# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-02 00:00-0800\n" "PO-Revision-Date: 2014-01-31 12:08+0000\n" "Last-Translator: Sami Nordlund \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Pootle 2.5.0\n" "X-BOINC-UTF8-Marker: 简体中文, 日本語\n" "X-Poedit-SearchPath-1: clientgui/msw\n" "X-Poedit-SearchPath-2: clientgui/gtk\n" "X-Poedit-SearchPath-3: clientgui/mac\n" "X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-Basepath: C:\\Src\\BOINCGIT\\boinc\n" "X-POOTLE-MTIME: 1391170080.0\n" # 81% #: AccountInfoPage.cpp:387 #, c-format msgid "Identify your account at %s" msgstr "Yksilöi %s -tilisi" #: AccountInfoPage.cpp:393 msgid "" "Please enter your account information\n" "(to create an account, visit the project's web site)" msgstr "" "Syötä tilisi tiedot\n" "(luodaksesi tilin, käy projektin verkkosivuilla)" #: AccountInfoPage.cpp:397 msgid "" "This project is not currently accepting new accounts.\n" "You can add it only if you already have an account." msgstr "" "Tämä projekti ei tällä hetkellä hyväksy uusia tilejä.\n" "Voit liittyä projektiin vain, jos sinulla on jo tili." #: AccountInfoPage.cpp:401 msgid "Are you already running this project?" msgstr "Oletko jo liittynyt tähän projektiin?" #: AccountInfoPage.cpp:405 msgid "&No, new user" msgstr "&En, uusi käyttäjä" #: AccountInfoPage.cpp:408 msgid "&Yes, existing user" msgstr "&Kyllä, olemassa oleva käyttäjä" #: AccountInfoPage.cpp:413 msgid "" "We were not able to set up your account information\n" "automatically.\n" "\n" "Please click on the 'Find login information' link\n" "below to find out what to put in the email address and\n" "password fields." msgstr "" "Tilitietojasi ei voitu asettaa\n" "automaattisesti.\n" "\n" "Napsauta \"Hae kirjautumistiedot\" -linkkiä\n" "jotta tiedät, mitä laitat sähköpostiosoite- ja\n" "salasanakenttiin." #: AccountInfoPage.cpp:416 msgid "Find login information" msgstr "Hae kirjautumistiedot" #: AccountInfoPage.cpp:436 AccountInfoPage.cpp:641 msgid "&Password:" msgstr "&Salasana:" #: AccountInfoPage.cpp:443 AccountInfoPage.cpp:665 msgid "Choose a &password:" msgstr "Valitse &salasana:" #: AccountInfoPage.cpp:446 msgid "C&onfirm password:" msgstr "Vahvista salasana:" #: AccountInfoPage.cpp:453 #, c-format msgid "Are you already running %s?" msgstr "Osallistutko jo %s -projektiin?" #: AccountInfoPage.cpp:482 msgid "&Username:" msgstr "&Käyttäjänimi:" #: AccountInfoPage.cpp:508 msgid "&Email address:" msgstr "&Sähköpostiosoite:" #: AccountInfoPage.cpp:515 #, c-format msgid "minimum length %d" msgstr "vähimmäispituus %d" #: AccountInfoPage.cpp:522 msgid "Forgot your password?" msgstr "Salasana unohtunut?" #: AccountInfoPage.cpp:529 msgid "" "If you have not yet registered with this account manager,\n" "please do so before proceeding. Click on the link below\n" "to register or to retrieve a forgotten password." msgstr "" "Jos et ole vielä rekisteröitynyt tämän tilihallitsijan käyttäjäksi,\n" "tee se ennen kuin jatkat eteenpäin. Napsauta allaolevaa linkkiä\n" "rekisteröityäksesi tai saadaksesi unohtuneen salasanan." #: AccountInfoPage.cpp:532 msgid "Account manager web site" msgstr "Tilihallitsijan nettisivu" #: AccountInfoPage.cpp:574 WelcomePage.cpp:348 msgid "Add project" msgstr "Liity projektiin" #: AccountInfoPage.cpp:576 msgid "Update account manager" msgstr "Päivitä tilihallitsija" #: AccountInfoPage.cpp:578 WelcomePage.cpp:307 WelcomePage.cpp:321 msgid "Use account manager" msgstr "Käytä tilihallitsijaa" #: AccountInfoPage.cpp:585 msgid "Please enter a user name." msgstr "Syötä käyttäjänimi." #: AccountInfoPage.cpp:587 msgid "Please enter an email address." msgstr "Anna sähköpostiosoite." #: AccountInfoPage.cpp:597 #, c-format msgid "Please enter a password of at least %d characters." msgstr "Anna vähintään %d merkin pituinen salasana." #: AccountInfoPage.cpp:607 msgid "" "The password and confirmation password do not match. Please type them again." msgstr "Salasana ja salasanan vahvistus eivät täsmää. Kirjoita ne uudelleen." #: AccountManagerInfoPage.cpp:272 msgid "Choose an account manager" msgstr "Valitse tilihallitsija" #: AccountManagerInfoPage.cpp:275 msgid "" "To choose an account manager, click its name or \n" "type its URL below." msgstr "" "Valitse tilihallitsija napsauttamalla sen nimeä tai \n" "kirjoita sen URL-osoite." #: AccountManagerInfoPage.cpp:279 msgid "Account manager details:" msgstr "Tilihallitsijan tiedot:" #: AccountManagerInfoPage.cpp:283 msgid "Account manager &URL:" msgstr "Tilihallitsijan &URL:" #: AccountManagerInfoPage.cpp:287 msgid "Open web page" msgstr "Avaa nettisivu" #: AccountManagerInfoPage.cpp:290 msgid "Visit this account manager's web site" msgstr "Käy tämän tilihallitsijan nettisivulla" #: AccountManagerProcessingPage.cpp:187 AccountManagerPropertiesPage.cpp:193 #, c-format msgid "Communicating with %s." msgstr "Ollaan yhteydessä %s:n kanssa." #: AccountManagerProcessingPage.cpp:194 AccountManagerPropertiesPage.cpp:200 msgid "Communicating with server." msgstr "Ollaan yhteydessä palvelimeen." #: AccountManagerProcessingPage.cpp:199 AccountManagerPropertiesPage.cpp:205 msgid "Please wait..." msgstr "Odota..." #: AccountManagerProcessingPage.cpp:326 msgid "An internal server error has occurred.\n" msgstr "Palvelimella tapahtui virhe.\n" #: AdvancedFrame.cpp:95 msgid "Connected" msgstr "Yhdistetty" #: AdvancedFrame.cpp:103 msgid "Disconnected" msgstr "Yhteys katkaistu" #: AdvancedFrame.cpp:322 sg_BoincSimpleFrame.cpp:119 #, c-format msgid "Close the %s window" msgstr "Sulje %s ikkuna" #: AdvancedFrame.cpp:325 sg_BoincSimpleFrame.cpp:122 msgid "&Close Window" msgstr "&Sulje ikkuna" #: AdvancedFrame.cpp:336 AdvancedFrame.cpp:343 AdvancedFrame.cpp:350 #, c-format msgid "Exit %s" msgstr "Lopeta %s" #: AdvancedFrame.cpp:371 msgid "&Notices\tCtrl+Shift+N" msgstr "&Ilmoitukset\t Ctrl+Shift+N" #: AdvancedFrame.cpp:372 msgid "Display notices" msgstr "Näytä ilmoitukset" #: AdvancedFrame.cpp:377 msgid "&Projects\tCtrl+Shift+P" msgstr "&Projektit\t Ctrl+Shift+P" #: AdvancedFrame.cpp:378 msgid "Display projects" msgstr "Näytä projektit" #: AdvancedFrame.cpp:383 msgid "&Tasks\tCtrl+Shift+T" msgstr "&Työpaketit\t Ctrl+Shift+T" #: AdvancedFrame.cpp:384 msgid "Display tasks" msgstr "Näytä työpaketit" #: AdvancedFrame.cpp:389 msgid "Trans&fers\tCtrl+Shift+X" msgstr "Sii&rrot\t Ctrl+Shift+X" #: AdvancedFrame.cpp:390 msgid "Display transfers" msgstr "Näytä siirrot" #: AdvancedFrame.cpp:395 msgid "&Statistics\tCtrl+Shift+S" msgstr "&Tilastot\t Ctrl+Shift+S" #: AdvancedFrame.cpp:396 msgid "Display statistics" msgstr "Näytä tilastot" #: AdvancedFrame.cpp:401 msgid "&Disk usage\tCtrl+Shift+D" msgstr "&Levynkäyttö\t Ctrl+Shift+D" #: AdvancedFrame.cpp:402 msgid "Display disk usage" msgstr "Näytä levynkäyttö" #: AdvancedFrame.cpp:409 msgid "Simple &View...\tCtrl+Shift+V" msgstr "Yksinkertainen &näkymä...\t Ctrl+Shift+V" #: AdvancedFrame.cpp:410 msgid "Display the simple graphical interface." msgstr "Näytä yksinkertainen näkymä." #: AdvancedFrame.cpp:424 msgid "&Add project or account manager..." msgstr "&Lisää projekti tai tilihallitsija..." #: AdvancedFrame.cpp:425 sg_ProjectPanel.cpp:76 msgid "Volunteer for any or all of 30+ projects in many areas of science" msgstr "" "Osallistu yhteen tai useampaan yli 30:sta projektista tieteen monilla " "alueilla" #: AdvancedFrame.cpp:429 #, c-format msgid "&Synchronize with %s" msgstr "&Synkronisoi %s kanssa" #: AdvancedFrame.cpp:433 #, c-format msgid "Get current settings from %s" msgstr "Hae nykyiset asetukset %s:sta" #: AdvancedFrame.cpp:443 msgid "&Add project..." msgstr "&Liity projektiin..." #: AdvancedFrame.cpp:444 msgid "Add a project" msgstr "Lisää projekti" #: AdvancedFrame.cpp:447 #, c-format msgid "S&top using %s..." msgstr "L&opeta %s:n käyttö..." #: AdvancedFrame.cpp:453 msgid "Remove this computer from account manager control." msgstr "Poista tämä tietokone tilihallitsijasta." #: AdvancedFrame.cpp:458 sg_BoincSimpleFrame.cpp:178 msgid "&Options..." msgstr "&Asetukset..." #: AdvancedFrame.cpp:459 sg_BoincSimpleFrame.cpp:179 msgid "Configure display options and proxy settings" msgstr "Muuta näytön ja proxyn asetuksia" #: AdvancedFrame.cpp:463 sg_BoincSimpleFrame.cpp:172 msgid "Computing &preferences..." msgstr "Laskenta &asetukset..." #: AdvancedFrame.cpp:464 sg_BoincSimpleFrame.cpp:173 msgid "Configure computing preferences" msgstr "Muuta laskennan asetuksia" #: AdvancedFrame.cpp:472 msgid "&Run always" msgstr "&Suorita aina" #: AdvancedFrame.cpp:473 msgid "Allow work regardless of preferences" msgstr "Salli työ riippumatta asetuksista" #: AdvancedFrame.cpp:477 msgid "Run based on &preferences" msgstr "Suorita &asetusten perusteella" #: AdvancedFrame.cpp:478 msgid "Allow work according to preferences" msgstr "Salli työ asetusten mukaisesti" #: AdvancedFrame.cpp:482 msgid "&Suspend" msgstr "&Hyllytä" #: AdvancedFrame.cpp:483 msgid "Stop work regardless of preferences" msgstr "Keskeytä työ riippumatta asetuksista" #: AdvancedFrame.cpp:508 msgid "Use GPU always" msgstr "Käytä näytönohjainta aina" #: AdvancedFrame.cpp:509 msgid "Allow GPU work regardless of preferences" msgstr "Salli näytönohjaimen työ riippumatta asetuksista" #: AdvancedFrame.cpp:513 msgid "Use GPU based on preferences" msgstr "Käytä näytönohjainta asetusten mukaan" #: AdvancedFrame.cpp:514 msgid "Allow GPU work according to preferences" msgstr "Salli näytönohjaimen työ asetusten mukaan" #: AdvancedFrame.cpp:518 msgid "Suspend GPU" msgstr "Hyllytä näytönohjain" #: AdvancedFrame.cpp:519 msgid "Stop GPU work regardless of preferences" msgstr "Pysäytä näytönohjaimen työ riippumatta asetuksista" #: AdvancedFrame.cpp:543 msgid "Network activity always available" msgstr "Verkkoyhteys aina saatavilla" #: AdvancedFrame.cpp:544 msgid "Allow network activity regardless of preferences" msgstr "Salli verkon käyttö asetuksista riippumatta" #: AdvancedFrame.cpp:548 msgid "Network activity based on preferences" msgstr "Verkon käyttö asetusten mukaan" #: AdvancedFrame.cpp:549 msgid "Allow network activity according to preferences" msgstr "Salli verkon käyttö asetusten mukaan" #: AdvancedFrame.cpp:553 msgid "Network activity suspended" msgstr "Verkkoyhteys hyllytetty" #: AdvancedFrame.cpp:554 msgid "Stop BOINC network activity" msgstr "Pysäytä BOINCin verkkoyhteys" #: AdvancedFrame.cpp:564 #, c-format msgid "Connect to another computer running %s" msgstr "Ota yhteys toiseen tietokoneeseen, jossa %s on käytössä" #: AdvancedFrame.cpp:569 msgid "Select computer..." msgstr "Valitse tietokone..." #: AdvancedFrame.cpp:574 msgid "Shut down connected client..." msgstr "Sulje yhdistetty ydinohjelma..." #: AdvancedFrame.cpp:575 msgid "Shut down the currently connected client" msgstr "Sulje tällä hetkellä yhdistetty ydinohjelma" #: AdvancedFrame.cpp:579 msgid "Run CPU &benchmarks" msgstr "Aja keskusyksikön &suorituskykytestit" #: AdvancedFrame.cpp:580 msgid "Runs BOINC CPU benchmarks" msgstr "Ajaa BOINC CPU -suorituskykytestit" #: AdvancedFrame.cpp:584 msgid "Do network communication" msgstr "Suorita verkkotoiminnot" #: AdvancedFrame.cpp:585 msgid "Do all pending network communication" msgstr "Suorittaa kaikki odottavat verkkoyhteystoiminnot" # 94% #: AdvancedFrame.cpp:589 msgid "Read config files" msgstr "Lue kokoonpanotiedosto" #: AdvancedFrame.cpp:590 msgid "Read configuration info from cc_config.xml and any app_config.xml files" msgstr "" "Lue kokoonpanotiedot cc_config.xml -tiedostosta ja kaikista app_config.xml " "-tiedostoista" #: AdvancedFrame.cpp:594 msgid "Read local prefs file" msgstr "Lue paikallinen asetustiedosto" #: AdvancedFrame.cpp:595 msgid "Read preferences from global_prefs_override.xml." msgstr "Lue asetukset global_prefs_override.xml -tiedostosta." #: AdvancedFrame.cpp:600 #, c-format msgid "Launch another instance of %s..." msgstr "Käynnistä toinen %s -instanssi..." #: AdvancedFrame.cpp:604 #, c-format msgid "Launch another %s" msgstr "Käynnistä uusi %s" #: AdvancedFrame.cpp:614 msgid "Event Log...\tCtrl+Shift+E" msgstr "Tapahtumaloki...\t Ctrl+Shift+E" #: AdvancedFrame.cpp:615 msgid "Display diagnostic messages." msgstr "Näytä diagnostiikkaviestit." #: AdvancedFrame.cpp:625 sg_BoincSimpleFrame.cpp:188 #, c-format msgid "%s &help" msgstr "%s &ohje" #: AdvancedFrame.cpp:631 sg_BoincSimpleFrame.cpp:194 #, c-format msgid "Show information about %s" msgstr "Näytä tietoja %s:sta" #: AdvancedFrame.cpp:643 #, c-format msgid "&%s help" msgstr "&%s apua" #: AdvancedFrame.cpp:649 sg_BoincSimpleFrame.cpp:212 #, c-format msgid "Show information about the %s" msgstr "Näytä tietoja %s:sta" #: AdvancedFrame.cpp:661 sg_BoincSimpleFrame.cpp:224 #, c-format msgid "%s &web site" msgstr "%s &nettisivu" #: AdvancedFrame.cpp:667 sg_BoincSimpleFrame.cpp:230 #, c-format msgid "Show information about BOINC and %s" msgstr "Näytä tietoja BOINCista ja %s:sta" #: AdvancedFrame.cpp:679 BOINCTaskBar.cpp:530 sg_BoincSimpleFrame.cpp:242 #, c-format msgid "&About %s..." msgstr "&Tietoja %s:sta..." #: AdvancedFrame.cpp:685 sg_BoincSimpleFrame.cpp:248 msgid "Licensing and copyright information." msgstr "Lisenssi- ja tekijänoikeustiedot." #: AdvancedFrame.cpp:692 sg_BoincSimpleFrame.cpp:255 msgid "&File" msgstr "&Tiedosto" #: AdvancedFrame.cpp:696 sg_BoincSimpleFrame.cpp:259 msgid "&View" msgstr "&Näytä" #: AdvancedFrame.cpp:700 sg_BoincSimpleFrame.cpp:263 msgid "&Tools" msgstr "&Työkalut" #: AdvancedFrame.cpp:704 msgid "&Activity" msgstr "&Toiminta" #: AdvancedFrame.cpp:708 msgid "A&dvanced" msgstr "L&isäasetukset" #: AdvancedFrame.cpp:712 DlgEventLog.cpp:332 sg_BoincSimpleFrame.cpp:267 #: wizardex.cpp:374 wizardex.cpp:381 msgid "&Help" msgstr "&Apua" #: AdvancedFrame.cpp:1199 #, c-format msgid "%s - Stop using %s" msgstr "%s - Lopeta %s:n käyttö" #: AdvancedFrame.cpp:1204 #, c-format msgid "" "If you stop using %s,\n" "you'll keep all your current projects,\n" "but you'll have to manage projects manually.\n" "\n" "Do you want to stop using %s?" msgstr "" "Jos lopetat %s:n käytön,\n" "kaikki nykyiset projektisi säilyvät,\n" "mutta sinun on hallittava niitä itse.\n" "\n" "Haluatko lopettaa %s:n käytön?" #: AdvancedFrame.cpp:1401 #, c-format msgid "%s - Shut down the current client..." msgstr "%s - Sulje nykyinen ohjelma..." #: AdvancedFrame.cpp:1410 #, c-format msgid "" "%s will shut down the current client\n" "and prompt you for another host to connect to." msgstr "" "%s sulkee nykyisen ohjelman ja\n" "pyytää toista konetta, johon yhteys otetaan." #: AdvancedFrame.cpp:1745 DlgAbout.cpp:119 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: AdvancedFrame.cpp:1754 #, c-format msgid "%s has successfully added %s" msgstr "%s on onnistuneesti lisätty %s" #: AdvancedFrame.cpp:1893 #, c-format msgid "%s - (%s)" msgstr "%s - (%s)" #: AdvancedFrame.cpp:1897 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "Otetaan yhteyttä %s" #: AdvancedFrame.cpp:1900 #, c-format msgid "Connected to %s (%s)" msgstr "Yhteydessä %s:iin (%s)" #: AlreadyExistsPage.cpp:184 msgid "Username already in use" msgstr "Käyttäjänimi on jo käytössä" #: AlreadyExistsPage.cpp:187 msgid "" "An account with that username already exists and has a\n" "different password than the one you entered.\n" "\n" "Please visit the project's web site and follow the instructions there." msgstr "" "Käyttäjänimellä on jo tili ja sen\n" "salasana on eri kuin antamasi.\n" "\n" "Käy projektin nettisivuilla ja seuraa siellä olevia ohjeita." #: AlreadyExistsPage.cpp:191 msgid "Email address already in use" msgstr "Sähköpostiosoite on jo käytössä" #: AlreadyExistsPage.cpp:194 msgid "" "An account with that email address already exists and has a\n" "different password than the one you entered.\n" "\n" "Please visit the project's web site and follow the instructions there." msgstr "" "Sähköpostiosoitteella on jo tili ja sen\n" "salasana on eri kuin antamasi.\n" "\n" "Käy projektin nettisivuilla ja seuraa siellä olevia ohjeita." #: AsyncRPC.cpp:1031 msgid "Communicating with BOINC client. Please wait ..." msgstr "Ollaan yhteydessä BOINC-ohjelmaan. Odota..." #: AsyncRPC.cpp:1034 #, c-format msgid "&Quit %s" msgstr "&Sulje %s" #: AsyncRPC.cpp:1036 #, c-format msgid "E&xit %s" msgstr "Lopeta %s" #: AsyncRPC.cpp:1040 #, c-format msgid "%s - Communication" msgstr "%s - Verkkoyhteys" #: AsyncRPC.cpp:1056 DlgAdvPreferencesBase.cpp:107 sg_DlgPreferences.cpp:433 msgid "Cancel" msgstr "Peruuta" #: BOINCBaseFrame.cpp:505 #, c-format msgid "%s - Connection Error" msgstr "%s - Yhteysvirhe" #: BOINCBaseFrame.cpp:514 msgid "" "You currently are not authorized to manage the client.\n" "Please contact your administrator to add you to the 'boinc_users' local user " "group." msgstr "" "Sinulla ei ole oikeuksia hallinnoida ohjelmaa.\n" "Ota yhteys ylläpitäjään, joka lisää sinut paikalliseen \"boinc_users\" " "-käyttäjäryhmään." #: BOINCBaseFrame.cpp:523 msgid "" "Authorization failed connecting to running client.\n" "Make sure you start this program in the same directory as the client." msgstr "" "Käyttöoikeusvirhe otettaessa yhteyttä ohjelmaan.\n" "Varmista, että molemmat ohjelmat käynnistetään samasta hakemistosta." #: BOINCBaseFrame.cpp:525 msgid "Authorization failed connecting to running client." msgstr "Käyttöoikeusvirhe otettaessa yhteyttä ohjelmaan." #: BOINCBaseFrame.cpp:533 msgid "The password you have provided is incorrect, please try again." msgstr "Antamasi salasana on virheellinen, yritä uudelleen." #: BOINCBaseFrame.cpp:577 #, c-format msgid "%s - Connection Failed" msgstr "%s - Yhteydenotto epäonnistui" #: BOINCBaseFrame.cpp:586 #, c-format msgid "" "%s is not able to connect to a %s client.\n" "Would you like to try to connect again?" msgstr "" "%s ei saa yhteyttä %s -ohjelmaan.\n" "Haluatko yrittää yhteyttä uudelleen?" #: BOINCBaseFrame.cpp:622 #, c-format msgid "%s - Daemon Start Failed" msgstr "%s - Daemonin käynnistys epäonnistui" #: BOINCBaseFrame.cpp:632 #, c-format msgid "" "%s is not able to start a %s client.\n" "Please launch the Control Panel->Administative Tools->Services applet and " "start the BOINC service." msgstr "" "%s ei pysty käynnistämään %s -ohjelmaa.\n" "Avaa Ohjauspaneeli->Valvontatyökalut->Palvelut ja käynnistä BOINC-palvelu." #: BOINCBaseFrame.cpp:638 #, c-format msgid "" "%s is not able to start a %s client.\n" "Please start the daemon and try again." msgstr "" "%s ei onnistu käynnistämään %s ohjelmaa.\n" "Käynnistä daemoni ja yritä uudelleen." #: BOINCBaseFrame.cpp:689 #, c-format msgid "%s - Connection Status" msgstr "%s - Yhteyden tila" #: BOINCBaseFrame.cpp:700 #, c-format msgid "" "%s is not currently connected to a %s client.\n" "Please use the 'Advanced\\Select Computer...' menu option to connect up to a " "%s client.\n" "To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name." msgstr "" "%s ei tällä hetkellä ole yhteydessä %s -ohjelmaan.\n" "Valitse valikosta \"Lisäasetukset\\Valitse tietokone...\" ottaaksesi yhteyden %" "s -ohjelmaan.\n" "Jos otat yhteyttä paikalliseen koneeseen, käytä konenimenä \"localhost\"." #: BOINCBaseView.cpp:779 msgid "Project web pages" msgstr "Projektin nettisivut" #: BOINCClientManager.cpp:575 #, c-format msgid "%s - Unexpected Exit" msgstr "%s - Odottamaton lopetus" #: BOINCClientManager.cpp:585 #, c-format msgid "" "The %s client has exited unexpectedly 3 times within the last %d minutes.\n" "Would you like to restart it again?" msgstr "" "%s -ohjelma on lopettanut toimintansa odottamatta 3 kertaa viimeisen %d " "minuutin aikana.\n" "Haluatko käynnistää sen uudelleen?" #: BOINCDialupManager.cpp:61 #, c-format msgid "%s - Network Status" msgstr "%s - Verkon tila" #: BOINCDialupManager.cpp:241 #, c-format msgid "" "%s needs to connect to the Internet.\n" "May it do so now?" msgstr "" "%s tarvitsee ottaa yhteyden internetiin.\n" "Saako se ottaa?" #: BOINCDialupManager.cpp:254 #, c-format msgid "%s is connecting to the Internet." msgstr "%s yhdistää internetiin." #: BOINCDialupManager.cpp:303 #, c-format msgid "%s has successfully connected to the Internet." msgstr "%s yhteys internetiin onnistui." #: BOINCDialupManager.cpp:331 #, c-format msgid "%s failed to connect to the Internet." msgstr "%s yhteys internetiin epäonnistui." #: BOINCDialupManager.cpp:372 #, c-format msgid "" "%s has detected it is now connected to the Internet.\n" "Updating all projects and retrying all transfers." msgstr "" "%s on nyt saanut internetyhteyden.\n" "Päivitetään kaikki projektit ja yritetään uudelleen kaikkia siirtoja." #: BOINCDialupManager.cpp:417 #, c-format msgid "%s has successfully disconnected from the Internet." msgstr "%s yhteys internetiin on katkaistu." #: BOINCDialupManager.cpp:433 #, c-format msgid "%s failed to disconnected from the Internet." msgstr "%s yhteyden katkaisu internetiin epäonnistui." #: BOINCGUIApp.cpp:339 #, c-format msgid "" "You currently are not authorized to manage the client.\n" "\n" "To run %s as this user, please:\n" " - reinstall %s answering \"Yes\" to the question about\n" " non-administrative users\n" " or\n" " - contact your administrator to add you to the 'boinc_master'\n" " user group." msgstr "" "Sinulla ei ole oikeuksia hallinnoida ohjelmaa.\n" "\n" "Käyttääksesi %s tällä käyttäjällä:\n" " - asenna %s uudelleen ja vastaa \"Kyllä\" kysymykseen\n" " ei-ylläpitäjäkäyttäjistä\n" " tai\n" " - ota yhteyttä ylläpitoon joka lisää sinut 'boinc_master-'\n" " käyttäjäryhmään." #: BOINCGUIApp.cpp:345 #, c-format msgid "" "%s ownership or permissions are not set properly; please reinstall %s.\n" "(Error code %d" msgstr "" "%s -käyttöoikeuksia ei ole asetettu oikein; asenna %s uudelleen.\n" "(Virhekoodi %d" #: BOINCGUIApp.cpp:351 msgid " at " msgstr "" #: BOINCGUIApp.cpp:354 MainDocument.cpp:2484 MainDocument.cpp:2534 #: MainDocument.cpp:2554 ViewTransfers.cpp:803 msgid ")" msgstr ")" #: BOINCGUIApp.cpp:384 msgid "" "A reboot is required in order for BOINC to run properly.\n" "Please reboot your computer and try again." msgstr "" "Tarvitaan uudelleenkäynnistys, jotta BOINC voisi toimia kunnolla.\n" "Uudelleenkäynnistä tietokoneesi ja yritä uudelleen." #: BOINCGUIApp.cpp:385 DlgAbout.cpp:153 msgid "BOINC Manager" msgstr "BOINC Manager" #: BOINCGUIApp.cpp:572 msgid "BOINC Manager was started by the operating system automatically" msgstr "Käyttöjärjestelmä käynnisti BOINC Managerin automaattisesti" #: BOINCGUIApp.cpp:574 msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible" msgstr "Käynnistä BOINC niin, että vain tehtäväpalkin kuvake on näkyvissä" #: BOINCGUIApp.cpp:576 msgid "Directory containing the BOINC Client executable" msgstr "Hakemisto, joka sisältää BOINCin ohjelmatiedoston" #: BOINCGUIApp.cpp:577 msgid "BOINC data directory" msgstr "BOINCin datahakemisto" #: BOINCGUIApp.cpp:579 msgid "Host name or IP address" msgstr "Konenimi tai IP-osoite" #: BOINCGUIApp.cpp:580 msgid "GUI RPC port number" msgstr "GUI RPC porttinumero" #: BOINCGUIApp.cpp:581 msgid "Password" msgstr "Salasana" #: BOINCGUIApp.cpp:582 msgid "Startup BOINC with these optional arguments" msgstr "Käynnistä BOINC näillä lisäoptioilla" #: BOINCGUIApp.cpp:583 msgid "disable BOINC security users and permissions" msgstr "poista käytöstä BOINCin turvakäyttäjät ja käyttöoikeudet" #: BOINCGUIApp.cpp:584 msgid "set skin debugging mode to enable skin manager error messages" msgstr "laita ulkoasun virheenkorjaus päälle nähdäksesi virheviestit" #: BOINCGUIApp.cpp:585 msgid "multiple instances of BOINC Manager allowed" msgstr "useita BOINC Manager -instansseja sallittu" #: BOINCGUIApp.cpp:587 msgid "Not used: workaround for bug in XCode 4.2" msgstr "Ei käytetä: tilapäinen korjaus bugiin XCode 4.2:ssa" #: BOINCGUIApp.cpp:814 msgid "(Automatic Detection)" msgstr "(Automaattinen tunnistus)" #: BOINCGUIApp.cpp:815 msgid "(Unknown)" msgstr "(Tuntematon)" #: BOINCGUIApp.cpp:816 msgid "(User Defined)" msgstr "(Käyttäjän määrittelemä)" #: BOINCTaskBar.cpp:508 #, c-format msgid "Open %s Web..." msgstr "Avaa %s netti..." #: BOINCTaskBar.cpp:515 #, c-format msgid "Open %s..." msgstr "Avaa %s..." #: BOINCTaskBar.cpp:522 BOINCTaskBar.cpp:619 BOINCTaskBar.cpp:627 msgid "Snooze" msgstr "Nukuta" #: BOINCTaskBar.cpp:524 BOINCTaskBar.cpp:646 BOINCTaskBar.cpp:654 msgid "Snooze GPU" msgstr "Nukuta näytönohjain" #: BOINCTaskBar.cpp:542 msgid "E&xit" msgstr "L&opeta" #: BOINCTaskBar.cpp:612 ViewProjects.cpp:718 ViewWork.cpp:795 #: sg_BoincSimpleFrame.cpp:758 sg_ProjectCommandPopup.cpp:110 #: sg_TaskCommandPopup.cpp:102 msgid "Resume" msgstr "Jatka" #: BOINCTaskBar.cpp:639 msgid "Resume GPU" msgstr "Jatka GPU" #: BOINCTaskBar.cpp:713 msgid "Computing is enabled" msgstr "Laskenta sallittu" #: BOINCTaskBar.cpp:717 msgid "Computing is suspended - " msgstr "Laskenta hyllytetty - " #: BOINCTaskBar.cpp:727 msgid "GPU computing is enabled" msgstr "Näytönohjaimen laskenta sallittu" #: BOINCTaskBar.cpp:730 msgid "GPU computing is suspended - " msgstr "Näytönohjaimen laskenta hyllytetty - " #: BOINCTaskBar.cpp:739 msgid "Network is enabled" msgstr "Verkkoyhteys käytössä" #: BOINCTaskBar.cpp:742 msgid "Network is suspended - " msgstr "Verkkoyhteys hyllytetty - " #: BOINCTaskBar.cpp:750 msgid "Reconnecting to client." msgstr "Yhdistetään uudelleen ohjelmaan." #: BOINCTaskBar.cpp:752 msgid "Not connected to a client." msgstr "Ei yhteyttä ohjelmaan." #: BOINCTaskBar.cpp:805 #, c-format msgid "%s Notices" msgstr "%s Ilmoitukset" #: BOINCTaskBar.cpp:811 msgid "There are new notices - click to view." msgstr "Uusia ilmoituksia - napsauta katsoaksesi." #: CompletionErrorPage.cpp:199 msgid "Failed to add project" msgstr "Projektin lisääminen epäonnistui" #: CompletionErrorPage.cpp:204 msgid "Failed to update account manager" msgstr "Tilihallitsijan päivitys epäonnistui" #: CompletionErrorPage.cpp:208 msgid "Failed to remove account manager" msgstr "Tilihallitsijan poisto epäonnistui" #: CompletionErrorPage.cpp:212 msgid "Failed to add account manager" msgstr "Tilihallitsijan lisäys epäonnistui" #: CompletionErrorPage.cpp:221 msgid "" "Please try again later.\n" "\n" "Click Finish to close." msgstr "" "Yritä myöhemmin uudelleen.\n" "\n" "Napsauta Lopeta sulkeaksesi." #: CompletionErrorPage.cpp:225 CompletionPage.cpp:222 CompletionPage.cpp:242 #: CompletionPage.cpp:273 msgid "Click Finish to close." msgstr "Napsauta Lopeta." #: CompletionErrorPage.cpp:234 msgid "Messages from server:" msgstr "Viestit palvelimelta:" #: CompletionPage.cpp:207 msgid "Project added" msgstr "Projekti lisätty" #: CompletionPage.cpp:213 msgid "This project has been successfully added." msgstr "Tämä projekti on lisätty onnistuneesti." #: CompletionPage.cpp:218 msgid "" "When you click Finish, your web browser will go to a page where\n" "you can set your account name and preferences." msgstr "" "Kun napsautat Valmis, selaimesi siirtyy sivulle, jossa\n" "voit muuttaa tilisi nimen ja asetuksia." #: CompletionPage.cpp:232 #, c-format msgid "Update from %s completed." msgstr "Päivitys %s:sta valmis." #: CompletionPage.cpp:236 msgid "Update completed." msgstr "Päivitys valmis." #: CompletionPage.cpp:247 msgid "Now using account manager" msgstr "Tilihallitsija on nyt käytössä" #: CompletionPage.cpp:252 #, c-format msgid "Welcome to %s!" msgstr "Tervetuloa %s:iin!" #: CompletionPage.cpp:263 #, c-format msgid "You are now using %s to manage accounts." msgstr "Käytät nyt %s -hallitsijaa tilien hallitsemiseen." #: CompletionPage.cpp:267 msgid "You are now using this account manager." msgstr "Käytät nyt tätä tilihallitsijaa." #: DlgAbout.cpp:113 mac/Mac_GUI.cpp:96 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Tietoja %s" #: DlgAbout.cpp:172 msgid "Version:" msgstr "Versio:" #: DlgAbout.cpp:180 msgid "wxWidgets Version:" msgstr "wxWidgettien versio:" #: DlgAbout.cpp:188 msgid "Copyright:" msgstr "Tekijänoikeus:" # 98% #: DlgAbout.cpp:192 msgid "" "(C) 2003-2013 University of California, Berkeley.\n" "All Rights Reserved." msgstr "" "(C) 2003-2013 Kalifornian yliopisto, Berkeley.\n" "Kaikki oikeudet pidätetään." #: DlgAbout.cpp:196 msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing" msgstr "Berkeleyn avoin infrastruktuuri verkkolaskentaan" #: DlgAbout.cpp:208 DlgExitMessage.cpp:173 DlgGenericMessage.cpp:120 #: DlgOptions.cpp:396 DlgSelectComputer.cpp:163 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: DlgAdvPreferences.cpp:544 msgid "invalid number" msgstr "virheellinen numero" #: DlgAdvPreferences.cpp:545 msgid "invalid time, format is HH:MM" msgstr "virheellinen aika, muoto on HH:MM" #: DlgAdvPreferences.cpp:546 msgid "invalid time interval, format is HH:MM-HH:MM" msgstr "virheellinen aikaväli, muoto on HH:MM-HH:MM" #: DlgAdvPreferences.cpp:751 msgid "invalid input value detected" msgstr "virheellinen syöttöarvo havaittu" #: DlgAdvPreferences.cpp:753 msgid "Validation Error" msgstr "Vahvistusvirhe" #: DlgAdvPreferences.cpp:885 DlgAdvPreferences.cpp:891 #: DlgAdvPreferences.cpp:897 msgid "Applications to add" msgstr "Lisättävät sovellukset" #: DlgAdvPreferences.cpp:914 #, c-format msgid "'%s' is not an executable application." msgstr "\"%s\" ei ole ajettava sovellus." #: DlgAdvPreferences.cpp:915 DlgAdvPreferences.cpp:962 #: DlgAdvPreferences.cpp:986 msgid "Add Exclusive App" msgstr "Lisää erityissovellus" #: DlgAdvPreferences.cpp:927 msgid "Name of application to add?" msgstr "Lisättävän sovelluksen nimi?" #: DlgAdvPreferences.cpp:927 msgid "Add exclusive app" msgstr "Lisää erityissovellus" #: DlgAdvPreferences.cpp:961 #, c-format msgid "Application names must end with '%s'" msgstr "Sovellusnimien pitää päätyä \"%s\"" #: DlgAdvPreferences.cpp:985 #, c-format msgid "'%s' is already in the list." msgstr "\"%s\" on jo listalla." #: DlgAdvPreferences.cpp:1077 msgid "" "Do you really want to clear all local preferences?\n" "(This will not affect exclusive applications.)" msgstr "" "Haluatko tyhjentää kaikki paikalliset asetukset?\n" "(Tämä ei vaikuta erityissovelluksiin.)" #: DlgAdvPreferences.cpp:1078 sg_DlgPreferences.cpp:1030 msgid "Confirmation" msgstr "Vahvistus" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:46 sg_DlgPreferences.cpp:946 #, c-format msgid "%s - Preferences" msgstr "%s - Asetukset" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:62 msgid "" "This dialog controls preferences for this computer only.\n" "Click OK to set preferences.\n" "Click Clear to restore web-based settings (except exclusive apps)." msgstr "" "Tässä voit muuttaa vain tämän tietokoneen asetuksia.\n" "Napsauta OK muuttaaksesi asetuksia.\n" "Napsauta Tyhjennä palauttaaksesi web-pohjaiset asetukset (poislukien " "erityissovellukset)." #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:65 sg_DlgPreferences.cpp:428 msgid "Clear" msgstr "Tyhjennä" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:66 msgid "clear all local preferences and close the dialog" msgstr "tyhjennä kaikki paikalliset asetukset ja sulje ikkuna" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:81 msgid "processor usage" msgstr "prosessorin käyttö" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:84 msgid "network usage" msgstr "verkon käyttö" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:87 msgid "disk and memory usage" msgstr "levyn ja muistin käyttö" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:90 msgid "exclusive applications" msgstr "erityissovellukset" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:102 sg_DlgPreferences.cpp:424 msgid "OK" msgstr "OK" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:103 msgid "save all values and close the dialog" msgstr "tallenna kaikki arvot ja sulje" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:108 msgid "close the dialog without saving" msgstr "sulje tallentamatta" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:112 Localization.cpp:35 Localization.cpp:121 #: Localization.cpp:139 sg_BoincSimpleFrame.cpp:794 sg_DlgPreferences.cpp:439 msgid "Help" msgstr "Apua" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:113 msgid "shows the preferences web page" msgstr "näyttää asetusten nettisivun" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:135 msgid "Computing allowed" msgstr "Laskenta sallittu" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:139 msgid "While computer is on batteries" msgstr "Tietokoneen ollessa akkukäytöllä" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:142 msgid "" "check this if you want this computer to do work while it runs on batteries" msgstr "" "valitse tämä, jos haluat tietokoneen suorittavan laskentaa myös silloin, kun " "kone on akkukäytöllä" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:148 msgid "While computer is in use" msgstr "Tietokoneen ollessa käytössä" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:151 msgid "" "check this if you want this computer to do work even when you're using it" msgstr "" "valitse tämä, jos haluat tietokoneen suorittavan laskentaa myös silloin kun " "itse käytät sitä" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:157 msgid "Use GPU while computer is in use" msgstr "Käytä näytönohjainta koneen ollessa käytössä" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:160 msgid "" "check this if you want your GPU to do work even when you're using the " "computer" msgstr "" "valitse tämä, jos haluat näytönohjaimen suorittavan laskentaa myös silloin " "kun itse käytät konetta" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:172 msgid "Only after computer has been idle for" msgstr "Vasta kun tietokone on ollut jouten" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:182 msgid "" "do work only after you haven't used the computer for this number of minutes" msgstr "" "salli työ vasta sen jälkeen kun et ole käyttänyt tietokonetta näin moneen " "minuuttiin" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:187 DlgAdvPreferencesBase.cpp:336 #: sg_DlgPreferences.cpp:417 msgid "minutes" msgstr "minuuttia" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:206 msgid "While processor usage is less than" msgstr "Prosessorin kuorman ollessa alle" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:216 msgid "suspend work if processor usage exceeds this level" msgstr "hyllytä työ jos prosessorin käyttö ylittää tämän tason" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:221 msgid "percent (0 means no restriction)" msgstr "prosenttia (0 tarkoittaa ei rajoitusta)" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:235 DlgAdvPreferencesBase.cpp:496 msgid "Every day between hours of" msgstr "Joka päivä aikavälillä" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:239 msgid "start work at this time" msgstr "aloita työ tähän aikaan" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:243 DlgAdvPreferencesBase.cpp:504 #: sg_DlgPreferences.cpp:326 sg_DlgPreferences.cpp:348 msgid "and" msgstr "ja" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:247 msgid "stop work at this time" msgstr "lopeta työ tähän aikaan" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:251 DlgAdvPreferencesBase.cpp:512 msgid "(no restriction if equal)" msgstr "(ei rajoitusta jos yhtä suuret)" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:256 DlgAdvPreferencesBase.cpp:517 msgid "Day-of-week override:" msgstr "Viikonpäivän ohitus:" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:261 DlgAdvPreferencesBase.cpp:522 msgid "check box to specify hours for this day of week" msgstr "valitse määritelläksesi tunnit tälle päivälle" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:267 DlgAdvPreferencesBase.cpp:528 msgid "Monday" msgstr "Maanantai" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:274 DlgAdvPreferencesBase.cpp:535 msgid "Tuesday" msgstr "Tiistai" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:281 DlgAdvPreferencesBase.cpp:542 msgid "Wednesday" msgstr "Keskiviikko" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:288 DlgAdvPreferencesBase.cpp:549 msgid "Thursday" msgstr "Torstai" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:295 DlgAdvPreferencesBase.cpp:556 msgid "Friday" msgstr "Perjantai" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:302 DlgAdvPreferencesBase.cpp:563 msgid "Saturday" msgstr "Lauantai" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:309 DlgAdvPreferencesBase.cpp:570 msgid "Sunday" msgstr "Sunnuntai" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:323 msgid "Other options" msgstr "Muut asetukset" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:330 msgid "Switch between applications every" msgstr "Vaihda sovellusten välillä joka" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:339 msgid "On multiprocessor systems, use at most" msgstr "Moniprosessorikoneissa käytä enintään" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:346 #, no-c-format msgid "% of the processors (0 means ignore this setting)" msgstr "% prosessoreista (0 tarkoittaa jätä huomiotta)" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:349 DlgAdvPreferencesBase.cpp:605 #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:627 DlgAdvPreferencesBase.cpp:648 #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:669 DlgAdvPreferencesBase.cpp:679 msgid "Use at most" msgstr "Käytä enintään" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:356 #, no-c-format msgid "% CPU time" msgstr "% prosessoriajasta" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:378 msgid "General options" msgstr "Yleiset asetukset" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:386 msgid "Maximum download rate" msgstr "Suurin latausnopeus" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:392 DlgAdvPreferencesBase.cpp:401 msgid "KBytes/sec." msgstr "Ktavua/sek." #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:395 msgid "Maximum upload rate" msgstr "Suurin lähetysnopeus" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:406 msgid "Transfer at most" msgstr "Siirrä enintään" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:412 msgid "Mbytes" msgstr "Megatavua" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:415 msgid "every" msgstr "joka" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:421 DlgAdvPreferencesBase.cpp:444 #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:463 msgid "days" msgstr "vrk" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:429 msgid "Minimum work buffer" msgstr "Minimityömäärä" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:438 msgid "Try to maintain enough tasks to keep busy for this many days" msgstr "Yritä pitää työpaketteja näin monen päivän edestä" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:450 msgid "Max additional work buffer" msgstr "Suurin lisämäärä työtä" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:459 msgid "In addition, maintain enough tasks for up to this many days" msgstr "Pidä lisäksi työpaketteja näin monen päivän edestä" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:466 msgid "Skip image file verification" msgstr "Ohita kuvatiedoston varmennus" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:468 msgid "check this if your Internet provider modifies image files" msgstr "valitse tämä jos operaattorisi muokkaa kuvatiedostoja" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:476 msgid "Connect options" msgstr "Yhteysasetukset" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:478 msgid "Confirm before connecting to internet" msgstr "Pyydä vahvistus ennen internet-yhteyden avaamista" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:480 msgid "" "if checked, a confirmation dialog will be displayed before trying to connect " "to the Internet" msgstr "" "jos valittu, vahvistusikkuna näytetään ennen kuin yritetään yhteyttä " "internetiin" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:484 msgid "Disconnect when done" msgstr "Katkaise yhteys lopuksi" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:486 msgid "" "if checked, BOINC hangs up when network usage is done\n" "(only relevant for dialup-connection)" msgstr "" "jos valittuna, BOINC katkaisee verkkoyhteyden lopuksi\n" "(koskee vain puhelinverkkoyhteyksiä)" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:492 msgid "Network usage allowed" msgstr "Verkon käyttö sallittu" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:500 msgid "network usage start hour" msgstr "verkon käytön alkamistunti" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:508 msgid "network usage stop hour" msgstr "verkon käytön lopetustunti" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:598 DlgItemProperties.cpp:231 msgid "Disk usage" msgstr "Levyn käyttö" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:609 msgid "the maximum disk space used by BOINC (in Gigabytes)" msgstr "suurin levytila, jota BOINC käyttää (gigatavuina)" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:613 msgid "Gigabytes disk space" msgstr "Gigatavua levytilaa" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:616 msgid "Leave at least" msgstr "Jätä vähintään" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:620 msgid "BOINC leaves at least this amount of disk space free (in Gigabytes)" msgstr "BOINC jättää vähintään tämän verran levytilaa vapaaksi (gigatavuina)" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:624 msgid "Gigabytes disk space free" msgstr "Gigatavua vapaata levytilaa" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:631 msgid "BOINC uses at most this percentage of total disk space" msgstr "BOINC käyttää enintään tämän verran kokonaislevytilasta prosentteina" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:636 #, no-c-format msgid "% of total disk space" msgstr "% kokonaislevytilasta" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:639 msgid "Tasks checkpoint to disk at most every" msgstr "Paketin tarkistuspiste levylle joka" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:645 msgid "seconds" msgstr "sekunti" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:655 #, no-c-format msgid "% of page file (swap space)" msgstr "% sivutustiedostosta (näennäismuistista)" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:662 msgid "Memory usage" msgstr "Muistin käyttö" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:676 #, no-c-format msgid "% when computer is in use" msgstr "% tietokoneen ollessa käytössä" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:686 #, no-c-format msgid "% when computer is idle" msgstr "% tietokoneen ollessa jouten" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:691 msgid "Leave applications in memory while suspended" msgstr "Jätä sovellukset muistiin hyllytyksen ajaksi" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:693 msgid "if checked, suspended work units are left in memory" msgstr "jos valittuna, hyllytetyt työt jätetään muistiin" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:713 msgid "" "Suspend processor and network usage when these applications are running:" msgstr "" "Hyllytä prosessori- ja verkkokäyttö kun nämä sovellukset ovat käynnissä:" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:722 msgid "Add..." msgstr "Lisää..." #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:723 msgid "Add an application to this list" msgstr "Lisää sovellus tähän listaan" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:728 ViewProjects.cpp:202 #: sg_ProjectCommandPopup.cpp:85 msgid "Remove" msgstr "Poista" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:729 msgid "Remove an application from this list" msgstr "Poista sovellus tästä listasta" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:738 msgid "For advanced options, refer to " msgstr "Lisäasetukset, katso " #: DlgEventLog.cpp:219 #, c-format msgid "%s - Event Log" msgstr "%s - Tapahtumaloki" #: DlgEventLog.cpp:232 ViewMessages.cpp:117 ViewProjects.cpp:219 #: ViewStatistics.cpp:435 ViewStatistics.cpp:2009 ViewTransfers.cpp:182 #: ViewWork.cpp:232 msgid "Project" msgstr "Projekti" #: DlgEventLog.cpp:233 ViewMessages.cpp:118 msgid "Time" msgstr "Aika" #: DlgEventLog.cpp:234 ViewMessages.cpp:119 msgid "Message" msgstr "Viesti" #: DlgEventLog.cpp:290 DlgEventLog.cpp:354 msgid "&Show only this project" msgstr "&Näytä vain tämä projekti" #: DlgEventLog.cpp:294 msgid "Copy &All" msgstr "Kopioi &kaikki" #: DlgEventLog.cpp:296 DlgEventLog.cpp:300 ViewMessages.cpp:89 msgid "Copy all the messages to the clipboard." msgstr "Kopioi kaikki viestit leikepöydälle." #: DlgEventLog.cpp:305 msgid "Copy &Selected" msgstr "Kopioi &valitut" #: DlgEventLog.cpp:308 DlgEventLog.cpp:316 ViewMessages.cpp:97 msgid "" "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple " "messages by holding down the shift or command key while clicking on messages." msgstr "" "Kopioi valitut viestit leikepöydälle. Voit valita useampia viestejä " "pitämällä shift- tai command-näppäintä pohjassa samalla kun napsautat " "viestiä." #: DlgEventLog.cpp:310 DlgEventLog.cpp:318 ViewMessages.cpp:99 msgid "" "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple " "messages by holding down the shift or control key while clicking on messages." msgstr "" "Kopioi valitut viestit leikepöydälle. Voit valita useampia viestejä " "pitämällä shift- tai control-näppäintä pohjassa samalla kun napsautat " "viestiä." #: DlgEventLog.cpp:325 DlgItemProperties.cpp:67 msgid "&Close" msgstr "&Sulje" #: DlgEventLog.cpp:334 sg_BoincSimpleFrame.cpp:798 sg_DlgPreferences.cpp:442 #, c-format msgid "Get help with %s" msgstr "Hae apua %s:iin" #: DlgEventLog.cpp:348 msgid "Show all &messages" msgstr "Näytä kaikki &viestit" #: DlgEventLog.cpp:349 DlgEventLog.cpp:351 msgid "Show messages for all projects" msgstr "Näytä kaikkien projektien viestit" #: DlgEventLog.cpp:355 DlgEventLog.cpp:357 msgid "Show only the messages for the selected project" msgstr "Näytä vain valitun projektin viestit" #: DlgExitMessage.cpp:82 #, c-format msgid "%s - Exit Confirmation" msgstr "%s - Lopettamisen vahvistus" #: DlgExitMessage.cpp:130 #, c-format msgid "" "You have requested to exit the %s,\n" "which allows you to view and manage\n" "the tasks running on your computer.\n" "\n" "If you also want to stop running the tasks,\n" "choose from the following options:" msgstr "" "Haluat lopettaa %s:n,\n" "jolla voit katsoa ja hallinnoida\n" "käynnissä olevia tehtäviä koneellasi.\n" "\n" "Jos haluat lopettaa myös tehtävien suorittamisen,\n" "niin valitse seuraavista vaihtoehdoista:" #: DlgExitMessage.cpp:135 #, c-format msgid "" "This will shut down %s and its tasks until either the\n" "%s or the %s screen saver is run again.\n" "\n" "In most cases, it is better just to close the %s window\n" "rather than to exit the application; that will allow %s to run its\n" "tasks at the times you selected in your preferences." msgstr "" "Tämä sammuttaa %s:n ja kaikki sen työpaketit kunnes joko\n" "%s -sovellus tai %s -näytönsäästäjä käynnistyy jälleen.\n" "\n" "Useimmissa tapauksissa on parempi sulkea %s -ikkuna\n" "kuin lopettaa sovellus kokonaan; siten %s pysyy käynnissä ja\n" "työpakettien suoritus jatkuu asetusten mukaisesti." #: DlgExitMessage.cpp:153 #, c-format msgid "Stop running tasks when exiting the %s" msgstr "Lopeta pakettien suoritus kun %s lopetetaan" #: DlgExitMessage.cpp:165 msgid "Remember this decision and do not show this dialog." msgstr "Muista valinta äläkä näytä tätä uudelleen." #: DlgExitMessage.cpp:178 DlgGenericMessage.cpp:125 DlgOptions.cpp:401 #: DlgSelectComputer.cpp:168 wizardex.cpp:378 msgid "&Cancel" msgstr "&Peruuta" #: DlgGenericMessage.cpp:112 msgid "Don't show this dialog again." msgstr "Älä näytä tätä uudelleen." #: DlgItemProperties.cpp:168 DlgItemProperties.cpp:171 #: DlgItemProperties.cpp:174 DlgItemProperties.cpp:177 msgid "Don't fetch tasks for " msgstr "Älä lataa työtä prosessorille " #: DlgItemProperties.cpp:168 msgid "Project preference" msgstr "Projektiasetukset" #: DlgItemProperties.cpp:171 msgid "Account manager preference" msgstr "Tilihallitsijan asetukset" #: DlgItemProperties.cpp:174 msgid "Project has no apps for " msgstr "Projektilla ei ole sovelluksia prosessorille " #: DlgItemProperties.cpp:177 msgid "Client configuration excludes " msgstr "" #: DlgItemProperties.cpp:181 msgid " work fetch deferred for" msgstr " työn latausta lykätty" #: DlgItemProperties.cpp:182 msgid " work fetch deferral interval" msgstr " työn latauksen lykkäysaikaväli" #: DlgItemProperties.cpp:213 msgid "Properties of project " msgstr "Tietoja projektista " #: DlgItemProperties.cpp:217 DlgOptions.cpp:218 msgid "General" msgstr "Yleiset" #: DlgItemProperties.cpp:218 msgid "Master URL" msgstr "URL-pääosoite" #: DlgItemProperties.cpp:219 msgid "User name" msgstr "Käyttäjänimi" #: DlgItemProperties.cpp:220 msgid "Team name" msgstr "Tiiminimi" #: DlgItemProperties.cpp:221 ViewProjects.cpp:224 msgid "Resource share" msgstr "Resurssien jako" #: DlgItemProperties.cpp:223 msgid "Scheduler RPC deferred for" msgstr "RPC-aikataulutusta lykätty" #: DlgItemProperties.cpp:226 msgid "File downloads deferred for" msgstr "Tiedoston latausta lykätty" #: DlgItemProperties.cpp:229 msgid "File uploads deferred for" msgstr "Tiedoston lähetystä lykätty" #: DlgItemProperties.cpp:232 msgid "Computer ID" msgstr "Tietokoneen tunniste" #: DlgItemProperties.cpp:234 msgid "Non CPU intensive" msgstr "Ei prosessorikuormittava" #: DlgItemProperties.cpp:234 DlgItemProperties.cpp:236 #: DlgItemProperties.cpp:237 DlgItemProperties.cpp:239 #: DlgItemProperties.cpp:242 DlgItemProperties.cpp:251 #: DlgItemProperties.cpp:254 DlgItemProperties.cpp:257 msgid "yes" msgstr "kyllä" #: DlgItemProperties.cpp:236 msgid "Suspended via GUI" msgstr "Hyllytetty käyttöliittymän kautta" #: DlgItemProperties.cpp:236 DlgItemProperties.cpp:237 msgid "no" msgstr "ei" #: DlgItemProperties.cpp:237 msgid "Don't request more work" msgstr "Älä pyydä lisää työtä" #: DlgItemProperties.cpp:239 msgid "Scheduler call in progress" msgstr "Pyyntö aikatauluttajalle käynnissä" #: DlgItemProperties.cpp:242 msgid "Trickle-up pending" msgstr "Väliaikaviesti odottaa" #: DlgItemProperties.cpp:245 DlgItemProperties.cpp:247 msgid "Host location" msgstr "Koneen sijainti" #: DlgItemProperties.cpp:247 msgid "default" msgstr "oletus" #: DlgItemProperties.cpp:251 msgid "Added via account manager" msgstr "Lisätty tilihallitsijan kautta" #: DlgItemProperties.cpp:254 msgid "Remove when tasks done" msgstr "Poista pakettien valmistuttua" #: DlgItemProperties.cpp:257 msgid "Ended" msgstr "Päättynyt" #: DlgItemProperties.cpp:259 msgid "Credit" msgstr "Pisteet" #: DlgItemProperties.cpp:260 msgid "User" msgstr "Käyttäjä" #: DlgItemProperties.cpp:267 msgid "Host" msgstr "Kone" #: DlgItemProperties.cpp:276 msgid "Scheduling" msgstr "Aikataulutus" #: DlgItemProperties.cpp:277 msgid "Scheduling priority" msgstr "Aikataulutusprioriteetti" #: DlgItemProperties.cpp:278 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: DlgItemProperties.cpp:302 msgid "Duration correction factor" msgstr "Korjauskerroin" #: DlgItemProperties.cpp:316 msgid "Properties of task " msgstr "Tiedot työpaketista " #: DlgItemProperties.cpp:328 ViewWork.cpp:238 msgid "Application" msgstr "Sovellus" #: DlgItemProperties.cpp:329 ViewWork.cpp:239 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: DlgItemProperties.cpp:330 msgid "State" msgstr "Tila" #: DlgItemProperties.cpp:333 msgid "Received" msgstr "Vastaanotettu" #: DlgItemProperties.cpp:336 msgid "Report deadline" msgstr "Raportoinnin takaraja" #: DlgItemProperties.cpp:338 msgid "Resources" msgstr "Resurssit" #: DlgItemProperties.cpp:341 msgid "Estimated computation size" msgstr "Arvioitu laskentakoko" #: DlgItemProperties.cpp:344 msgid "CPU time at last checkpoint" msgstr "Suoritinaika viim. tarkistuspisteessä" #: DlgItemProperties.cpp:345 DlgItemProperties.cpp:360 msgid "CPU time" msgstr "Suoritinaika" #: DlgItemProperties.cpp:347 DlgItemProperties.cpp:361 msgid "Elapsed time" msgstr "Kulunut aika" #: DlgItemProperties.cpp:349 msgid "Estimated time remaining" msgstr "Arvioitu jäljellä oleva aika" #: DlgItemProperties.cpp:350 msgid "Fraction done" msgstr "Suoritettu osuus" #: DlgItemProperties.cpp:351 msgid "Virtual memory size" msgstr "Virtuaalimuistin koko" #: DlgItemProperties.cpp:352 msgid "Working set size" msgstr "Työjoukon koko" #: DlgItemProperties.cpp:354 msgid "Directory" msgstr "Hakemisto" #: DlgItemProperties.cpp:357 msgid "Process ID" msgstr "Prosessin tunniste" #: DlgItemProperties.cpp:427 ViewWork.cpp:1032 sg_TaskPanel.cpp:823 msgid "Local: " msgstr "Paikallinen: " #: DlgOptions.cpp:129 DlgOptions.cpp:135 msgid "Options" msgstr "Asetukset" #: DlgOptions.cpp:175 msgid "Language:" msgstr "Kieli:" #: DlgOptions.cpp:182 msgid "What language should BOINC use?" msgstr "Mitä kieltä BOINCin tulisi käyttää?" #: DlgOptions.cpp:186 msgid "Notice reminder interval:" msgstr "Ilmoitusten muistutusväli:" #: DlgOptions.cpp:193 msgid "How often should BOINC remind you of new notices?" msgstr "Kuinka usein BOINC muistuttaa uusista ilmoituksista?" #: DlgOptions.cpp:198 msgid "Run Manager at login?" msgstr "Käynnistä Manager kirjauduttaessa?" #: DlgOptions.cpp:204 msgid "Run the BOINC Manager when you log on." msgstr "Käynnistä BOINC Manager kun kirjaudut." #: DlgOptions.cpp:209 msgid "Enable Manager exit dialog?" msgstr "Salli Managerin lopetusikkuna?" #: DlgOptions.cpp:215 msgid "Display the exit dialog when shutting down the Manager." msgstr "Näytä lopetusikkuna kun Manageria sammutetaan." #: DlgOptions.cpp:226 msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings" msgstr "Puhelinverkko- ja VPN-asetukset" #: DlgOptions.cpp:240 msgid "&Set Default" msgstr "&Aseta oletus" #: DlgOptions.cpp:245 msgid "&Clear Default" msgstr "&Tyhjennä oletus" #: DlgOptions.cpp:252 msgid "Default Connection:" msgstr "Oletusyhteys:" #: DlgOptions.cpp:259 msgid "Connections" msgstr "Yhteydet" #: DlgOptions.cpp:268 msgid "Connect via HTTP proxy server" msgstr "Yhteys HTTP proxypalvelimen kautta" #: DlgOptions.cpp:272 msgid "HTTP Proxy Server Configuration" msgstr "HTTP proxypalvelimen asetukset" #: DlgOptions.cpp:280 DlgOptions.cpp:344 msgid "Address:" msgstr "Osoite:" #: DlgOptions.cpp:288 DlgOptions.cpp:352 ProxyPage.cpp:340 ProxyPage.cpp:360 msgid "Port:" msgstr "Portti:" #: DlgOptions.cpp:296 DlgOptions.cpp:360 msgid "Don't use proxy for:" msgstr "Älä käytä proxya:" #: DlgOptions.cpp:303 DlgOptions.cpp:367 msgid "Leave these blank if not needed" msgstr "Jätä tyhjäksi jos ei tarvita" #: DlgOptions.cpp:309 DlgOptions.cpp:373 ProxyPage.cpp:343 ProxyPage.cpp:363 msgid "User Name:" msgstr "Käyttäjänimi:" #: DlgOptions.cpp:317 DlgOptions.cpp:381 DlgSelectComputer.cpp:152 #: ProxyPage.cpp:346 ProxyPage.cpp:366 msgid "Password:" msgstr "Salasana:" #: DlgOptions.cpp:324 msgid "HTTP Proxy" msgstr "HTTP Proxy" #: DlgOptions.cpp:332 msgid "Connect via SOCKS proxy server" msgstr "Yhteys SOCKS proxypalvelimen kautta" #: DlgOptions.cpp:336 msgid "SOCKS Proxy Server Configuration" msgstr "SOCKS proxypalvelimen asetukset" #: DlgOptions.cpp:388 msgid "SOCKS Proxy" msgstr "SOCKS Proxy" #: DlgOptions.cpp:586 msgid "always" msgstr "aina" #: DlgOptions.cpp:587 msgid "1 hour" msgstr "1 tunti" #: DlgOptions.cpp:588 msgid "6 hours" msgstr "6 tuntia" #: DlgOptions.cpp:589 msgid "1 day" msgstr "1 päivä" #: DlgOptions.cpp:590 msgid "1 week" msgstr "1 viikko" #: DlgOptions.cpp:591 msgid "never" msgstr "ei koskaan" #: DlgOptions.cpp:688 #, c-format msgid "%s - Language Selection" msgstr "%s - Kielen valinta" #: DlgOptions.cpp:695 #, c-format #, c-format, c-format msgid "" "The %s's language has been changed. In order for this change to take " "effect, you must restart the %s." msgstr "" "%s:n kieli on vaihdettu. Jotta muutos tulee voimaan, %s pitää käynnistää " "uudelleen." #: DlgSelectComputer.cpp:91 #, c-format msgid "%s - Select Computer" msgstr "%s - Valitse tietokone" #: DlgSelectComputer.cpp:125 #, c-format msgid "" "Another instance of %s is already running \n" "on this computer. Please select a client to monitor." msgstr "" "Toinen instanssi %s:sta on jo käynnissä \n" "tässä koneessa. Valitse ohjelma seurataksesi." #: DlgSelectComputer.cpp:143 msgid "Host name:" msgstr "Konenimi:" #: Localization.cpp:31 Localization.cpp:69 msgid "Message boards" msgstr "Keskustelupalstat" #: Localization.cpp:33 msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards" msgstr "Keskustele muiden käyttäjien kanssa SETI@homen keskustelupalstoilla" #: Localization.cpp:37 msgid "Ask questions and report problems" msgstr "Kysy kysymyksiä ja raportoi ongelmista" #: Localization.cpp:39 Localization.cpp:81 Localization.cpp:111 #: Localization.cpp:129 msgid "Your account" msgstr "Tilisi" #: Localization.cpp:41 Localization.cpp:87 Localization.cpp:113 msgid "View your account information and credit totals" msgstr "Katso tilisi tietoja ja kokonaispisteitäsi" #: Localization.cpp:43 msgid "Your preferences" msgstr "Asetuksesi" #: Localization.cpp:45 msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences" msgstr "Tarkastele ja muokkaa SETI@homen tilin profiilia ja asetuksia" #: Localization.cpp:47 Localization.cpp:89 msgid "Your results" msgstr "Tuloksesi" #: Localization.cpp:49 Localization.cpp:91 msgid "View your last week (or more) of computational results and work" msgstr "Katsele viime viikon (tai pidemmältä ajalta) laskentatuloksia ja töitä" #: Localization.cpp:51 Localization.cpp:93 msgid "Your computers" msgstr "Tietokoneesi" #: Localization.cpp:53 msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home" msgstr "Selaa tietokoneitasi, joilla osallistut SETI@Homeen" #: Localization.cpp:55 Localization.cpp:97 msgid "Your team" msgstr "Tiimisi" #: Localization.cpp:57 Localization.cpp:99 msgid "View information about your team" msgstr "Katsele tiimisi tietoja" #: Localization.cpp:61 msgid "Common questions" msgstr "Yleiset kysymykset" #: Localization.cpp:63 msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list" msgstr "Lue Einstein@Homen usein kysyttyjen kysymysten listaa" #: Localization.cpp:65 msgid "Screensaver info" msgstr "Näytönsäästäjän tiedot" #: Localization.cpp:67 msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver" msgstr "Lue yksityiskohtaiset tiedot Einstein@Homen näytönsäästäjästä" #: Localization.cpp:71 msgid "" "Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards" msgstr "" "Keskustele ylläpitäjien ja muiden käyttäjien kanssa Einstein@Home " "-keskustelupalstoilla" #: Localization.cpp:73 msgid "Einstein status" msgstr "Einsteinin tila" #: Localization.cpp:75 msgid "Current status of the Einstein@Home server" msgstr "Einstein@Homen palvelimen tämänhetkinen tila" #: Localization.cpp:77 msgid "Report problems" msgstr "Raportoi ongelmista" #: Localization.cpp:79 msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board" msgstr "" "Linkki Einstein@Homen keskustelupalstalle, jossa raportoidaan ongelmista ja " "virheistä" #: Localization.cpp:83 msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences" msgstr "Tarkastele ja muokkaa Einstein@Homen tilin profiilia ja asetuksia" #: Localization.cpp:85 msgid "Account summary" msgstr "Tilin yhteenveto" #: Localization.cpp:95 msgid "" "View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home" msgstr "Selaa tietokoneitasi, joilla osallistut Einstein@Homeen" #: Localization.cpp:101 msgid "LIGO project" msgstr "LIGO projekti" #: Localization.cpp:103 msgid "" "The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory " "(LIGO) project" msgstr "" "Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) -projektin " "kotisivu" #: Localization.cpp:105 msgid "GEO-600 project" msgstr "GEO-600 projekti" #: Localization.cpp:107 msgid "The home page of the GEO-600 project" msgstr "GEO-600 -projektin kotisivu" #: Localization.cpp:115 Localization.cpp:133 ViewProjects.cpp:221 #: ViewStatistics.cpp:465 msgid "Team" msgstr "Tiimi" #: Localization.cpp:117 msgid "Info about your Team" msgstr "Tietoja tiimistäsi" #: Localization.cpp:123 msgid "Get help for climateprediction.net" msgstr "Hae apua climateprediction.netiin" #: Localization.cpp:125 msgid "News" msgstr "Uutiset" #: Localization.cpp:127 msgid "climateprediction.net News" msgstr "climateprediction.net uutiset" #: Localization.cpp:131 msgid "View your account information, credits, and trickles" msgstr "Katso tilitietojasi, pisteitäsi ja väliaikaviestejä" #: Localization.cpp:135 msgid "Info about your team" msgstr "Tietoja tiimistäsi" #: Localization.cpp:141 msgid "Search for help in our help system" msgstr "Etsi apua järjestelmästämme" #: Localization.cpp:143 msgid "Global Statistics" msgstr "Maailmanlaajuiset tilastot" #: Localization.cpp:145 msgid "Summary statistics for World Community Grid" msgstr "Kokonaistilastot World Community Gridille" #: Localization.cpp:147 msgid "My Grid" msgstr "Minun Gridini" #: Localization.cpp:149 msgid "Your statistics and settings" msgstr "Tilastosi ja asetuksesi" #: Localization.cpp:151 msgid "Device Profiles" msgstr "Laiteprofiilit" #: Localization.cpp:153 msgid "Update your device settings" msgstr "Päivitä laiteasetuksesi" #: Localization.cpp:155 msgid "Research" msgstr "Tutkimus" #: Localization.cpp:157 msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid" msgstr "Hanki tietoja World Community Grid -projekteista" #: MainDocument.cpp:583 msgid "Starting client" msgstr "Käynnistetään ohjelma" #: MainDocument.cpp:591 msgid "Connecting to client" msgstr "Otetaan yhteys ohjelmaan" #: MainDocument.cpp:1195 msgid "Retrieving system state; please wait..." msgstr "Noudetaan järjestelmätila, odota..." #: MainDocument.cpp:1816 msgid "Missing application" msgstr "Puuttuva sovellus" #: MainDocument.cpp:1817 msgid "" "Please download and install the CoRD application from http://cord." "sourceforge.net" msgstr "Lataa ja asenna CoRD-sovellus osoitteesta http://cord.sourceforge.net" #: MainDocument.cpp:2432 msgid "on batteries" msgstr "akkukäytöllä" #: MainDocument.cpp:2433 msgid "computer is in use" msgstr "tietokone on käytössä" #: MainDocument.cpp:2434 msgid "user request" msgstr "käyttäjän pyytämä" #: MainDocument.cpp:2435 msgid "time of day" msgstr "aika päivästä" #: MainDocument.cpp:2436 msgid "CPU benchmarks in progress" msgstr "suorituskykytestit käynnissä" #: MainDocument.cpp:2437 msgid "need disk space - check preferences" msgstr "tarvitaan levytilaa - tarkista asetukset" #: MainDocument.cpp:2438 msgid "computer is not in use" msgstr "tietokone ei ole käytössä" #: MainDocument.cpp:2439 msgid "starting up" msgstr "käynnistetään" #: MainDocument.cpp:2440 msgid "an exclusive app is running" msgstr "erityisohjelma käynnissä" #: MainDocument.cpp:2441 msgid "CPU is busy" msgstr "CPU varattu" #: MainDocument.cpp:2442 msgid "network bandwidth limit exceeded" msgstr "verkon latausraja ylitetty" #: MainDocument.cpp:2443 msgid "requested by operating system" msgstr "käyttöjärjestelmän pyytämä" #: MainDocument.cpp:2445 msgid "unknown reason" msgstr "tuntematon syy" #: MainDocument.cpp:2467 msgid "GPU missing, " msgstr "Näytönohjain puuttuu, " #: MainDocument.cpp:2474 msgid "New" msgstr "Uusi" #: MainDocument.cpp:2478 msgid "Download failed" msgstr "Lataus epäonnistui" #: MainDocument.cpp:2480 msgid "Downloading" msgstr "Ladataan" #: MainDocument.cpp:2482 MainDocument.cpp:2552 msgid " (suspended - " msgstr " (hyllytetty - " #: MainDocument.cpp:2490 msgid "Project suspended by user" msgstr "Projekti on käyttäjän hyllyttämä" #: MainDocument.cpp:2492 msgid "Task suspended by user" msgstr "Tehtävä on käyttäjän hyllyttämä" #: MainDocument.cpp:2494 msgid "Suspended - " msgstr "Hyllytetty - " # 75% #: MainDocument.cpp:2500 msgid "GPU suspended - " msgstr "GPU hyllytetty - " #: MainDocument.cpp:2507 msgid "Waiting for memory" msgstr "Odottaa muistia" #: MainDocument.cpp:2509 msgid "Waiting for shared memory" msgstr "Odottaa jaettua muistia" #: MainDocument.cpp:2512 msgid "Running, high priority" msgstr "Suoritetaan, korkea prioriteetti" #: MainDocument.cpp:2514 msgid "Running" msgstr "Suoritetaan" #: MainDocument.cpp:2517 msgid " (non-CPU-intensive)" msgstr " (ei prosessorikuormittava)" #: MainDocument.cpp:2520 msgid "Waiting to run" msgstr "Odottaa suorittamista" #: MainDocument.cpp:2522 MainDocument.cpp:2528 msgid "Ready to start" msgstr "Valmiina aloitettavaksi" #: MainDocument.cpp:2532 msgid " (Scheduler wait: " msgstr " (Odottaa ajoittamista: " #: MainDocument.cpp:2536 msgid " (Scheduler wait)" msgstr " (Odottaa ajoittamista)" #: MainDocument.cpp:2540 msgid " (Waiting for network access)" msgstr " (Odottaa pääsyä verkkoon)" #: MainDocument.cpp:2544 msgid "Computation error" msgstr "Laskentavirhe" #: MainDocument.cpp:2548 msgid "Upload failed" msgstr "Lähetys epäonnistui" #: MainDocument.cpp:2550 msgid "Uploading" msgstr "Lähetetään" #: MainDocument.cpp:2561 msgid "Aborted by user" msgstr "Käyttäjän hylkäämä" #: MainDocument.cpp:2564 msgid "Aborted by project" msgstr "Projektin hylkäämä" #: MainDocument.cpp:2567 msgid "Aborted: not started by deadline" msgstr "Hylätty: ei ehditty aloittaa ennen takarajaa" #: MainDocument.cpp:2570 msgid "Aborted: disk limit exceeded" msgstr "Hylätty: levyraja saavutettu" # 78% #: MainDocument.cpp:2573 msgid "Aborted: run time limit exceeded" msgstr "Hylätty: suoritusajan raja saavutettu" #: MainDocument.cpp:2576 msgid "Aborted: memory limit exceeded" msgstr "Hylätty: muistiraja saavutettu" #: MainDocument.cpp:2579 msgid "Aborted" msgstr "Hylätty" #: MainDocument.cpp:2584 msgid "Acknowledged" msgstr "Hyväksytty" #: MainDocument.cpp:2586 msgid "Ready to report" msgstr "Valmiina raportoitavaksi" #: MainDocument.cpp:2588 #, c-format msgid "Error: invalid state '%d'" msgstr "Virhe: virheellinen tila \"%d\"" #: NoInternetConnectionPage.cpp:179 msgid "No Internet connection" msgstr "Internetyhteys puuttuu" #: NoInternetConnectionPage.cpp:182 msgid "Please connect to the Internet and try again." msgstr "Avaa internetyhteys ja yritä uudelleen." #: NotDetectedPage.cpp:181 msgid "Project not found" msgstr "Projektia ei löydy" #: NotDetectedPage.cpp:184 msgid "" "The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n" "\n" "Please check the URL and try again." msgstr "" "Antamasi URL-osoite ei kuulu BOINC-projektille.\n" "\n" "Tarkista URL-osoite ja yritä uudelleen." #: NotDetectedPage.cpp:188 msgid "Account manager not found" msgstr "Tilihallitsijaa ei löydy" #: NotDetectedPage.cpp:191 msgid "" "The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n" "manager.\n" "\n" "Please check the URL and try again." msgstr "" "Antamasi URL-osoite ei kuulu BOINCin\n" "tilihallitsijalle.\n" "\n" "Tarkista URL-osoite ja yritä uudelleen." #: NotFoundPage.cpp:181 msgid "Login Failed." msgstr "Kirjautuminen epäonnistui." #: NotFoundPage.cpp:185 msgid "Check the username and password, and try again." msgstr "Tarkista käyttäjänimi ja salasana." #: NotFoundPage.cpp:189 msgid "Check the email address and password, and try again." msgstr "Tarkista sähköpostiosoite ja salasana." #: NoticeListCtrl.cpp:222 msgid "more..." msgstr "lisää..." #: ProjectInfoPage.cpp:477 ProjectInfoPage.cpp:778 ProjectInfoPage.cpp:782 msgid "All" msgstr "Kaikki" #: ProjectInfoPage.cpp:615 msgid "Choose a project" msgstr "Valitse projekti" #: ProjectInfoPage.cpp:619 msgid "To choose a project, click its name or type its URL below." msgstr "" "Valitse projekti listasta napsauttamalla nimeä tai kirjoita sen URL-osoite." #: ProjectInfoPage.cpp:623 msgid "Categories:" msgstr "Kategoriat:" #: ProjectInfoPage.cpp:627 sg_ProjectPanel.cpp:89 msgid "Projects:" msgstr "Projektit:" #: ProjectInfoPage.cpp:631 msgid "Project details" msgstr "Projektitiedot" #: ProjectInfoPage.cpp:635 msgid "Research area:" msgstr "Tutkimusala:" #: ProjectInfoPage.cpp:639 msgid "Organization:" msgstr "Organisaatio:" #: ProjectInfoPage.cpp:643 msgid "Web site:" msgstr "Nettisivu:" #: ProjectInfoPage.cpp:647 msgid "Supported systems:" msgstr "Tuetut järjestelmät:" #: ProjectInfoPage.cpp:651 msgid "Project URL:" msgstr "Projektin URL-osoite:" #: ProjectInfoPage.cpp:826 msgid "" "This project may not have work for your type of computer. Do you want to " "add it anyway?" msgstr "" "Tällä projektilla ei ehkä ole työtä tietokoneesi tyypille. Lisätäänkö se " "kuitenkin?" #: ProjectInfoPage.cpp:850 msgid "You already added this project. Please choose a different project." msgstr "Olet jo liittynyt tähän projektiin. Valitse toinen projekti." #: ProjectProcessingPage.cpp:321 msgid "Communicating with project." msgstr "Ollaan yhteydessä projektiin." #: ProjectProcessingPage.cpp:509 msgid "Required files not found on the server." msgstr "Palvelimelta ei löydy tarvittavia tiedostoja." #: ProjectProcessingPage.cpp:512 ProjectProcessingPage.cpp:574 msgid "An internal server error has occurred." msgstr "Palvelimella on tapahtunut virhe." #: ProjectPropertiesPage.cpp:334 msgid "" "Communicating with project\n" "Please wait..." msgstr "" "Ollaan yhteydessä projektiin\n" "Odota..." #: ProxyInfoPage.cpp:195 msgid "Network communication failure" msgstr "Verkkoyhteys epäonnistui" #: ProxyInfoPage.cpp:199 msgid "" "The World Community Grid - BOINC software failed to communicate\n" "over the Internet. The most likely reasons are:\n" "\n" "1) Connectivity problem. Check your network or modem connection\n" "and then click Back to try again.\n" "\n" "2) Personal firewall software is blocking the World Community\n" "Grid - BOINC software. Configure your personal firewall to let\n" "BOINC and BOINC Manager communicate on port 80 and port 443,\n" "then click Back to try again.\n" "\n" "3) You are using a proxy server.\n" "Click Next to configure BOINC's proxy settings." msgstr "" "The World Community Grid - BOINC-ohjelmisto ei onnistunut saamaan\n" "yhteyttä internetiin. Yleisimmät syyt ovat:\n" "\n" "1) Yhteysongelma. Tarkista verkko- tai modeemiyhteys,\n" "napsauta Takaisin ja yritä uudelleen.\n" "\n" "2) Palomuuri on estänyt World Community Grid - BOINC\n" "-ohjelmiston. Muokkaa palomuurisi asetuksia ja salli\n" "BOINCin ja BOINC Managerin ottaa yhteys porttiin 80 ja porttiin 443,\n" "napsauta Takaisin ja yritä uudelleen.\n" "\n" "3) Käytät proxy-palvelinta.\n" "Napsauta Seuraava ja muokkaa BOINCin proxy-asetuksia." #: ProxyInfoPage.cpp:203 msgid "" "BOINC failed to communicate on the Internet.\n" "The most likely reasons are:\n" "\n" "1) Connectivity problem. Check your network\n" "or modem connection and then click Back to try again.\n" "\n" "2) Personal firewall software is blocking BOINC.\n" "Configure your personal firewall to let BOINC and\n" "BOINC Manager communicate on port 80,\n" "then click Back to try again.\n" "\n" "3) You are using a proxy server.\n" "Click Next to configure BOINC's proxy settings." msgstr "" "BOINC-ohjelmisto ei onnistunut saamaan\n" "yhteyttä internetiin. Yleisimmät syyt ovat:\n" "\n" "1) Yhteysongelma. Tarkista verkko- tai modeemiyhteys,\n" "napsauta Takaisin ja yritä uudelleen.\n" "\n" "2) Palomuuri on estänyt BOINC-ohjelmiston.\n" "Muokkaa palomuurisi asetuksia ja salli BOINCin\n" "ja BOINC Managerin ottaa yhteys porttiin 80,\n" "napsauta Takaisin ja yritä uudelleen.\n" "\n" "3) Käytät proxy-palvelinta.\n" "Napsauta Seuraava ja muokkaa BOINCin proxy-asetuksia." #: ProxyPage.cpp:331 msgid "Proxy configuration" msgstr "Proxy-asetukset" #: ProxyPage.cpp:334 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP proxy" #: ProxyPage.cpp:337 ProxyPage.cpp:357 msgid "Server:" msgstr "Palvelin:" #: ProxyPage.cpp:350 msgid "Autodetect" msgstr "Automaattitunnistus" #: ProxyPage.cpp:354 msgid "SOCKS proxy" msgstr "SOCKS proxy" #: TermsOfUsePage.cpp:218 msgid "Terms of Use" msgstr "Käyttöehdot" #: TermsOfUsePage.cpp:222 msgid "Please read the following terms of use:" msgstr "Lue nämä käyttöehdot:" #: TermsOfUsePage.cpp:231 msgid "I agree to the terms of use." msgstr "Hyväksyn käyttöehdot." #: TermsOfUsePage.cpp:237 msgid "I do not agree to the terms of use." msgstr "" #: UnavailablePage.cpp:183 msgid "Project temporarily unavailable" msgstr "Projekti tilapäisesti poissa käytöstä" #: UnavailablePage.cpp:186 msgid "" "The project is temporarily unavailable.\n" "\n" "Please try again later." msgstr "" "Projekti on tilapäisesti poissa käytöstä.\n" "\n" "Yritä myöhemmin uudelleen." #: UnavailablePage.cpp:190 msgid "Account manager temporarily unavailable" msgstr "Tilihallitsija tilapäisesti poissa käytöstä" #: UnavailablePage.cpp:193 msgid "" "The account manager is temporarily unavailable.\n" "\n" "Please try again later." msgstr "" "Tilihallitsija on tilapäisesti poissa käytöstä.\n" "\n" "Yritä myöhemmin uudelleen." #: ValidateAccountKey.cpp:68 msgid "Please specify an account key to continue." msgstr "Anna tiliavaimesi jatkaaksesi." #: ValidateAccountKey.cpp:71 msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key" msgstr "Virheellinen tiliavain; anna kunnollinen tiliavain" #: ValidateAccountKey.cpp:82 ValidateEmailAddress.cpp:86 msgid "Validation conflict" msgstr "Vahvistusristiriita" #: ValidateEmailAddress.cpp:72 msgid "Please specify an email address" msgstr "Anna sähköpostiosoite" #: ValidateEmailAddress.cpp:75 msgid "Invalid email address; please enter a valid email address" msgstr "Virheellinen sähköpostiosoite; anna kunnollinen sähköpostiosoite" #: ValidateURL.cpp:69 msgid "Missing URL" msgstr "URL-osoite puuttuu" #: ValidateURL.cpp:70 msgid "" "Please specify a URL.\n" "For example:\n" "http://www.example.com/" msgstr "" "Anna URL-osoite.\n" "Esimerkiksi:\n" "http://www.esimerkki.fi/" #: ValidateURL.cpp:83 ValidateURL.cpp:87 ValidateURL.cpp:91 #: ValidateURL.cpp:103 ValidateURL.cpp:107 ValidateURL.cpp:110 msgid "Invalid URL" msgstr "Virheellinen URL-osoite" #: ValidateURL.cpp:84 ValidateURL.cpp:88 ValidateURL.cpp:92 msgid "" "Please specify a valid URL.\n" "For example:\n" "http://boincproject.example.com" msgstr "" "Anna kunnollinen URL-osoite.\n" "Esimerkiksi:\n" "http://boincprojekti.esimerkki.fi" #: ValidateURL.cpp:104 ValidateURL.cpp:108 #, c-format msgid "'%s' does not contain a valid host name." msgstr "\"%s\" ei sisällä kunnollista konenimeä." #: ValidateURL.cpp:111 #, c-format msgid "'%s' does not contain a valid path." msgstr "\"%s\" ei sisällä kunnollista polkua." #: ViewMessages.cpp:84 ViewProjects.cpp:170 ViewStatistics.cpp:1978 #: ViewTransfers.cpp:160 ViewWork.cpp:183 msgid "Commands" msgstr "Komennot" #: ViewMessages.cpp:88 msgid "Copy all messages" msgstr "Kopioi kaikki viestit" #: ViewMessages.cpp:95 msgid "Copy selected messages" msgstr "Kopioi valitut viestit" #: ViewMessages.cpp:106 ViewMessages.cpp:502 msgid "Show only this project" msgstr "Näytä vain tämä projekti" #: ViewMessages.cpp:107 ViewMessages.cpp:503 msgid "Show only the messages for the selected project." msgstr "Näytä vain valitun projektin viestit." #: ViewMessages.cpp:164 msgid "Messages" msgstr "Viestit" #: ViewMessages.cpp:187 msgid "Copying all messages to the clipboard..." msgstr "Kopioidaan kaikki viestit leikepöydälle..." #: ViewMessages.cpp:223 msgid "Copying selected messages to the clipboard..." msgstr "Kopioidaan valitut viestit leikepöydälle..." #: ViewMessages.cpp:286 msgid "Filtering messages..." msgstr "Suodatetaan viestejä..." #: ViewMessages.cpp:494 msgid "Show all messages" msgstr "Näytä kaikki viestit" #: ViewMessages.cpp:495 msgid "Show messages for all projects." msgstr "Näytä kaikkien projektien viestit." #: ViewNotices.cpp:58 sg_DlgMessages.cpp:124 msgid "Fetching notices; please wait..." msgstr "Noudetaan ilmoituksia, odota..." #: ViewNotices.cpp:65 sg_DlgMessages.cpp:132 msgid "There are no notices at this time." msgstr "Tällä hetkellä ei ole ilmoituksia." #: ViewNotices.cpp:99 sg_BoincSimpleFrame.cpp:776 msgid "Notices" msgstr "Ilmoitukset" #: ViewProjects.cpp:174 sg_ProjectCommandPopup.cpp:61 msgid "Update" msgstr "Päivitä" #: ViewProjects.cpp:175 sg_ProjectCommandPopup.cpp:62 msgid "" "Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and " "possibly get more tasks." msgstr "" "Raportoi kaikki valmiit työpaketit, hae viimeisimmät pisteet ja asetukset " "sekä mahdollisesti lisää paketteja." #: ViewProjects.cpp:181 ViewProjects.cpp:722 ViewWork.cpp:208 ViewWork.cpp:801 #: sg_BoincSimpleFrame.cpp:757 sg_ProjectCommandPopup.cpp:67 #: sg_ProjectCommandPopup.cpp:113 sg_TaskCommandPopup.cpp:66 #: sg_TaskCommandPopup.cpp:106 msgid "Suspend" msgstr "Hyllytä" #: ViewProjects.cpp:182 ViewProjects.cpp:722 sg_ProjectCommandPopup.cpp:68 #: sg_ProjectCommandPopup.cpp:114 msgid "Suspend tasks for this project." msgstr "Hyllytä tämän projektin tehtävät." #: ViewProjects.cpp:188 ViewProjects.cpp:741 sg_ProjectCommandPopup.cpp:73 #: sg_ProjectCommandPopup.cpp:121 msgid "No new tasks" msgstr "Ei uusia töitä" #: ViewProjects.cpp:189 sg_ProjectCommandPopup.cpp:74 msgid "Don't get new tasks for this project." msgstr "Älä lataa uusia töitä tälle projektille." #: ViewProjects.cpp:195 sg_ProjectCommandPopup.cpp:79 msgid "Reset project" msgstr "Nollaa projekti" #: ViewProjects.cpp:196 sg_ProjectCommandPopup.cpp:80 msgid "" "Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks. " "You can update the project first to report any completed tasks." msgstr "" "Poista kaikki tämän projektit tiedostot ja työpaketit sekä lataa uusia " "paketteja. Voit ensin päivittää projektin raportoidaksesi valmiit paketit." #: ViewProjects.cpp:203 sg_ProjectCommandPopup.cpp:86 msgid "" "Remove this project. Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to " "report any completed tasks)." msgstr "" "Poista tämä projekti. Laskennassa olevat paketit menetetään (käytä " "Päivitä-nappia ensin raportoidaksesi valmiit paketit)." #: ViewProjects.cpp:209 ViewWork.cpp:222 sg_ProjectCommandPopup.cpp:91 #: sg_TaskCommandPopup.cpp:78 msgid "Properties" msgstr "Tiedot" #: ViewProjects.cpp:210 sg_ProjectCommandPopup.cpp:92 msgid "Show project details." msgstr "Näytä projektin tiedot." #: ViewProjects.cpp:220 ViewStatistics.cpp:450 msgid "Account" msgstr "Tili" #: ViewProjects.cpp:222 msgid "Work done" msgstr "Pisteet" #: ViewProjects.cpp:223 msgid "Avg. work done" msgstr "Keskim. pisteet" #: ViewProjects.cpp:225 ViewTransfers.cpp:188 ViewWork.cpp:234 msgid "Status" msgstr "Tila" #: ViewProjects.cpp:250 msgid "Projects" msgstr "Projektit" #: ViewProjects.cpp:302 msgid "Updating project..." msgstr "Päivitetään projektia..." #: ViewProjects.cpp:344 msgid "Resuming project..." msgstr "Jatketaan projektia..." #: ViewProjects.cpp:348 msgid "Suspending project..." msgstr "Hyllytetään projektia..." #: ViewProjects.cpp:385 msgid "Telling project to allow additional task downloads..." msgstr "Kerrotaan projektille, että uusien pakettien lataus on sallittu..." #: ViewProjects.cpp:389 msgid "Telling project to not fetch any additional tasks..." msgstr "Kerrotaan projektille, ettei uusia paketteja ladata..." #: ViewProjects.cpp:425 msgid "Resetting project..." msgstr "Nollataan projektia..." #: ViewProjects.cpp:438 sg_ProjectCommandPopup.cpp:214 #, c-format msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?" msgstr "Haluatko nollata \"%s\" projektin?" #: ViewProjects.cpp:444 sg_ProjectCommandPopup.cpp:220 msgid "Reset Project" msgstr "Nollaa projekti" #: ViewProjects.cpp:483 msgid "Removing project..." msgstr "Poistetaan projekti..." #: ViewProjects.cpp:496 sg_ProjectCommandPopup.cpp:251 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove project '%s'?" msgstr "Haluatko poistaa projektin \"%s\"?" #: ViewProjects.cpp:502 sg_ProjectCommandPopup.cpp:257 msgid "Remove Project" msgstr "Poista projekti" #: ViewProjects.cpp:543 ViewWork.cpp:599 msgid "Launching browser..." msgstr "Käynnistetään selain..." #: ViewProjects.cpp:718 sg_ProjectCommandPopup.cpp:111 msgid "Resume tasks for this project." msgstr "Jatka tämän projektin suorittamista." #: ViewProjects.cpp:737 sg_ProjectCommandPopup.cpp:118 msgid "Allow new tasks" msgstr "Salli uusi työ" #: ViewProjects.cpp:737 sg_ProjectCommandPopup.cpp:119 msgid "Allow fetching new tasks for this project." msgstr "Salli tämän projektin ladata uusia työpaketteja." #: ViewProjects.cpp:741 sg_ProjectCommandPopup.cpp:122 msgid "Don't fetch new tasks for this project." msgstr "Älä salli tämän projektin ladata uusia työpaketteja." #: ViewProjects.cpp:1058 msgid "Requested by user" msgstr "Käyttäjän pyytämä" #: ViewProjects.cpp:1059 msgid "To fetch work" msgstr "Noudetaan työtä" #: ViewProjects.cpp:1060 msgid "To report completed tasks" msgstr "Raportoidaan valmiit paketit" #: ViewProjects.cpp:1061 msgid "To send trickle-up message" msgstr "Lähetetään väliaikaviestiä" #: ViewProjects.cpp:1062 msgid "Requested by account manager" msgstr "Tilihallitsijan pyytämä" #: ViewProjects.cpp:1063 msgid "Project initialization" msgstr "Projektin alustus" #: ViewProjects.cpp:1064 msgid "Requested by project" msgstr "Projektin pyytämä" #: ViewProjects.cpp:1065 msgid "Unknown reason" msgstr "Tuntematon syy" #: ViewProjects.cpp:1079 msgid "Suspended by user" msgstr "Käyttäjän hyllyttämä" #: ViewProjects.cpp:1082 msgid "Won't get new tasks" msgstr "Älä lataa uutta työtä" #: ViewProjects.cpp:1085 msgid "Project ended - OK to remove" msgstr "Projekti päättynyt - voi poistaa" #: ViewProjects.cpp:1088 msgid "Will remove when tasks done" msgstr "Poistuu paketin valmistuttua" #: ViewProjects.cpp:1091 msgid "Scheduler request pending" msgstr "Odotetaan pyyntöä aikatauluttajalle" #: ViewProjects.cpp:1097 msgid "Scheduler request in progress" msgstr "Suoritetaan pyyntöä aikatauluttajalle" #: ViewProjects.cpp:1100 msgid "Trickle up message pending" msgstr "Väliaikaviesti odottaa" #: ViewProjects.cpp:1106 msgid "Communication deferred " msgstr "Yhteyttä lykätty " #: ViewResources.cpp:62 msgid "Total disk usage" msgstr "Levyn kokonaiskäyttö" #: ViewResources.cpp:83 msgid "Disk usage by BOINC projects" msgstr "BOINC-projektien levynkäyttö" #: ViewResources.cpp:116 msgid "Disk" msgstr "Levy" #: ViewResources.cpp:249 msgid "no projects: 0 bytes used" msgstr "ei projekteja: 0 tavua käytetty" #: ViewResources.cpp:286 msgid "used by BOINC: " msgstr "BOINCin käytössä: " #: ViewResources.cpp:296 msgid "free, available to BOINC: " msgstr "vapaana, BOINCin käytettävissä: " #: ViewResources.cpp:306 msgid "free, not available to BOINC: " msgstr "vapaana, BOINCin käytettävissä: " #: ViewResources.cpp:316 msgid "free: " msgstr "vapaana: " #: ViewResources.cpp:326 msgid "used by other programs: " msgstr "muiden ohjelmien käytössä: " #: ViewStatistics.cpp:1205 msgid "User Total" msgstr "Käyttäjän kokonaispisteet" #: ViewStatistics.cpp:1206 msgid "User Average" msgstr "Käyttäjän keskiarvo" #: ViewStatistics.cpp:1207 msgid "Host Total" msgstr "Koneen kokonaispisteet" #: ViewStatistics.cpp:1208 msgid "Host Average" msgstr "Koneen keskiarvo" #: ViewStatistics.cpp:1355 #, c-format msgid "Last update: %.0f days ago" msgstr "Viimeisin päivitys: %.0f päivää sitten" #: ViewStatistics.cpp:1982 msgid "Show user total" msgstr "Näytä käyttäjän kokonaispisteet" #: ViewStatistics.cpp:1983 msgid "Show total credit for user" msgstr "Näytä käyttäjän kokonaispisteet" #: ViewStatistics.cpp:1989 msgid "Show user average" msgstr "Näytä käyttäjän keskiarvo" #: ViewStatistics.cpp:1990 msgid "Show average credit for user" msgstr "Näytä käyttäjän keskimääräiset pisteet" #: ViewStatistics.cpp:1996 msgid "Show host total" msgstr "Näytä koneen kokonaispisteet" #: ViewStatistics.cpp:1997 msgid "Show total credit for host" msgstr "Näytä koneen kokonaispisteet" #: ViewStatistics.cpp:2003 msgid "Show host average" msgstr "Näytä koneen keskiarvo" #: ViewStatistics.cpp:2004 msgid "Show average credit for host" msgstr "Näytä koneen keskimääräiset pisteet" #: ViewStatistics.cpp:2013 msgid "< &Previous project" msgstr "< &Edellinen projekti" #: ViewStatistics.cpp:2014 msgid "Show chart for previous project" msgstr "Näytä edellisen projektin taulukko" #: ViewStatistics.cpp:2019 msgid "&Next project >" msgstr "&Seuraava projekti >" #: ViewStatistics.cpp:2020 msgid "Show chart for next project" msgstr "Näytä seuraavan projektin taulukko" #: ViewStatistics.cpp:2026 ViewStatistics.cpp:2416 msgid "Hide project list" msgstr "Piilota projektilista" #: ViewStatistics.cpp:2027 ViewStatistics.cpp:2416 msgid "Use entire area for graphs" msgstr "Käytä koko alue grafiikalle" #: ViewStatistics.cpp:2032 msgid "Mode view" msgstr "Näkymä" #: ViewStatistics.cpp:2036 msgid "One project" msgstr "Yksi projekti" #: ViewStatistics.cpp:2037 msgid "Show one chart with selected project" msgstr "Näytä yksi kaavio valitulle projektille" #: ViewStatistics.cpp:2043 msgid "All projects (separate)" msgstr "Kaikki projektit (erikseen)" #: ViewStatistics.cpp:2044 msgid "Show all projects, one chart per project" msgstr "Näytä kaikki projektit, yksi kaavio jokaiselle" #: ViewStatistics.cpp:2050 msgid "All projects (together)" msgstr "Kaikki projektit (yhdessä)" #: ViewStatistics.cpp:2051 msgid "Show one chart with all projects" msgstr "Näytä kaikki projektit yhdellä kaaviolla" #: ViewStatistics.cpp:2057 msgid "All projects (sum)" msgstr "Kaikki projektit (summattu)" #: ViewStatistics.cpp:2058 msgid "Show one chart with sum of projects" msgstr "Näytä kaikki projektit summattuna yhdellä kaaviolla" #: ViewStatistics.cpp:2079 msgid "Statistics" msgstr "Tilastot" #: ViewStatistics.cpp:2103 ViewStatistics.cpp:2124 ViewStatistics.cpp:2145 #: ViewStatistics.cpp:2167 ViewStatistics.cpp:2188 ViewStatistics.cpp:2209 #: ViewStatistics.cpp:2230 ViewStatistics.cpp:2251 ViewStatistics.cpp:2272 #: ViewStatistics.cpp:2296 msgid "Updating charts..." msgstr "Päivitetään taulukkoja..." #: ViewStatistics.cpp:2420 msgid "Show project list" msgstr "Näytä projektilistaus" #: ViewStatistics.cpp:2420 msgid "Uses smaller area for graphs" msgstr "Käyttää pienempää aluetta grafiikalle" #: ViewTransfers.cpp:164 msgid "Retry Now" msgstr "Yritä uudelleen" #: ViewTransfers.cpp:165 msgid "Retry the file transfer now" msgstr "Yritä tiedostonsiirtoa nyt" #: ViewTransfers.cpp:171 msgid "Abort Transfer" msgstr "Keskeytä siirto" #: ViewTransfers.cpp:172 msgid "Abort this file transfer. You won't get credit for the task." msgstr "Keskeytä tämä tiedostosiirto. Et saa paketista pisteitä." #: ViewTransfers.cpp:183 msgid "File" msgstr "Tiedosto" #: ViewTransfers.cpp:184 ViewWork.cpp:233 msgid "Progress" msgstr "Edistyminen" #: ViewTransfers.cpp:185 msgid "Size" msgstr "Koko" #: ViewTransfers.cpp:186 msgid "Elapsed Time" msgstr "Kulunut aika" #: ViewTransfers.cpp:187 msgid "Speed" msgstr "Nopeus" #: ViewTransfers.cpp:213 msgid "Transfers" msgstr "Siirrot" #: ViewTransfers.cpp:280 msgid "Network activity is suspended - " msgstr "Verkon toiminta hyllytetty - " #: ViewTransfers.cpp:282 msgid "" ".\n" "You can enable it using the Activity menu." msgstr "" ".\n" "Voit sallia sen Toiminta-valikosta." #: ViewTransfers.cpp:285 msgid "BOINC" msgstr "BOINC" #: ViewTransfers.cpp:292 msgid "Retrying transfer now..." msgstr "Yritetään nyt siirtoa..." #: ViewTransfers.cpp:330 msgid "Aborting transfer..." msgstr "Keskeytetään siirtoa..." #: ViewTransfers.cpp:343 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n" "NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n" "will not receive credit for it." msgstr "" "Haluatko keskeyttää tämän tiedoston siirron: \"%s\"?\n" "HUOMAA: Siirron keskeyttäminen ei vahvista pakettia\n" "etkä siis saa siitä pisteitä." #: ViewTransfers.cpp:349 msgid "Abort File Transfer" msgstr "Keskeytä tiedoston siirto" #: ViewTransfers.cpp:780 msgid "Upload" msgstr "Lähetys" #: ViewTransfers.cpp:780 msgid "Download" msgstr "Lataus" #: ViewTransfers.cpp:784 msgid "retry in " msgstr "uudelleenyritys " #: ViewTransfers.cpp:786 msgid "failed" msgstr "epäonnistui" #: ViewTransfers.cpp:789 msgid "suspended" msgstr "hyllytetty" #: ViewTransfers.cpp:794 msgid "active" msgstr "aktiivinen" #: ViewTransfers.cpp:796 msgid "pending" msgstr "odottaa" #: ViewTransfers.cpp:803 msgid " (project backoff: " msgstr " (projektin viivyttämä: " #: ViewWork.cpp:187 ViewWork.cpp:777 msgid "Show active tasks" msgstr "Näytä suoritettavat paketit" #: ViewWork.cpp:188 ViewWork.cpp:778 msgid "Show only active tasks." msgstr "Näytä vain suorituksessa olevat paketit." #: ViewWork.cpp:194 sg_TaskCommandPopup.cpp:60 msgid "Show graphics" msgstr "Näytä grafiikat" #: ViewWork.cpp:195 sg_TaskCommandPopup.cpp:61 msgid "Show application graphics in a window." msgstr "Näytä sovelluksen grafiikat ikkunassa." #: ViewWork.cpp:201 msgid "Show VM Console" msgstr "Näytä VM Console" #: ViewWork.cpp:202 msgid "Show VM Console in a window." msgstr "Näytä VM Console ikkunassa." #: ViewWork.cpp:209 msgid "Suspend work for this result." msgstr "Hyllytä tämä paketti." #: ViewWork.cpp:215 sg_TaskCommandPopup.cpp:72 msgid "Abort" msgstr "Hylkää" #: ViewWork.cpp:216 msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it." msgstr "Hylkää työpaketti. Et saa siitä pisteitä." #: ViewWork.cpp:223 sg_TaskCommandPopup.cpp:79 msgid "Show task details." msgstr "Näytä paketin tiedot." #: ViewWork.cpp:235 msgid "Elapsed" msgstr "Kulunut" #: ViewWork.cpp:236 msgid "Remaining (estimated)" msgstr "Jäljellä (arvio)" #: ViewWork.cpp:237 msgid "Deadline" msgstr "Takaraja" #: ViewWork.cpp:264 msgid "Tasks" msgstr "Paketit" #: ViewWork.cpp:357 msgid "Resuming task..." msgstr "Jatketaan pakettia..." #: ViewWork.cpp:360 msgid "Suspending task..." msgstr "Hyllytetään pakettia..." #: ViewWork.cpp:389 msgid "Showing graphics for task..." msgstr "Näytetään paketin grafiikat..." #: ViewWork.cpp:426 msgid "Showing VM console for task..." msgstr "Näytetään VM konsoli tehtävälle..." #: ViewWork.cpp:479 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to abort this task '%s'?\n" "(Progress: %s, Status: %s)" msgstr "" "Haluatko varmasti hylätä paketin \"%s\"?\n" "(Suoritettu: %s, Tila: %s)" #: ViewWork.cpp:485 #, c-format msgid "Are you sure you want to abort these %d tasks?" msgstr "Haluatko varmasti hylätä nämä %d paketit?" #: ViewWork.cpp:490 sg_TaskCommandPopup.cpp:256 msgid "Abort task" msgstr "Hylkää paketti" # 75% #: ViewWork.cpp:499 msgid "Aborting task..." msgstr "Hylätään pakettia..." #: ViewWork.cpp:771 msgid "Show all tasks" msgstr "Näytä kaikki paketit" #: ViewWork.cpp:772 msgid "Show all tasks." msgstr "Näytä kaikki paketit." #: ViewWork.cpp:796 sg_TaskCommandPopup.cpp:103 msgid "Resume work for this task." msgstr "Jatka tämän paketin laskentaa." #: ViewWork.cpp:802 sg_TaskCommandPopup.cpp:107 msgid "Suspend work for this task." msgstr "Hyllytä tämä paketti." #: WelcomePage.cpp:284 msgid "Add project or account manager" msgstr "Lisää projekti tai tilihallitsija" #: WelcomePage.cpp:288 msgid "Add project or use BOINC Account Manager" msgstr "Lisää projekti tai käytä BOINC tilihallitsijaa" #: WelcomePage.cpp:297 #, c-format msgid "" "If possible, add projects at the\n" "%s web site.\n" "\n" "Projects added via this wizard will not be\n" "listed on or managed via %s." msgstr "" "Mikäli mahdollista, lisää projekteja\n" "%s -nettisivun kautta.\n" "\n" "Projektit, jotka lisätään tämän avustajan kautta,\n" "eivät listaudu eikä niitä hallinoida %s kautta." #: WelcomePage.cpp:313 msgid "" "There are over 30 BOINC-based projects\n" "doing research in many areas of science,\n" "and you can volunteer for as many of them as you like.\n" "You can add a project directly,\n" "or use an 'Account Manager' web site to select projects." msgstr "" "Yli 30 BOINC-pohjaista projektia suorittaa\n" "tutkimusta monilla tieteen aloilla ja\n" "voit osallistua niin moneen kuin haluat.\n" "Voit lisätä projektin suoraan\n" "tai käyttää Tilihallitsijan nettisivua projektien valintaan." #: WelcomePage.cpp:325 msgid "" "You have chosen to add a new volunteer computing project or change which " "projects\n" "you contribute to.\n" "\n" "Some of these projects are run and managed by World Community Grid, while " "others\n" "are run and managed by other researchers or organizations. The BOINC " "software\n" "can divide your spare processing power among any combination of projects.\n" "\n" "Alternatively, if you have registered with a BOINC Account Manager, you can " "use\n" "this to choose which projects to support.\n" "\n" "Please choose which type of change you would like to make:\n" msgstr "" "Olet päättänyt lisätä uuden projektin tai muuttaa projekteja\n" "joihin osallistut.\n" "\n" "Osa projekteista on World Community Gridin ylläpitämiä ja osa\n" "on muiden tutkijoiden tai organisaatioiden hoitamia. BOINC-ohjelma\n" "voi jakaa koneesi laskentatehon eri projekteille.\n" "\n" "Jos olet rekisteröitynyt BOINC tilihallitsijalla, voit käyttää sitä\n" "valitaksesi haluamasi projektit.\n" "\n" "Minkälaisen muutoksen haluat tehdä:\n" #: WelcomePage.cpp:339 msgid "Use a BOINC Account Manager" msgstr "Käytä BOINC tilihallitsijaa" #: WelcomePage.cpp:352 msgid "To continue, click Next." msgstr "Jatka napsauttamalla Seuraava." #: WelcomePage.cpp:358 msgid "Add or change your World Community Grid projects" msgstr "Lisää tai muuta World Community Grid -projektejasi" #: WelcomePage.cpp:361 msgid "Add projects run by other researchers or organizations" msgstr "Lisää muiden tutkijoiden tai organisaatioiden projekteja" #: WizardAttach.cpp:634 msgid "Do you really want to cancel?" msgstr "Haluatko todella peruuttaa?" #: WizardAttach.cpp:635 msgid "Question" msgstr "Kysymys" #: sg_BoincSimpleFrame.cpp:149 msgid "Advanced View...\tCtrl+Shift+A" msgstr "Laajennettu näkymä...\tCtrl+Shift+A" #: sg_BoincSimpleFrame.cpp:150 msgid "Display the advanced graphical interface." msgstr "Näytä laajennettu graafinen käyttöliittymä." #: sg_BoincSimpleFrame.cpp:157 msgid "Skin" msgstr "Ulkoasu" #: sg_BoincSimpleFrame.cpp:159 msgid "Select the appearance of the user interface." msgstr "Valitse käyttöliittymän ulkomuoto." #: sg_BoincSimpleFrame.cpp:206 #, c-format msgid "&%s" msgstr "&%s" #: sg_BoincSimpleFrame.cpp:390 msgid "Default" msgstr "Oletus" #: sg_BoincSimpleFrame.cpp:759 msgid "Suspend Computing" msgstr "Hyllytä laskenta" #: sg_BoincSimpleFrame.cpp:760 msgid "Resume Computing" msgstr "Jatka laskentaa" #: sg_BoincSimpleFrame.cpp:777 msgid "Open a window to view notices from projects or BOINC" msgstr "Avaa ikkuna katsoaksesi ilmoituksia projektilta tai BOINCilta" #: sg_DlgMessages.cpp:146 msgid "Close" msgstr "Sulje" #: sg_DlgMessages.cpp:389 #, c-format msgid "%s - Notices" msgstr "%s - Ilmoitukset" #: sg_DlgPreferences.cpp:268 msgid "This dialog controls preferences for this computer only." msgstr "Nämä asetukset vaikuttavat vain tähän tietokoneeseen." #: sg_DlgPreferences.cpp:273 msgid "Click OK to set preferences." msgstr "Napsauta OK muuttaaksesi asetuksia." #: sg_DlgPreferences.cpp:278 msgid "" "Click Clear to restore web-based settings for all preferences listed below." msgstr "" "Napsauta Tyhjennä palauttaaksesi nettipohjaiset asetukset kaikkiin alla " "oleviin asetuksiin." #: sg_DlgPreferences.cpp:285 msgid "" "For additional settings, select Computing Preferences in the Advanced View." msgstr "" "Lisää asetuksia valitsemalla Laskenta-asetukset laajennetussa näkymässä." #: sg_DlgPreferences.cpp:313 msgid "Do work only between:" msgstr "Salli työ vain välillä:" #: sg_DlgPreferences.cpp:335 msgid "Connect to internet only between:" msgstr "Ota internetyhteys vain välillä:" #: sg_DlgPreferences.cpp:357 sg_DlgPreferences.cpp:374 msgid "Use no more than:" msgstr "Älä käytä enempää kuin:" #: sg_DlgPreferences.cpp:370 msgid "of disk space" msgstr "levytilasta" #: sg_DlgPreferences.cpp:387 msgid "of the processor" msgstr "prosessoreista" #: sg_DlgPreferences.cpp:391 msgid "Do work while on battery?" msgstr "Suorita oltaessa akkukäytöllä?" #: sg_DlgPreferences.cpp:404 msgid "Do work after idle for:" msgstr "Suorita, kun on ollut jouten:" #: sg_DlgPreferences.cpp:429 msgid "Clear all local preferences listed above and close the dialog" msgstr "Tyhjennä kaikki ylläolevat paikalliset asetukset ja sulje ikkuna" #: sg_DlgPreferences.cpp:602 sg_DlgPreferences.cpp:605 #: sg_DlgPreferences.cpp:681 sg_DlgPreferences.cpp:685 #: sg_DlgPreferences.cpp:697 sg_DlgPreferences.cpp:701 #: sg_DlgPreferences.cpp:844 sg_DlgPreferences.cpp:855 msgid "Anytime" msgstr "Milloin vain" #: sg_DlgPreferences.cpp:638 msgid "100 MB" msgstr "100 Mt" #: sg_DlgPreferences.cpp:639 msgid "200 MB" msgstr "200 Mt" #: sg_DlgPreferences.cpp:640 msgid "500 MB" msgstr "500 Mt" #: sg_DlgPreferences.cpp:641 msgid "1 GB" msgstr "1 Gt" #: sg_DlgPreferences.cpp:642 msgid "2 GB" msgstr "2 Gt" #: sg_DlgPreferences.cpp:643 msgid "5 GB" msgstr "5 Gt" #: sg_DlgPreferences.cpp:644 msgid "10 GB" msgstr "10 Gt" #: sg_DlgPreferences.cpp:645 msgid "20 GB" msgstr "20 Gt" #: sg_DlgPreferences.cpp:646 msgid "50 GB" msgstr "50 Gt" #: sg_DlgPreferences.cpp:647 msgid "100 GB" msgstr "100 Gt" #: sg_DlgPreferences.cpp:717 #, c-format msgid "%d MB" msgstr "%d Mt" #: sg_DlgPreferences.cpp:719 #, c-format msgid "%4.2f GB" msgstr "%4.2f Gt" #: sg_DlgPreferences.cpp:760 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: sg_DlgPreferences.cpp:796 msgid "0 (Run Always)" msgstr "0 (Suorita aina)" #: sg_DlgPreferences.cpp:799 #, c-format msgid "%d" msgstr "%d" #: sg_DlgPreferences.cpp:1029 msgid "Do you really want to clear all local preferences?\n" msgstr "Haluatko tyhjentää kaikki paikalliset asetukset?\n" #: sg_ProjectPanel.cpp:72 msgid "Add Project" msgstr "Lisää projekti" #: sg_ProjectPanel.cpp:73 msgid "Synchronize" msgstr "Synkronisoi" #: sg_ProjectPanel.cpp:74 msgid "Work done for this project" msgstr "Tälle projektille tehty työ" #: sg_ProjectPanel.cpp:77 msgid "Synchronize projects with account manager system" msgstr "Synkronisoi projektit tilihallitsijajärjestelmän kanssa" #: sg_ProjectPanel.cpp:124 msgid "Select a project to access with the controls below" msgstr "Valitse projekti käyttäen alla olevia painikkeita" #: sg_ProjectPanel.cpp:145 msgid "Project Web Pages" msgstr "Projektin nettisivut" #: sg_ProjectPanel.cpp:149 msgid "Project Commands" msgstr "Projektin komennot" #: sg_ProjectPanel.cpp:267 #, c-format msgid "Pop up a menu of web sites for project %s" msgstr "Ponnahdusvalikko projektin %s nettisivuista" #: sg_ProjectPanel.cpp:269 #, c-format msgid "Pop up a menu of commands to apply to project %s" msgstr "Ponnahdusvalikko projektiin %s liittyvistä komennoista" #: sg_TaskCommandPopup.cpp:67 msgid "Suspend this task." msgstr "Hyllytä tämä paketti." #: sg_TaskCommandPopup.cpp:73 msgid "Abandon this task. You will get no credit for it." msgstr "Hylkää tämä paketti. Et saa siitä pisteitä." #: sg_TaskCommandPopup.cpp:251 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to abort this task '%s'?\n" "(Progress: %.1lf%%, Status: %s)" msgstr "" "Haluatko varmasti hylätä paketin \"%s\"?\n" "(Suoritettu: %.1lf%%, Tila: %s)" #: sg_TaskPanel.cpp:464 msgid "You don't have any projects. Please Add a Project." msgstr "Sinulla ei ole yhtään projektia. Lisää projekti." #: sg_TaskPanel.cpp:465 msgid "Not available" msgstr "Ei saatavissa" #: sg_TaskPanel.cpp:476 msgid "Tasks:" msgstr "Paketit:" #: sg_TaskPanel.cpp:482 msgid "Select a task to access" msgstr "Valitse käsiteltävä paketti" #: sg_TaskPanel.cpp:493 msgid "From:" msgstr "" #: sg_TaskPanel.cpp:547 msgid "This task's progress" msgstr "Tämän paketin edistyminen" #: sg_TaskPanel.cpp:565 msgid "Task Commands" msgstr "Paketin komennot" #: sg_TaskPanel.cpp:566 msgid "Pop up a menu of commands to apply to this task" msgstr "Ponnahdusvalikko tähän pakettiin liittyvistä komennoista" #: sg_TaskPanel.cpp:701 #, c-format msgid "Application: %s" msgstr "Sovellus: %s" #: sg_TaskPanel.cpp:724 #, c-format msgid "%.3f%%" msgstr "%.3f%%" #: sg_TaskPanel.cpp:732 msgid "Application: Not available" msgstr "Sovellus: Ei saatavilla" #: sg_TaskPanel.cpp:832 msgid "Not Available" msgstr "Ei saatavilla" #: sg_TaskPanel.cpp:847 #, c-format msgid "Elapsed: %s" msgstr "Kulunut: %s" #: sg_TaskPanel.cpp:861 #, c-format msgid "Remaining (estimated): %s" msgstr "Jäljellä (arvio): %s" #: sg_TaskPanel.cpp:876 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "Tila: %s" #: sg_TaskPanel.cpp:1223 msgid "Retrieving current status." msgstr "Noudetaan nykyinen tila." #: sg_TaskPanel.cpp:1229 msgid "Downloading work from the server." msgstr "Ladataan työtä palvelimelta." #: sg_TaskPanel.cpp:1234 msgid "Processing Suspended: Running On Batteries." msgstr "Laskenta hyllytetty: kone akkukäytöllä." #: sg_TaskPanel.cpp:1236 msgid "Processing Suspended: User Active." msgstr "Laskenta hyllytetty: käyttäjä aktiivinen." #: sg_TaskPanel.cpp:1238 msgid "Processing Suspended: User paused processing." msgstr "Laskenta hyllytetty: käyttäjä tauotti laskennan." #: sg_TaskPanel.cpp:1240 msgid "Processing Suspended: Time of Day." msgstr "Laskenta hyllytetty: aika päivästä." #: sg_TaskPanel.cpp:1242 msgid "Processing Suspended: Benchmarks Running." msgstr "Laskenta hyllytetty: suorituskykytestit." #: sg_TaskPanel.cpp:1244 msgid "Processing Suspended." msgstr "Laskenta hyllytetty." #: sg_TaskPanel.cpp:1248 msgid "Waiting to contact project servers." msgstr "Odotetaan yhteydenottoa projektin palvelimeen." #: sg_TaskPanel.cpp:1252 sg_TaskPanel.cpp:1261 msgid "Retrieving current status" msgstr "Haetaan nykyinen tila" #: sg_TaskPanel.cpp:1256 msgid "No work available to process" msgstr "Suoritettavaa työtä ei ole" #: sg_TaskPanel.cpp:1258 msgid "Unable to connect to the core client" msgstr "Yhteyttä ydinohjelmaan ei saada" #: wizardex.cpp:377 wizardex.cpp:553 msgid "&Next >" msgstr "&Seuraava>" #: wizardex.cpp:383 msgid "< &Back" msgstr "< &Takaisin" #: wizardex.cpp:553 msgid "&Finish" msgstr "&Valmis" #: mac/Mac_GUI.cpp:110 msgid "Preferences…" msgstr "Asetukset…" #: mac/Mac_GUI.cpp:122 msgid "Services" msgstr "Palvelut" #: mac/Mac_GUI.cpp:144 #, c-format msgid "Hide %s" msgstr "Piilota %s" #: mac/Mac_GUI.cpp:158 msgid "Hide Others" msgstr "Piilota muut" #: mac/Mac_GUI.cpp:172 msgid "Show All" msgstr "Näytä kaikki" #: mac/Mac_GUI.cpp:186 #, c-format msgid "Quit %s" msgstr "Sulje %s" #~ msgid "I do not agree with the terms of use." #~ msgstr "En hyväksy käyttöehtoja." #~ msgid "Click Clear to restore web-based settings." #~ msgstr "Napsauta Tyhjennä palauttaaksesi web-pohjaiset asetukset." #~ msgid "For additional settings, select Computing Preferences in " #~ msgstr "Lisää asetuksia kohdassa Laskenta-asetukset " #~ msgid "the Advanced View." #~ msgstr "laajennetussa näkymässä." #~ msgid "Workunit name" #~ msgstr "Työpaketin nimi" #~ msgid "invalid float" #~ msgstr "virheellinen liukuluku" #~ msgid "Display the advanced (accessible) graphical interface." #~ msgstr "Näytä laajennettu graafinen käyttöliittymä." #~ msgid "Paused: Other work running" #~ msgstr "Tauotettu: Toinen työ käynnissä" #~ msgid "Paused: User initiated. Click 'Resume' to continue" #~ msgstr "Tauotettu: Käyttäjän toimesta. Napsauta \"Jatka\"" #~ msgid "Paused: User active" #~ msgstr "Tauotettu: Käyttäjä aktiivinen" #~ msgid "Paused: Computer on battery" #~ msgstr "Tauotettu: Tietokone on akkukäytöllä" #~ msgid "Paused: Time of Day" #~ msgstr "Tauotettu: Aika päivästä" #~ msgid "Paused: Benchmarks running" #~ msgstr "Tauotettu: Suorituskykytestit käynnissä" #~ msgid "Paused" #~ msgstr "Tauotettu" #~ msgid "Paused: Application start delayed" #~ msgstr "Tauotettu: Sovelluksen käynnistystä lykätty" #~ msgid "Click to show project graphics" #~ msgstr "Napsauta nähdäksesi projektin grafiikan" #~ msgid "Open a window to view messages" #~ msgstr "Avaa ikkuna katsoaksesi viestejä" #~ msgid "Stop all activity" #~ msgstr "Pysäytä kaikki toiminta" #~ msgid "Resume activity" #~ msgstr "Jatka toimintaa" #~ msgid "Open a window to set your preferences" #~ msgstr "Avaa ikkuna asetuksien muuttamiseksi" #~ msgid "Switch to the BOINC advanced view" #~ msgstr "Vaihda BOINCin laajennettuun näkymään" #~ msgid "My Projects:" #~ msgstr "Projektini:" #, c-format #~ msgid "%s. Work done by %s: %0.2f" #~ msgstr "%s. %s:n tekemä työ: %0.2f" #, c-format #~ msgid "%.1lf" #~ msgstr "%.1lf" #, c-format #~ msgid "%d hr %d min %d sec" #~ msgstr "%d t %d min %d sek" #~ msgid "Are you sure you want to display graphics on a remote machine?" #~ msgstr "Haluatko näyttää etäkoneen grafiikat?" #~ msgid "Application: " #~ msgstr "Sovellus: " #~ msgid "Time Remaining: " #~ msgstr "Aikaa jäljellä: " #~ msgid "Elapsed Time: " #~ msgstr "Kulunut aika: " #~ msgid "Account manager website" #~ msgstr "Tilihallitsijan nettisivu" #~ msgid "Account Manager &URL:" #~ msgstr "Tilihallitsijan &URL:" #, c-format #~ msgid "%s &website" #~ msgstr "%s &nettisivu" #~ msgid "Notice List" #~ msgstr "Ilmoituslista" #, c-format #~ msgid "%s; received on %s" #~ msgstr "%s; vastaanotettu %s" #, c-format #~ msgid "%s; received from %s; on %s" #~ msgstr "%s; vastaanotettu %s; aika %s" #~ msgid "Click" #~ msgstr "Napsauta" #~ msgid "Project List" #~ msgstr "Projektiluettelo" #~ msgid "Nvidia GPU Supported" #~ msgstr "Tukee Nvidian näytönohjainta" #~ msgid "ATI GPU Supported" #~ msgstr "Tukee ATIn näytönohjainta" #~ msgid "Project Website" #~ msgstr "Projektin nettisivu" #~ msgid "One or more items failed to load from the Internet." #~ msgstr "Yhden tai useamman tiedon lataus internetistä epäonnistui." # 88% #~ msgid "Retry now" #~ msgstr "Yritä uudelleen nyt" #~ msgid "10%" #~ msgstr "10 %" #~ msgid "20%" #~ msgstr "20 %" #~ msgid "30%" #~ msgstr "30 %" #~ msgid "40%" #~ msgstr "40 %" #~ msgid "50%" #~ msgstr "50 %" #~ msgid "60%" #~ msgstr "60 %" #~ msgid "70%" #~ msgstr "70 %" #~ msgid "80%" #~ msgstr "80 %" #~ msgid "90%" #~ msgstr "90 %" #~ msgid "100%" #~ msgstr "100 %" #~ msgid "1" #~ msgstr "1" #~ msgid "3" #~ msgstr "3" #~ msgid "5" #~ msgstr "5" #~ msgid "10" #~ msgstr "10" #~ msgid "15" #~ msgstr "15" #~ msgid "30" #~ msgstr "30" #~ msgid "60" #~ msgstr "60" #, c-format #~ msgid "Pop up a menu of websites for project %s" #~ msgstr "Ponnahdusvalikko projektin %s nettisivuista" #~ msgid "" #~ "for accessibility support, please select advanced from the view menu or type " #~ "command shift a" #~ msgstr "" #~ "paremman tuen saamiseksi valitse laajennettu näkymä näytä-valikosta tai " #~ "käytä näppäinyhdistelmää command shift a" #~ msgid "This panel contains graphs showing user totals for projects" #~ msgstr "Tässä paneelissa näkyvät käyttäjän kokonaispisteet projektille" #~ msgid "list headers" #~ msgstr "listan otsikkotiedot" #~ msgid "list of events" #~ msgstr "tapahtumien lista" #~ msgid "list of events is empty" #~ msgstr "tapahtumien lista on tyhjä" #, c-format #~ msgid "list of %s" #~ msgstr "%s-lista" #, c-format #~ msgid "list of %s is empty" #~ msgstr "%s-lista on tyhjä" #, c-format #~ msgid "; current sort column %d of %d; descending order; " #~ msgstr "; nykyinen lajittelusarake %d %d:sta; laskeva järjestys; " #, c-format #~ msgid "; current sort column %d of %d; ascending order; " #~ msgstr "; nykyinen lajittelusarake %d %d:sta; nouseva järjestys; " #, c-format #~ msgid "; column %d of %d; " #~ msgstr "; sarake %d %d:sta; " #~ msgid "list is empty" #~ msgstr "lista on tyhjä" #, c-format #~ msgid "; row %d; " #~ msgstr "; rivi %d; " #, c-format #~ msgid "; selected row %d of %d; " #~ msgstr "; valittu rivi %d %d:sta; " #, c-format #~ msgid "; selected row %d ; " #~ msgstr "; valittu rivi %d; " #, c-format #~ msgid "; row %d of %d; " #~ msgstr "; rivi %d %d:sta; " #~ msgid "blank" #~ msgstr "tyhjä" #~ msgid "list of projects or account managers" #~ msgstr "luettelo projekteista tai tilihallitsijoista" #, c-format #~ msgid "selected row %d of %d; " #~ msgstr "valittu rivi %d %d:sta; " #, c-format #~ msgid "row %d of %d; " #~ msgstr "rivi %d %d:sta; " #~ msgid "The minimum username length for this project is 1. Please enter a different username." #~ msgstr "" #~ "Käyttäjänimen minimipituus tässä projektissa on 1. Anna toinen käyttäjänimi." #~ msgid "The minimum username length for this account manager is 1. Please enter a different username." #~ msgstr "" #~ "Käyttäjänimen minimipituus tässä tilihallitsijassa on 1. Anna toinen " #~ "käyttäjänimi." #~ msgid "The minimum email address length for this project is 1. Please enter a different email address." #~ msgstr "" #~ "Sähköpostiosoitteen minimipituus tässä projektissa on 1. Anna toinen " #~ "sähköpostiosoite." #~ msgid "The minimum email address length for this account manager is 1. Please enter a different email address." #~ msgstr "" #~ "Sähköpostiosoitteen minimipituus tässä tilihallitsijassa on 1. Anna toinen " #~ "sähköpostiosoite." #, c-format #~ msgid "The minimum password length for this project is %d. Please enter a different password." #~ msgstr "" #~ "Salasanan vähimmäispituus tässä projektissa on %d. Anna toinen salasana." #, c-format #~ msgid "The minimum password length for this account manager is %d. Please enter a different password." #~ msgstr "" #~ "Salasanan vähimmäispituus tässä tilihallitsijassa on %d. Anna toinen " #~ "salasana." #~ msgid "" #~ "An error has occurred;\n" #~ "check the Event Log for details.\n" #~ "\n" #~ "Click Finish to close." #~ msgstr "" #~ "Tapahtui virhe;\n" #~ "katso Tapahtumalokista lisätietoja.\n" #~ "\n" #~ "Napsauta Lopeta." #, no-c-format #~ msgid "% of the processors" #~ msgstr "% prosessoreista" #, c-format #~ msgid "New page inserted. Index = %i" #~ msgstr "Uusi sivu lisätty. Index = %i" #, c-format #~ msgid "New page appended. Index = %i" #~ msgstr "Uusi sivu liitetty. Index = %i" #, c-format #~ msgid "Old Page Index = %i" #~ msgstr "Old Page Index = %i" #, c-format #~ msgid "OnDropTarget: index by HitTest = %i" #~ msgstr "OnDropTarget: index by HitTest = %i" #~ msgid "Pie Ctrl" #~ msgstr "Ympyräkaavion hallinta" #~ msgid "specify work start and stop hours in format HH:MM-HH:MM" #~ msgstr "anna laskennan alkamis- ja päättymistunti muodossa HH:MM-HH:MM" #~ msgid "specify network usage start and stop hours in format HH:MM-HH:MM" #~ msgstr "" #~ "anna verkkoyhteyden käytön alkamis- ja päättymistunti muodossa HH:MM-HH:MM" #~ msgid "Identify your account " #~ msgstr "Yksilöi tilisi " #~ msgid "Read config file" #~ msgstr "Lue asetustiedosto" #~ msgid "Read configuration info from cc_config.xml" #~ msgstr "Lue asetustiedot cc_config.xml -tiedostosta" #~ msgid "" #~ "(C) 2003-2011 University of California, Berkeley.\n" #~ "All Rights Reserved." #~ msgstr "" #~ "(C) 2003-2011 Kalifornian yliopisto, Berkeley.\n" #~ "Kaikki oikeudet pidätetään." #~ msgid "NVIDIA GPU" #~ msgstr "NVIDIA GPU" #~ msgid "ATI GPU" #~ msgstr "ATI GPU" #~ msgid "Multicore CPU Supported" #~ msgstr "Tukee moniydinprosessoreita" #~ msgid "%s: %.0f" #~ msgstr "%s: %.0f" #~ msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now" #~ msgstr "Napsauta \"Yritä uudelleen\" siirtääksesi tiedoston heti" #~ msgid "" #~ "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This " #~ "will prevent you from being granted credit for this result." #~ msgstr "" #~ "Napsauta \"Keskeytä siirto\" poistaaksesi tiedoston jonosta. Et saa siitä " #~ "pisteitä." #~ msgid "Aborting result..." #~ msgstr "Hylätään pakettia..." #~ msgid "" #~ "You have chosen to add a new BOINC project. Adding a new\n" #~ "project means that you will be connecting your computer to a new " #~ "organization.\n" #~ "If this is what you wanted to do, please click on\n" #~ "the 'Next' button below.\n" #~ "\n" #~ "Some projects like World Community Grid run multiple research " #~ "applications.\n" #~ "If you want to change which research applications are sent to your " #~ "computer\n" #~ "to run, visit the project's website and modify your\n" #~ "preferences there.\n" #~ "\n" #~ "To change which research applications are sent to you from\n" #~ "World Community Grid then please click on the following button:" #~ msgstr "" #~ "Olet päättänyt lisätä uuden BOINC-projektin. Uuden projektin lisääminen\n" #~ "tarkoittaa, että tietokoneesi on yhteydessä uuteen organisaatioon.\n" #~ "Jos tämä oli tarkoituksesi, napsauta\n" #~ "allaolevaa \"Seuraava\" nappia.\n" #~ "\n" #~ "Jotkin projektit, kuten World Community Grid, käyttävät useita " #~ "sovelluksia.\n" #~ "Jos haluat vaihtaa koneellesi lähetettäviä sovelluksia,\n" #~ "käy projektin nettisivuilla ja muokkaa\n" #~ "asetuksia.\n" #~ "\n" #~ "Vaihtaaksesi niitä sovelluksia, joita koneellesi lähetetään\n" #~ "World Community Gridistä, napsauta seuraavaa nappia:" #~ msgid "Change Research Applications at World Community Grid" #~ msgstr "Vaihda World Community Grid -sovelluksia" #~ msgid "Don't fetch NVIDIA GPU tasks" #~ msgstr "Älä lataa NVIDIAn GPU-paketteja" #~ msgid "NVIDIA GPU work fetch deferred for" #~ msgstr "NVIDIAn GPU-pakettien latausta lykätty" #~ msgid "NVIDIA GPU work fetch deferral interval" #~ msgstr "NVIDIAn GPU-pakettien latauksen lykkäysaikaväli" #~ msgid "Don't fetch ATI GPU tasks" #~ msgstr "Älä lataa ATIn GPU-paketteja" #~ msgid "ATI GPU work fetch deferred for" #~ msgstr "ATIn GPU-pakettien latausta lykätty" #~ msgid "ATI GPU work fetch deferral interval" #~ msgstr "ATIn GPU-pakettien latauksen lykkäysaikaväli" #~ msgid "Remaining" #~ msgstr "Jäljellä" #~ msgid "Web sites" #~ msgstr "Nettisivut" #~ msgid "Connect about every" #~ msgstr "Ota yhteys" #~ msgid "" #~ "this computer is connected to the Internet about every X days\n" #~ "(0 if it's always connected)" #~ msgstr "" #~ "tämä kone on yhteydessä internetiin X päivän välein\n" #~ "(0 jos yhteys on aina)" #~ msgid "days (max. 10)" #~ msgstr "päivää (enint. 10)" #~ msgid "%d.%d%%" #~ msgstr "%d.%d%%" #~ msgid "Display and network &options..." #~ msgstr "Näytön ja verkon &asetukset..." #~ msgid "" #~ "You have requested to exit the %s,\n" #~ "which allows you to view and manage\n" #~ "the science applications running on your computer.\n" #~ "\n" #~ "If you also want to stop running the science applications when you\n" #~ "exit the Manager, then choose from the following options:" #~ msgstr "" #~ "Haluat lopettaa %s:n,\n" #~ "jolla voit katsoa ja hallinnoida\n" #~ "sovellusten suorittamista koneellasi.\n" #~ "\n" #~ "Jos haluat lopettaa myös sovellusten suorittamisen\n" #~ "lopettaessasi Managerin, niin valitse seuraavista:" #~ msgid "Stop running science applications when exiting the Manager" #~ msgstr "Lopeta sovellusten suorittaminen lopettaessasi Managerin" #~ msgid "CPU work fetch priority" #~ msgstr "CPU-pakettien latausprioriteetti" #~ msgid "NVIDIA GPU scheduling priority" #~ msgstr "NVIDIA GPU aikataulutusprioriteetti" #~ msgid "NVIDIA GPU work fetch priority" #~ msgstr "NVIDIAn GPU-pakettien latausprioriteetti" #~ msgid "ATI GPU scheduling priority" #~ msgstr "ATI GPU aikataulutusprioriteetti" #~ msgid "ATI GPU work fetch priority" #~ msgstr "ATIn GPU-pakettien latausprioriteetti" #~ msgid "Estimated app speed" #~ msgstr "Arvioitu sovellusnopeus" #~ msgid "Estimated task size" #~ msgstr "Arvioitu työpaketin koko" #~ msgid "Max RAM usage" #~ msgstr "Suurin keskusmuistin käyttö" #~ msgid "%s - Options" #~ msgstr "%s - Valinnat" #~ msgid "Retrieving host information; please wait..." #~ msgstr "Noudetaan konetiedot, odota..." #~ msgid " (waiting for GPU memory)" #~ msgstr " (odottaa näytönohjaimen muistia)" #~ msgid "Manager Settings..." #~ msgstr "Managerin asetukset..." #~ msgid "Pause" #~ msgstr "Tauko" #~ msgid "%s - Messages" #~ msgstr "%s - Viestit" #~ msgid "Skin:" #~ msgstr "Ulkoasu:" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Asetukset" #~ msgid "I want to customize my preferences for this computer only." #~ msgstr "Haluan muokata vain tämän tietokoneen asetuksia." #~ msgid "Customized Preferences" #~ msgstr "Mukautetut asetukset" #~ msgid "My total work done this Project" #~ msgstr "Tälle projektille tekemäni kokonaistyö" #~ msgid "My Tasks:" #~ msgstr "Pakettini:" #~ msgid "From Project:" #~ msgstr "Projektilta:" #~ msgid "Elapsed Time: %s" #~ msgstr "Kulunut aika: %s" #~ msgid "Time Remaining: %s" #~ msgstr "Aikaa jäljellä: %s" #~ msgid "Upload suspended - " #~ msgstr "Lähetys hyllytetty - " #~ msgid "Download suspended - " #~ msgstr "Lataus hyllytetty - " #~ msgid "Upload pending" #~ msgstr "Odottaa lähettämistä" #~ msgid "Download pending" #~ msgstr "Odottaa lataamista" #~ msgid "New Simple View..." #~ msgstr "Uusi yksinkertainen näkymä..." #~ msgid "Display the new simple graphical interface." #~ msgstr "Näytä uusi yksinkertainen graafinen käyttöliittymä." #~ msgid "Old Simple View..." #~ msgstr "Vanha yksinkertainen näkymä..." #~ msgid "Display the old simple graphical interface." #~ msgstr "Näytä vanha yksinkertainen graafinen käyttöliittymä." #~ msgid "Get help with BOINC" #~ msgstr "Hae apua BOINCiin"