaketteja."
#: ViewProjects.cpp:1058
msgid "Requested by user"
msgstr "Käyttäjän pyytämä"
#: ViewProjects.cpp:1059
msgid "To fetch work"
msgstr "Noudetaan työtä"
#: ViewProjects.cpp:1060
msgid "To report completed tasks"
msgstr "Raportoidaan valmiit paketit"
#: ViewProjects.cpp:1061
msgid "To send trickle-up message"
msgstr "Lähetetään väliaikaviestiä"
#: ViewProjects.cpp:1062
msgid "Requested by account manager"
msgstr "Tilihallitsijan pyytämä"
#: ViewProjects.cpp:1063
msgid "Project initialization"
msgstr "Projektin alustus"
#: ViewProjects.cpp:1064
msgid "Requested by project"
msgstr "Projektin pyytämä"
#: ViewProjects.cpp:1065
msgid "Unknown reason"
msgstr "Tuntematon syy"
#: ViewProjects.cpp:1079
msgid "Suspended by user"
msgstr "Käyttäjän hyllyttämä"
#: ViewProjects.cpp:1082
msgid "Won't get new tasks"
msgstr "Älä lataa uutta työtä"
#: ViewProjects.cpp:1085
msgid "Project ended - OK to remove"
msgstr "Projekti päättynyt - voi poistaa"
#: ViewProjects.cpp:1088
msgid "Will remove when tasks done"
msgstr "Poistuu paketin valmistuttua"
#: ViewProjects.cpp:1091
msgid "Scheduler request pending"
msgstr "Odotetaan pyyntöä aikatauluttajalle"
#: ViewProjects.cpp:1097
msgid "Scheduler request in progress"
msgstr "Suoritetaan pyyntöä aikatauluttajalle"
#: ViewProjects.cpp:1100
msgid "Trickle up message pending"
msgstr "Väliaikaviesti odottaa"
#: ViewProjects.cpp:1106
msgid "Communication deferred "
msgstr "Yhteyttä lykätty "
#: ViewResources.cpp:62
msgid "Total disk usage"
msgstr "Levyn kokonaiskäyttö"
#: ViewResources.cpp:83
msgid "Disk usage by BOINC projects"
msgstr "BOINC-projektien levynkäyttö"
#: ViewResources.cpp:116
msgid "Disk"
msgstr "Levy"
#: ViewResources.cpp:249
msgid "no projects: 0 bytes used"
msgstr "ei projekteja: 0 tavua käytetty"
#: ViewResources.cpp:286
msgid "used by BOINC: "
msgstr "BOINCin käytössä: "
#: ViewResources.cpp:296
msgid "free, available to BOINC: "
msgstr "vapaana, BOINCin käytettävissä: "
#: ViewResources.cpp:306
msgid "free, not available to BOINC: "
msgstr "vapaana, BOINCin käytettävissä: "
#: ViewResources.cpp:316
msgid "free: "
msgstr "vapaana: "
#: ViewResources.cpp:326
msgid "used by other programs: "
msgstr "muiden ohjelmien käytössä: "
#: ViewStatistics.cpp:1205
msgid "User Total"
msgstr "Käyttäjän kokonaispisteet"
#: ViewStatistics.cpp:1206
msgid "User Average"
msgstr "Käyttäjän keskiarvo"
#: ViewStatistics.cpp:1207
msgid "Host Total"
msgstr "Koneen kokonaispisteet"
#: ViewStatistics.cpp:1208
msgid "Host Average"
msgstr "Koneen keskiarvo"
#: ViewStatistics.cpp:1355
#, c-format
msgid "Last update: %.0f days ago"
msgstr "Viimeisin päivitys: %.0f päivää sitten"
#: ViewStatistics.cpp:1982
msgid "Show user total"
msgstr "Näytä käyttäjän kokonaispisteet"
#: ViewStatistics.cpp:1983
msgid "Show total credit for user"
msgstr "Näytä käyttäjän kokonaispisteet"
#: ViewStatistics.cpp:1989
msgid "Show user average"
msgstr "Näytä käyttäjän keskiarvo"
#: ViewStatistics.cpp:1990
msgid "Show average credit for user"
msgstr "Näytä käyttäjän keskimääräiset pisteet"
#: ViewStatistics.cpp:1996
msgid "Show host total"
msgstr "Näytä koneen kokonaispisteet"
#: ViewStatistics.cpp:1997
msgid "Show total credit for host"
msgstr "Näytä koneen kokonaispisteet"
#: ViewStatistics.cpp:2003
msgid "Show host average"
msgstr "Näytä koneen keskiarvo"
#: ViewStatistics.cpp:2004
msgid "Show average credit for host"
msgstr "Näytä koneen keskimääräiset pisteet"
#: ViewStatistics.cpp:2013
msgid "< &Previous project"
msgstr "< &Edellinen projekti"
#: ViewStatistics.cpp:2014
msgid "Show chart for previous project"
msgstr "Näytä edellisen projektin taulukko"
#: ViewStatistics.cpp:2019
msgid "&Next project >"
msgstr "&Seuraava projekti >"
#: ViewStatistics.cpp:2020
msgid "Show chart for next project"
msgstr "Näytä seuraavan projektin taulukko"
#: ViewStatistics.cpp:2026 ViewStatistics.cpp:2416
msgid "Hide project list"
msgstr "Piilota projektilista"
#: ViewStatistics.cpp:2027 ViewStatistics.cpp:2416
msgid "Use entire area for graphs"
msgstr "Käytä koko alue grafiikalle"
#: ViewStatistics.cpp:2032
msgid "Mode view"
msgstr "Näkymä"
#: ViewStatistics.cpp:2036
msgid "One project"
msgstr "Yksi projekti"
#: ViewStatistics.cpp:2037
msgid "Show one chart with selected project"
msgstr "Näytä yksi kaavio valitulle projektille"
#: ViewStatistics.cpp:2043
msgid "All projects (separate)"
msgstr "Kaikki projektit (erikseen)"
#: ViewStatistics.cpp:2044
msgid "Show all projects, one chart per project"
msgstr "Näytä kaikki projektit, yksi kaavio jokaiselle"
#: ViewStatistics.cpp:2050
msgid "All projects (together)"
msgstr "Kaikki projektit (yhdessä)"
#: ViewStatistics.cpp:2051
msgid "Show one chart with all projects"
msgstr "Näytä kaikki projektit yhdellä kaaviolla"
#: ViewStatistics.cpp:2057
msgid "All projects (sum)"
msgstr "Kaikki projektit (summattu)"
#: ViewStatistics.cpp:2058
msgid "Show one chart with sum of projects"
msgstr "Näytä kaikki projektit summattuna yhdellä kaaviolla"
#: ViewStatistics.cpp:2079
msgid "Statistics"
msgstr "Tilastot"
#: ViewStatistics.cpp:2103 ViewStatistics.cpp:2124 ViewStatistics.cpp:2145
#: ViewStatistics.cpp:2167 ViewStatistics.cpp:2188 ViewStatistics.cpp:2209
#: ViewStatistics.cpp:2230 ViewStatistics.cpp:2251 ViewStatistics.cpp:2272
#: ViewStatistics.cpp:2296
msgid "Updating charts..."
msgstr "Päivitetään taulukkoja..."
#: ViewStatistics.cpp:2420
msgid "Show project list"
msgstr "Näytä projektilistaus"
#: ViewStatistics.cpp:2420
msgid "Uses smaller area for graphs"
msgstr "Käyttää pienempää aluetta grafiikalle"
#: ViewTransfers.cpp:164
msgid "Retry Now"
msgstr "Yritä uudelleen"
#: ViewTransfers.cpp:165
msgid "Retry the file transfer now"
msgstr "Yritä tiedostonsiirtoa nyt"
#: ViewTransfers.cpp:171
msgid "Abort Transfer"
msgstr "Keskeytä siirto"
#: ViewTransfers.cpp:172
msgid "Abort this file transfer. You won't get credit for the task."
msgstr "Keskeytä tämä tiedostosiirto. Et saa paketista pisteitä."
#: ViewTransfers.cpp:183
msgid "File"
msgstr "Tiedosto"
#: ViewTransfers.cpp:184 ViewWork.cpp:233
msgid "Progress"
msgstr "Edistyminen"
#: ViewTransfers.cpp:185
msgid "Size"
msgstr "Koko"
#: ViewTransfers.cpp:186
msgid "Elapsed Time"
msgstr "Kulunut aika"
#: ViewTransfers.cpp:187
msgid "Speed"
msgstr "Nopeus"
#: ViewTransfers.cpp:213
msgid "Transfers"
msgstr "Siirrot"
#: ViewTransfers.cpp:280
msgid "Network activity is suspended - "
msgstr "Verkon toiminta hyllytetty - "
#: ViewTransfers.cpp:282
msgid ""
".\n"
"You can enable it using the Activity menu."
msgstr ""
".\n"
"Voit sallia sen Toiminta-valikosta."
#: ViewTransfers.cpp:285
msgid "BOINC"
msgstr "BOINC"
#: ViewTransfers.cpp:292
msgid "Retrying transfer now..."
msgstr "Yritetään nyt siirtoa..."
#: ViewTransfers.cpp:330
msgid "Aborting transfer..."
msgstr "Keskeytetään siirtoa..."
#: ViewTransfers.cpp:343
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n"
"NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
"will not receive credit for it."
msgstr ""
"Haluatko keskeyttää tämän tiedoston siirron: \"%s\"?\n"
"HUOMAA: Siirron keskeyttäminen ei vahvista pakettia\n"
"etkä siis saa siitä pisteitä."
#: ViewTransfers.cpp:349
msgid "Abort File Transfer"
msgstr "Keskeytä tiedoston siirto"
#: ViewTransfers.cpp:780
msgid "Upload"
msgstr "Lähetys"
#: ViewTransfers.cpp:780
msgid "Download"
msgstr "Lataus"
#: ViewTransfers.cpp:784
msgid "retry in "
msgstr "uudelleenyritys "
#: ViewTransfers.cpp:786
msgid "failed"
msgstr "epäonnistui"
#: ViewTransfers.cpp:789
msgid "suspended"
msgstr "hyllytetty"
#: ViewTransfers.cpp:794
msgid "active"
msgstr "aktiivinen"
#: ViewTransfers.cpp:796
msgid "pending"
msgstr "odottaa"
#: ViewTransfers.cpp:803
msgid " (project backoff: "
msgstr " (projektin viivyttämä: "
#: ViewWork.cpp:187 ViewWork.cpp:777
msgid "Show active tasks"
msgstr "Näytä suoritettavat paketit"
#: ViewWork.cpp:188 ViewWork.cpp:778
msgid "Show only active tasks."
msgstr "Näytä vain suorituksessa olevat paketit."
#: ViewWork.cpp:194 sg_TaskCommandPopup.cpp:60
msgid "Show graphics"
msgstr "Näytä grafiikat"
#: ViewWork.cpp:195 sg_TaskCommandPopup.cpp:61
msgid "Show application graphics in a window."
msgstr "Näytä sovelluksen grafiikat ikkunassa."
#: ViewWork.cpp:201
msgid "Show VM Console"
msgstr "Näytä VM Console"
#: ViewWork.cpp:202
msgid "Show VM Console in a window."
msgstr "Näytä VM Console ikkunassa."
#: ViewWork.cpp:209
msgid "Suspend work for this result."
msgstr "Hyllytä tämä paketti."
#: ViewWork.cpp:215 sg_TaskCommandPopup.cpp:72
msgid "Abort"
msgstr "Hylkää"
#: ViewWork.cpp:216
msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it."
msgstr "Hylkää työpaketti. Et saa siitä pisteitä."
#: ViewWork.cpp:223 sg_TaskCommandPopup.cpp:79
msgid "Show task details."
msgstr "Näytä paketin tiedot."
#: ViewWork.cpp:235
msgid "Elapsed"
msgstr "Kulunut"
#: ViewWork.cpp:236
msgid "Remaining (estimated)"
msgstr "Jäljellä (arvio)"
#: ViewWork.cpp:237
msgid "Deadline"
msgstr "Takaraja"
#: ViewWork.cpp:264
msgid "Tasks"
msgstr "Paketit"
#: ViewWork.cpp:357
msgid "Resuming task..."
msgstr "Jatketaan pakettia..."
#: ViewWork.cpp:360
msgid "Suspending task..."
msgstr "Hyllytetään pakettia..."
#: ViewWork.cpp:389
msgid "Showing graphics for task..."
msgstr "Näytetään paketin grafiikat..."
#: ViewWork.cpp:426
msgid "Showing VM console for task..."
msgstr "Näytetään VM konsoli tehtävälle..."
#: ViewWork.cpp:479
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %s, Status: %s)"
msgstr ""
"Haluatko varmasti hylätä paketin \"%s\"?\n"
"(Suoritettu: %s, Tila: %s)"
#: ViewWork.cpp:485
#, c-format
msgid "Are you sure you want to abort these %d tasks?"
msgstr "Haluatko varmasti hylätä nämä %d paketit?"
#: ViewWork.cpp:490 sg_TaskCommandPopup.cpp:256
msgid "Abort task"
msgstr "Hylkää paketti"
# 75%
#: ViewWork.cpp:499
msgid "Aborting task..."
msgstr "Hylätään pakettia..."
#: ViewWork.cpp:771
msgid "Show all tasks"
msgstr "Näytä kaikki paketit"
#: ViewWork.cpp:772
msgid "Show all tasks."
msgstr "Näytä kaikki paketit."
#: ViewWork.cpp:796 sg_TaskCommandPopup.cpp:103
msgid "Resume work for this task."
msgstr "Jatka tämän paketin laskentaa."
#: ViewWork.cpp:802 sg_TaskCommandPopup.cpp:107
msgid "Suspend work for this task."
msgstr "Hyllytä tämä paketti."
#: WelcomePage.cpp:284
msgid "Add project or account manager"
msgstr "Lisää projekti tai tilihallitsija"
#: WelcomePage.cpp:288
msgid "Add project or use BOINC Account Manager"
msgstr "Lisää projekti tai käytä BOINC tilihallitsijaa"
#: WelcomePage.cpp:297
#, c-format
msgid ""
"If possible, add projects at the\n"
"%s web site.\n"
"\n"
"Projects added via this wizard will not be\n"
"listed on or managed via %s."
msgstr ""
"Mikäli mahdollista, lisää projekteja\n"
"%s -nettisivun kautta.\n"
"\n"
"Projektit, jotka lisätään tämän avustajan kautta,\n"
"eivät listaudu eikä niitä hallinoida %s kautta."
#: WelcomePage.cpp:313
msgid ""
"There are over 30 BOINC-based projects\n"
"doing research in many areas of science,\n"
"and you can volunteer for as many of them as you like.\n"
"You can add a project directly,\n"
"or use an 'Account Manager' web site to select projects."
msgstr ""
"Yli 30 BOINC-pohjaista projektia suorittaa\n"
"tutkimusta monilla tieteen aloilla ja\n"
"voit osallistua niin moneen kuin haluat.\n"
"Voit lisätä projektin suoraan\n"
"tai käyttää Tilihallitsijan nettisivua projektien valintaan."
#: WelcomePage.cpp:325
msgid ""
"You have chosen to add a new volunteer computing project or change which "
"projects\n"
"you contribute to.\n"
"\n"
"Some of these projects are run and managed by World Community Grid, while "
"others\n"
"are run and managed by other researchers or organizations. The BOINC "
"software\n"
"can divide your spare processing power among any combination of projects.\n"
"\n"
"Alternatively, if you have registered with a BOINC Account Manager, you can "
"use\n"
"this to choose which projects to support.\n"
"\n"
"Please choose which type of change you would like to make:\n"
msgstr ""
"Olet päättänyt lisätä uuden projektin tai muuttaa projekteja\n"
"joihin osallistut.\n"
"\n"
"Osa projekteista on World Community Gridin ylläpitämiä ja osa\n"
"on muiden tutkijoiden tai organisaatioiden hoitamia. BOINC-ohjelma\n"
"voi jakaa koneesi laskentatehon eri projekteille.\n"
"\n"
"Jos olet rekisteröitynyt BOINC tilihallitsijalla, voit käyttää sitä\n"
"valitaksesi haluamasi projektit.\n"
"\n"
"Minkälaisen muutoksen haluat tehdä:\n"
#: WelcomePage.cpp:339
msgid "Use a BOINC Account Manager"
msgstr "Käytä BOINC tilihallitsijaa"
#: WelcomePage.cpp:352
msgid "To continue, click Next."
msgstr "Jatka napsauttamalla Seuraava."
#: WelcomePage.cpp:358
msgid "Add or change your World Community Grid projects"
msgstr "Lisää tai muuta World Community Grid -projektejasi"
#: WelcomePage.cpp:361
msgid "Add projects run by other researchers or organizations"
msgstr "Lisää muiden tutkijoiden tai organisaatioiden projekteja"
#: WizardAttach.cpp:634
msgid "Do you really want to cancel?"
msgstr "Haluatko todella peruuttaa?"
#: WizardAttach.cpp:635
msgid "Question"
msgstr "Kysymys"
#: sg_BoincSimpleFrame.cpp:149
msgid "Advanced View...\tCtrl+Shift+A"
msgstr "Laajennettu näkymä...\tCtrl+Shift+A"
#: sg_BoincSimpleFrame.cpp:150
msgid "Display the advanced graphical interface."
msgstr "Näytä laajennettu graafinen käyttöliittymä."
#: sg_BoincSimpleFrame.cpp:157
msgid "Skin"
msgstr "Ulkoasu"
#: sg_BoincSimpleFrame.cpp:159
msgid "Select the appearance of the user interface."
msgstr "Valitse käyttöliittymän ulkomuoto."
#: sg_BoincSimpleFrame.cpp:206
#, c-format
msgid "&%s"
msgstr "&%s"
#: sg_BoincSimpleFrame.cpp:390
msgid "Default"
msgstr "Oletus"
#: sg_BoincSimpleFrame.cpp:759
msgid "Suspend Computing"
msgstr "Hyllytä laskenta"
#: sg_BoincSimpleFrame.cpp:760
msgid "Resume Computing"
msgstr "Jatka laskentaa"
#: sg_BoincSimpleFrame.cpp:777
msgid "Open a window to view notices from projects or BOINC"
msgstr "Avaa ikkuna katsoaksesi ilmoituksia projektilta tai BOINCilta"
#: sg_DlgMessages.cpp:146
msgid "Close"
msgstr "Sulje"
#: sg_DlgMessages.cpp:389
#, c-format
msgid "%s - Notices"
msgstr "%s - Ilmoitukset"
#: sg_DlgPreferences.cpp:268
msgid "This dialog controls preferences for this computer only."
msgstr "Nämä asetukset vaikuttavat vain tähän tietokoneeseen."
#: sg_DlgPreferences.cpp:273
msgid "Click OK to set preferences."
msgstr "Napsauta OK muuttaaksesi asetuksia."
#: sg_DlgPreferences.cpp:278
msgid ""
"Click Clear to restore web-based settings for all preferences listed below."
msgstr ""
"Napsauta Tyhjennä palauttaaksesi nettipohjaiset asetukset kaikkiin alla "
"oleviin asetuksiin."
#: sg_DlgPreferences.cpp:285
msgid ""
"For additional settings, select Computing Preferences in the Advanced View."
msgstr ""
"Lisää asetuksia valitsemalla Laskenta-asetukset laajennetussa näkymässä."
#: sg_DlgPreferences.cpp:313
msgid "Do work only between:"
msgstr "Salli työ vain välillä:"
#: sg_DlgPreferences.cpp:335
msgid "Connect to internet only between:"
msgstr "Ota internetyhteys vain välillä:"
#: sg_DlgPreferences.cpp:357 sg_DlgPreferences.cpp:374
msgid "Use no more than:"
msgstr "Älä käytä enempää kuin:"
#: sg_DlgPreferences.cpp:370
msgid "of disk space"
msgstr "levytilasta"
#: sg_DlgPreferences.cpp:387
msgid "of the processor"
msgstr "prosessoreista"
#: sg_DlgPreferences.cpp:391
msgid "Do work while on battery?"
msgstr "Suorita oltaessa akkukäytöllä?"
#: sg_DlgPreferences.cpp:404
msgid "Do work after idle for:"
msgstr "Suorita, kun on ollut jouten:"
#: sg_DlgPreferences.cpp:429
msgid "Clear all local preferences listed above and close the dialog"
msgstr "Tyhjennä kaikki ylläolevat paikalliset asetukset ja sulje ikkuna"
#: sg_DlgPreferences.cpp:602 sg_DlgPreferences.cpp:605
#: sg_DlgPreferences.cpp:681 sg_DlgPreferences.cpp:685
#: sg_DlgPreferences.cpp:697 sg_DlgPreferences.cpp:701
#: sg_DlgPreferences.cpp:844 sg_DlgPreferences.cpp:855
msgid "Anytime"
msgstr "Milloin vain"
#: sg_DlgPreferences.cpp:638
msgid "100 MB"
msgstr "100 Mt"
#: sg_DlgPreferences.cpp:639
msgid "200 MB"
msgstr "200 Mt"
#: sg_DlgPreferences.cpp:640
msgid "500 MB"
msgstr "500 Mt"
#: sg_DlgPreferences.cpp:641
msgid "1 GB"
msgstr "1 Gt"
#: sg_DlgPreferences.cpp:642
msgid "2 GB"
msgstr "2 Gt"
#: sg_DlgPreferences.cpp:643
msgid "5 GB"
msgstr "5 Gt"
#: sg_DlgPreferences.cpp:644
msgid "10 GB"
msgstr "10 Gt"
#: sg_DlgPreferences.cpp:645
msgid "20 GB"
msgstr "20 Gt"
#: sg_DlgPreferences.cpp:646
msgid "50 GB"
msgstr "50 Gt"
#: sg_DlgPreferences.cpp:647
msgid "100 GB"
msgstr "100 Gt"
#: sg_DlgPreferences.cpp:717
#, c-format
msgid "%d MB"
msgstr "%d Mt"
#: sg_DlgPreferences.cpp:719
#, c-format
msgid "%4.2f GB"
msgstr "%4.2f Gt"
#: sg_DlgPreferences.cpp:760
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
#: sg_DlgPreferences.cpp:796
msgid "0 (Run Always)"
msgstr "0 (Suorita aina)"
#: sg_DlgPreferences.cpp:799
#, c-format
msgid "%d"
msgstr "%d"
#: sg_DlgPreferences.cpp:1029
msgid "Do you really want to clear all local preferences?\n"
msgstr "Haluatko tyhjentää kaikki paikalliset asetukset?\n"
#: sg_ProjectPanel.cpp:72
msgid "Add Project"
msgstr "Lisää projekti"
#: sg_ProjectPanel.cpp:73
msgid "Synchronize"
msgstr "Synkronisoi"
#: sg_ProjectPanel.cpp:74
msgid "Work done for this project"
msgstr "Tälle projektille tehty työ"
#: sg_ProjectPanel.cpp:77
msgid "Synchronize projects with account manager system"
msgstr "Synkronisoi projektit tilihallitsijajärjestelmän kanssa"
#: sg_ProjectPanel.cpp:124
msgid "Select a project to access with the controls below"
msgstr "Valitse projekti käyttäen alla olevia painikkeita"
#: sg_ProjectPanel.cpp:145
msgid "Project Web Pages"
msgstr "Projektin nettisivut"
#: sg_ProjectPanel.cpp:149
msgid "Project Commands"
msgstr "Projektin komennot"
#: sg_ProjectPanel.cpp:267
#, c-format
msgid "Pop up a menu of web sites for project %s"
msgstr "Ponnahdusvalikko projektin %s nettisivuista"
#: sg_ProjectPanel.cpp:269
#, c-format
msgid "Pop up a menu of commands to apply to project %s"
msgstr "Ponnahdusvalikko projektiin %s liittyvistä komennoista"
#: sg_TaskCommandPopup.cpp:67
msgid "Suspend this task."
msgstr "Hyllytä tämä paketti."
#: sg_TaskCommandPopup.cpp:73
msgid "Abandon this task. You will get no credit for it."
msgstr "Hylkää tämä paketti. Et saa siitä pisteitä."
#: sg_TaskCommandPopup.cpp:251
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %.1lf%%, Status: %s)"
msgstr ""
"Haluatko varmasti hylätä paketin \"%s\"?\n"
"(Suoritettu: %.1lf%%, Tila: %s)"
#: sg_TaskPanel.cpp:464
msgid "You don't have any projects. Please Add a Project."
msgstr "Sinulla ei ole yhtään projektia. Lisää projekti."
#: sg_TaskPanel.cpp:465
msgid "Not available"
msgstr "Ei saatavissa"
#: sg_TaskPanel.cpp:476
msgid "Tasks:"
msgstr "Paketit:"
#: sg_TaskPanel.cpp:482
msgid "Select a task to access"
msgstr "Valitse käsiteltävä paketti"
#: sg_TaskPanel.cpp:493
msgid "From:"
msgstr ""
#: sg_TaskPanel.cpp:547
msgid "This task's progress"
msgstr "Tämän paketin edistyminen"
#: sg_TaskPanel.cpp:565
msgid "Task Commands"
msgstr "Paketin komennot"
#: sg_TaskPanel.cpp:566
msgid "Pop up a menu of commands to apply to this task"
msgstr "Ponnahdusvalikko tähän pakettiin liittyvistä komennoista"
#: sg_TaskPanel.cpp:701
#, c-format
msgid "Application: %s"
msgstr "Sovellus: %s"
#: sg_TaskPanel.cpp:724
#, c-format
msgid "%.3f%%"
msgstr "%.3f%%"
#: sg_TaskPanel.cpp:732
msgid "Application: Not available"
msgstr "Sovellus: Ei saatavilla"
#: sg_TaskPanel.cpp:832
msgid "Not Available"
msgstr "Ei saatavilla"
#: sg_TaskPanel.cpp:847
#, c-format
msgid "Elapsed: %s"
msgstr "Kulunut: %s"
#: sg_TaskPanel.cpp:861
#, c-format
msgid "Remaining (estimated): %s"
msgstr "Jäljellä (arvio): %s"
#: sg_TaskPanel.cpp:876
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "Tila: %s"
#: sg_TaskPanel.cpp:1223
msgid "Retrieving current status."
msgstr "Noudetaan nykyinen tila."
#: sg_TaskPanel.cpp:1229
msgid "Downloading work from the server."
msgstr "Ladataan työtä palvelimelta."
#: sg_TaskPanel.cpp:1234
msgid "Processing Suspended: Running On Batteries."
msgstr "Laskenta hyllytetty: kone akkukäytöllä."
#: sg_TaskPanel.cpp:1236
msgid "Processing Suspended: User Active."
msgstr "Laskenta hyllytetty: käyttäjä aktiivinen."
#: sg_TaskPanel.cpp:1238
msgid "Processing Suspended: User paused processing."
msgstr "Laskenta hyllytetty: käyttäjä tauotti laskennan."
#: sg_TaskPanel.cpp:1240
msgid "Processing Suspended: Time of Day."
msgstr "Laskenta hyllytetty: aika päivästä."
#: sg_TaskPanel.cpp:1242
msgid "Processing Suspended: Benchmarks Running."
msgstr "Laskenta hyllytetty: suorituskykytestit."
#: sg_TaskPanel.cpp:1244
msgid "Processing Suspended."
msgstr "Laskenta hyllytetty."
#: sg_TaskPanel.cpp:1248
msgid "Waiting to contact project servers."
msgstr "Odotetaan yhteydenottoa projektin palvelimeen."
#: sg_TaskPanel.cpp:1252 sg_TaskPanel.cpp:1261
msgid "Retrieving current status"
msgstr "Haetaan nykyinen tila"
#: sg_TaskPanel.cpp:1256
msgid "No work available to process"
msgstr "Suoritettavaa työtä ei ole"
#: sg_TaskPanel.cpp:1258
msgid "Unable to connect to the core client"
msgstr "Yhteyttä ydinohjelmaan ei saada"
#: wizardex.cpp:377 wizardex.cpp:553
msgid "&Next >"
msgstr "&Seuraava>"
#: wizardex.cpp:383
msgid "< &Back"
msgstr "< &Takaisin"
#: wizardex.cpp:553
msgid "&Finish"
msgstr "&Valmis"
#: mac/Mac_GUI.cpp:110
msgid "Preferences…"
msgstr "Asetukset…"
#: mac/Mac_GUI.cpp:122
msgid "Services"
msgstr "Palvelut"
#: mac/Mac_GUI.cpp:144
#, c-format
msgid "Hide %s"
msgstr "Piilota %s"
#: mac/Mac_GUI.cpp:158
msgid "Hide Others"
msgstr "Piilota muut"
#: mac/Mac_GUI.cpp:172
msgid "Show All"
msgstr "Näytä kaikki"
#: mac/Mac_GUI.cpp:186
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Sulje %s"
#~ msgid "I do not agree with the terms of use."
#~ msgstr "En hyväksy käyttöehtoja."
#~ msgid "Click Clear to restore web-based settings."
#~ msgstr "Napsauta Tyhjennä palauttaaksesi web-pohjaiset asetukset."
#~ msgid "For additional settings, select Computing Preferences in "
#~ msgstr "Lisää asetuksia kohdassa Laskenta-asetukset "
#~ msgid "the Advanced View."
#~ msgstr "laajennetussa näkymässä."
#~ msgid "Workunit name"
#~ msgstr "Työpaketin nimi"
#~ msgid "invalid float"
#~ msgstr "virheellinen liukuluku"
#~ msgid "Display the advanced (accessible) graphical interface."
#~ msgstr "Näytä laajennettu graafinen käyttöliittymä."
#~ msgid "Paused: Other work running"
#~ msgstr "Tauotettu: Toinen työ käynnissä"
#~ msgid "Paused: User initiated. Click 'Resume' to continue"
#~ msgstr "Tauotettu: Käyttäjän toimesta. Napsauta \"Jatka\""
#~ msgid "Paused: User active"
#~ msgstr "Tauotettu: Käyttäjä aktiivinen"
#~ msgid "Paused: Computer on battery"
#~ msgstr "Tauotettu: Tietokone on akkukäytöllä"
#~ msgid "Paused: Time of Day"
#~ msgstr "Tauotettu: Aika päivästä"
#~ msgid "Paused: Benchmarks running"
#~ msgstr "Tauotettu: Suorituskykytestit käynnissä"
#~ msgid "Paused"
#~ msgstr "Tauotettu"
#~ msgid "Paused: Application start delayed"
#~ msgstr "Tauotettu: Sovelluksen käynnistystä lykätty"
#~ msgid "Click to show project graphics"
#~ msgstr "Napsauta nähdäksesi projektin grafiikan"
#~ msgid "Open a window to view messages"
#~ msgstr "Avaa ikkuna katsoaksesi viestejä"
#~ msgid "Stop all activity"
#~ msgstr "Pysäytä kaikki toiminta"
#~ msgid "Resume activity"
#~ msgstr "Jatka toimintaa"
#~ msgid "Open a window to set your preferences"
#~ msgstr "Avaa ikkuna asetuksien muuttamiseksi"
#~ msgid "Switch to the BOINC advanced view"
#~ msgstr "Vaihda BOINCin laajennettuun näkymään"
#~ msgid "My Projects:"
#~ msgstr "Projektini:"
#, c-format
#~ msgid "%s. Work done by %s: %0.2f"
#~ msgstr "%s. %s:n tekemä työ: %0.2f"
#, c-format
#~ msgid "%.1lf"
#~ msgstr "%.1lf"
#, c-format
#~ msgid "%d hr %d min %d sec"
#~ msgstr "%d t %d min %d sek"
#~ msgid "Are you sure you want to display graphics on a remote machine?"
#~ msgstr "Haluatko näyttää etäkoneen grafiikat?"
#~ msgid "Application: "
#~ msgstr "Sovellus: "
#~ msgid "Time Remaining: "
#~ msgstr "Aikaa jäljellä: "
#~ msgid "Elapsed Time: "
#~ msgstr "Kulunut aika: "
#~ msgid "Account manager website"
#~ msgstr "Tilihallitsijan nettisivu"
#~ msgid "Account Manager &URL:"
#~ msgstr "Tilihallitsijan &URL:"
#, c-format
#~ msgid "%s &website"
#~ msgstr "%s &nettisivu"
#~ msgid "Notice List"
#~ msgstr "Ilmoituslista"
#, c-format
#~ msgid "%s; received on %s"
#~ msgstr "%s; vastaanotettu %s"
#, c-format
#~ msgid "%s; received from %s; on %s"
#~ msgstr "%s; vastaanotettu %s; aika %s"
#~ msgid "Click"
#~ msgstr "Napsauta"
#~ msgid "Project List"
#~ msgstr "Projektiluettelo"
#~ msgid "Nvidia GPU Supported"
#~ msgstr "Tukee Nvidian näytönohjainta"
#~ msgid "ATI GPU Supported"
#~ msgstr "Tukee ATIn näytönohjainta"
#~ msgid "Project Website"
#~ msgstr "Projektin nettisivu"
#~ msgid "One or more items failed to load from the Internet."
#~ msgstr "Yhden tai useamman tiedon lataus internetistä epäonnistui."
# 88%
#~ msgid "Retry now"
#~ msgstr "Yritä uudelleen nyt"
#~ msgid "10%"
#~ msgstr "10 %"
#~ msgid "20%"
#~ msgstr "20 %"
#~ msgid "30%"
#~ msgstr "30 %"
#~ msgid "40%"
#~ msgstr "40 %"
#~ msgid "50%"
#~ msgstr "50 %"
#~ msgid "60%"
#~ msgstr "60 %"
#~ msgid "70%"
#~ msgstr "70 %"
#~ msgid "80%"
#~ msgstr "80 %"
#~ msgid "90%"
#~ msgstr "90 %"
#~ msgid "100%"
#~ msgstr "100 %"
#~ msgid "1"
#~ msgstr "1"
#~ msgid "3"
#~ msgstr "3"
#~ msgid "5"
#~ msgstr "5"
#~ msgid "10"
#~ msgstr "10"
#~ msgid "15"
#~ msgstr "15"
#~ msgid "30"
#~ msgstr "30"
#~ msgid "60"
#~ msgstr "60"
#, c-format
#~ msgid "Pop up a menu of websites for project %s"
#~ msgstr "Ponnahdusvalikko projektin %s nettisivuista"
#~ msgid ""
#~ "for accessibility support, please select advanced from the view menu or type "
#~ "command shift a"
#~ msgstr ""
#~ "paremman tuen saamiseksi valitse laajennettu näkymä näytä-valikosta tai "
#~ "käytä näppäinyhdistelmää command shift a"
#~ msgid "This panel contains graphs showing user totals for projects"
#~ msgstr "Tässä paneelissa näkyvät käyttäjän kokonaispisteet projektille"
#~ msgid "list headers"
#~ msgstr "listan otsikkotiedot"
#~ msgid "list of events"
#~ msgstr "tapahtumien lista"
#~ msgid "list of events is empty"
#~ msgstr "tapahtumien lista on tyhjä"
#, c-format
#~ msgid "list of %s"
#~ msgstr "%s-lista"
#, c-format
#~ msgid "list of %s is empty"
#~ msgstr "%s-lista on tyhjä"
#, c-format
#~ msgid "; current sort column %d of %d; descending order; "
#~ msgstr "; nykyinen lajittelusarake %d %d:sta; laskeva järjestys; "
#, c-format
#~ msgid "; current sort column %d of %d; ascending order; "
#~ msgstr "; nykyinen lajittelusarake %d %d:sta; nouseva järjestys; "
#, c-format
#~ msgid "; column %d of %d; "
#~ msgstr "; sarake %d %d:sta; "
#~ msgid "list is empty"
#~ msgstr "lista on tyhjä"
#, c-format
#~ msgid "; row %d; "
#~ msgstr "; rivi %d; "
#, c-format
#~ msgid "; selected row %d of %d; "
#~ msgstr "; valittu rivi %d %d:sta; "
#, c-format
#~ msgid "; selected row %d ; "
#~ msgstr "; valittu rivi %d; "
#, c-format
#~ msgid "; row %d of %d; "
#~ msgstr "; rivi %d %d:sta; "
#~ msgid "blank"
#~ msgstr "tyhjä"
#~ msgid "list of projects or account managers"
#~ msgstr "luettelo projekteista tai tilihallitsijoista"
#, c-format
#~ msgid "selected row %d of %d; "
#~ msgstr "valittu rivi %d %d:sta; "
#, c-format
#~ msgid "row %d of %d; "
#~ msgstr "rivi %d %d:sta; "
#~ msgid "The minimum username length for this project is 1. Please enter a different username."
#~ msgstr ""
#~ "Käyttäjänimen minimipituus tässä projektissa on 1. Anna toinen käyttäjänimi."
#~ msgid "The minimum username length for this account manager is 1. Please enter a different username."
#~ msgstr ""
#~ "Käyttäjänimen minimipituus tässä tilihallitsijassa on 1. Anna toinen "
#~ "käyttäjänimi."
#~ msgid "The minimum email address length for this project is 1. Please enter a different email address."
#~ msgstr ""
#~ "Sähköpostiosoitteen minimipituus tässä projektissa on 1. Anna toinen "
#~ "sähköpostiosoite."
#~ msgid "The minimum email address length for this account manager is 1. Please enter a different email address."
#~ msgstr ""
#~ "Sähköpostiosoitteen minimipituus tässä tilihallitsijassa on 1. Anna toinen "
#~ "sähköpostiosoite."
#, c-format
#~ msgid "The minimum password length for this project is %d. Please enter a different password."
#~ msgstr ""
#~ "Salasanan vähimmäispituus tässä projektissa on %d. Anna toinen salasana."
#, c-format
#~ msgid "The minimum password length for this account manager is %d. Please enter a different password."
#~ msgstr ""
#~ "Salasanan vähimmäispituus tässä tilihallitsijassa on %d. Anna toinen "
#~ "salasana."
#~ msgid ""
#~ "An error has occurred;\n"
#~ "check the Event Log for details.\n"
#~ "\n"
#~ "Click Finish to close."
#~ msgstr ""
#~ "Tapahtui virhe;\n"
#~ "katso Tapahtumalokista lisätietoja.\n"
#~ "\n"
#~ "Napsauta Lopeta."
#, no-c-format
#~ msgid "% of the processors"
#~ msgstr "% prosessoreista"
#, c-format
#~ msgid "New page inserted. Index = %i"
#~ msgstr "Uusi sivu lisätty. Index = %i"
#, c-format
#~ msgid "New page appended. Index = %i"
#~ msgstr "Uusi sivu liitetty. Index = %i"
#, c-format
#~ msgid "Old Page Index = %i"
#~ msgstr "Old Page Index = %i"
#, c-format
#~ msgid "OnDropTarget: index by HitTest = %i"
#~ msgstr "OnDropTarget: index by HitTest = %i"
#~ msgid "Pie Ctrl"
#~ msgstr "Ympyräkaavion hallinta"
#~ msgid "specify work start and stop hours in format HH:MM-HH:MM"
#~ msgstr "anna laskennan alkamis- ja päättymistunti muodossa HH:MM-HH:MM"
#~ msgid "specify network usage start and stop hours in format HH:MM-HH:MM"
#~ msgstr ""
#~ "anna verkkoyhteyden käytön alkamis- ja päättymistunti muodossa HH:MM-HH:MM"
#~ msgid "Identify your account "
#~ msgstr "Yksilöi tilisi "
#~ msgid "Read config file"
#~ msgstr "Lue asetustiedosto"
#~ msgid "Read configuration info from cc_config.xml"
#~ msgstr "Lue asetustiedot cc_config.xml -tiedostosta"
#~ msgid ""
#~ "(C) 2003-2011 University of California, Berkeley.\n"
#~ "All Rights Reserved."
#~ msgstr ""
#~ "(C) 2003-2011 Kalifornian yliopisto, Berkeley.\n"
#~ "Kaikki oikeudet pidätetään."
#~ msgid "NVIDIA GPU"
#~ msgstr "NVIDIA GPU"
#~ msgid "ATI GPU"
#~ msgstr "ATI GPU"
#~ msgid "Multicore CPU Supported"
#~ msgstr "Tukee moniydinprosessoreita"
#~ msgid "%s: %.0f"
#~ msgstr "%s: %.0f"
#~ msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now"
#~ msgstr "Napsauta \"Yritä uudelleen\" siirtääksesi tiedoston heti"
#~ msgid ""
#~ "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This "
#~ "will prevent you from being granted credit for this result."
#~ msgstr ""
#~ "Napsauta \"Keskeytä siirto\" poistaaksesi tiedoston jonosta. Et saa siitä "
#~ "pisteitä."
#~ msgid "Aborting result..."
#~ msgstr "Hylätään pakettia..."
#~ msgid ""
#~ "You have chosen to add a new BOINC project. Adding a new\n"
#~ "project means that you will be connecting your computer to a new "
#~ "organization.\n"
#~ "If this is what you wanted to do, please click on\n"
#~ "the 'Next' button below.\n"
#~ "\n"
#~ "Some projects like World Community Grid run multiple research "
#~ "applications.\n"
#~ "If you want to change which research applications are sent to your "
#~ "computer\n"
#~ "to run, visit the project's website and modify your\n"
#~ "preferences there.\n"
#~ "\n"
#~ "To change which research applications are sent to you from\n"
#~ "World Community Grid then please click on the following button:"
#~ msgstr ""
#~ "Olet päättänyt lisätä uuden BOINC-projektin. Uuden projektin lisääminen\n"
#~ "tarkoittaa, että tietokoneesi on yhteydessä uuteen organisaatioon.\n"
#~ "Jos tämä oli tarkoituksesi, napsauta\n"
#~ "allaolevaa \"Seuraava\" nappia.\n"
#~ "\n"
#~ "Jotkin projektit, kuten World Community Grid, käyttävät useita "
#~ "sovelluksia.\n"
#~ "Jos haluat vaihtaa koneellesi lähetettäviä sovelluksia,\n"
#~ "käy projektin nettisivuilla ja muokkaa\n"
#~ "asetuksia.\n"
#~ "\n"
#~ "Vaihtaaksesi niitä sovelluksia, joita koneellesi lähetetään\n"
#~ "World Community Gridistä, napsauta seuraavaa nappia:"
#~ msgid "Change Research Applications at World Community Grid"
#~ msgstr "Vaihda World Community Grid -sovelluksia"
#~ msgid "Don't fetch NVIDIA GPU tasks"
#~ msgstr "Älä lataa NVIDIAn GPU-paketteja"
#~ msgid "NVIDIA GPU work fetch deferred for"
#~ msgstr "NVIDIAn GPU-pakettien latausta lykätty"
#~ msgid "NVIDIA GPU work fetch deferral interval"
#~ msgstr "NVIDIAn GPU-pakettien latauksen lykkäysaikaväli"
#~ msgid "Don't fetch ATI GPU tasks"
#~ msgstr "Älä lataa ATIn GPU-paketteja"
#~ msgid "ATI GPU work fetch deferred for"
#~ msgstr "ATIn GPU-pakettien latausta lykätty"
#~ msgid "ATI GPU work fetch deferral interval"
#~ msgstr "ATIn GPU-pakettien latauksen lykkäysaikaväli"
#~ msgid "Remaining"
#~ msgstr "Jäljellä"
#~ msgid "Web sites"
#~ msgstr "Nettisivut"
#~ msgid "Connect about every"
#~ msgstr "Ota yhteys"
#~ msgid ""
#~ "this computer is connected to the Internet about every X days\n"
#~ "(0 if it's always connected)"
#~ msgstr ""
#~ "tämä kone on yhteydessä internetiin X päivän välein\n"
#~ "(0 jos yhteys on aina)"
#~ msgid "days (max. 10)"
#~ msgstr "päivää (enint. 10)"
#~ msgid "%d.%d%%"
#~ msgstr "%d.%d%%"
#~ msgid "Display and network &options..."
#~ msgstr "Näytön ja verkon &asetukset..."
#~ msgid ""
#~ "You have requested to exit the %s,\n"
#~ "which allows you to view and manage\n"
#~ "the science applications running on your computer.\n"
#~ "\n"
#~ "If you also want to stop running the science applications when you\n"
#~ "exit the Manager, then choose from the following options:"
#~ msgstr ""
#~ "Haluat lopettaa %s:n,\n"
#~ "jolla voit katsoa ja hallinnoida\n"
#~ "sovellusten suorittamista koneellasi.\n"
#~ "\n"
#~ "Jos haluat lopettaa myös sovellusten suorittamisen\n"
#~ "lopettaessasi Managerin, niin valitse seuraavista:"
#~ msgid "Stop running science applications when exiting the Manager"
#~ msgstr "Lopeta sovellusten suorittaminen lopettaessasi Managerin"
#~ msgid "CPU work fetch priority"
#~ msgstr "CPU-pakettien latausprioriteetti"
#~ msgid "NVIDIA GPU scheduling priority"
#~ msgstr "NVIDIA GPU aikataulutusprioriteetti"
#~ msgid "NVIDIA GPU work fetch priority"
#~ msgstr "NVIDIAn GPU-pakettien latausprioriteetti"
#~ msgid "ATI GPU scheduling priority"
#~ msgstr "ATI GPU aikataulutusprioriteetti"
#~ msgid "ATI GPU work fetch priority"
#~ msgstr "ATIn GPU-pakettien latausprioriteetti"
#~ msgid "Estimated app speed"
#~ msgstr "Arvioitu sovellusnopeus"
#~ msgid "Estimated task size"
#~ msgstr "Arvioitu työpaketin koko"
#~ msgid "Max RAM usage"
#~ msgstr "Suurin keskusmuistin käyttö"
#~ msgid "%s - Options"
#~ msgstr "%s - Valinnat"
#~ msgid "Retrieving host information; please wait..."
#~ msgstr "Noudetaan konetiedot, odota..."
#~ msgid " (waiting for GPU memory)"
#~ msgstr " (odottaa näytönohjaimen muistia)"
#~ msgid "Manager Settings..."
#~ msgstr "Managerin asetukset..."
#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "Tauko"
#~ msgid "%s - Messages"
#~ msgstr "%s - Viestit"
#~ msgid "Skin:"
#~ msgstr "Ulkoasu:"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Asetukset"
#~ msgid "I want to customize my preferences for this computer only."
#~ msgstr "Haluan muokata vain tämän tietokoneen asetuksia."
#~ msgid "Customized Preferences"
#~ msgstr "Mukautetut asetukset"
#~ msgid "My total work done this Project"
#~ msgstr "Tälle projektille tekemäni kokonaistyö"
#~ msgid "My Tasks:"
#~ msgstr "Pakettini:"
#~ msgid "From Project:"
#~ msgstr "Projektilta:"
#~ msgid "Elapsed Time: %s"
#~ msgstr "Kulunut aika: %s"
#~ msgid "Time Remaining: %s"
#~ msgstr "Aikaa jäljellä: %s"
#~ msgid "Upload suspended - "
#~ msgstr "Lähetys hyllytetty - "
#~ msgid "Download suspended - "
#~ msgstr "Lataus hyllytetty - "
#~ msgid "Upload pending"
#~ msgstr "Odottaa lähettämistä"
#~ msgid "Download pending"
#~ msgstr "Odottaa lataamista"
#~ msgid "New Simple View..."
#~ msgstr "Uusi yksinkertainen näkymä..."
#~ msgid "Display the new simple graphical interface."
#~ msgstr "Näytä uusi yksinkertainen graafinen käyttöliittymä."
#~ msgid "Old Simple View..."
#~ msgstr "Vanha yksinkertainen näkymä..."
#~ msgid "Display the old simple graphical interface."
#~ msgstr "Näytä vanha yksinkertainen graafinen käyttöliittymä."
#~ msgid "Get help with BOINC"
#~ msgstr "Hae apua BOINCiin"