mirror of https://github.com/BOINC/boinc.git
1371 lines
29 KiB
Plaintext
1371 lines
29 KiB
Plaintext
# Danish translations for PACKAGE.
|
||
# Copyright (C) 2013 ORGANIZATION
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE project.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2013-10-18 00:00-0700\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-10-26 22:27+0000\n"
|
||
"Last-Translator: pryds <thomas@pryds.eu>\n"
|
||
"Language-Team: da <LL@li.org>\n"
|
||
"Language: da\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||
"X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
|
||
"Generated-By: Babel 1.0dev\n"
|
||
"X-POOTLE-MTIME: 1377896370.0\n"
|
||
|
||
#. app global
|
||
msgctxt "app_name"
|
||
msgid "BOINC"
|
||
msgstr "BOINC"
|
||
|
||
#. generic. used by multiple Activities/tabs
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "generic_loading"
|
||
msgid "Loading! Please wait…"
|
||
msgstr "Carregant! Si us plau, espera..."
|
||
|
||
#. attach project
|
||
#. project list
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "attachproject_list_header"
|
||
msgid "Choose a project:"
|
||
msgstr "Selecciona un projecte:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "attachproject_list_manual_button"
|
||
msgid "Add project by URL"
|
||
msgstr "Afegir projecte mitjançant URL"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "attachproject_list_manual_dialog_title"
|
||
msgid "Enter project URL:"
|
||
msgstr "Introdueix la URL del projecte:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "attachproject_list_manual_dialog_button"
|
||
msgid "Add project"
|
||
msgstr "Afegeix el projecte"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "attachproject_list_manual_no_url"
|
||
msgid "Please enter project URL"
|
||
msgstr "Si us plau introdueix la URL del projecte"
|
||
|
||
msgctxt "attachproject_list_acctmgr_button"
|
||
msgid "Add account manager"
|
||
msgstr "Tilføj kontohåndtering"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "attachproject_list_no_internet"
|
||
msgid "No Internet connection"
|
||
msgstr "No hi ha connexió a Internet"
|
||
|
||
#. project login
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "attachproject_login_loading"
|
||
msgid "Contacting project server…"
|
||
msgstr "Contactant el servidor del projecte..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "attachproject_login_image_description"
|
||
msgid "Project logo."
|
||
msgstr "Logo del projecte."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "attachproject_login_header_general_area"
|
||
msgid "General area:"
|
||
msgstr "Zona general:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "attachproject_login_header_specific_area"
|
||
msgid "Specific area:"
|
||
msgstr "Zona específica:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "attachproject_login_header_description"
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Descripció:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "attachproject_login_header_home"
|
||
msgid "Home:"
|
||
msgstr "Inici:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "attachproject_login_header_url"
|
||
msgid "Website:"
|
||
msgstr "Pàgina web:"
|
||
|
||
msgctxt "attachproject_login_header_platform"
|
||
msgid "Android:"
|
||
msgstr "Android:"
|
||
|
||
msgctxt "attachproject_login_platform_supported"
|
||
msgid "This project supports Android devices"
|
||
msgstr "Dette projekt understøtter Android-enheder"
|
||
|
||
msgctxt "attachproject_login_platform_not_supported"
|
||
msgid "This project does not support Android devices"
|
||
msgstr "Dette projekt understøtter ikke Android-enheder"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "attachproject_login_category_terms_of_use"
|
||
msgid "Terms of use for"
|
||
msgstr "Condicions d'ús de"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "attachproject_login_accept_terms_of_use"
|
||
msgid ""
|
||
"By creating an account with this project, you accept the terms of use as "
|
||
"shown above."
|
||
msgstr ""
|
||
"Creant un compte en aquest projecte, acceptes els termes d'ús, que es "
|
||
"mostren a dalt."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "attachproject_login_category_login"
|
||
msgid "Sign in with existing account"
|
||
msgstr "Registre't amb un compte existent"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "attachproject_login_header_id_email"
|
||
msgid "eMail:"
|
||
msgstr "Correu electrònic:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "attachproject_login_header_id_name"
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Nom:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "attachproject_login_header_pwd"
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Contrasenya:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "attachproject_login_category_creation"
|
||
msgid "New to"
|
||
msgstr "Nou a"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "attachproject_login_header_creation_enabled"
|
||
msgid "Register an account to participate:"
|
||
msgstr "Registra un compte per participar:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "attachproject_login_header_creation_client_disabled"
|
||
msgid "Visit project website to create an account:"
|
||
msgstr "Visita la pàgina web del projecte per crear un compte:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "attachproject_login_header_creation_disabled"
|
||
msgid "Project does currently now allow creation of new accounts!"
|
||
msgstr "Actualment el projecte permet la creació de nous comptes!"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "attachproject_login_button_registration"
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "Registre't"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "attachproject_login_button_login"
|
||
msgid "Sign in"
|
||
msgstr "Registre't"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "attachproject_login_button_forgotpw"
|
||
msgid "Forgot Password"
|
||
msgstr "He oblidat la contrasenya"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "attachproject_login_error_toast"
|
||
msgid "Contacting project failed!"
|
||
msgstr "Ha fallat la connexió amb el projecte!"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "attachproject_login_attached"
|
||
msgid "Attached"
|
||
msgstr "Adjuntat"
|
||
|
||
#. project registration
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "attachproject_registration_header"
|
||
msgid "Account registration for"
|
||
msgstr "Compte de registre per"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "attachproject_registration_header_url"
|
||
msgid "Project:"
|
||
msgstr "Projecte:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "attachproject_registration_header_email"
|
||
msgid "eMail:"
|
||
msgstr "Correu electrònic:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "attachproject_registration_header_username"
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Nom:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "attachproject_registration_header_teamname"
|
||
msgid "Team:"
|
||
msgstr "Equip:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "attachproject_registration_header_pwd"
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Contrasenya:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "attachproject_registration_header_pwd_confirm"
|
||
msgid "… Retype:"
|
||
msgstr "... Torna a entrar-ho:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "attachproject_registration_button"
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Crear"
|
||
|
||
#. account manager
|
||
msgctxt "attachproject_acctmgr_header"
|
||
msgid "Add account manager"
|
||
msgstr "Tilføj kontohåndtering"
|
||
|
||
msgctxt "attachproject_acctmgr_header_url"
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
msgctxt "attachproject_acctmgr_header_name"
|
||
msgid "User:"
|
||
msgstr "Bruger:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "attachproject_acctmgr_header_pwd"
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Contrasenya:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "attachproject_acctmgr_header_pwd_confirm"
|
||
msgid "… Retype:"
|
||
msgstr "... Torna a entrar-ho:"
|
||
|
||
msgctxt "attachproject_acctmgr_button"
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Tilføj"
|
||
|
||
#. error strings
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "attachproject_error_wrong_name"
|
||
msgid "User not found"
|
||
msgstr "No s'ha trobat aquest usuari"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "attachproject_error_short_pwd"
|
||
msgid "Password too short"
|
||
msgstr "La contrasenya és massa curta"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "attachproject_error_no_internet"
|
||
msgid "Connection failure"
|
||
msgstr "Ha fallat la connexió"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "attachproject_error_pwd_no_match"
|
||
msgid "Passwords do not match"
|
||
msgstr "Les contrasenyes no coincideixen"
|
||
|
||
msgctxt "attachproject_error_no_url"
|
||
msgid "Please enter URL"
|
||
msgstr "Indtast venligst URL"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "attachproject_error_no_email"
|
||
msgid "Please enter eMail address"
|
||
msgstr "Si us plau introdueix l'adreça de correu electrònic"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "attachproject_error_no_pwd"
|
||
msgid "Please enter a password"
|
||
msgstr "Si us plau introdueix una contrasenya"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "attachproject_error_no_name"
|
||
msgid "Please enter user name"
|
||
msgstr "Si us plau, introdueïx el nom d'usuari"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "attachproject_error_unknown"
|
||
msgid "failed"
|
||
msgstr "ha fallat"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "attachproject_error_bad_username"
|
||
msgid "User name refused"
|
||
msgstr "Nom d'usuari rebutjat"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "attachproject_error_email_in_use"
|
||
msgid "eMail is already in use"
|
||
msgstr "L'adreça de correu electrònic ja està en ús"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "attachproject_error_project_down"
|
||
msgid "Project is offline"
|
||
msgstr "El projecte està desconnectat"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "attachproject_error_email_bad_syntax"
|
||
msgid "eMail refused"
|
||
msgstr "Adreça de correu electrònic rebutjada"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "attachproject_error_bad_pwd"
|
||
msgid "Password refused"
|
||
msgstr "Contrasenya rebutjada"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "attachproject_error_creation_disabled"
|
||
msgid "Account creation is disabled on this project"
|
||
msgstr "La creació de comptes està desactivada en aquest projecte"
|
||
|
||
msgctxt "attachproject_error_invalid_url"
|
||
msgid "Invalid URL"
|
||
msgstr "Ugyldig URL"
|
||
|
||
#. working activity
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "attachproject_working_back_button"
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Enrere"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "attachproject_working_finish_button"
|
||
msgid "Finish"
|
||
msgstr "Finalitza"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "attachproject_working_check_desc"
|
||
msgid "Successful"
|
||
msgstr "Reeixit"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "attachproject_working_failed_desc"
|
||
msgid "Failed"
|
||
msgstr "Ha fallat"
|
||
|
||
msgctxt "attachproject_working_ongoing"
|
||
msgid "…"
|
||
msgstr "…"
|
||
|
||
msgctxt "attachproject_working_finished"
|
||
msgid "."
|
||
msgstr "."
|
||
|
||
msgctxt "attachproject_working_description"
|
||
msgid ":"
|
||
msgstr ":"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "attachproject_working_connect"
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr "Connecta"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "attachproject_working_verify"
|
||
msgid "Verify account"
|
||
msgstr "Revisa el compte"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "attachproject_working_register"
|
||
msgid "Register account"
|
||
msgstr "Registra el compte"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "attachproject_working_login"
|
||
msgid "Log in"
|
||
msgstr "Registret"
|
||
|
||
msgctxt "attachproject_working_acctmgr"
|
||
msgid "Add account manager"
|
||
msgstr "Tilføj kontohåndtering"
|
||
|
||
msgctxt "attachproject_working_acctmgr_sync"
|
||
msgid "Synchronize"
|
||
msgstr "Synkronisér"
|
||
|
||
#. main activity
|
||
msgctxt "main_noproject_warning"
|
||
msgid "Tab here to choose a project."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "main_error"
|
||
msgid "Whooops"
|
||
msgstr "Uppps"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "main_error_long"
|
||
msgid ""
|
||
"…this should not happen!\n"
|
||
"Click on the icon to try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"...això no ha de succeir!\n"
|
||
" Feu clic a la icona per intentar-ho de nou."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "main_title_icon_desc"
|
||
msgid "BOINC icon"
|
||
msgstr "Icona de BOINC"
|
||
|
||
#. tab names
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "tab_status"
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Estatus"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "tab_projects"
|
||
msgid "Projects"
|
||
msgstr "Projectes"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "tab_tasks"
|
||
msgid "Tasks"
|
||
msgstr "Tasques"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "tab_transfers"
|
||
msgid "Transfers"
|
||
msgstr "Transferències"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "tab_preferences"
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Preferències"
|
||
|
||
msgctxt "tab_notices"
|
||
msgid "Notices"
|
||
msgstr "Meddelelser"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "tab_desc"
|
||
msgid "Navigation"
|
||
msgstr "Navegació"
|
||
|
||
#. status strings
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "status_running"
|
||
msgid "Computing"
|
||
msgstr "Treballant"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "status_running_long"
|
||
msgid "Thank you for participating."
|
||
msgstr "Gràcies per participar."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "status_paused"
|
||
msgid "Suspended"
|
||
msgstr "Suspès"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "status_idle"
|
||
msgid "Nothing to do"
|
||
msgstr "Res a fer"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "status_idle_long"
|
||
msgid "Waiting for tasks…"
|
||
msgstr "Esperant feines..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "status_computing_disabled"
|
||
msgid "Suspended"
|
||
msgstr "Suspès"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "status_computing_disabled_long"
|
||
msgid "Press play to resume network and computation."
|
||
msgstr "Premeu play per reprendre la connexió per xarxa i la computació."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "status_launching"
|
||
msgid "Starting…"
|
||
msgstr "S'està iniciant..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "status_noproject"
|
||
msgid "Choose a project to participate in."
|
||
msgstr "Tria un projecte per participar-hi."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "status_closing"
|
||
msgid "Closing…"
|
||
msgstr "Tancant..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "status_benchmarking"
|
||
msgid "Benchmarking…"
|
||
msgstr "Executamt proves..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "status_image_description"
|
||
msgid "project image"
|
||
msgstr "imatge del projecte"
|
||
|
||
#. preferences tab strings
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "prefs_loading"
|
||
msgid "Reading preferences…"
|
||
msgstr "Llegint preferències..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "prefs_submit_button"
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Desa"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "prefs_dialog_title"
|
||
msgid "Enter new value:"
|
||
msgstr "Introdueix el nou valor:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "prefs_dialog_title_selection"
|
||
msgid "Select:"
|
||
msgstr "Selecciona:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "prefs_category_general"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "General"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "prefs_category_network"
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Xarxa"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "prefs_category_power"
|
||
msgid "Power"
|
||
msgstr "Potència"
|
||
|
||
msgctxt "prefs_category_cpu"
|
||
msgid "CPU"
|
||
msgstr "CPU"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "prefs_category_storage"
|
||
msgid "Storage"
|
||
msgstr "Emmagatzematge"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "prefs_category_memory"
|
||
msgid "Memory"
|
||
msgstr "Memòria"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "prefs_category_debug"
|
||
msgid "Debug"
|
||
msgstr "Depura"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "prefs_show_advanced_header"
|
||
msgid "Show advanced preferences and controls…"
|
||
msgstr "Mostra les preferències i controls avançats..."
|
||
|
||
msgctxt "prefs_run_on_battery_header"
|
||
msgid "Compute on Battery"
|
||
msgstr "Beregn i batteritilstand"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "battery_charge_min_pct_header"
|
||
msgid "Min. battery level"
|
||
msgstr "Nivell mínim de la bateria"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "battery_charge_min_pct_description"
|
||
msgid "BOINC suspends computation below defined battery charge level."
|
||
msgstr ""
|
||
"BOINC atura la computació si el nivell de càrrega de la bateria per sota del "
|
||
"definit."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "battery_temperature_max_header"
|
||
msgid "Max. battery temperature"
|
||
msgstr "Temperatura màxima de la bateria"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "battery_temperature_max_description"
|
||
msgid ""
|
||
"BOINC suspends computation above defined battery temperature. It is not "
|
||
"recommended to change this value."
|
||
msgstr ""
|
||
"BOINC atura la computació si la temperatura de la bateria està per sobre del "
|
||
"valor definit. No es recomanable canviar aquest valor."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "prefs_disk_max_pct_header"
|
||
msgid "Max. used storage space"
|
||
msgstr "Màxim espai d'emmagatzematge utilitzat"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "prefs_disk_max_pct_description"
|
||
msgid "How many percent of your device's storage space is BOINC allowed to use?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Quin percentatge d'espai d'emmagatzematge del seu dispositiu pot utilitzar "
|
||
"BOINC?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "prefs_disk_min_free_gb_header"
|
||
msgid "Min. spare storage"
|
||
msgstr "Espai mínim d'emmagatzematge"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "prefs_disk_min_free_gb_description"
|
||
msgid "How much of your device's storage space shall stay free?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Quina quantitat d'espai d'emmagatzematge del dispositiu s'ha de mantenir "
|
||
"lliure?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "prefs_network_daily_xfer_limit_mb_header"
|
||
msgid "Daily transfer limit"
|
||
msgstr "Límit de transferència diària"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "prefs_network_daily_xfer_limit_mb_description"
|
||
msgid "Limits the daily data traffic caused by BOINC."
|
||
msgstr "Limita el tràfic diàri de dades degut a BOINC"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "prefs_network_wifi_only_header"
|
||
msgid "Transfer tasks on WiFi only"
|
||
msgstr "Transferir tasques només amb WiFi"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "prefs_autostart_header"
|
||
msgid "Autostart"
|
||
msgstr "Inici automàtic"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "prefs_show_notification_header"
|
||
msgid "Show notification when suspended"
|
||
msgstr "Mostra una notificació quan estigui suspés"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "prefs_cpu_number_cpus_header"
|
||
msgid "Used CPU cores"
|
||
msgstr "Nuclis de CPU usats"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "prefs_cpu_number_cpus_description"
|
||
msgid "Limits the number of CPU cores BOINC uses for computation."
|
||
msgstr "Limita el nombre de nuclis de CPU que BOINC utilitza per la computació."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "prefs_cpu_other_load_suspension_header"
|
||
msgid "Pause at CPU usage above"
|
||
msgstr "Pausa en l'ús de la CPU per sobre de"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "prefs_cpu_other_load_suspension_description"
|
||
msgid "Determines when BOINC pauses computation due to other app's CPU usage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Determina quan BOINC pausa el còmput degut a la utilització de la CPU per un "
|
||
"altra aplicació."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "prefs_cpu_time_max_header"
|
||
msgid "CPU limit"
|
||
msgstr "Límit de CPU"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "prefs_cpu_time_max_description"
|
||
msgid "Limits the CPU time BOINC uses for computation."
|
||
msgstr "Limita el temps de CPU que BOINC utilitza per la computació."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "prefs_memory_max_idle_header"
|
||
msgid "RAM limit"
|
||
msgstr "RAM límit"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "prefs_memory_max_idle_description"
|
||
msgid "Limits the amount of RAM tasks are allowed to occupy."
|
||
msgstr "Limita la quantitat de RAM que les tasques poden utilitzar."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "prefs_client_log_flags_header"
|
||
msgid "BOINC Client log flags"
|
||
msgstr "Marques de registre del client de BOINC"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "prefs_gui_log_level_header"
|
||
msgid "GUI log level"
|
||
msgstr "Nivell de registre GUI"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "prefs_gui_log_level_description"
|
||
msgid "Specifies verbosity of GUI log messages."
|
||
msgstr "Especifica el nivell de detall dels missatges de registre GUI."
|
||
|
||
msgctxt "prefs_unit_mb"
|
||
msgid "MB"
|
||
msgstr "MB"
|
||
|
||
msgctxt "prefs_unit_gb"
|
||
msgid "GB"
|
||
msgstr "GB"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "prefs_unit_pct"
|
||
msgid "%"
|
||
msgstr "%"
|
||
|
||
msgctxt "prefs_unit_celcius"
|
||
msgid "°C"
|
||
msgstr "°C"
|
||
|
||
#. projects tab strings
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "projects_loading"
|
||
msgid "Reading projects…"
|
||
msgstr "S'estan carregant els projectes..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "projects_add"
|
||
msgid "Add project"
|
||
msgstr "Afegeix el projecte"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "projects_icon"
|
||
msgid "Project icon"
|
||
msgstr "Icona delprojecte"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "projects_credits_header"
|
||
msgid "Credit:"
|
||
msgstr "Crèdit:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "projects_credits_host_header"
|
||
msgid "(on this device)"
|
||
msgstr "(en aquest dispositiu)"
|
||
|
||
msgctxt "projects_credits_user_header"
|
||
msgid "(total)"
|
||
msgstr "(total)"
|
||
|
||
#. project status strings
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "projects_status_suspendedviagui"
|
||
msgid "Suspended by user"
|
||
msgstr "Suspès per l'usuari"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "projects_status_dontrequestmorework"
|
||
msgid "Won't get new tasks"
|
||
msgstr "No descarregar tasques noves"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "projects_status_ended"
|
||
msgid "Project ended - OK to remove"
|
||
msgstr "Projecte finalitzat - CORRECTE per eliminar-lo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "projects_status_detachwhendone"
|
||
msgid "Will remove when tasks done"
|
||
msgstr "S'eliminarà quan finalitzi la tasca"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "projects_status_schedrpcpending"
|
||
msgid "Scheduler request pending"
|
||
msgstr "Petició al gestor pendent"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "projects_status_schedrpcinprogress"
|
||
msgid "Scheduler request in progress"
|
||
msgstr "Petició al gestor en curs"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "projects_status_trickleuppending"
|
||
msgid "Trickle up message pending"
|
||
msgstr "Missatge de degoteig en espera"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "projects_status_backoff"
|
||
msgid "Communication scheduled in:"
|
||
msgstr "Comunicació del gestor a:"
|
||
|
||
#. project controls
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "projects_control_dialog_title"
|
||
msgid "Project commands:"
|
||
msgstr "Ordres del projecte:"
|
||
|
||
msgctxt "projects_control_visit_website"
|
||
msgid "Visit website"
|
||
msgstr "Besøg hjemmeside"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "projects_control_update"
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Actualitza"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "projects_control_remove"
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Elimina"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "projects_control_suspend"
|
||
msgid "Suspend"
|
||
msgstr "Suspèn"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "projects_control_resume"
|
||
msgid "Resume"
|
||
msgstr "Reprèn"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "projects_control_nonewtasks"
|
||
msgid "No new tasks"
|
||
msgstr "No hi han tasques noves"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "projects_control_allownewtasks"
|
||
msgid "Allow new tasks"
|
||
msgstr "Permetre noves tasques"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "projects_control_reset"
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Reinicia"
|
||
|
||
msgctxt "projects_control_dialog_title_acctmgr"
|
||
msgid "Account manager commands:"
|
||
msgstr "Kommandoer for kontohåndtering:"
|
||
|
||
msgctxt "projects_control_sync_acctmgr"
|
||
msgid "Synchronize"
|
||
msgstr "Synkronisér"
|
||
|
||
msgctxt "projects_control_remove_acctmgr"
|
||
msgid "Disable"
|
||
msgstr "Deaktivér"
|
||
|
||
#. project confirm dialog
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "projects_confirm_detach_title"
|
||
msgid "Remove project?"
|
||
msgstr "Eliminar el projecte?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "projects_confirm_detach_message"
|
||
msgid "Are you sure you want to remove"
|
||
msgstr "Estàs segur que voleu eliminar"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "projects_confirm_detach_message2"
|
||
msgid "from BOINC?"
|
||
msgstr "de BOINC?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "projects_confirm_detach_confirm"
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Elimina"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "projects_confirm_reset_title"
|
||
msgid "Reset project"
|
||
msgstr "Reinicia el projecte"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "projects_confirm_reset_message"
|
||
msgid "Are you sure you want to reset"
|
||
msgstr "Estàs segur que vols reiniciar"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "projects_confirm_reset_confirm"
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Reinicia"
|
||
|
||
msgctxt "projects_confirm_remove_acctmgr_title"
|
||
msgid "Disable account manager"
|
||
msgstr "Deaktivér kontohåndtering"
|
||
|
||
msgctxt "projects_confirm_remove_acctmgr_message"
|
||
msgid "Are you sure you want to stop using"
|
||
msgstr "Er du sikker på, du vil stoppe med at bruge"
|
||
|
||
msgctxt "projects_confirm_remove_acctmgr_confirm"
|
||
msgid "Disable"
|
||
msgstr "Deaktivér"
|
||
|
||
#. tasks tab strings
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "tasks_header_name"
|
||
msgid "Task Name:"
|
||
msgstr "Nom de la tasca:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "tasks_header_elapsed_time"
|
||
msgid "Elapsed time:"
|
||
msgstr "Temps transcorregut:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "tasks_header_project_paused"
|
||
msgid "(suspended)"
|
||
msgstr "(suspès)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "tasks_header_deadline"
|
||
msgid "Deadline:"
|
||
msgstr "Data límit:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "tasks_result_new"
|
||
msgid "new"
|
||
msgstr "nou"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "tasks_result_files_downloading"
|
||
msgid "waiting for download"
|
||
msgstr "esperant per descarregar"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "tasks_result_files_downloaded"
|
||
msgid "download complete"
|
||
msgstr "Descàrrega completa"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "tasks_result_compute_error"
|
||
msgid "computation error"
|
||
msgstr "error de computació"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "tasks_result_files_uploading"
|
||
msgid "uploading"
|
||
msgstr "s'està lliurant"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "tasks_result_files_uploaded"
|
||
msgid "upload complete"
|
||
msgstr "lliurament finalitzat"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "tasks_result_aborted"
|
||
msgid "aborted"
|
||
msgstr "avortat"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "tasks_result_upload_failed"
|
||
msgid "upload failed"
|
||
msgstr "ha fallat el lliurament"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "tasks_active_uninitialized"
|
||
msgid "ready"
|
||
msgstr "preparat"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "tasks_active_executing"
|
||
msgid "running"
|
||
msgstr "executant"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "tasks_active_suspended"
|
||
msgid "suspended"
|
||
msgstr "suspès"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "tasks_active_abort_pending"
|
||
msgid "suspending"
|
||
msgstr "s'està suspenent"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "tasks_active_quit_pending"
|
||
msgid "suspending"
|
||
msgstr "s'està suspenent"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "tasks_custom_suspended_via_gui"
|
||
msgid "suspended"
|
||
msgstr "suspès"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "tasks_custom_project_suspended_via_gui"
|
||
msgid "project suspended"
|
||
msgstr "projecte suspès"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "tasks_custom_ready_to_report"
|
||
msgid "ready to report"
|
||
msgstr "a punt per informar"
|
||
|
||
#. confirmation dialog
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "confirm_abort_task_title"
|
||
msgid "Abort task?"
|
||
msgstr "Avortar la tasca?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "confirm_abort_task_message"
|
||
msgid "Abort task:"
|
||
msgstr "Avortar la tasca:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "confirm_abort_task_confirm"
|
||
msgid "Abort"
|
||
msgstr "Avorta"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "confirm_cancel"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Cancel·la"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "confirm_image_desc"
|
||
msgid "Confirmation dialog"
|
||
msgstr "Diàleg de confirmació"
|
||
|
||
#. transfers tab strings
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "trans_loading"
|
||
msgid "Reading transfers…"
|
||
msgstr "Llegint transferències..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "trans_upload"
|
||
msgid "Upload"
|
||
msgstr "Puja"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "trans_download"
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Descarrega"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "trans_retryin"
|
||
msgid "retry in"
|
||
msgstr "re intentar en"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "trans_failed"
|
||
msgid "failed"
|
||
msgstr "ha fallat"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "trans_suspended"
|
||
msgid "suspended"
|
||
msgstr "suspès"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "trans_active"
|
||
msgid "active"
|
||
msgstr "activa"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "trans_pending"
|
||
msgid "pending"
|
||
msgstr "pendent"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "trans_projectbackoff"
|
||
msgid "project backoff"
|
||
msgstr "desentendre's del projecte"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "trans_header_name"
|
||
msgid "File:"
|
||
msgstr "Fitxer:"
|
||
|
||
msgctxt "trans_control_retry"
|
||
msgid "Retry transfers"
|
||
msgstr "Prøv filoverførsler igen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "confirm_abort_trans_title"
|
||
msgid "Abort transfer?"
|
||
msgstr "Avortar la transferència?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "confirm_abort_trans_message"
|
||
msgid "Abort File:"
|
||
msgstr "Avortar arxiu:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "confirm_abort_trans_confirm"
|
||
msgid "Abort"
|
||
msgstr "Avorta"
|
||
|
||
#. notices tab strings
|
||
msgctxt "notices_loading"
|
||
msgid "Reading notices…"
|
||
msgstr "Indlæser meddelelser"
|
||
|
||
#. eventlog tab strings
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "eventlog_loading"
|
||
msgid "Loading log messages…"
|
||
msgstr "Carregant missatges de registre..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "eventlog_client_header"
|
||
msgid "Client Messages"
|
||
msgstr "Missatges del client"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "eventlog_gui_header"
|
||
msgid "GUI Messages"
|
||
msgstr "Missatges GUI"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "eventlog_copy_toast"
|
||
msgid "Log copied to clipboard."
|
||
msgstr "Registre copiat al porta-retalls"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "eventlog_email_subject"
|
||
msgid "Event Log for BOINC on Android:"
|
||
msgstr "Registre d'esdeveniments de BOINC en Android:"
|
||
|
||
#. suspend reasons
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "suspend_unknown"
|
||
msgid "Computation suspended."
|
||
msgstr "Computació suspesa."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "suspend_batteries"
|
||
msgid "Connect your device to a charger to continue computing."
|
||
msgstr "Connecta el dispositiu a un carregador per continuar el còmput."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "suspend_useractive"
|
||
msgid "User is active."
|
||
msgstr "L'usuari està actiu."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "suspend_tod"
|
||
msgid "Out of computation time-frame."
|
||
msgstr "Fora del termini especificat per el còmput."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "suspend_bm"
|
||
msgid "BOINC is benchmarking your device…"
|
||
msgstr "BOINC està avaluant el teu dispositiu..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "suspend_disksize"
|
||
msgid "Out of disk space."
|
||
msgstr "S'ha exhaurit l'espai lliure del disc"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "suspend_cputhrottle"
|
||
msgid "Scheduled CPU throttle."
|
||
msgstr "Programada acceleració CPU."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "suspend_noinput"
|
||
msgid "No recent user activity."
|
||
msgstr "No hi ha hagut activitat recent de l'usuari."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "suspend_delay"
|
||
msgid "Initialization delay."
|
||
msgstr "Temps d'espera per reiniciar."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "suspend_exclusiveapp"
|
||
msgid "An exclusive app is running."
|
||
msgstr "S'està executant una aplicació amb ús exclusiu."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "suspend_cpu"
|
||
msgid "Your device is busy with other apps."
|
||
msgstr "El teu dispositiu està ocupat per altres aplicacions."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "suspend_network_quota"
|
||
msgid "BOINC reached network transfer limit."
|
||
msgstr "BOINC ha assolit el límit de transferència per xarxa."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "suspend_os"
|
||
msgid "Stopped by Android."
|
||
msgstr "Suspès per Android."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "suspend_wifi"
|
||
msgid "Not connected to WiFi."
|
||
msgstr "No hi ha connexió Wifi."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "suspend_battery_charging"
|
||
msgid "Battery needs to charge before resuming computation."
|
||
msgstr "La bateria necessita carregar-se abans de continuar la computació."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "suspend_battery_charging_long"
|
||
msgid "Computing will resume when battery charge reaches"
|
||
msgstr "La computació continuarà quan la bateria tingui una carregada del"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "suspend_battery_charging_current"
|
||
msgid "currently"
|
||
msgstr "actual"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "suspend_battery_overheating"
|
||
msgid "Waiting for battery to cool down"
|
||
msgstr "Esperant que es refredi la bateria"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "suspend_user_req"
|
||
msgid "Resuming computation…"
|
||
msgstr "Continuant la computació..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "suspend_network_user_req"
|
||
msgid "manually."
|
||
msgstr "manualment."
|
||
|
||
#. rpc reasons
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "rpcreason_userreq"
|
||
msgid "Requested by user"
|
||
msgstr "Sol·licitat per l'usuari"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "rpcreason_needwork"
|
||
msgid "To fetch work"
|
||
msgstr "Per obtenir feina"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "rpcreason_resultsdue"
|
||
msgid "To report completed tasks"
|
||
msgstr "Per informar tasques finalitzades"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "rpcreason_trickleup"
|
||
msgid "To send trickle-up message"
|
||
msgstr "Per lliurar un missatge de degoteig"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "rpcreason_acctmgrreq"
|
||
msgid "Requested by account manager"
|
||
msgstr "Sol·licitat per l'administrador de comptes"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "rpcreason_init"
|
||
msgid "Project initialization"
|
||
msgstr "Inicialització del projecte"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "rpcreason_projectreq"
|
||
msgid "Requested by project"
|
||
msgstr "Sol·licitat per el projecte"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "rpcreason_unknown"
|
||
msgid "Unknown reason"
|
||
msgstr "Motiu desconegut"
|
||
|
||
#. menu
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "menu_refresh"
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Actualitza"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "menu_emailto"
|
||
msgid "Send as Email"
|
||
msgstr "Envia per correu electrònic"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "menu_copy"
|
||
msgid "Copy to Clipboard"
|
||
msgstr "Copia al porta-retalls"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "menu_eventlog"
|
||
msgid "Event Log"
|
||
msgstr "Registre d'esdeveniments"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "menu_exit"
|
||
msgid "Exit BOINC"
|
||
msgstr "Surt de BOINC"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "menu_run_mode_disable"
|
||
msgid "Suspend"
|
||
msgstr "Suspèn"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "menu_run_mode_enable"
|
||
msgid "Resume"
|
||
msgstr "Reprèn"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "menu_about"
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Sobre"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "menu_help"
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Ajuda"
|
||
|
||
#. about dialog
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "about_button"
|
||
msgid "Return"
|
||
msgstr "Retorna"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "about_title"
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Sobre"
|
||
|
||
msgctxt "about_name"
|
||
msgid "BOINC"
|
||
msgstr "BOINC"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "about_version"
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Versió"
|
||
|
||
msgctxt "about_name_long"
|
||
msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
|
||
msgstr "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "about_copyright"
|
||
msgid ""
|
||
"© 2003–2013 University of California, Berkeley.\n"
|
||
"All Rights Reserved."
|
||
msgstr ""
|
||
"© 2003–2013 Universitat de Califòrnia, Berkeley.\n"
|
||
"Tots els Drets Reservats."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "main_noproject_warning"
|
||
#~ msgid "Tap here to choose a project."
|
||
#~ msgstr "Rør her for at vælge et projekt."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "prefs_power_source_usb"
|
||
#~ msgid "USB connection"
|
||
#~ msgstr "Ingen Internet-forbindelse"
|