boinc/locale/da/BOINC-Android.po

1371 lines
29 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Danish translations for PACKAGE.
# Copyright (C) 2013 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE project.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-18 00:00-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-26 22:27+0000\n"
"Last-Translator: pryds <thomas@pryds.eu>\n"
"Language-Team: da <LL@li.org>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
"Generated-By: Babel 1.0dev\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1377896370.0\n"
#. app global
msgctxt "app_name"
msgid "BOINC"
msgstr "BOINC"
#. generic. used by multiple Activities/tabs
#, fuzzy
msgctxt "generic_loading"
msgid "Loading! Please wait…"
msgstr "Carregant! Si us plau, espera..."
#. attach project
#. project list
#, fuzzy
msgctxt "attachproject_list_header"
msgid "Choose a project:"
msgstr "Selecciona un projecte:"
#, fuzzy
msgctxt "attachproject_list_manual_button"
msgid "Add project by URL"
msgstr "Afegir projecte mitjançant URL"
#, fuzzy
msgctxt "attachproject_list_manual_dialog_title"
msgid "Enter project URL:"
msgstr "Introdueix la URL del projecte:"
#, fuzzy
msgctxt "attachproject_list_manual_dialog_button"
msgid "Add project"
msgstr "Afegeix el projecte"
#, fuzzy
msgctxt "attachproject_list_manual_no_url"
msgid "Please enter project URL"
msgstr "Si us plau introdueix la URL del projecte"
msgctxt "attachproject_list_acctmgr_button"
msgid "Add account manager"
msgstr "Tilføj kontohåndtering"
#, fuzzy
msgctxt "attachproject_list_no_internet"
msgid "No Internet connection"
msgstr "No hi ha connexió a Internet"
#. project login
#, fuzzy
msgctxt "attachproject_login_loading"
msgid "Contacting project server…"
msgstr "Contactant el servidor del projecte..."
#, fuzzy
msgctxt "attachproject_login_image_description"
msgid "Project logo."
msgstr "Logo del projecte."
#, fuzzy
msgctxt "attachproject_login_header_general_area"
msgid "General area:"
msgstr "Zona general:"
#, fuzzy
msgctxt "attachproject_login_header_specific_area"
msgid "Specific area:"
msgstr "Zona específica:"
#, fuzzy
msgctxt "attachproject_login_header_description"
msgid "Description:"
msgstr "Descripció:"
#, fuzzy
msgctxt "attachproject_login_header_home"
msgid "Home:"
msgstr "Inici:"
#, fuzzy
msgctxt "attachproject_login_header_url"
msgid "Website:"
msgstr "Pàgina web:"
msgctxt "attachproject_login_header_platform"
msgid "Android:"
msgstr "Android:"
msgctxt "attachproject_login_platform_supported"
msgid "This project supports Android devices"
msgstr "Dette projekt understøtter Android-enheder"
msgctxt "attachproject_login_platform_not_supported"
msgid "This project does not support Android devices"
msgstr "Dette projekt understøtter ikke Android-enheder"
#, fuzzy
msgctxt "attachproject_login_category_terms_of_use"
msgid "Terms of use for"
msgstr "Condicions d'ús de"
#, fuzzy
msgctxt "attachproject_login_accept_terms_of_use"
msgid ""
"By creating an account with this project, you accept the terms of use as "
"shown above."
msgstr ""
"Creant un compte en aquest projecte, acceptes els termes d'ús, que es "
"mostren a dalt."
#, fuzzy
msgctxt "attachproject_login_category_login"
msgid "Sign in with existing account"
msgstr "Registre't amb un compte existent"
#, fuzzy
msgctxt "attachproject_login_header_id_email"
msgid "eMail:"
msgstr "Correu electrònic:"
#, fuzzy
msgctxt "attachproject_login_header_id_name"
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"
#, fuzzy
msgctxt "attachproject_login_header_pwd"
msgid "Password:"
msgstr "Contrasenya:"
#, fuzzy
msgctxt "attachproject_login_category_creation"
msgid "New to"
msgstr "Nou a"
#, fuzzy
msgctxt "attachproject_login_header_creation_enabled"
msgid "Register an account to participate:"
msgstr "Registra un compte per participar:"
#, fuzzy
msgctxt "attachproject_login_header_creation_client_disabled"
msgid "Visit project website to create an account:"
msgstr "Visita la pàgina web del projecte per crear un compte:"
#, fuzzy
msgctxt "attachproject_login_header_creation_disabled"
msgid "Project does currently now allow creation of new accounts!"
msgstr "Actualment el projecte permet la creació de nous comptes!"
#, fuzzy
msgctxt "attachproject_login_button_registration"
msgid "Register"
msgstr "Registre't"
#, fuzzy
msgctxt "attachproject_login_button_login"
msgid "Sign in"
msgstr "Registre't"
#, fuzzy
msgctxt "attachproject_login_button_forgotpw"
msgid "Forgot Password"
msgstr "He oblidat la contrasenya"
#, fuzzy
msgctxt "attachproject_login_error_toast"
msgid "Contacting project failed!"
msgstr "Ha fallat la connexió amb el projecte!"
#, fuzzy
msgctxt "attachproject_login_attached"
msgid "Attached"
msgstr "Adjuntat"
#. project registration
#, fuzzy
msgctxt "attachproject_registration_header"
msgid "Account registration for"
msgstr "Compte de registre per"
#, fuzzy
msgctxt "attachproject_registration_header_url"
msgid "Project:"
msgstr "Projecte:"
#, fuzzy
msgctxt "attachproject_registration_header_email"
msgid "eMail:"
msgstr "Correu electrònic:"
#, fuzzy
msgctxt "attachproject_registration_header_username"
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"
#, fuzzy
msgctxt "attachproject_registration_header_teamname"
msgid "Team:"
msgstr "Equip:"
#, fuzzy
msgctxt "attachproject_registration_header_pwd"
msgid "Password:"
msgstr "Contrasenya:"
#, fuzzy
msgctxt "attachproject_registration_header_pwd_confirm"
msgid "… Retype:"
msgstr "... Torna a entrar-ho:"
#, fuzzy
msgctxt "attachproject_registration_button"
msgid "Create"
msgstr "Crear"
#. account manager
msgctxt "attachproject_acctmgr_header"
msgid "Add account manager"
msgstr "Tilføj kontohåndtering"
msgctxt "attachproject_acctmgr_header_url"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgctxt "attachproject_acctmgr_header_name"
msgid "User:"
msgstr "Bruger:"
#, fuzzy
msgctxt "attachproject_acctmgr_header_pwd"
msgid "Password:"
msgstr "Contrasenya:"
#, fuzzy
msgctxt "attachproject_acctmgr_header_pwd_confirm"
msgid "… Retype:"
msgstr "... Torna a entrar-ho:"
msgctxt "attachproject_acctmgr_button"
msgid "Add"
msgstr "Tilføj"
#. error strings
#, fuzzy
msgctxt "attachproject_error_wrong_name"
msgid "User not found"
msgstr "No s'ha trobat aquest usuari"
#, fuzzy
msgctxt "attachproject_error_short_pwd"
msgid "Password too short"
msgstr "La contrasenya és massa curta"
#, fuzzy
msgctxt "attachproject_error_no_internet"
msgid "Connection failure"
msgstr "Ha fallat la connexió"
#, fuzzy
msgctxt "attachproject_error_pwd_no_match"
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Les contrasenyes no coincideixen"
msgctxt "attachproject_error_no_url"
msgid "Please enter URL"
msgstr "Indtast venligst URL"
#, fuzzy
msgctxt "attachproject_error_no_email"
msgid "Please enter eMail address"
msgstr "Si us plau introdueix l'adreça de correu electrònic"
#, fuzzy
msgctxt "attachproject_error_no_pwd"
msgid "Please enter a password"
msgstr "Si us plau introdueix una contrasenya"
#, fuzzy
msgctxt "attachproject_error_no_name"
msgid "Please enter user name"
msgstr "Si us plau, introdueïx el nom d'usuari"
#, fuzzy
msgctxt "attachproject_error_unknown"
msgid "failed"
msgstr "ha fallat"
#, fuzzy
msgctxt "attachproject_error_bad_username"
msgid "User name refused"
msgstr "Nom d'usuari rebutjat"
#, fuzzy
msgctxt "attachproject_error_email_in_use"
msgid "eMail is already in use"
msgstr "L'adreça de correu electrònic ja està en ús"
#, fuzzy
msgctxt "attachproject_error_project_down"
msgid "Project is offline"
msgstr "El projecte està desconnectat"
#, fuzzy
msgctxt "attachproject_error_email_bad_syntax"
msgid "eMail refused"
msgstr "Adreça de correu electrònic rebutjada"
#, fuzzy
msgctxt "attachproject_error_bad_pwd"
msgid "Password refused"
msgstr "Contrasenya rebutjada"
#, fuzzy
msgctxt "attachproject_error_creation_disabled"
msgid "Account creation is disabled on this project"
msgstr "La creació de comptes està desactivada en aquest projecte"
msgctxt "attachproject_error_invalid_url"
msgid "Invalid URL"
msgstr "Ugyldig URL"
#. working activity
#, fuzzy
msgctxt "attachproject_working_back_button"
msgid "Back"
msgstr "Enrere"
#, fuzzy
msgctxt "attachproject_working_finish_button"
msgid "Finish"
msgstr "Finalitza"
#, fuzzy
msgctxt "attachproject_working_check_desc"
msgid "Successful"
msgstr "Reeixit"
#, fuzzy
msgctxt "attachproject_working_failed_desc"
msgid "Failed"
msgstr "Ha fallat"
msgctxt "attachproject_working_ongoing"
msgid "…"
msgstr "…"
msgctxt "attachproject_working_finished"
msgid "."
msgstr "."
msgctxt "attachproject_working_description"
msgid ":"
msgstr ":"
#, fuzzy
msgctxt "attachproject_working_connect"
msgid "Connect"
msgstr "Connecta"
#, fuzzy
msgctxt "attachproject_working_verify"
msgid "Verify account"
msgstr "Revisa el compte"
#, fuzzy
msgctxt "attachproject_working_register"
msgid "Register account"
msgstr "Registra el compte"
#, fuzzy
msgctxt "attachproject_working_login"
msgid "Log in"
msgstr "Registret"
msgctxt "attachproject_working_acctmgr"
msgid "Add account manager"
msgstr "Tilføj kontohåndtering"
msgctxt "attachproject_working_acctmgr_sync"
msgid "Synchronize"
msgstr "Synkronisér"
#. main activity
msgctxt "main_noproject_warning"
msgid "Tab here to choose a project."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "main_error"
msgid "Whooops"
msgstr "Uppps"
#, fuzzy
msgctxt "main_error_long"
msgid ""
"…this should not happen!\n"
"Click on the icon to try again."
msgstr ""
"...això no ha de succeir!\n"
" Feu clic a la icona per intentar-ho de nou."
#, fuzzy
msgctxt "main_title_icon_desc"
msgid "BOINC icon"
msgstr "Icona de BOINC"
#. tab names
#, fuzzy
msgctxt "tab_status"
msgid "Status"
msgstr "Estatus"
#, fuzzy
msgctxt "tab_projects"
msgid "Projects"
msgstr "Projectes"
#, fuzzy
msgctxt "tab_tasks"
msgid "Tasks"
msgstr "Tasques"
#, fuzzy
msgctxt "tab_transfers"
msgid "Transfers"
msgstr "Transferències"
#, fuzzy
msgctxt "tab_preferences"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"
msgctxt "tab_notices"
msgid "Notices"
msgstr "Meddelelser"
#, fuzzy
msgctxt "tab_desc"
msgid "Navigation"
msgstr "Navegació"
#. status strings
#, fuzzy
msgctxt "status_running"
msgid "Computing"
msgstr "Treballant"
#, fuzzy
msgctxt "status_running_long"
msgid "Thank you for participating."
msgstr "Gràcies per participar."
#, fuzzy
msgctxt "status_paused"
msgid "Suspended"
msgstr "Suspès"
#, fuzzy
msgctxt "status_idle"
msgid "Nothing to do"
msgstr "Res a fer"
#, fuzzy
msgctxt "status_idle_long"
msgid "Waiting for tasks…"
msgstr "Esperant feines..."
#, fuzzy
msgctxt "status_computing_disabled"
msgid "Suspended"
msgstr "Suspès"
#, fuzzy
msgctxt "status_computing_disabled_long"
msgid "Press play to resume network and computation."
msgstr "Premeu play per reprendre la connexió per xarxa i la computació."
#, fuzzy
msgctxt "status_launching"
msgid "Starting…"
msgstr "S'està iniciant..."
#, fuzzy
msgctxt "status_noproject"
msgid "Choose a project to participate in."
msgstr "Tria un projecte per participar-hi."
#, fuzzy
msgctxt "status_closing"
msgid "Closing…"
msgstr "Tancant..."
#, fuzzy
msgctxt "status_benchmarking"
msgid "Benchmarking…"
msgstr "Executamt proves..."
#, fuzzy
msgctxt "status_image_description"
msgid "project image"
msgstr "imatge del projecte"
#. preferences tab strings
#, fuzzy
msgctxt "prefs_loading"
msgid "Reading preferences…"
msgstr "Llegint preferències..."
#, fuzzy
msgctxt "prefs_submit_button"
msgid "Save"
msgstr "Desa"
#, fuzzy
msgctxt "prefs_dialog_title"
msgid "Enter new value:"
msgstr "Introdueix el nou valor:"
#, fuzzy
msgctxt "prefs_dialog_title_selection"
msgid "Select:"
msgstr "Selecciona:"
#, fuzzy
msgctxt "prefs_category_general"
msgid "General"
msgstr "General"
#, fuzzy
msgctxt "prefs_category_network"
msgid "Network"
msgstr "Xarxa"
#, fuzzy
msgctxt "prefs_category_power"
msgid "Power"
msgstr "Potència"
msgctxt "prefs_category_cpu"
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
#, fuzzy
msgctxt "prefs_category_storage"
msgid "Storage"
msgstr "Emmagatzematge"
#, fuzzy
msgctxt "prefs_category_memory"
msgid "Memory"
msgstr "Memòria"
#, fuzzy
msgctxt "prefs_category_debug"
msgid "Debug"
msgstr "Depura"
#, fuzzy
msgctxt "prefs_show_advanced_header"
msgid "Show advanced preferences and controls…"
msgstr "Mostra les preferències i controls avançats..."
msgctxt "prefs_run_on_battery_header"
msgid "Compute on Battery"
msgstr "Beregn i batteritilstand"
#, fuzzy
msgctxt "battery_charge_min_pct_header"
msgid "Min. battery level"
msgstr "Nivell mínim de la bateria"
#, fuzzy
msgctxt "battery_charge_min_pct_description"
msgid "BOINC suspends computation below defined battery charge level."
msgstr ""
"BOINC atura la computació si el nivell de càrrega de la bateria per sota del "
"definit."
#, fuzzy
msgctxt "battery_temperature_max_header"
msgid "Max. battery temperature"
msgstr "Temperatura màxima de la bateria"
#, fuzzy
msgctxt "battery_temperature_max_description"
msgid ""
"BOINC suspends computation above defined battery temperature. It is not "
"recommended to change this value."
msgstr ""
"BOINC atura la computació si la temperatura de la bateria està per sobre del "
"valor definit. No es recomanable canviar aquest valor."
#, fuzzy
msgctxt "prefs_disk_max_pct_header"
msgid "Max. used storage space"
msgstr "Màxim espai d'emmagatzematge utilitzat"
#, fuzzy
msgctxt "prefs_disk_max_pct_description"
msgid "How many percent of your device's storage space is BOINC allowed to use?"
msgstr ""
"Quin percentatge d'espai d'emmagatzematge del seu dispositiu pot utilitzar "
"BOINC?"
#, fuzzy
msgctxt "prefs_disk_min_free_gb_header"
msgid "Min. spare storage"
msgstr "Espai mínim d'emmagatzematge"
#, fuzzy
msgctxt "prefs_disk_min_free_gb_description"
msgid "How much of your device's storage space shall stay free?"
msgstr ""
"Quina quantitat d'espai d'emmagatzematge del dispositiu s'ha de mantenir "
"lliure?"
#, fuzzy
msgctxt "prefs_network_daily_xfer_limit_mb_header"
msgid "Daily transfer limit"
msgstr "Límit de transferència diària"
#, fuzzy
msgctxt "prefs_network_daily_xfer_limit_mb_description"
msgid "Limits the daily data traffic caused by BOINC."
msgstr "Limita el tràfic diàri de dades degut a BOINC"
#, fuzzy
msgctxt "prefs_network_wifi_only_header"
msgid "Transfer tasks on WiFi only"
msgstr "Transferir tasques només amb WiFi"
#, fuzzy
msgctxt "prefs_autostart_header"
msgid "Autostart"
msgstr "Inici automàtic"
#, fuzzy
msgctxt "prefs_show_notification_header"
msgid "Show notification when suspended"
msgstr "Mostra una notificació quan estigui suspés"
#, fuzzy
msgctxt "prefs_cpu_number_cpus_header"
msgid "Used CPU cores"
msgstr "Nuclis de CPU usats"
#, fuzzy
msgctxt "prefs_cpu_number_cpus_description"
msgid "Limits the number of CPU cores BOINC uses for computation."
msgstr "Limita el nombre de nuclis de CPU que BOINC utilitza per la computació."
#, fuzzy
msgctxt "prefs_cpu_other_load_suspension_header"
msgid "Pause at CPU usage above"
msgstr "Pausa en l'ús de la CPU per sobre de"
#, fuzzy
msgctxt "prefs_cpu_other_load_suspension_description"
msgid "Determines when BOINC pauses computation due to other app's CPU usage."
msgstr ""
"Determina quan BOINC pausa el còmput degut a la utilització de la CPU per un "
"altra aplicació."
#, fuzzy
msgctxt "prefs_cpu_time_max_header"
msgid "CPU limit"
msgstr "Límit de CPU"
#, fuzzy
msgctxt "prefs_cpu_time_max_description"
msgid "Limits the CPU time BOINC uses for computation."
msgstr "Limita el temps de CPU que BOINC utilitza per la computació."
#, fuzzy
msgctxt "prefs_memory_max_idle_header"
msgid "RAM limit"
msgstr "RAM límit"
#, fuzzy
msgctxt "prefs_memory_max_idle_description"
msgid "Limits the amount of RAM tasks are allowed to occupy."
msgstr "Limita la quantitat de RAM que les tasques poden utilitzar."
#, fuzzy
msgctxt "prefs_client_log_flags_header"
msgid "BOINC Client log flags"
msgstr "Marques de registre del client de BOINC"
#, fuzzy
msgctxt "prefs_gui_log_level_header"
msgid "GUI log level"
msgstr "Nivell de registre GUI"
#, fuzzy
msgctxt "prefs_gui_log_level_description"
msgid "Specifies verbosity of GUI log messages."
msgstr "Especifica el nivell de detall dels missatges de registre GUI."
msgctxt "prefs_unit_mb"
msgid "MB"
msgstr "MB"
msgctxt "prefs_unit_gb"
msgid "GB"
msgstr "GB"
#, c-format
msgctxt "prefs_unit_pct"
msgid "%"
msgstr "%"
msgctxt "prefs_unit_celcius"
msgid "°C"
msgstr "°C"
#. projects tab strings
#, fuzzy
msgctxt "projects_loading"
msgid "Reading projects…"
msgstr "S'estan carregant els projectes..."
#, fuzzy
msgctxt "projects_add"
msgid "Add project"
msgstr "Afegeix el projecte"
#, fuzzy
msgctxt "projects_icon"
msgid "Project icon"
msgstr "Icona delprojecte"
#, fuzzy
msgctxt "projects_credits_header"
msgid "Credit:"
msgstr "Crèdit:"
#, fuzzy
msgctxt "projects_credits_host_header"
msgid "(on this device)"
msgstr "(en aquest dispositiu)"
msgctxt "projects_credits_user_header"
msgid "(total)"
msgstr "(total)"
#. project status strings
#, fuzzy
msgctxt "projects_status_suspendedviagui"
msgid "Suspended by user"
msgstr "Suspès per l'usuari"
#, fuzzy
msgctxt "projects_status_dontrequestmorework"
msgid "Won't get new tasks"
msgstr "No descarregar tasques noves"
#, fuzzy
msgctxt "projects_status_ended"
msgid "Project ended - OK to remove"
msgstr "Projecte finalitzat - CORRECTE per eliminar-lo"
#, fuzzy
msgctxt "projects_status_detachwhendone"
msgid "Will remove when tasks done"
msgstr "S'eliminarà quan finalitzi la tasca"
#, fuzzy
msgctxt "projects_status_schedrpcpending"
msgid "Scheduler request pending"
msgstr "Petició al gestor pendent"
#, fuzzy
msgctxt "projects_status_schedrpcinprogress"
msgid "Scheduler request in progress"
msgstr "Petició al gestor en curs"
#, fuzzy
msgctxt "projects_status_trickleuppending"
msgid "Trickle up message pending"
msgstr "Missatge de degoteig en espera"
#, fuzzy
msgctxt "projects_status_backoff"
msgid "Communication scheduled in:"
msgstr "Comunicació del gestor a:"
#. project controls
#, fuzzy
msgctxt "projects_control_dialog_title"
msgid "Project commands:"
msgstr "Ordres del projecte:"
msgctxt "projects_control_visit_website"
msgid "Visit website"
msgstr "Besøg hjemmeside"
#, fuzzy
msgctxt "projects_control_update"
msgid "Update"
msgstr "Actualitza"
#, fuzzy
msgctxt "projects_control_remove"
msgid "Remove"
msgstr "Elimina"
#, fuzzy
msgctxt "projects_control_suspend"
msgid "Suspend"
msgstr "Suspèn"
#, fuzzy
msgctxt "projects_control_resume"
msgid "Resume"
msgstr "Reprèn"
#, fuzzy
msgctxt "projects_control_nonewtasks"
msgid "No new tasks"
msgstr "No hi han tasques noves"
#, fuzzy
msgctxt "projects_control_allownewtasks"
msgid "Allow new tasks"
msgstr "Permetre noves tasques"
#, fuzzy
msgctxt "projects_control_reset"
msgid "Reset"
msgstr "Reinicia"
msgctxt "projects_control_dialog_title_acctmgr"
msgid "Account manager commands:"
msgstr "Kommandoer for kontohåndtering:"
msgctxt "projects_control_sync_acctmgr"
msgid "Synchronize"
msgstr "Synkronisér"
msgctxt "projects_control_remove_acctmgr"
msgid "Disable"
msgstr "Deaktivér"
#. project confirm dialog
#, fuzzy
msgctxt "projects_confirm_detach_title"
msgid "Remove project?"
msgstr "Eliminar el projecte?"
#, fuzzy
msgctxt "projects_confirm_detach_message"
msgid "Are you sure you want to remove"
msgstr "Estàs segur que voleu eliminar"
#, fuzzy
msgctxt "projects_confirm_detach_message2"
msgid "from BOINC?"
msgstr "de BOINC?"
#, fuzzy
msgctxt "projects_confirm_detach_confirm"
msgid "Remove"
msgstr "Elimina"
#, fuzzy
msgctxt "projects_confirm_reset_title"
msgid "Reset project"
msgstr "Reinicia el projecte"
#, fuzzy
msgctxt "projects_confirm_reset_message"
msgid "Are you sure you want to reset"
msgstr "Estàs segur que vols reiniciar"
#, fuzzy
msgctxt "projects_confirm_reset_confirm"
msgid "Reset"
msgstr "Reinicia"
msgctxt "projects_confirm_remove_acctmgr_title"
msgid "Disable account manager"
msgstr "Deaktivér kontohåndtering"
msgctxt "projects_confirm_remove_acctmgr_message"
msgid "Are you sure you want to stop using"
msgstr "Er du sikker på, du vil stoppe med at bruge"
msgctxt "projects_confirm_remove_acctmgr_confirm"
msgid "Disable"
msgstr "Deaktivér"
#. tasks tab strings
#, fuzzy
msgctxt "tasks_header_name"
msgid "Task Name:"
msgstr "Nom de la tasca:"
#, fuzzy
msgctxt "tasks_header_elapsed_time"
msgid "Elapsed time:"
msgstr "Temps transcorregut:"
#, fuzzy
msgctxt "tasks_header_project_paused"
msgid "(suspended)"
msgstr "(suspès)"
#, fuzzy
msgctxt "tasks_header_deadline"
msgid "Deadline:"
msgstr "Data límit:"
#, fuzzy
msgctxt "tasks_result_new"
msgid "new"
msgstr "nou"
#, fuzzy
msgctxt "tasks_result_files_downloading"
msgid "waiting for download"
msgstr "esperant per descarregar"
#, fuzzy
msgctxt "tasks_result_files_downloaded"
msgid "download complete"
msgstr "Descàrrega completa"
#, fuzzy
msgctxt "tasks_result_compute_error"
msgid "computation error"
msgstr "error de computació"
#, fuzzy
msgctxt "tasks_result_files_uploading"
msgid "uploading"
msgstr "s'està lliurant"
#, fuzzy
msgctxt "tasks_result_files_uploaded"
msgid "upload complete"
msgstr "lliurament finalitzat"
#, fuzzy
msgctxt "tasks_result_aborted"
msgid "aborted"
msgstr "avortat"
#, fuzzy
msgctxt "tasks_result_upload_failed"
msgid "upload failed"
msgstr "ha fallat el lliurament"
#, fuzzy
msgctxt "tasks_active_uninitialized"
msgid "ready"
msgstr "preparat"
#, fuzzy
msgctxt "tasks_active_executing"
msgid "running"
msgstr "executant"
#, fuzzy
msgctxt "tasks_active_suspended"
msgid "suspended"
msgstr "suspès"
#, fuzzy
msgctxt "tasks_active_abort_pending"
msgid "suspending"
msgstr "s'està suspenent"
#, fuzzy
msgctxt "tasks_active_quit_pending"
msgid "suspending"
msgstr "s'està suspenent"
#, fuzzy
msgctxt "tasks_custom_suspended_via_gui"
msgid "suspended"
msgstr "suspès"
#, fuzzy
msgctxt "tasks_custom_project_suspended_via_gui"
msgid "project suspended"
msgstr "projecte suspès"
#, fuzzy
msgctxt "tasks_custom_ready_to_report"
msgid "ready to report"
msgstr "a punt per informar"
#. confirmation dialog
#, fuzzy
msgctxt "confirm_abort_task_title"
msgid "Abort task?"
msgstr "Avortar la tasca?"
#, fuzzy
msgctxt "confirm_abort_task_message"
msgid "Abort task:"
msgstr "Avortar la tasca:"
#, fuzzy
msgctxt "confirm_abort_task_confirm"
msgid "Abort"
msgstr "Avorta"
#, fuzzy
msgctxt "confirm_cancel"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
#, fuzzy
msgctxt "confirm_image_desc"
msgid "Confirmation dialog"
msgstr "Diàleg de confirmació"
#. transfers tab strings
#, fuzzy
msgctxt "trans_loading"
msgid "Reading transfers…"
msgstr "Llegint transferències..."
#, fuzzy
msgctxt "trans_upload"
msgid "Upload"
msgstr "Puja"
#, fuzzy
msgctxt "trans_download"
msgid "Download"
msgstr "Descarrega"
#, fuzzy
msgctxt "trans_retryin"
msgid "retry in"
msgstr "re intentar en"
#, fuzzy
msgctxt "trans_failed"
msgid "failed"
msgstr "ha fallat"
#, fuzzy
msgctxt "trans_suspended"
msgid "suspended"
msgstr "suspès"
#, fuzzy
msgctxt "trans_active"
msgid "active"
msgstr "activa"
#, fuzzy
msgctxt "trans_pending"
msgid "pending"
msgstr "pendent"
#, fuzzy
msgctxt "trans_projectbackoff"
msgid "project backoff"
msgstr "desentendre's del projecte"
#, fuzzy
msgctxt "trans_header_name"
msgid "File:"
msgstr "Fitxer:"
msgctxt "trans_control_retry"
msgid "Retry transfers"
msgstr "Prøv filoverførsler igen"
#, fuzzy
msgctxt "confirm_abort_trans_title"
msgid "Abort transfer?"
msgstr "Avortar la transferència?"
#, fuzzy
msgctxt "confirm_abort_trans_message"
msgid "Abort File:"
msgstr "Avortar arxiu:"
#, fuzzy
msgctxt "confirm_abort_trans_confirm"
msgid "Abort"
msgstr "Avorta"
#. notices tab strings
msgctxt "notices_loading"
msgid "Reading notices…"
msgstr "Indlæser meddelelser"
#. eventlog tab strings
#, fuzzy
msgctxt "eventlog_loading"
msgid "Loading log messages…"
msgstr "Carregant missatges de registre..."
#, fuzzy
msgctxt "eventlog_client_header"
msgid "Client Messages"
msgstr "Missatges del client"
#, fuzzy
msgctxt "eventlog_gui_header"
msgid "GUI Messages"
msgstr "Missatges GUI"
#, fuzzy
msgctxt "eventlog_copy_toast"
msgid "Log copied to clipboard."
msgstr "Registre copiat al porta-retalls"
#, fuzzy
msgctxt "eventlog_email_subject"
msgid "Event Log for BOINC on Android:"
msgstr "Registre d'esdeveniments de BOINC en Android:"
#. suspend reasons
#, fuzzy
msgctxt "suspend_unknown"
msgid "Computation suspended."
msgstr "Computació suspesa."
#, fuzzy
msgctxt "suspend_batteries"
msgid "Connect your device to a charger to continue computing."
msgstr "Connecta el dispositiu a un carregador per continuar el còmput."
#, fuzzy
msgctxt "suspend_useractive"
msgid "User is active."
msgstr "L'usuari està actiu."
#, fuzzy
msgctxt "suspend_tod"
msgid "Out of computation time-frame."
msgstr "Fora del termini especificat per el còmput."
#, fuzzy
msgctxt "suspend_bm"
msgid "BOINC is benchmarking your device…"
msgstr "BOINC està avaluant el teu dispositiu..."
#, fuzzy
msgctxt "suspend_disksize"
msgid "Out of disk space."
msgstr "S'ha exhaurit l'espai lliure del disc"
#, fuzzy
msgctxt "suspend_cputhrottle"
msgid "Scheduled CPU throttle."
msgstr "Programada acceleració CPU."
#, fuzzy
msgctxt "suspend_noinput"
msgid "No recent user activity."
msgstr "No hi ha hagut activitat recent de l'usuari."
#, fuzzy
msgctxt "suspend_delay"
msgid "Initialization delay."
msgstr "Temps d'espera per reiniciar."
#, fuzzy
msgctxt "suspend_exclusiveapp"
msgid "An exclusive app is running."
msgstr "S'està executant una aplicació amb ús exclusiu."
#, fuzzy
msgctxt "suspend_cpu"
msgid "Your device is busy with other apps."
msgstr "El teu dispositiu està ocupat per altres aplicacions."
#, fuzzy
msgctxt "suspend_network_quota"
msgid "BOINC reached network transfer limit."
msgstr "BOINC ha assolit el límit de transferència per xarxa."
#, fuzzy
msgctxt "suspend_os"
msgid "Stopped by Android."
msgstr "Suspès per Android."
#, fuzzy
msgctxt "suspend_wifi"
msgid "Not connected to WiFi."
msgstr "No hi ha connexió Wifi."
#, fuzzy
msgctxt "suspend_battery_charging"
msgid "Battery needs to charge before resuming computation."
msgstr "La bateria necessita carregar-se abans de continuar la computació."
#, fuzzy
msgctxt "suspend_battery_charging_long"
msgid "Computing will resume when battery charge reaches"
msgstr "La computació continuarà quan la bateria tingui una carregada del"
#, fuzzy
msgctxt "suspend_battery_charging_current"
msgid "currently"
msgstr "actual"
#, fuzzy
msgctxt "suspend_battery_overheating"
msgid "Waiting for battery to cool down"
msgstr "Esperant que es refredi la bateria"
#, fuzzy
msgctxt "suspend_user_req"
msgid "Resuming computation…"
msgstr "Continuant la computació..."
#, fuzzy
msgctxt "suspend_network_user_req"
msgid "manually."
msgstr "manualment."
#. rpc reasons
#, fuzzy
msgctxt "rpcreason_userreq"
msgid "Requested by user"
msgstr "Sol·licitat per l'usuari"
#, fuzzy
msgctxt "rpcreason_needwork"
msgid "To fetch work"
msgstr "Per obtenir feina"
#, fuzzy
msgctxt "rpcreason_resultsdue"
msgid "To report completed tasks"
msgstr "Per informar tasques finalitzades"
#, fuzzy
msgctxt "rpcreason_trickleup"
msgid "To send trickle-up message"
msgstr "Per lliurar un missatge de degoteig"
#, fuzzy
msgctxt "rpcreason_acctmgrreq"
msgid "Requested by account manager"
msgstr "Sol·licitat per l'administrador de comptes"
#, fuzzy
msgctxt "rpcreason_init"
msgid "Project initialization"
msgstr "Inicialització del projecte"
#, fuzzy
msgctxt "rpcreason_projectreq"
msgid "Requested by project"
msgstr "Sol·licitat per el projecte"
#, fuzzy
msgctxt "rpcreason_unknown"
msgid "Unknown reason"
msgstr "Motiu desconegut"
#. menu
#, fuzzy
msgctxt "menu_refresh"
msgid "Refresh"
msgstr "Actualitza"
#, fuzzy
msgctxt "menu_emailto"
msgid "Send as Email"
msgstr "Envia per correu electrònic"
#, fuzzy
msgctxt "menu_copy"
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Copia al porta-retalls"
#, fuzzy
msgctxt "menu_eventlog"
msgid "Event Log"
msgstr "Registre d'esdeveniments"
#, fuzzy
msgctxt "menu_exit"
msgid "Exit BOINC"
msgstr "Surt de BOINC"
#, fuzzy
msgctxt "menu_run_mode_disable"
msgid "Suspend"
msgstr "Suspèn"
#, fuzzy
msgctxt "menu_run_mode_enable"
msgid "Resume"
msgstr "Reprèn"
#, fuzzy
msgctxt "menu_about"
msgid "About"
msgstr "Sobre"
#, fuzzy
msgctxt "menu_help"
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#. about dialog
#, fuzzy
msgctxt "about_button"
msgid "Return"
msgstr "Retorna"
#, fuzzy
msgctxt "about_title"
msgid "About"
msgstr "Sobre"
msgctxt "about_name"
msgid "BOINC"
msgstr "BOINC"
#, fuzzy
msgctxt "about_version"
msgid "Version"
msgstr "Versió"
msgctxt "about_name_long"
msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
msgstr "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
#, fuzzy
msgctxt "about_copyright"
msgid ""
"© 20032013 University of California, Berkeley.\n"
"All Rights Reserved."
msgstr ""
"© 20032013 Universitat de Califòrnia, Berkeley.\n"
"Tots els Drets Reservats."
#, fuzzy
#~ msgctxt "main_noproject_warning"
#~ msgid "Tap here to choose a project."
#~ msgstr "Rør her for at vælge et projekt."
#, fuzzy
#~ msgctxt "prefs_power_source_usb"
#~ msgid "USB connection"
#~ msgstr "Ingen Internet-forbindelse"