# Danish translations for PACKAGE. # Copyright (C) 2013 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the PACKAGE project. # FIRST AUTHOR , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2013-10-18 00:00-0700\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-26 22:27+0000\n" "Last-Translator: pryds \n" "Language-Team: da \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "X-Generator: Pootle 2.5.0\n" "Generated-By: Babel 1.0dev\n" "X-POOTLE-MTIME: 1377896370.0\n" #. app global msgctxt "app_name" msgid "BOINC" msgstr "BOINC" #. generic. used by multiple Activities/tabs #, fuzzy msgctxt "generic_loading" msgid "Loading! Please wait…" msgstr "Carregant! Si us plau, espera..." #. attach project #. project list #, fuzzy msgctxt "attachproject_list_header" msgid "Choose a project:" msgstr "Selecciona un projecte:" #, fuzzy msgctxt "attachproject_list_manual_button" msgid "Add project by URL" msgstr "Afegir projecte mitjançant URL" #, fuzzy msgctxt "attachproject_list_manual_dialog_title" msgid "Enter project URL:" msgstr "Introdueix la URL del projecte:" #, fuzzy msgctxt "attachproject_list_manual_dialog_button" msgid "Add project" msgstr "Afegeix el projecte" #, fuzzy msgctxt "attachproject_list_manual_no_url" msgid "Please enter project URL" msgstr "Si us plau introdueix la URL del projecte" msgctxt "attachproject_list_acctmgr_button" msgid "Add account manager" msgstr "Tilføj kontohåndtering" #, fuzzy msgctxt "attachproject_list_no_internet" msgid "No Internet connection" msgstr "No hi ha connexió a Internet" #. project login #, fuzzy msgctxt "attachproject_login_loading" msgid "Contacting project server…" msgstr "Contactant el servidor del projecte..." #, fuzzy msgctxt "attachproject_login_image_description" msgid "Project logo." msgstr "Logo del projecte." #, fuzzy msgctxt "attachproject_login_header_general_area" msgid "General area:" msgstr "Zona general:" #, fuzzy msgctxt "attachproject_login_header_specific_area" msgid "Specific area:" msgstr "Zona específica:" #, fuzzy msgctxt "attachproject_login_header_description" msgid "Description:" msgstr "Descripció:" #, fuzzy msgctxt "attachproject_login_header_home" msgid "Home:" msgstr "Inici:" #, fuzzy msgctxt "attachproject_login_header_url" msgid "Website:" msgstr "Pàgina web:" msgctxt "attachproject_login_header_platform" msgid "Android:" msgstr "Android:" msgctxt "attachproject_login_platform_supported" msgid "This project supports Android devices" msgstr "Dette projekt understøtter Android-enheder" msgctxt "attachproject_login_platform_not_supported" msgid "This project does not support Android devices" msgstr "Dette projekt understøtter ikke Android-enheder" #, fuzzy msgctxt "attachproject_login_category_terms_of_use" msgid "Terms of use for" msgstr "Condicions d'ús de" #, fuzzy msgctxt "attachproject_login_accept_terms_of_use" msgid "" "By creating an account with this project, you accept the terms of use as " "shown above." msgstr "" "Creant un compte en aquest projecte, acceptes els termes d'ús, que es " "mostren a dalt." #, fuzzy msgctxt "attachproject_login_category_login" msgid "Sign in with existing account" msgstr "Registre't amb un compte existent" #, fuzzy msgctxt "attachproject_login_header_id_email" msgid "eMail:" msgstr "Correu electrònic:" #, fuzzy msgctxt "attachproject_login_header_id_name" msgid "Name:" msgstr "Nom:" #, fuzzy msgctxt "attachproject_login_header_pwd" msgid "Password:" msgstr "Contrasenya:" #, fuzzy msgctxt "attachproject_login_category_creation" msgid "New to" msgstr "Nou a" #, fuzzy msgctxt "attachproject_login_header_creation_enabled" msgid "Register an account to participate:" msgstr "Registra un compte per participar:" #, fuzzy msgctxt "attachproject_login_header_creation_client_disabled" msgid "Visit project website to create an account:" msgstr "Visita la pàgina web del projecte per crear un compte:" #, fuzzy msgctxt "attachproject_login_header_creation_disabled" msgid "Project does currently now allow creation of new accounts!" msgstr "Actualment el projecte permet la creació de nous comptes!" #, fuzzy msgctxt "attachproject_login_button_registration" msgid "Register" msgstr "Registre't" #, fuzzy msgctxt "attachproject_login_button_login" msgid "Sign in" msgstr "Registre't" #, fuzzy msgctxt "attachproject_login_button_forgotpw" msgid "Forgot Password" msgstr "He oblidat la contrasenya" #, fuzzy msgctxt "attachproject_login_error_toast" msgid "Contacting project failed!" msgstr "Ha fallat la connexió amb el projecte!" #, fuzzy msgctxt "attachproject_login_attached" msgid "Attached" msgstr "Adjuntat" #. project registration #, fuzzy msgctxt "attachproject_registration_header" msgid "Account registration for" msgstr "Compte de registre per" #, fuzzy msgctxt "attachproject_registration_header_url" msgid "Project:" msgstr "Projecte:" #, fuzzy msgctxt "attachproject_registration_header_email" msgid "eMail:" msgstr "Correu electrònic:" #, fuzzy msgctxt "attachproject_registration_header_username" msgid "Name:" msgstr "Nom:" #, fuzzy msgctxt "attachproject_registration_header_teamname" msgid "Team:" msgstr "Equip:" #, fuzzy msgctxt "attachproject_registration_header_pwd" msgid "Password:" msgstr "Contrasenya:" #, fuzzy msgctxt "attachproject_registration_header_pwd_confirm" msgid "… Retype:" msgstr "... Torna a entrar-ho:" #, fuzzy msgctxt "attachproject_registration_button" msgid "Create" msgstr "Crear" #. account manager msgctxt "attachproject_acctmgr_header" msgid "Add account manager" msgstr "Tilføj kontohåndtering" msgctxt "attachproject_acctmgr_header_url" msgid "URL" msgstr "URL" msgctxt "attachproject_acctmgr_header_name" msgid "User:" msgstr "Bruger:" #, fuzzy msgctxt "attachproject_acctmgr_header_pwd" msgid "Password:" msgstr "Contrasenya:" #, fuzzy msgctxt "attachproject_acctmgr_header_pwd_confirm" msgid "… Retype:" msgstr "... Torna a entrar-ho:" msgctxt "attachproject_acctmgr_button" msgid "Add" msgstr "Tilføj" #. error strings #, fuzzy msgctxt "attachproject_error_wrong_name" msgid "User not found" msgstr "No s'ha trobat aquest usuari" #, fuzzy msgctxt "attachproject_error_short_pwd" msgid "Password too short" msgstr "La contrasenya és massa curta" #, fuzzy msgctxt "attachproject_error_no_internet" msgid "Connection failure" msgstr "Ha fallat la connexió" #, fuzzy msgctxt "attachproject_error_pwd_no_match" msgid "Passwords do not match" msgstr "Les contrasenyes no coincideixen" msgctxt "attachproject_error_no_url" msgid "Please enter URL" msgstr "Indtast venligst URL" #, fuzzy msgctxt "attachproject_error_no_email" msgid "Please enter eMail address" msgstr "Si us plau introdueix l'adreça de correu electrònic" #, fuzzy msgctxt "attachproject_error_no_pwd" msgid "Please enter a password" msgstr "Si us plau introdueix una contrasenya" #, fuzzy msgctxt "attachproject_error_no_name" msgid "Please enter user name" msgstr "Si us plau, introdueïx el nom d'usuari" #, fuzzy msgctxt "attachproject_error_unknown" msgid "failed" msgstr "ha fallat" #, fuzzy msgctxt "attachproject_error_bad_username" msgid "User name refused" msgstr "Nom d'usuari rebutjat" #, fuzzy msgctxt "attachproject_error_email_in_use" msgid "eMail is already in use" msgstr "L'adreça de correu electrònic ja està en ús" #, fuzzy msgctxt "attachproject_error_project_down" msgid "Project is offline" msgstr "El projecte està desconnectat" #, fuzzy msgctxt "attachproject_error_email_bad_syntax" msgid "eMail refused" msgstr "Adreça de correu electrònic rebutjada" #, fuzzy msgctxt "attachproject_error_bad_pwd" msgid "Password refused" msgstr "Contrasenya rebutjada" #, fuzzy msgctxt "attachproject_error_creation_disabled" msgid "Account creation is disabled on this project" msgstr "La creació de comptes està desactivada en aquest projecte" msgctxt "attachproject_error_invalid_url" msgid "Invalid URL" msgstr "Ugyldig URL" #. working activity #, fuzzy msgctxt "attachproject_working_back_button" msgid "Back" msgstr "Enrere" #, fuzzy msgctxt "attachproject_working_finish_button" msgid "Finish" msgstr "Finalitza" #, fuzzy msgctxt "attachproject_working_check_desc" msgid "Successful" msgstr "Reeixit" #, fuzzy msgctxt "attachproject_working_failed_desc" msgid "Failed" msgstr "Ha fallat" msgctxt "attachproject_working_ongoing" msgid "…" msgstr "…" msgctxt "attachproject_working_finished" msgid "." msgstr "." msgctxt "attachproject_working_description" msgid ":" msgstr ":" #, fuzzy msgctxt "attachproject_working_connect" msgid "Connect" msgstr "Connecta" #, fuzzy msgctxt "attachproject_working_verify" msgid "Verify account" msgstr "Revisa el compte" #, fuzzy msgctxt "attachproject_working_register" msgid "Register account" msgstr "Registra el compte" #, fuzzy msgctxt "attachproject_working_login" msgid "Log in" msgstr "Registret" msgctxt "attachproject_working_acctmgr" msgid "Add account manager" msgstr "Tilføj kontohåndtering" msgctxt "attachproject_working_acctmgr_sync" msgid "Synchronize" msgstr "Synkronisér" #. main activity msgctxt "main_noproject_warning" msgid "Tab here to choose a project." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "main_error" msgid "Whooops" msgstr "Uppps" #, fuzzy msgctxt "main_error_long" msgid "" "…this should not happen!\n" "Click on the icon to try again." msgstr "" "...això no ha de succeir!\n" " Feu clic a la icona per intentar-ho de nou." #, fuzzy msgctxt "main_title_icon_desc" msgid "BOINC icon" msgstr "Icona de BOINC" #. tab names #, fuzzy msgctxt "tab_status" msgid "Status" msgstr "Estatus" #, fuzzy msgctxt "tab_projects" msgid "Projects" msgstr "Projectes" #, fuzzy msgctxt "tab_tasks" msgid "Tasks" msgstr "Tasques" #, fuzzy msgctxt "tab_transfers" msgid "Transfers" msgstr "Transferències" #, fuzzy msgctxt "tab_preferences" msgid "Preferences" msgstr "Preferències" msgctxt "tab_notices" msgid "Notices" msgstr "Meddelelser" #, fuzzy msgctxt "tab_desc" msgid "Navigation" msgstr "Navegació" #. status strings #, fuzzy msgctxt "status_running" msgid "Computing" msgstr "Treballant" #, fuzzy msgctxt "status_running_long" msgid "Thank you for participating." msgstr "Gràcies per participar." #, fuzzy msgctxt "status_paused" msgid "Suspended" msgstr "Suspès" #, fuzzy msgctxt "status_idle" msgid "Nothing to do" msgstr "Res a fer" #, fuzzy msgctxt "status_idle_long" msgid "Waiting for tasks…" msgstr "Esperant feines..." #, fuzzy msgctxt "status_computing_disabled" msgid "Suspended" msgstr "Suspès" #, fuzzy msgctxt "status_computing_disabled_long" msgid "Press play to resume network and computation." msgstr "Premeu play per reprendre la connexió per xarxa i la computació." #, fuzzy msgctxt "status_launching" msgid "Starting…" msgstr "S'està iniciant..." #, fuzzy msgctxt "status_noproject" msgid "Choose a project to participate in." msgstr "Tria un projecte per participar-hi." #, fuzzy msgctxt "status_closing" msgid "Closing…" msgstr "Tancant..." #, fuzzy msgctxt "status_benchmarking" msgid "Benchmarking…" msgstr "Executamt proves..." #, fuzzy msgctxt "status_image_description" msgid "project image" msgstr "imatge del projecte" #. preferences tab strings #, fuzzy msgctxt "prefs_loading" msgid "Reading preferences…" msgstr "Llegint preferències..." #, fuzzy msgctxt "prefs_submit_button" msgid "Save" msgstr "Desa" #, fuzzy msgctxt "prefs_dialog_title" msgid "Enter new value:" msgstr "Introdueix el nou valor:" #, fuzzy msgctxt "prefs_dialog_title_selection" msgid "Select:" msgstr "Selecciona:" #, fuzzy msgctxt "prefs_category_general" msgid "General" msgstr "General" #, fuzzy msgctxt "prefs_category_network" msgid "Network" msgstr "Xarxa" #, fuzzy msgctxt "prefs_category_power" msgid "Power" msgstr "Potència" msgctxt "prefs_category_cpu" msgid "CPU" msgstr "CPU" #, fuzzy msgctxt "prefs_category_storage" msgid "Storage" msgstr "Emmagatzematge" #, fuzzy msgctxt "prefs_category_memory" msgid "Memory" msgstr "Memòria" #, fuzzy msgctxt "prefs_category_debug" msgid "Debug" msgstr "Depura" #, fuzzy msgctxt "prefs_show_advanced_header" msgid "Show advanced preferences and controls…" msgstr "Mostra les preferències i controls avançats..." msgctxt "prefs_run_on_battery_header" msgid "Compute on Battery" msgstr "Beregn i batteritilstand" #, fuzzy msgctxt "battery_charge_min_pct_header" msgid "Min. battery level" msgstr "Nivell mínim de la bateria" #, fuzzy msgctxt "battery_charge_min_pct_description" msgid "BOINC suspends computation below defined battery charge level." msgstr "" "BOINC atura la computació si el nivell de càrrega de la bateria per sota del " "definit." #, fuzzy msgctxt "battery_temperature_max_header" msgid "Max. battery temperature" msgstr "Temperatura màxima de la bateria" #, fuzzy msgctxt "battery_temperature_max_description" msgid "" "BOINC suspends computation above defined battery temperature. It is not " "recommended to change this value." msgstr "" "BOINC atura la computació si la temperatura de la bateria està per sobre del " "valor definit. No es recomanable canviar aquest valor." #, fuzzy msgctxt "prefs_disk_max_pct_header" msgid "Max. used storage space" msgstr "Màxim espai d'emmagatzematge utilitzat" #, fuzzy msgctxt "prefs_disk_max_pct_description" msgid "How many percent of your device's storage space is BOINC allowed to use?" msgstr "" "Quin percentatge d'espai d'emmagatzematge del seu dispositiu pot utilitzar " "BOINC?" #, fuzzy msgctxt "prefs_disk_min_free_gb_header" msgid "Min. spare storage" msgstr "Espai mínim d'emmagatzematge" #, fuzzy msgctxt "prefs_disk_min_free_gb_description" msgid "How much of your device's storage space shall stay free?" msgstr "" "Quina quantitat d'espai d'emmagatzematge del dispositiu s'ha de mantenir " "lliure?" #, fuzzy msgctxt "prefs_network_daily_xfer_limit_mb_header" msgid "Daily transfer limit" msgstr "Límit de transferència diària" #, fuzzy msgctxt "prefs_network_daily_xfer_limit_mb_description" msgid "Limits the daily data traffic caused by BOINC." msgstr "Limita el tràfic diàri de dades degut a BOINC" #, fuzzy msgctxt "prefs_network_wifi_only_header" msgid "Transfer tasks on WiFi only" msgstr "Transferir tasques només amb WiFi" #, fuzzy msgctxt "prefs_autostart_header" msgid "Autostart" msgstr "Inici automàtic" #, fuzzy msgctxt "prefs_show_notification_header" msgid "Show notification when suspended" msgstr "Mostra una notificació quan estigui suspés" #, fuzzy msgctxt "prefs_cpu_number_cpus_header" msgid "Used CPU cores" msgstr "Nuclis de CPU usats" #, fuzzy msgctxt "prefs_cpu_number_cpus_description" msgid "Limits the number of CPU cores BOINC uses for computation." msgstr "Limita el nombre de nuclis de CPU que BOINC utilitza per la computació." #, fuzzy msgctxt "prefs_cpu_other_load_suspension_header" msgid "Pause at CPU usage above" msgstr "Pausa en l'ús de la CPU per sobre de" #, fuzzy msgctxt "prefs_cpu_other_load_suspension_description" msgid "Determines when BOINC pauses computation due to other app's CPU usage." msgstr "" "Determina quan BOINC pausa el còmput degut a la utilització de la CPU per un " "altra aplicació." #, fuzzy msgctxt "prefs_cpu_time_max_header" msgid "CPU limit" msgstr "Límit de CPU" #, fuzzy msgctxt "prefs_cpu_time_max_description" msgid "Limits the CPU time BOINC uses for computation." msgstr "Limita el temps de CPU que BOINC utilitza per la computació." #, fuzzy msgctxt "prefs_memory_max_idle_header" msgid "RAM limit" msgstr "RAM límit" #, fuzzy msgctxt "prefs_memory_max_idle_description" msgid "Limits the amount of RAM tasks are allowed to occupy." msgstr "Limita la quantitat de RAM que les tasques poden utilitzar." #, fuzzy msgctxt "prefs_client_log_flags_header" msgid "BOINC Client log flags" msgstr "Marques de registre del client de BOINC" #, fuzzy msgctxt "prefs_gui_log_level_header" msgid "GUI log level" msgstr "Nivell de registre GUI" #, fuzzy msgctxt "prefs_gui_log_level_description" msgid "Specifies verbosity of GUI log messages." msgstr "Especifica el nivell de detall dels missatges de registre GUI." msgctxt "prefs_unit_mb" msgid "MB" msgstr "MB" msgctxt "prefs_unit_gb" msgid "GB" msgstr "GB" #, c-format msgctxt "prefs_unit_pct" msgid "%" msgstr "%" msgctxt "prefs_unit_celcius" msgid "°C" msgstr "°C" #. projects tab strings #, fuzzy msgctxt "projects_loading" msgid "Reading projects…" msgstr "S'estan carregant els projectes..." #, fuzzy msgctxt "projects_add" msgid "Add project" msgstr "Afegeix el projecte" #, fuzzy msgctxt "projects_icon" msgid "Project icon" msgstr "Icona delprojecte" #, fuzzy msgctxt "projects_credits_header" msgid "Credit:" msgstr "Crèdit:" #, fuzzy msgctxt "projects_credits_host_header" msgid "(on this device)" msgstr "(en aquest dispositiu)" msgctxt "projects_credits_user_header" msgid "(total)" msgstr "(total)" #. project status strings #, fuzzy msgctxt "projects_status_suspendedviagui" msgid "Suspended by user" msgstr "Suspès per l'usuari" #, fuzzy msgctxt "projects_status_dontrequestmorework" msgid "Won't get new tasks" msgstr "No descarregar tasques noves" #, fuzzy msgctxt "projects_status_ended" msgid "Project ended - OK to remove" msgstr "Projecte finalitzat - CORRECTE per eliminar-lo" #, fuzzy msgctxt "projects_status_detachwhendone" msgid "Will remove when tasks done" msgstr "S'eliminarà quan finalitzi la tasca" #, fuzzy msgctxt "projects_status_schedrpcpending" msgid "Scheduler request pending" msgstr "Petició al gestor pendent" #, fuzzy msgctxt "projects_status_schedrpcinprogress" msgid "Scheduler request in progress" msgstr "Petició al gestor en curs" #, fuzzy msgctxt "projects_status_trickleuppending" msgid "Trickle up message pending" msgstr "Missatge de degoteig en espera" #, fuzzy msgctxt "projects_status_backoff" msgid "Communication scheduled in:" msgstr "Comunicació del gestor a:" #. project controls #, fuzzy msgctxt "projects_control_dialog_title" msgid "Project commands:" msgstr "Ordres del projecte:" msgctxt "projects_control_visit_website" msgid "Visit website" msgstr "Besøg hjemmeside" #, fuzzy msgctxt "projects_control_update" msgid "Update" msgstr "Actualitza" #, fuzzy msgctxt "projects_control_remove" msgid "Remove" msgstr "Elimina" #, fuzzy msgctxt "projects_control_suspend" msgid "Suspend" msgstr "Suspèn" #, fuzzy msgctxt "projects_control_resume" msgid "Resume" msgstr "Reprèn" #, fuzzy msgctxt "projects_control_nonewtasks" msgid "No new tasks" msgstr "No hi han tasques noves" #, fuzzy msgctxt "projects_control_allownewtasks" msgid "Allow new tasks" msgstr "Permetre noves tasques" #, fuzzy msgctxt "projects_control_reset" msgid "Reset" msgstr "Reinicia" msgctxt "projects_control_dialog_title_acctmgr" msgid "Account manager commands:" msgstr "Kommandoer for kontohåndtering:" msgctxt "projects_control_sync_acctmgr" msgid "Synchronize" msgstr "Synkronisér" msgctxt "projects_control_remove_acctmgr" msgid "Disable" msgstr "Deaktivér" #. project confirm dialog #, fuzzy msgctxt "projects_confirm_detach_title" msgid "Remove project?" msgstr "Eliminar el projecte?" #, fuzzy msgctxt "projects_confirm_detach_message" msgid "Are you sure you want to remove" msgstr "Estàs segur que voleu eliminar" #, fuzzy msgctxt "projects_confirm_detach_message2" msgid "from BOINC?" msgstr "de BOINC?" #, fuzzy msgctxt "projects_confirm_detach_confirm" msgid "Remove" msgstr "Elimina" #, fuzzy msgctxt "projects_confirm_reset_title" msgid "Reset project" msgstr "Reinicia el projecte" #, fuzzy msgctxt "projects_confirm_reset_message" msgid "Are you sure you want to reset" msgstr "Estàs segur que vols reiniciar" #, fuzzy msgctxt "projects_confirm_reset_confirm" msgid "Reset" msgstr "Reinicia" msgctxt "projects_confirm_remove_acctmgr_title" msgid "Disable account manager" msgstr "Deaktivér kontohåndtering" msgctxt "projects_confirm_remove_acctmgr_message" msgid "Are you sure you want to stop using" msgstr "Er du sikker på, du vil stoppe med at bruge" msgctxt "projects_confirm_remove_acctmgr_confirm" msgid "Disable" msgstr "Deaktivér" #. tasks tab strings #, fuzzy msgctxt "tasks_header_name" msgid "Task Name:" msgstr "Nom de la tasca:" #, fuzzy msgctxt "tasks_header_elapsed_time" msgid "Elapsed time:" msgstr "Temps transcorregut:" #, fuzzy msgctxt "tasks_header_project_paused" msgid "(suspended)" msgstr "(suspès)" #, fuzzy msgctxt "tasks_header_deadline" msgid "Deadline:" msgstr "Data límit:" #, fuzzy msgctxt "tasks_result_new" msgid "new" msgstr "nou" #, fuzzy msgctxt "tasks_result_files_downloading" msgid "waiting for download" msgstr "esperant per descarregar" #, fuzzy msgctxt "tasks_result_files_downloaded" msgid "download complete" msgstr "Descàrrega completa" #, fuzzy msgctxt "tasks_result_compute_error" msgid "computation error" msgstr "error de computació" #, fuzzy msgctxt "tasks_result_files_uploading" msgid "uploading" msgstr "s'està lliurant" #, fuzzy msgctxt "tasks_result_files_uploaded" msgid "upload complete" msgstr "lliurament finalitzat" #, fuzzy msgctxt "tasks_result_aborted" msgid "aborted" msgstr "avortat" #, fuzzy msgctxt "tasks_result_upload_failed" msgid "upload failed" msgstr "ha fallat el lliurament" #, fuzzy msgctxt "tasks_active_uninitialized" msgid "ready" msgstr "preparat" #, fuzzy msgctxt "tasks_active_executing" msgid "running" msgstr "executant" #, fuzzy msgctxt "tasks_active_suspended" msgid "suspended" msgstr "suspès" #, fuzzy msgctxt "tasks_active_abort_pending" msgid "suspending" msgstr "s'està suspenent" #, fuzzy msgctxt "tasks_active_quit_pending" msgid "suspending" msgstr "s'està suspenent" #, fuzzy msgctxt "tasks_custom_suspended_via_gui" msgid "suspended" msgstr "suspès" #, fuzzy msgctxt "tasks_custom_project_suspended_via_gui" msgid "project suspended" msgstr "projecte suspès" #, fuzzy msgctxt "tasks_custom_ready_to_report" msgid "ready to report" msgstr "a punt per informar" #. confirmation dialog #, fuzzy msgctxt "confirm_abort_task_title" msgid "Abort task?" msgstr "Avortar la tasca?" #, fuzzy msgctxt "confirm_abort_task_message" msgid "Abort task:" msgstr "Avortar la tasca:" #, fuzzy msgctxt "confirm_abort_task_confirm" msgid "Abort" msgstr "Avorta" #, fuzzy msgctxt "confirm_cancel" msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #, fuzzy msgctxt "confirm_image_desc" msgid "Confirmation dialog" msgstr "Diàleg de confirmació" #. transfers tab strings #, fuzzy msgctxt "trans_loading" msgid "Reading transfers…" msgstr "Llegint transferències..." #, fuzzy msgctxt "trans_upload" msgid "Upload" msgstr "Puja" #, fuzzy msgctxt "trans_download" msgid "Download" msgstr "Descarrega" #, fuzzy msgctxt "trans_retryin" msgid "retry in" msgstr "re intentar en" #, fuzzy msgctxt "trans_failed" msgid "failed" msgstr "ha fallat" #, fuzzy msgctxt "trans_suspended" msgid "suspended" msgstr "suspès" #, fuzzy msgctxt "trans_active" msgid "active" msgstr "activa" #, fuzzy msgctxt "trans_pending" msgid "pending" msgstr "pendent" #, fuzzy msgctxt "trans_projectbackoff" msgid "project backoff" msgstr "desentendre's del projecte" #, fuzzy msgctxt "trans_header_name" msgid "File:" msgstr "Fitxer:" msgctxt "trans_control_retry" msgid "Retry transfers" msgstr "Prøv filoverførsler igen" #, fuzzy msgctxt "confirm_abort_trans_title" msgid "Abort transfer?" msgstr "Avortar la transferència?" #, fuzzy msgctxt "confirm_abort_trans_message" msgid "Abort File:" msgstr "Avortar arxiu:" #, fuzzy msgctxt "confirm_abort_trans_confirm" msgid "Abort" msgstr "Avorta" #. notices tab strings msgctxt "notices_loading" msgid "Reading notices…" msgstr "Indlæser meddelelser" #. eventlog tab strings #, fuzzy msgctxt "eventlog_loading" msgid "Loading log messages…" msgstr "Carregant missatges de registre..." #, fuzzy msgctxt "eventlog_client_header" msgid "Client Messages" msgstr "Missatges del client" #, fuzzy msgctxt "eventlog_gui_header" msgid "GUI Messages" msgstr "Missatges GUI" #, fuzzy msgctxt "eventlog_copy_toast" msgid "Log copied to clipboard." msgstr "Registre copiat al porta-retalls" #, fuzzy msgctxt "eventlog_email_subject" msgid "Event Log for BOINC on Android:" msgstr "Registre d'esdeveniments de BOINC en Android:" #. suspend reasons #, fuzzy msgctxt "suspend_unknown" msgid "Computation suspended." msgstr "Computació suspesa." #, fuzzy msgctxt "suspend_batteries" msgid "Connect your device to a charger to continue computing." msgstr "Connecta el dispositiu a un carregador per continuar el còmput." #, fuzzy msgctxt "suspend_useractive" msgid "User is active." msgstr "L'usuari està actiu." #, fuzzy msgctxt "suspend_tod" msgid "Out of computation time-frame." msgstr "Fora del termini especificat per el còmput." #, fuzzy msgctxt "suspend_bm" msgid "BOINC is benchmarking your device…" msgstr "BOINC està avaluant el teu dispositiu..." #, fuzzy msgctxt "suspend_disksize" msgid "Out of disk space." msgstr "S'ha exhaurit l'espai lliure del disc" #, fuzzy msgctxt "suspend_cputhrottle" msgid "Scheduled CPU throttle." msgstr "Programada acceleració CPU." #, fuzzy msgctxt "suspend_noinput" msgid "No recent user activity." msgstr "No hi ha hagut activitat recent de l'usuari." #, fuzzy msgctxt "suspend_delay" msgid "Initialization delay." msgstr "Temps d'espera per reiniciar." #, fuzzy msgctxt "suspend_exclusiveapp" msgid "An exclusive app is running." msgstr "S'està executant una aplicació amb ús exclusiu." #, fuzzy msgctxt "suspend_cpu" msgid "Your device is busy with other apps." msgstr "El teu dispositiu està ocupat per altres aplicacions." #, fuzzy msgctxt "suspend_network_quota" msgid "BOINC reached network transfer limit." msgstr "BOINC ha assolit el límit de transferència per xarxa." #, fuzzy msgctxt "suspend_os" msgid "Stopped by Android." msgstr "Suspès per Android." #, fuzzy msgctxt "suspend_wifi" msgid "Not connected to WiFi." msgstr "No hi ha connexió Wifi." #, fuzzy msgctxt "suspend_battery_charging" msgid "Battery needs to charge before resuming computation." msgstr "La bateria necessita carregar-se abans de continuar la computació." #, fuzzy msgctxt "suspend_battery_charging_long" msgid "Computing will resume when battery charge reaches" msgstr "La computació continuarà quan la bateria tingui una carregada del" #, fuzzy msgctxt "suspend_battery_charging_current" msgid "currently" msgstr "actual" #, fuzzy msgctxt "suspend_battery_overheating" msgid "Waiting for battery to cool down" msgstr "Esperant que es refredi la bateria" #, fuzzy msgctxt "suspend_user_req" msgid "Resuming computation…" msgstr "Continuant la computació..." #, fuzzy msgctxt "suspend_network_user_req" msgid "manually." msgstr "manualment." #. rpc reasons #, fuzzy msgctxt "rpcreason_userreq" msgid "Requested by user" msgstr "Sol·licitat per l'usuari" #, fuzzy msgctxt "rpcreason_needwork" msgid "To fetch work" msgstr "Per obtenir feina" #, fuzzy msgctxt "rpcreason_resultsdue" msgid "To report completed tasks" msgstr "Per informar tasques finalitzades" #, fuzzy msgctxt "rpcreason_trickleup" msgid "To send trickle-up message" msgstr "Per lliurar un missatge de degoteig" #, fuzzy msgctxt "rpcreason_acctmgrreq" msgid "Requested by account manager" msgstr "Sol·licitat per l'administrador de comptes" #, fuzzy msgctxt "rpcreason_init" msgid "Project initialization" msgstr "Inicialització del projecte" #, fuzzy msgctxt "rpcreason_projectreq" msgid "Requested by project" msgstr "Sol·licitat per el projecte" #, fuzzy msgctxt "rpcreason_unknown" msgid "Unknown reason" msgstr "Motiu desconegut" #. menu #, fuzzy msgctxt "menu_refresh" msgid "Refresh" msgstr "Actualitza" #, fuzzy msgctxt "menu_emailto" msgid "Send as Email" msgstr "Envia per correu electrònic" #, fuzzy msgctxt "menu_copy" msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Copia al porta-retalls" #, fuzzy msgctxt "menu_eventlog" msgid "Event Log" msgstr "Registre d'esdeveniments" #, fuzzy msgctxt "menu_exit" msgid "Exit BOINC" msgstr "Surt de BOINC" #, fuzzy msgctxt "menu_run_mode_disable" msgid "Suspend" msgstr "Suspèn" #, fuzzy msgctxt "menu_run_mode_enable" msgid "Resume" msgstr "Reprèn" #, fuzzy msgctxt "menu_about" msgid "About" msgstr "Sobre" #, fuzzy msgctxt "menu_help" msgid "Help" msgstr "Ajuda" #. about dialog #, fuzzy msgctxt "about_button" msgid "Return" msgstr "Retorna" #, fuzzy msgctxt "about_title" msgid "About" msgstr "Sobre" msgctxt "about_name" msgid "BOINC" msgstr "BOINC" #, fuzzy msgctxt "about_version" msgid "Version" msgstr "Versió" msgctxt "about_name_long" msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing" msgstr "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing" #, fuzzy msgctxt "about_copyright" msgid "" "© 2003–2013 University of California, Berkeley.\n" "All Rights Reserved." msgstr "" "© 2003–2013 Universitat de Califòrnia, Berkeley.\n" "Tots els Drets Reservats." #, fuzzy #~ msgctxt "main_noproject_warning" #~ msgid "Tap here to choose a project." #~ msgstr "Rør her for at vælge et projekt." #, fuzzy #~ msgctxt "prefs_power_source_usb" #~ msgid "USB connection" #~ msgstr "Ingen Internet-forbindelse"