mirror of https://github.com/BOINC/boinc.git
2996 lines
83 KiB
Plaintext
2996 lines
83 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: BOINC Manager 5.x\n"
|
|
"POT-Creation-Date: \n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-02-07 22:59+0100\n"
|
|
"Last-Translator: marpes <marpes@zoznam.sk>\n"
|
|
"Language-Team: BOINC SK\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Poedit-Language: Slovak\n"
|
|
"X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n"
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
|
|
"X-Poedit-Basepath: C:\\src\\BOINC\\Main\\boinc\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:320
|
|
msgid "User information"
|
|
msgstr "Informácie o užívateľovi"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:326
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter your account information\n"
|
|
"(to create an account, visit the project's web site)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prosím vložte informácie o Vašom konte\n"
|
|
"(pre vytvorenie konta, navštívte web stránku projekltu)"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:332
|
|
msgid ""
|
|
"This project is not currently accepting new accounts.\n"
|
|
"You can attach only if you already have an account."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tento projekt momentálne neakceptuje nové kontá.\n"
|
|
"Môžete sa pripojiť iba ak už máte konto."
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:338
|
|
msgid "Are you already running this project?"
|
|
msgstr "Už ste niekedy počítali tento projekt?"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:342
|
|
msgid "&No, new user"
|
|
msgstr "&Nie, som nový užívateľ"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:345
|
|
msgid "&Yes, existing user"
|
|
msgstr "&Áno, som už existujúci užívateľ"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:361
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:498
|
|
msgid "&Password:"
|
|
msgstr "&Heslo:"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:368
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:513
|
|
msgid "Choose a &password:"
|
|
msgstr "Zvoľte &heslo:"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:371
|
|
msgid "C&onfirm password:"
|
|
msgstr "P&otvrďte heslo:"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:395
|
|
msgid "&Username:"
|
|
msgstr "&Užívateľské meno:"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:409
|
|
msgid "&Email address:"
|
|
msgstr "&Emailová adresa:"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:416
|
|
#, c-format
|
|
msgid "minimum length %d"
|
|
msgstr "minimálna dĺžka %d"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:435
|
|
#: clientgui/WelcomePage.cpp:314
|
|
msgid "Attach to project"
|
|
msgstr "Pripojiť k projektu"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:437
|
|
msgid "Update account manager"
|
|
msgstr "Aktualizovať správcu konta"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:439
|
|
msgid "Attach to account manager"
|
|
msgstr "Pripojiť ku správcovi konta"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The minimum password length for this project is %d. Please enter a different password."
|
|
msgstr "Mnimálna dĺžka hesla pre tento projekt je %d. Prosím zvoľte iné heslo."
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The minimum password length for this account manager is %d. Please enter a different password."
|
|
msgstr "Mnimálna dĺžka hesla pre tohoto správcu konta je %d. Prosím zvoľte iné heslo."
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:467
|
|
msgid "The password and confirmation password do not match. Please type them again."
|
|
msgstr "Heslo a potvrdenie hesla nesúhlasia. Prosím vložte ich znova."
|
|
|
|
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:225
|
|
msgid "Enter account key"
|
|
msgstr "Vložte kľúč konta"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:228
|
|
msgid ""
|
|
"This project uses an \"account key\" to identify you.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Go to the project's web site to create an account. Your account\n"
|
|
"key will be emailed to you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tento projekt používa \"kľúč konta\" na Vašu identifikáciu.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Choďte na web stránku projektu pre vytvorenie konta. Váš kľúč\n"
|
|
"konta Vám bude doručený emailom."
|
|
|
|
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:234
|
|
msgid "An account key looks like:"
|
|
msgstr "Kľúč konta vyzerá ako:"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:237
|
|
msgid "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
|
|
msgstr "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:240
|
|
msgid "Account key:"
|
|
msgstr "Kľúč konta:"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:175
|
|
msgid "Account Manager URL"
|
|
msgstr "URL správcu konta"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:178
|
|
msgid "Enter the URL of the account manager's web site."
|
|
msgstr "Vložte URL web stránky správcu konta."
|
|
|
|
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:181
|
|
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:237
|
|
msgid ""
|
|
"You can copy and paste the URL from your browser's\n"
|
|
"address bar."
|
|
msgstr "Môžete skopírovať a vlepiť URL z adresovej lišty Vášho prehliadača."
|
|
|
|
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:185
|
|
msgid "Account Manager &URL:"
|
|
msgstr "&URL správcu konta:"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:188
|
|
msgid "For a list of BOINC-based account managers go to:"
|
|
msgstr "Pre zoznam správcov kont pod BOINC choďte na:"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:190
|
|
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Communicating with %s."
|
|
msgstr "Komunikácia s %s."
|
|
|
|
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:197
|
|
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:198
|
|
msgid "Communicating with server."
|
|
msgstr "Komunikácia so servrom."
|
|
|
|
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:202
|
|
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:203
|
|
msgid "Please wait..."
|
|
msgstr "Prosím čakajte..."
|
|
|
|
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:313
|
|
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:488
|
|
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:546
|
|
msgid "An internal server error has occurred.\n"
|
|
msgstr "Vyskytla sa chyba interného servra.\n"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:99
|
|
msgid "Connected"
|
|
msgstr "Pripojené"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:107
|
|
msgid "Disconnected"
|
|
msgstr "Odpojené"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:312
|
|
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:102
|
|
msgid "&Close Window\tCTRL+W"
|
|
msgstr "&Zatvoriť okno\tCTRL+W"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:313
|
|
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:103
|
|
msgid "Close BOINC Manager Window."
|
|
msgstr "Zatvoriť okno BOINC Manažéra"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exit the %s"
|
|
msgstr "Odchod z %s"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:324
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:635
|
|
#: clientgui/mac/MacSysMenu.cpp:223
|
|
msgid "E&xit"
|
|
msgstr "O&dchod"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:333
|
|
msgid "&Simple View"
|
|
msgstr "&Jednoduchý náhľad"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:334
|
|
msgid "Display the simple BOINC graphical interface."
|
|
msgstr "Zobraziť BOINC v jednoduchom grafickom rozhraní."
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:343
|
|
msgid "Attach to &project..."
|
|
msgstr "Pripojiť do &projektu"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:344
|
|
msgid "Attach to a project"
|
|
msgstr "Pripojiť do projektu"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:348
|
|
msgid "Attach to &account manager..."
|
|
msgstr "Pripojiť k správcovi &konta"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:349
|
|
msgid "Attach to an account manager"
|
|
msgstr "Pripojiť k správcovi konta"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "&Synchronize with %s"
|
|
msgstr "&Synchronizovať s %s"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:357
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Get current settings from %s"
|
|
msgstr "Získať aktuálne nastavenia z %s"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:372
|
|
msgid "&Run always"
|
|
msgstr "&Počítať stále"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:373
|
|
msgid "Allow work regardless of preferences"
|
|
msgstr "Dovoliť prácu bez ohľadu na preferencie"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:377
|
|
msgid "Run based on &preferences"
|
|
msgstr "Počítať podľa &preferencií"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:378
|
|
msgid "Allow work according to your preferences"
|
|
msgstr "Dovoliť prácu podľa Vašich preferencií"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:382
|
|
msgid "&Suspend"
|
|
msgstr "&Pozastavené"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:383
|
|
msgid "Stop work regardless of preferences"
|
|
msgstr "Zastaví prácu bez ohľadu na preferencie"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:399
|
|
msgid "&Network activity always available"
|
|
msgstr "&Sieťové aktivity vždy povolené"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:400
|
|
msgid "Allow network activity regardless of preferences"
|
|
msgstr "Dovoliť sieťové aktivity bez ohľadu na preferencie"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:404
|
|
msgid "Network activity based on &preferences"
|
|
msgstr "Sieťové aktivity podľa &preferencií"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:405
|
|
msgid "Allow network activity according to your preferences"
|
|
msgstr "Dovoliť sieťové aktivity v súlade s Vašimi preferenciami"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:409
|
|
msgid "&Network activity suspended"
|
|
msgstr "&Sieťové aktivity pozastavené"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:410
|
|
msgid "Stop BOINC network activity"
|
|
msgstr "Zastaviť sieťové aktivity pre BOINC"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:417
|
|
msgid "&Options..."
|
|
msgstr "&Nastavenia..."
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:418
|
|
msgid "Configure GUI options and proxy settings"
|
|
msgstr "Konfigurovať voľby grafického užívateľského rozhrania (GUI) a proxy nastavenia"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:422
|
|
msgid "&Preferences..."
|
|
msgstr "&Preferencie..."
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:423
|
|
msgid "Configure local preferences"
|
|
msgstr "Konfigurovať lokálne preferencie"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:429
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connect to another computer running %s"
|
|
msgstr "Pripojiť k inému počítaču počítajúcemu %s"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:434
|
|
msgid "Select computer..."
|
|
msgstr "Vybrať počítač..."
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:439
|
|
msgid "Shutdown connected client..."
|
|
msgstr "Vypnúť pripojeného klienta..."
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:440
|
|
msgid "Shutdown the currently connected core client"
|
|
msgstr "Vypnúť aktuálne pripojeného klienta jadra"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:444
|
|
msgid "Run CPU &benchmarks"
|
|
msgstr "Spustiť CPU &testy"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:445
|
|
msgid "Runs BOINC CPU benchmarks"
|
|
msgstr "Spustiť BOINC CPU testy"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:449
|
|
msgid "Retry &communications"
|
|
msgstr "Opakovať &komunikácie"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:450
|
|
msgid "Report completed work, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more work."
|
|
msgstr "Odoslať dokončenú prácu, získať posledný kredit, získať posledné preferencie a ak je možné, získať ďalšiu prácu."
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:455
|
|
msgid "Read config file"
|
|
msgstr "Čítať konfiguračný súbor"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:456
|
|
msgid "Read configuration info from cc_config.xml."
|
|
msgstr "Čítať konfiguračné informácie z cc-config.xml."
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:460
|
|
msgid "Read local prefs file"
|
|
msgstr "Čítať súbor lokálnych preferencií"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:461
|
|
msgid "Read preferences from global_prefs_override.xml."
|
|
msgstr "Čítať preferencie z global_prefs_override.xml."
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:465
|
|
#, c-format
|
|
msgid "&Stop using %s"
|
|
msgstr "&Zastaviť používanie %s"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:471
|
|
msgid "Remove client from account manager control."
|
|
msgstr "Odstrániť klienta z ovládania správcu konta."
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:475
|
|
msgid "Attach to &project"
|
|
msgstr "Pripojiť k &projektu"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:476
|
|
msgid "Attach to a project to begin processing work"
|
|
msgstr "Pripojiť k projektu pre zahájenie spracovania práce"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:487
|
|
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "&%s"
|
|
msgstr "&%s"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:493
|
|
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Show information about the %s"
|
|
msgstr "Ukázať informácie o %s"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:505
|
|
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s &website"
|
|
msgstr "%s &web stránka"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:511
|
|
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Show information about BOINC and %s"
|
|
msgstr "Ukázať informácie o BOINC a %s"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:527
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:625
|
|
#, c-format
|
|
msgid "&About %s..."
|
|
msgstr "&O %s..."
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:533
|
|
msgid "Licensing and copyright information."
|
|
msgstr "Informácie o licencovaní a autorských právach."
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:540
|
|
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:159
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Súbor"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:544
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "&Náhľad"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:548
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "&Nástroje"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:552
|
|
msgid "&Activity"
|
|
msgstr "&Aktivity"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:556
|
|
msgid "A&dvanced"
|
|
msgstr "&Pokročilý"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:560
|
|
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:149
|
|
#: clientgui/wizardex.cpp:356
|
|
#: clientgui/wizardex.cpp:363
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&Pomoc"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1091
|
|
msgid "Shutdown the current client..."
|
|
msgstr "Vypnúť atuálneho klienta..."
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1100
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s is going to shutdown the core client it is currently connected to.\n"
|
|
"NOTE: Choosing 'OK' will cause the select new computer dialog to appear \n"
|
|
"so you can attach to a different core client."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s vypína klienta jadra, aktuálne k nemu pripojeného.\n"
|
|
"POZNÁMKA: Zvolenie 'OK' spôsobí objavenie sa dialógu výberu nového počítača, \n"
|
|
"aby ste sa mohli pripojiť k inému klientovi jadra."
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "BOINC Manager - Detach from %s"
|
|
msgstr "BOINC Manažér - Odpojiť od %s"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1248
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you stop using %s,\n"
|
|
"you'll keep all your current projects,\n"
|
|
"but you'll have to manage projects manually.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to stop using %s?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ak zastavíte používanie %s,\n"
|
|
"a chcete si ponechať všetky Vaše aktuálne projekty,\n"
|
|
"budete musieť riadiť projekty manuálne.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Chcete zastaviť používanie %s?"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1298
|
|
msgid "Attaching to project..."
|
|
msgstr "Pripájenie k projektu..."
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1336
|
|
msgid "Retrying communications for project(s)..."
|
|
msgstr "Opakovanie komunikácií pre projekt(y)..."
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1426
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - Language Selection"
|
|
msgstr "%s - Výber jazyka"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1433
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The %s's default language has been changed, in order for this change to take affect you must restart the %s."
|
|
msgstr "Predvolený jazyk pre %s bol zmenený. Aby sa táto zmena prejavila, musíte reštartovať %s."
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1642
|
|
#: clientgui/DlgAbout.cpp:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s"
|
|
msgstr "%s"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1651
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has successfully attached to %s"
|
|
msgstr "%s bol úspešne pripojený k %s"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1775
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1778
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - (%s)"
|
|
msgstr "%s - (%s)"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1776
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connecting to %s"
|
|
msgstr "Pripájanie k %s"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1779
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connected to %s"
|
|
msgstr "Pripojené k %s"
|
|
|
|
#: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:182
|
|
msgid "Already attached to project"
|
|
msgstr "Už pripojený do projektu"
|
|
|
|
#: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:185
|
|
msgid "You are already attached to this project."
|
|
msgstr "Už ste pripojený do tohoto projektu."
|
|
|
|
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:185
|
|
msgid "Username already in use"
|
|
msgstr "Užívateľské meno je už použité"
|
|
|
|
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:188
|
|
msgid ""
|
|
"An account with that username already exists and has a\n"
|
|
"different password than the one you entered.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
|
|
msgstr ""
|
|
"Konto s týmto užívateľským menom už existuje a má\n"
|
|
"iné heslo ako Vami vložené.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Prosím navštívte web stránku projektu a riaďte sa tam instrukciami."
|
|
|
|
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:195
|
|
msgid "Email address already in use"
|
|
msgstr "Emailová adresa sa už používa"
|
|
|
|
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:198
|
|
msgid ""
|
|
"An account with that email address already exists and has a\n"
|
|
"different password than the one you entered.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
|
|
msgstr ""
|
|
"Konto s touto emailovou adresou už existuje a má \n"
|
|
"iné heslo ako ste vložili.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Prosím navštívte web stránku projektu a riaďte sa inštrukciami."
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - Connection Error"
|
|
msgstr "%s - Chyba pripojenia"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:367
|
|
msgid ""
|
|
"Authorization failed connecting to running client.\n"
|
|
"Make sure you start this program in the same directory as the client."
|
|
msgstr ""
|
|
"Autorizácia nemala pripojenie pre spustenie klienta.\n"
|
|
"Preverte, či spúšťate tento program v tom istom adresári kde je klient."
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:374
|
|
msgid "The password you have provided is incorrect, please try again."
|
|
msgstr "Heslo ktoré ste poskytli je nesprávne, prosím skúste znova."
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - Connection Failed"
|
|
msgstr "%s - Pripojenie neúspešné"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:412
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s is not able to connect to a %s client.\n"
|
|
"Would you like to try to connect again?"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s nie je schopný pripojiť sa k %s klientovi.\n"
|
|
"Chcete skúsiť pripojiť sa znova?"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - Connection Status"
|
|
msgstr "%s - Stav pripojenia"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:461
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s is not currently connected to a %s client.\n"
|
|
"Please use the 'Advanced\\Select Computer...' menu option to connect up to a %s client.\n"
|
|
"To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s nie je momentálne pripojený k %s clientovi.\n"
|
|
"Prosím použite 'Súbor\\Vybrať počítač...' voľbu ponuky pre pripojenie sa k %s klientovi.\n"
|
|
"Pre pripojenie sa k Vášmu miestnemu počítaču prosím použite 'localhost' ako názov počítača."
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCBaseView.cpp:465
|
|
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:559
|
|
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:443
|
|
msgid "Web sites"
|
|
msgstr "Web stránky"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - Network Status"
|
|
msgstr "%s - Stav siete"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s needs to connect to the Internet. Please click to open %s."
|
|
msgstr "%s potrebuje pripojenie k Internetu. Prosím kliknite pre otvorenie %s."
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s is unable to communicate with a project and needs an Internet connection.\n"
|
|
"Please connect to the Internet, then select the 'retry communications' item off the advanced menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s nie je schopný komunikovať s projektom; je potrebné Internetové pripojenie.\n"
|
|
"Prosím pripojte sa k Internetu, potom vyberte 'Opakovať komunikáciu' položku z ponuky Pokročilý."
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:314
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s needs to connect to the Internet.\n"
|
|
"May it do so now?"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s sa potrebuje pripojiť k Internetu.\n"
|
|
"Môže to byť teraz?"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is connecting to the Internet."
|
|
msgstr "%s sa pripája k Internetu."
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s couldn't do Internet communication, and no default connection is selected.\n"
|
|
"Please connect to the Internet, or select a default connection\n"
|
|
"using Advanced/Options/Connections."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s nemôže robiť Internetovú komunikáci, a žiadne prednastavené pripojenie nie je vybraté.\n"
|
|
"Prosím pripojte sa k Internetu, alebo vyberte prednastavené pripojenie\n"
|
|
"použitím Pokročilý/Nastavenia/Pripojenia."
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:392
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has successfully connected to the Internet."
|
|
msgstr "%s má úspešné pripojenie k Internetu."
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s failed to connect to the Internet."
|
|
msgstr "%s zlyhalo pripojenie k Internetu."
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:461
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s has detected it is now connected to the Internet.\n"
|
|
"Updating all projects and retrying all transfers."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s má detekované aktuálne pripojenie k Internetu.\n"
|
|
"Aktualizujú sa všetky projekty a obnovujú všetky prenosy."
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:504
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has successfully disconnected from the Internet."
|
|
msgstr "%s je úspešné odpojený od Internetu."
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:520
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s failed to disconnected from the Internet."
|
|
msgstr "%s zlyhalo odpojenie od Internetu."
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"BOINC ownership or permissions are not set properly; please reinstall BOINC.\n"
|
|
"(Error code %d)"
|
|
msgstr ""
|
|
"BOINC vlastnícke práva alebo povolenia nie sú nastavené správne; prosím nainštalujte znova BOINC.\n"
|
|
"(kód chyby %d)"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:376
|
|
msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible"
|
|
msgstr "Spustiť BOINC len s ikonou na paneli úloh"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:377
|
|
msgid "Startup BOINC with these optional arguments"
|
|
msgstr "Spustiť BOINC s týmito voliteľnými argumentmi"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:378
|
|
msgid "disable BOINC security users and permissions"
|
|
msgstr "zablokovať BOINC bezpečnosť užívateľov a oprávnení"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:442
|
|
msgid "(Automatic Detection)"
|
|
msgstr "(Automatická detekcia)"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:443
|
|
msgid "(Unknown)"
|
|
msgstr "(Neznáme)"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:444
|
|
msgid "(User Defined)"
|
|
msgstr "(Užívateľsky definované)"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:1044
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - Exit Confirmation"
|
|
msgstr "%s - Potvrdenie Odchodu"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is currently suspended...\n"
|
|
msgstr "%s je práve pozastavený...\n"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s networking is currently suspended...\n"
|
|
msgstr "%s pripojenie do siete je práve pozastavené...\n"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:401
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is currently reconnecting to a %s client...\n"
|
|
msgstr "%s sa práve presmerováva na %s klienta...\n"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:413
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not currently connected to a %s client...\n"
|
|
msgstr "%s nie je práve pripojený na %s klienta...\n"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:606
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Open %s Web..."
|
|
msgstr "Otvorenie %s web..."
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:613
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Open %s..."
|
|
msgstr "Otvorenie %s..."
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:620
|
|
msgid "Snooze"
|
|
msgstr "Spánok"
|
|
|
|
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:202
|
|
msgid "Failed to attach to project"
|
|
msgstr "Neúspešné pripojenie k projektu"
|
|
|
|
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:207
|
|
msgid "Failed to update account manager"
|
|
msgstr "Neúspešná aktualizácia správcu konta"
|
|
|
|
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:211
|
|
msgid "Failed to remove account manager"
|
|
msgstr "Neúspešné odstránenie správcu konta"
|
|
|
|
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:215
|
|
msgid "Failed to attach to account manager"
|
|
msgstr "Neúspešné pripojenie k správcovi konta"
|
|
|
|
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:224
|
|
msgid ""
|
|
"An error has occurred;\n"
|
|
"check Messages for details.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Click Finish to close."
|
|
msgstr ""
|
|
"Objavila sa chyba;\n"
|
|
"skontrolujte Správy pre podrobnosti.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Kliknite na Dokončiť pre zatvorenie."
|
|
|
|
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:231
|
|
#: clientgui/CompletionPage.cpp:223
|
|
#: clientgui/CompletionPage.cpp:246
|
|
#: clientgui/CompletionPage.cpp:267
|
|
#: clientgui/CompletionPage.cpp:316
|
|
msgid "Click Finish to close."
|
|
msgstr "Kliknite na Dokončiť pre zatvorenie."
|
|
|
|
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:240
|
|
msgid "Messages from server:"
|
|
msgstr "Hlásenia zo servera:"
|
|
|
|
#: clientgui/CompletionPage.cpp:207
|
|
msgid "Attached to project"
|
|
msgstr "Pripojený k projektu"
|
|
|
|
#: clientgui/CompletionPage.cpp:213
|
|
msgid "You are now successfully attached to this project."
|
|
msgstr "Teraz ste úspešne pripojený do tohto projektu."
|
|
|
|
#: clientgui/CompletionPage.cpp:218
|
|
msgid ""
|
|
"When you click Finish, your web browser will go to a page where\n"
|
|
"you can set your account name and preferences."
|
|
msgstr ""
|
|
"Keď kliknete na Dokončiť, Váš webový prehliadač pôjde na stránku,\n"
|
|
"kde môžete nastaviť meno Vášho konta a preferencie."
|
|
|
|
#: clientgui/CompletionPage.cpp:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Update from %s completed."
|
|
msgstr "Aktualizácia z %s je úplná."
|
|
|
|
#: clientgui/CompletionPage.cpp:240
|
|
msgid "Update completed."
|
|
msgstr "Aktualizácia je úplná."
|
|
|
|
#: clientgui/CompletionPage.cpp:257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removal from %s completed."
|
|
msgstr "Odstránenie z %s je úplné."
|
|
|
|
#: clientgui/CompletionPage.cpp:261
|
|
msgid "Removal succeeded!"
|
|
msgstr "Odstránenie úspešné!"
|
|
|
|
#: clientgui/CompletionPage.cpp:278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attached to %s"
|
|
msgstr "Pripojené k %s"
|
|
|
|
#: clientgui/CompletionPage.cpp:282
|
|
msgid "Attached to account manager"
|
|
msgstr "Pripojené k cprávcovi konta"
|
|
|
|
#: clientgui/CompletionPage.cpp:292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Welcome to %s!"
|
|
msgstr "Vítajte v %s!"
|
|
|
|
#: clientgui/CompletionPage.cpp:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You are now successfully attached to the %s system."
|
|
msgstr "Teraz ste úspešne priojený k %s systému."
|
|
|
|
#: clientgui/CompletionPage.cpp:310
|
|
msgid "You are now successfully attached to this account manager."
|
|
msgstr "Teraz ste úspešne pripojený k tomuto správcovi konta."
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAbout.cpp:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid "About %s"
|
|
msgstr "O %s"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAbout.cpp:137
|
|
msgid "BOINC Manager"
|
|
msgstr "BOINC Manažér"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAbout.cpp:156
|
|
msgid "Version:"
|
|
msgstr "Verzia:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAbout.cpp:164
|
|
msgid "Copyright:"
|
|
msgstr "Autorské práva:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAbout.cpp:168
|
|
msgid ""
|
|
"(C) 2003-2007 University of California at Berkeley.\n"
|
|
"All Rights Reserved."
|
|
msgstr ""
|
|
"(C) 2003-2006 University of California at Berkeley.\n"
|
|
"Všetky práva vyhradené."
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAbout.cpp:172
|
|
msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
|
|
msgstr "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAbout.cpp:176
|
|
msgid "A system for volunteer computing"
|
|
msgstr "Systém pre dobroľnícke výpočty"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAbout.cpp:188
|
|
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:122
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:326
|
|
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:133
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr "&OK"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:523
|
|
msgid "invalid value detected"
|
|
msgstr "zistená neplatná hodnota"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:523
|
|
msgid "Validation Error"
|
|
msgstr "Chyba pri validácii"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:656
|
|
msgid "Do you really want to clear all local preferences ?"
|
|
msgstr "Chcete skutočne odstrániť všetky lokálne preferencie?"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:657
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "Potvrdenie"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:38
|
|
msgid ""
|
|
"This dialog controls preferences on this computer only.\n"
|
|
"On Save - preferences will be stored locally.\n"
|
|
"If you would like to revert to web-based settings, click the Clear-Button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tento dialóg riadi preferencie len na tomto počítači.\n"
|
|
"Pri Uložení - preferencie budú uložené lokálne.\n"
|
|
"Ak by ste sa radi vrátili k nastaveniam na stránke, kliknite na tlačidlo Odstrániť."
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:41
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Odstrániť"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:64
|
|
msgid "when do work"
|
|
msgstr "kedy pracuje"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:66
|
|
msgid "while computer is on batteries"
|
|
msgstr "pokiaľ je počítač na batériách"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:72
|
|
msgid "while computer is in use"
|
|
msgstr "pokiaľ je počítač používaný"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:84
|
|
msgid "only if computer is idle for"
|
|
msgstr "iba ak je počítač nevyužitý, za"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:92
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:231
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:450
|
|
msgid "minutes"
|
|
msgstr "minút(y)"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:103
|
|
msgid "work time restrictions"
|
|
msgstr "obmedzenia doby práce"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:108
|
|
msgid "every day between hours of"
|
|
msgstr "každý deň medzi hodinami"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:118
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:347
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:359
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:381
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "a"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:128
|
|
msgid "as specified here:"
|
|
msgstr "ako je stanovené tu:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:144
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:374
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "Pondelok"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:153
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:383
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "Utorok"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:162
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:392
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "Streda"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:171
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:401
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "Štvrtok"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:180
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:408
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "Piatok"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:189
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:417
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "Sobota"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:198
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:426
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "Nedeľa"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:217
|
|
msgid "other options"
|
|
msgstr "iné nastavenia"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:225
|
|
msgid "switch between applications between every"
|
|
msgstr "prepínať medzi aplikáciami približne každých"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:234
|
|
msgid "on multiprocessor systems, use at most"
|
|
msgstr "na viacprocesrových systémoch, použiť najviac"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:240
|
|
msgid "processors"
|
|
msgstr "procesory(ov)"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:243
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:463
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:485
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:505
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:527
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:536
|
|
msgid "use at most"
|
|
msgstr "použiť najviac"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "% CPU time"
|
|
msgstr "% CPU času"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:259
|
|
msgid "processor usage"
|
|
msgstr "využitie procesora"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:267
|
|
msgid "general options"
|
|
msgstr "všeobecné nastavenia"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:275
|
|
msgid "connect about every"
|
|
msgstr "pripájať v intervale asi"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:283
|
|
msgid "days"
|
|
msgstr "dňa (dní)"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:286
|
|
msgid "maximum download rate"
|
|
msgstr "maximálna rýchlosť sťahovania"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:292
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:301
|
|
msgid "KBytes/second"
|
|
msgstr "kB/sekundu"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:295
|
|
msgid "maximum upload rate"
|
|
msgstr "maximálna rýchlosť odosielania"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:304
|
|
msgid "skip image file verification"
|
|
msgstr "vynechávať verifikáciu obrazových súborov"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:315
|
|
msgid "connect options"
|
|
msgstr "nastavenie pripojenia"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:317
|
|
msgid "confirm before connecting to internet"
|
|
msgstr "potvrdiť pred pripojením k Internetu"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:323
|
|
msgid "disconnect when done"
|
|
msgstr "odpojiť po dokončení"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:332
|
|
msgid "usage restrictions"
|
|
msgstr "obmedzenia vyuitia"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:337
|
|
msgid "use network only between the hours of"
|
|
msgstr "sieť použiť iba medzi hodinami"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:357
|
|
msgid "use network only as specified here:"
|
|
msgstr "sieť použiť iba ako je stanovené tu:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:447
|
|
msgid "network usage"
|
|
msgstr "využitie siete"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:455
|
|
msgid "disk usage"
|
|
msgstr "využitie disku"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:471
|
|
msgid "Gigabytes disk space"
|
|
msgstr "GB miesta na disku"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:474
|
|
msgid "leave at least"
|
|
msgstr "ponechať najmenej"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:482
|
|
msgid "Gigabytes disk space free"
|
|
msgstr "GB voľného miesta na disku"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:493
|
|
#, c-format
|
|
msgid "% of total disk space"
|
|
msgstr "% of) celkového miesta na disku"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:496
|
|
msgid "write to disk at most every"
|
|
msgstr "zapisovať na disk najneskôr každých"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:502
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr "sekúnd"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:511
|
|
#, c-format
|
|
msgid "% of page file (swap space)"
|
|
msgstr "% of) stránkovaného súboru (swapového priestoru)"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:519
|
|
msgid "memory usage"
|
|
msgstr "využitie pamäte"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:533
|
|
msgid "% when computer is in use"
|
|
msgstr "% keď je počítač používaný"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:542
|
|
msgid "% when computer is idle"
|
|
msgstr "% keď je počítač nevyužitý"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:547
|
|
msgid "leave applications in memory while suspended"
|
|
msgstr "ponechať aplikácie v pamäti pri ich pozastavení"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:558
|
|
msgid "disk and memory usage"
|
|
msgstr "využitie disku a pamäte"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:571
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:576
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Späť"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:581
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:37
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:123
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:141
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Pomoc"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:114
|
|
msgid "Click here to disable displaying this message in the future."
|
|
msgstr "Kliknite sem, pre zablokovanie zobrazenia tohoto hlásenia v budúcnosti."
|
|
|
|
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:127
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:331
|
|
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:138
|
|
#: clientgui/wizardex.cpp:360
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "&Späť"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:138
|
|
msgid "Language Selection:"
|
|
msgstr "Výber jazyka:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:145
|
|
msgid "What language should the manager display by default."
|
|
msgstr "Ktorý jazyk by mal správca zobrazovať podľa natavenia?"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:149
|
|
msgid "Reminder Frequency:"
|
|
msgstr "Opakovanie pripomienky:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:161
|
|
msgid "How often, in minutes, should the manager remind you of possible connection events."
|
|
msgstr "Ako často, v minútach, by Vám mal správca pripomínať možné udalosti spojenia."
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:164
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Všeobecne"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:172
|
|
msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings"
|
|
msgstr "Nastavenia Dialógového pripojenia a Virtuálnej privátnej siete"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:186
|
|
msgid "&Set Default"
|
|
msgstr "&Nastaviť predvolené"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:191
|
|
msgid "&Clear Default"
|
|
msgstr "&Vymazať predvolené"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:198
|
|
msgid "Default Connection:"
|
|
msgstr "Predvolené pripojenie:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:205
|
|
msgid "Connections"
|
|
msgstr "Pripojenia"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:214
|
|
msgid "Connect via HTTP proxy server"
|
|
msgstr "Pripojenie cez HTTP proxy server"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:218
|
|
msgid "HTTP Proxy Server Configuration"
|
|
msgstr "Konfigurácia HTTP proxy servra"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:226
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:282
|
|
msgid "Address:"
|
|
msgstr "Adresa:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:234
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:290
|
|
#: clientgui/ProxyPage.cpp:346
|
|
#: clientgui/ProxyPage.cpp:366
|
|
msgid "Port:"
|
|
msgstr "Port:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:241
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:297
|
|
msgid "Leave these blank if not needed"
|
|
msgstr "Toto ponechať prázdne, ak nie je potrebné"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:247
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:303
|
|
#: clientgui/ProxyPage.cpp:349
|
|
#: clientgui/ProxyPage.cpp:369
|
|
msgid "User Name:"
|
|
msgstr "Užívateľské meno:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:255
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:311
|
|
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:122
|
|
#: clientgui/ProxyPage.cpp:352
|
|
#: clientgui/ProxyPage.cpp:372
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Heslo:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:262
|
|
msgid "HTTP Proxy"
|
|
msgstr "HTTP Proxy"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:270
|
|
msgid "Connect via SOCKS proxy server"
|
|
msgstr "Pripojenie cez SOCKS proxy server"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:274
|
|
msgid "SOCKS Proxy Server Configuration"
|
|
msgstr "Konfigurácia SOCKS proxy servra"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:318
|
|
msgid "SOCKS Proxy"
|
|
msgstr "SOCKS Proxy"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:113
|
|
msgid "Host name:"
|
|
msgstr "Názov počítača:"
|
|
|
|
#: clientgui/hyperlink.cpp:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - Can't find web browser"
|
|
msgstr "%s - Nemožno nájsť web prehliadač"
|
|
|
|
#: clientgui/hyperlink.cpp:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s tried to display the web page\n"
|
|
"\t%s\n"
|
|
"but couldn't find a web browser.\n"
|
|
"To fix this, set the environment variable\n"
|
|
"BROWSER to the path of your web browser,\n"
|
|
"then restart the %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s skúsil zobraziť web stránku\n"
|
|
"\t%s\n"
|
|
"ale nebol nájdený web prehliadač.\n"
|
|
"Pre nápravu nastavte premennú prostredia\n"
|
|
"BROWSER (VYHĽADÁVAČ) do cesty Vášho web prehliadača,\n"
|
|
"potom reštartujte %s."
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:33
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:71
|
|
msgid "Message boards"
|
|
msgstr "Panely hlásení"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:35
|
|
msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards"
|
|
msgstr "Korešpondujte s ostatnými užívateľmi na SETI@home paneloch hlásení"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:39
|
|
msgid "Ask questions and report problems"
|
|
msgstr "Položte otázku a oznámte problémy"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:41
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:83
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:113
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:131
|
|
msgid "Your account"
|
|
msgstr "Vaše konto"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:43
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:89
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:115
|
|
msgid "View your account information and credit totals"
|
|
msgstr "Prehľad informácií o Vašom konte a celkovom kredite"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:45
|
|
msgid "Your preferences"
|
|
msgstr "Vaše preferencie"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:47
|
|
msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences"
|
|
msgstr "Prezrite si a modifikujte Váš SETI@home profil konta a preferencie"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:49
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:91
|
|
msgid "Your results"
|
|
msgstr "Vaše výsledky"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:51
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:93
|
|
msgid "View your last week (or more) of computational results and work"
|
|
msgstr "Prezrite si posledný týždeň (alebo viac) vypočítaných výsledkov a práce"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:53
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:95
|
|
msgid "Your computers"
|
|
msgstr "Vaše počítače"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:55
|
|
msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home"
|
|
msgstr "Prezrite si zoznam všetkých počítačov na ktorých počítate SETI@home"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:57
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:99
|
|
msgid "Your team"
|
|
msgstr "Váš tím"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:59
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:101
|
|
msgid "View information about your team"
|
|
msgstr "Prehliadnite si informácie o Vašom tíme"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:63
|
|
msgid "Common questions"
|
|
msgstr "Bežné otázky"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:65
|
|
msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list"
|
|
msgstr "Prečítajte si zoznam často kladených otázok k Einstein@Home"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:67
|
|
msgid "Screensaver info"
|
|
msgstr "Informácie o šetriči obrazovky"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:69
|
|
msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver"
|
|
msgstr "Prečítajte si podrobný opis šetriča obrazovky Einstein@Home"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:73
|
|
msgid "Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards"
|
|
msgstr "Korešpondujte s administrátormi a ostatnými užívateľmi na Einstein@Home paneloch hlásení"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:75
|
|
msgid "Einstein status"
|
|
msgstr "Stav projektu Einstein"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:77
|
|
msgid "Current status of the Einstein@Home server"
|
|
msgstr "Aktuálny stav Einstein@Home servra"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:79
|
|
msgid "Report problems"
|
|
msgstr "Oznámenie problémov"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:81
|
|
msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board"
|
|
msgstr "Linka na panel hlásení problémov a chýb Einstein@Home"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:85
|
|
msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences"
|
|
msgstr "Prezrite si a modifikujte Váš Einstein@Home profil konta a preferencie"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:87
|
|
msgid "Account summary"
|
|
msgstr "Súhrn konta"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:97
|
|
msgid "View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home"
|
|
msgstr "Prezrite si zoznam všetkých počítačov, na ktorých počítate Einstein@Home"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:103
|
|
msgid "LIGO project"
|
|
msgstr "LIGO projekt"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:105
|
|
msgid "The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) project"
|
|
msgstr "Domovská stránka projektu Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO)"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:107
|
|
msgid "GEO-600 project"
|
|
msgstr "Projekt GEO-600"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:109
|
|
msgid "The home page of the GEO-600 project"
|
|
msgstr "Domovská stránka projektu GEO-600"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:117
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:135
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:155
|
|
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:212
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:400
|
|
msgid "Team"
|
|
msgstr "Tím"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:119
|
|
msgid "Info about your Team"
|
|
msgstr "Informácie o Vašom tíme"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:125
|
|
msgid "Get help for climateprediction.net"
|
|
msgstr "Získajte pomoc pre climateprediction.net"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:127
|
|
msgid "News"
|
|
msgstr "Novinky"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:129
|
|
msgid "climateprediction.net News"
|
|
msgstr "Novinky climateprediction.net"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:133
|
|
msgid "View your account information, credits, and trickles"
|
|
msgstr "Prehliadnite si informácie o Vašom konte, kredite a kontaktoch"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:137
|
|
msgid "Info about your team"
|
|
msgstr "Informácie o Vašom tíme"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:143
|
|
msgid "Search for help in our help system"
|
|
msgstr "Pátranie po pomoci v našom systéme pomoci"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:145
|
|
msgid "Global Statistics"
|
|
msgstr "Globálne štatistiky"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:147
|
|
msgid "Summary statistics for World Community Grid"
|
|
msgstr "Sumárne štatistiky pre World Community Grid"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:149
|
|
msgid "My Grid"
|
|
msgstr "Môj Grid"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:151
|
|
msgid "Your statistics and settings"
|
|
msgstr "Vaše štatistiky a nastavenia"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:153
|
|
msgid "Device Profiles"
|
|
msgstr "Profily zariadenia"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:155
|
|
msgid "Update your device settings"
|
|
msgstr "Aktualizácia nastavení Vášho zariadenia"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:157
|
|
msgid "Research"
|
|
msgstr "Výskum"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:159
|
|
msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid"
|
|
msgstr "Poznajte projekty hosťujúce vo World Community Grid"
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:328
|
|
msgid "Retrieving system state; please wait..."
|
|
msgstr "Obnova stavu systému; prosím čakajte..."
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:336
|
|
msgid "Retrieving host information; please wait..."
|
|
msgstr "Obnova hosťovských informácií; prosím čakajte..."
|
|
|
|
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:182
|
|
msgid "No Internet connection"
|
|
msgstr "Žiadne pripojenie Internetu"
|
|
|
|
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:185
|
|
msgid "Please connect to the Internet and try again."
|
|
msgstr "Prosím pripojte sa k Internetu a skúste znova."
|
|
|
|
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:184
|
|
msgid "Project not found"
|
|
msgstr "Projekt nenájdený"
|
|
|
|
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:187
|
|
msgid ""
|
|
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please check the URL and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"URL Vami dodaná nie je z projektov pod BOINC.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Prosím skontrolujte URL a skúste znova."
|
|
|
|
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:193
|
|
msgid "Account manager not found"
|
|
msgstr "Správca konta nenájdený"
|
|
|
|
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:196
|
|
msgid ""
|
|
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n"
|
|
"manager.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please check the URL and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"URL Vami dodaná nie je zo správcov kont pod BOINC.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Prosím skontrolujte URL a skúste znova."
|
|
|
|
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:184
|
|
msgid "Login Failed."
|
|
msgstr "Prihlásenie neúspešné."
|
|
|
|
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:188
|
|
msgid "Check the username and password, and try again."
|
|
msgstr "Skontrolujte užívateľské meno a heslo, potom skúste znova."
|
|
|
|
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:192
|
|
msgid "Check the email address and password, and try again."
|
|
msgstr "Skontrolujte emailovú adresu a heslo, potom skúste znova."
|
|
|
|
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:231
|
|
msgid "Project URL"
|
|
msgstr "URL projektu"
|
|
|
|
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:234
|
|
msgid "Enter the URL of the project's web site."
|
|
msgstr "Vložte URL web stránky projektu."
|
|
|
|
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:241
|
|
msgid "Project &URL:"
|
|
msgstr "&URL projektu:"
|
|
|
|
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:244
|
|
msgid "For a list of BOINC-based projects go to:"
|
|
msgstr "Pre zoznam projektov pod BOINC choďte na:"
|
|
|
|
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:326
|
|
#: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:327
|
|
msgid ""
|
|
"Communicating with project\n"
|
|
"Please wait..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Komunikácia s projektom\n"
|
|
"Prosím čakajte..."
|
|
|
|
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:484
|
|
msgid ""
|
|
"Required wizard file(s) are missing from the target server.\n"
|
|
"(lookup_account.php/create_account.php)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Požadovaný(é) wizard súbor(y) chýba(jú) na cieľovom servri.\n"
|
|
"(lookup_account.php/create_account.php)\n"
|
|
|
|
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:198
|
|
msgid "Network communication failure"
|
|
msgstr "Sieťová komunikácia zlyhala"
|
|
|
|
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:201
|
|
msgid ""
|
|
"BOINC failed to communicate on the Internet. The most likely\n"
|
|
"reasons are:\n"
|
|
"\n"
|
|
"1) Connectivity problem. Check your network\n"
|
|
"or modem connection and click Back to try again.\n"
|
|
"\n"
|
|
"2) Personal firewall software is blocking BOINC.\n"
|
|
"Configure your personal firewall to let BOINC\n"
|
|
"communicate on port 80, then click Back to try again.\n"
|
|
"\n"
|
|
"3) You are using a proxy server.\n"
|
|
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"BOINC zlyhal pri komunikácii na Internete. Najpravdepodobnejšie\n"
|
|
"príčiny sú:\n"
|
|
"\n"
|
|
"1) Problém pripojiteľnosti. Prosím skontrolujte Vaše sieťové alebo\n"
|
|
"modemové pripojenie a stlačte tlačidlo Späť pre zopakovanie\n"
|
|
"\n"
|
|
"2) Softvér osobného firewallu blokuje BOINC.\n"
|
|
"Konfigurujte Váš osobný firewall k ponechaniu BOINC\n"
|
|
"komunikácie na porte 80, potom kliknite na Späť a skúste znova.\n"
|
|
"\n"
|
|
"3) Používate proxy server.\n"
|
|
"Kliknite na Ďalej pre konfigurovanie proxy nastavení BOINC."
|
|
|
|
#: clientgui/ProxyPage.cpp:337
|
|
msgid "Proxy configuration"
|
|
msgstr "Konfigurácia proxy"
|
|
|
|
#: clientgui/ProxyPage.cpp:340
|
|
msgid "HTTP proxy"
|
|
msgstr "HTTP proxy"
|
|
|
|
#: clientgui/ProxyPage.cpp:343
|
|
#: clientgui/ProxyPage.cpp:363
|
|
msgid "Server:"
|
|
msgstr "Server:"
|
|
|
|
#: clientgui/ProxyPage.cpp:356
|
|
msgid "Autodetect"
|
|
msgstr "Autodetekcia"
|
|
|
|
#: clientgui/ProxyPage.cpp:360
|
|
msgid "SOCKS proxy"
|
|
msgstr "SOCKS proxy"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:289
|
|
msgid "Retrieving current status."
|
|
msgstr "Obnovovanie aktuálneho stavu."
|
|
|
|
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:292
|
|
msgid "You don't have any projects. Please Add a Project."
|
|
msgstr "Nemáte žiadne projekty. Prosím pridajte projekt."
|
|
|
|
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:295
|
|
msgid "Downloading work from the server."
|
|
msgstr "Sťahovanie práce zo servra."
|
|
|
|
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:300
|
|
msgid "Processing Suspended: Running On Batteries."
|
|
msgstr "Spracovanie pozastavené: Beh z batérií."
|
|
|
|
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:302
|
|
msgid "Processing Suspended: User Active."
|
|
msgstr "Spracovanie pozastavené: Užívateľ pracuje."
|
|
|
|
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:304
|
|
msgid "Processing Suspended: User paused processing."
|
|
msgstr "Spracovanie pozastavené: Užívateľ pozastavil spracovanie."
|
|
|
|
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:306
|
|
msgid "Processing Suspended: Time of Day."
|
|
msgstr "Spracovanie pozastavené: Denná doba."
|
|
|
|
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:308
|
|
msgid "Processing Suspended: Benchmarks Running."
|
|
msgstr "Spracovanie pozastavené: Bežia testy CPU."
|
|
|
|
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:310
|
|
msgid "Processing Suspended."
|
|
msgstr "Spracovanie pozastavené."
|
|
|
|
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:314
|
|
msgid "Waiting to contact project servers."
|
|
msgstr "Čakanie na kontakt servrov projektu."
|
|
|
|
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:318
|
|
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:326
|
|
msgid "Retrieving current status"
|
|
msgstr "Obnovovanie aktuálneho stavu"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:321
|
|
msgid "No work available to process"
|
|
msgstr "Žiadna práca dostupná pre proces"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:323
|
|
msgid "Unable to connect to the core client"
|
|
msgstr "Nemožno pripojiť ku klientovi jadra"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:107
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:110
|
|
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:133
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:153
|
|
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:212
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:370
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1630
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:117
|
|
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:129
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:132
|
|
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:140
|
|
msgid "Project"
|
|
msgstr "Projekt"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:108
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:111
|
|
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:133
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Čas"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:109
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:112
|
|
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:133
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Hlásenie"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:186
|
|
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:190
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:85
|
|
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:103
|
|
msgid "Copy all the messages to the clipboard."
|
|
msgstr "Kopírovať všetky správy do kopírovacej schránky."
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:211
|
|
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:223
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:93
|
|
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:111
|
|
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or command key while clicking on messages."
|
|
msgstr "Kopírovať vybraté správy do schránky. Môžete vybrať viaceré správy pri podržaní stlačeného Shift alebo príkazového klávesa pokiaľ vyberáte správy."
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:215
|
|
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:227
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:97
|
|
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:115
|
|
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages."
|
|
msgstr "Kopírovať vybrané správy do schránky. Môžete vybrať viaceré správy pri podržaní stlačeného Shift alebo Ctrl pokiaľ vyberáte správy."
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:269
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:506
|
|
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:116
|
|
msgid "Get help with BOINC"
|
|
msgstr "Získajte pomoc s BOINC"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:740
|
|
msgid "BOINC Manager - Messages"
|
|
msgstr "BOINC Manažér - Hlásenia"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:92
|
|
msgid "100 MB"
|
|
msgstr "100 MB"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:93
|
|
msgid "200 MB"
|
|
msgstr "200 MB"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:94
|
|
msgid "500 MB"
|
|
msgstr "500 MB"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:95
|
|
msgid "1 GB"
|
|
msgstr "1 GB"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:96
|
|
msgid "2 GB"
|
|
msgstr "2 GB"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:97
|
|
msgid "5 GB"
|
|
msgstr "5 GB"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:98
|
|
msgid "10 GB"
|
|
msgstr "10 GB"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:99
|
|
msgid "20 GB"
|
|
msgstr "20 GB"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:100
|
|
msgid "50 GB"
|
|
msgstr "50 GB"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:101
|
|
msgid "100 GB"
|
|
msgstr "100 GB"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:132
|
|
msgid "10%"
|
|
msgstr "10%"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:133
|
|
msgid "20%"
|
|
msgstr "20%"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:134
|
|
msgid "30%"
|
|
msgstr "30%"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:135
|
|
msgid "40%"
|
|
msgstr "40%"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:136
|
|
msgid "50%"
|
|
msgstr "50%"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:137
|
|
msgid "60%"
|
|
msgstr "60%"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:138
|
|
msgid "70%"
|
|
msgstr "70%"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:139
|
|
msgid "80%"
|
|
msgstr "80%"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:140
|
|
msgid "90%"
|
|
msgstr "90%"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:141
|
|
msgid "100%"
|
|
msgstr "100%"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:166
|
|
msgid "1"
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:167
|
|
msgid "3"
|
|
msgstr "3"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:168
|
|
msgid "5"
|
|
msgstr "5"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:169
|
|
msgid "10"
|
|
msgstr "10"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:170
|
|
msgid "15"
|
|
msgstr "15"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:171
|
|
msgid "30"
|
|
msgstr "30"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:172
|
|
msgid "60"
|
|
msgstr "60"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:281
|
|
msgid "Skin"
|
|
msgstr "Vzhľad"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:288
|
|
msgid "Skin:"
|
|
msgstr "Vzhľad:"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:304
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Preferencie"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:321
|
|
msgid "I want to customize my preferences for this computer only."
|
|
msgstr "Chcem upraviť moje preferencie iba pre tento počítač."
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:330
|
|
msgid "Customized Preferences"
|
|
msgstr "Upravené preferencie"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:346
|
|
msgid "Do work only between:"
|
|
msgstr "Pracovať iba medzi:"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:368
|
|
msgid "Connect to internet only between:"
|
|
msgstr "Pripojiť k Internetu iba medzi:"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:390
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:407
|
|
msgid "Use no more than:"
|
|
msgstr "Použiť nie viac ako:"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:403
|
|
msgid "of disk space"
|
|
msgstr "miesta na disku"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:420
|
|
msgid "of the processor"
|
|
msgstr "procesora"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:424
|
|
msgid "Do work while on battery?"
|
|
msgstr "Pracovať z batérií?"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:437
|
|
msgid "Do work after idle for:"
|
|
msgstr "Pracovať pri nečinnosti za:"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:670
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:673
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:733
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:737
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:749
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:753
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:911
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:922
|
|
msgid "Anytime"
|
|
msgstr "Trvalo"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:769
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d MB"
|
|
msgstr "%d MB"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:771
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%4.2f GB"
|
|
msgstr "%4.2f GB"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:812
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d%%"
|
|
msgstr "%d%%"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:848
|
|
msgid "0 (Run Always)"
|
|
msgstr "0 (Beží stále)"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:851
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d"
|
|
msgstr "%d"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1014
|
|
msgid "BOINC Manager - Preferences"
|
|
msgstr "BOINC Manažér - Preferencie"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:99
|
|
msgid "Attach to an additional project"
|
|
msgstr "Pripojiť k ďalšiemu projektu"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:169
|
|
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:180
|
|
msgid "Open a window to view messages"
|
|
msgstr "Otvoriť okno pre prezretie správ"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:198
|
|
msgid "Stop all activity"
|
|
msgstr "Zastaviť všetky aktivity"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:210
|
|
msgid "Resume activity"
|
|
msgstr "Povoliť aktivity"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:227
|
|
msgid "Open a window to set your preferences"
|
|
msgstr "Otvoriť okno pre nastavenie Vašich preferencií"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:244
|
|
msgid "Switch to the BOINC advanced view"
|
|
msgstr "Prepnúť BOINC do pokročilého náhľadu"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s. Work done by %s: %0.2f"
|
|
msgstr "%s. Práca dokončená v %s: %0.2f"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:218
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:349
|
|
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?"
|
|
msgstr "Ste si istý, že sa chcete odppojiť od projektu '%s'?"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:224
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:355
|
|
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:413
|
|
msgid "Detach from Project"
|
|
msgstr "Odpojenie od projektu"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:134
|
|
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1lf"
|
|
msgstr "%.1lf"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:401
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d hr %d min %d sec"
|
|
msgstr "%d hodín %d minút %d sekúnd"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:415
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:214
|
|
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:231
|
|
msgid "Are you sure you want to display graphics on a remote machine?"
|
|
msgstr "Ste si istý že chcete zobraziť grafiku na vzdialenom počítači?"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:416
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:106
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:215
|
|
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:107
|
|
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:232
|
|
msgid "Show graphics"
|
|
msgstr "Ukázať grafiku"
|
|
|
|
#: clientgui/SkinManager.cpp:975
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This will shut down %s and its tasks entirely until either the\n"
|
|
"%s application or the %s screen saver is run again.\n"
|
|
"\n"
|
|
"In most cases, it is better just to close the %s window\n"
|
|
"rather than to exit the application; that will allow %s to run its\n"
|
|
"tasks at the times you selected in your preferences."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toto zastaví %s a jeho úlohy úplne až kým buď \n"
|
|
"%s aplikácia alebo %s šetrič obrazovky \n"
|
|
"nebudú znova spustené.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vo väčšine prípadov je lepšie len zatvoriť %s okno,\n"
|
|
"radšej než ukončiť aplikáciu; čo dovolí %s počítať\n"
|
|
"úlohy v čase vami vybratom vo vašich preferenciách."
|
|
|
|
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:186
|
|
msgid "Project temporarily unavailable"
|
|
msgstr "Projekt dočasne nedostupný"
|
|
|
|
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:189
|
|
msgid ""
|
|
"The project is temporarily unavailable.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please try again later."
|
|
msgstr ""
|
|
"Projekt je dočasne nedostupný.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Prosím skúste znova neskôr."
|
|
|
|
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:193
|
|
msgid "Account manager temporarily unavailable"
|
|
msgstr "Správca konta dočasne nedostupný"
|
|
|
|
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:196
|
|
msgid ""
|
|
"The account manager is temporarily unavailable.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please try again later."
|
|
msgstr ""
|
|
"Správca konta je dočasne nedostupný.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Prosím skúste znova neskôr."
|
|
|
|
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:69
|
|
msgid "Please specify an account key to continue."
|
|
msgstr "Prosím špecifikujte kľúč konta pre pokračovanie."
|
|
|
|
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:72
|
|
msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key"
|
|
msgstr "Neplatný kľúč konta; prosím vložte platný kľúč konta"
|
|
|
|
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:83
|
|
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:87
|
|
msgid "Validation conflict"
|
|
msgstr "Konflikt pri validácii"
|
|
|
|
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:73
|
|
msgid "Please specify an email address"
|
|
msgstr "Prosím špecifikujte emailovú adresu"
|
|
|
|
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:76
|
|
msgid "Invalid email address; please enter a valid email address"
|
|
msgstr "Neplatná emailová adresa; prosím vložiť správnu emailovú adresu"
|
|
|
|
#: clientgui/ValidateURL.cpp:70
|
|
msgid "Missing URL"
|
|
msgstr "Chýbajúca URL"
|
|
|
|
#: clientgui/ValidateURL.cpp:71
|
|
msgid ""
|
|
"Please specify a URL.\n"
|
|
"For example:\n"
|
|
"http://www.example.com/"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prosím špecifikujte URL.\n"
|
|
"Napríklad:\n"
|
|
"http://www.example.com/"
|
|
|
|
#: clientgui/ValidateURL.cpp:84
|
|
#: clientgui/ValidateURL.cpp:88
|
|
#: clientgui/ValidateURL.cpp:92
|
|
#: clientgui/ValidateURL.cpp:104
|
|
#: clientgui/ValidateURL.cpp:108
|
|
#: clientgui/ValidateURL.cpp:111
|
|
msgid "Invalid URL"
|
|
msgstr "Neplatná URL"
|
|
|
|
#: clientgui/ValidateURL.cpp:85
|
|
#: clientgui/ValidateURL.cpp:89
|
|
#: clientgui/ValidateURL.cpp:93
|
|
msgid ""
|
|
"Please specify a valid URL.\n"
|
|
"For example:\n"
|
|
"http://boincproject.example.com"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prosím špecifikujte správnu URL.\n"
|
|
"Napríklad:\n"
|
|
"http://boincproject.example.com"
|
|
|
|
#: clientgui/ValidateURL.cpp:105
|
|
#: clientgui/ValidateURL.cpp:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' does not contain a valid host name."
|
|
msgstr "'%s' neobsahuje správny názov počítača."
|
|
|
|
#: clientgui/ValidateURL.cpp:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' does not contain a valid path."
|
|
msgstr "'%s' neobsahuje správnu cestu."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:80
|
|
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:98
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:105
|
|
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:159
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1599
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:94
|
|
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:101
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:102
|
|
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:103
|
|
msgid "Commands"
|
|
msgstr "Príkazy"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:84
|
|
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:102
|
|
msgid "Copy all messages"
|
|
msgstr "Kopírovať všetky správy"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:91
|
|
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:109
|
|
msgid "Copy selected messages"
|
|
msgstr "Kopírovať vybraté správy"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:136
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "Správy"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:158
|
|
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:178
|
|
msgid "Copying all messages to the clipboard..."
|
|
msgstr "Kopírovanie všetkých správ do schránky..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:190
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:190
|
|
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:209
|
|
msgid "Aborting transfer..."
|
|
msgstr "Prerušenie prenosu..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:133
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:133
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Priorita"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:156
|
|
msgid "MessagesGrid"
|
|
msgstr "tab. Správy"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:208
|
|
msgid "Copying selected messages to Clipboard..."
|
|
msgstr "Kopírovanie vybratých správ do schránky..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:109
|
|
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:163
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Aktualizovať"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:110
|
|
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:164
|
|
msgid "Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more tasks."
|
|
msgstr "Odoslať všetky dokončené úlohy, získať posledný kredit, získať posledné preferencie a ak je možné získať ďalšie úlohy."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:117
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:568
|
|
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:171
|
|
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:492
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:113
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:511
|
|
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:114
|
|
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:382
|
|
msgid "Suspend"
|
|
msgstr "Pozastaviť"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:118
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:568
|
|
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:172
|
|
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:492
|
|
msgid "Suspend tasks for this project."
|
|
msgstr "Pozastaviť úlohy pre tento projekt."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:124
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:580
|
|
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:178
|
|
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:504
|
|
msgid "No new tasks"
|
|
msgstr "Žiadne nové úlohy"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:125
|
|
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:179
|
|
msgid "Don't get new tasks for this project."
|
|
msgstr "Nezískať nové úlohy pre tento projekt."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:131
|
|
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:185
|
|
msgid "Reset project"
|
|
msgstr "Resetovať projekt"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:132
|
|
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:186
|
|
msgid "Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks. You can update the project first to report any completed tasks."
|
|
msgstr "Vymazať všetky súbory a úlohy spojené s týmto projektom a získať nové úlohy. Mali by ste najskôr aktualizovať projekt pre odoslanie všetkých dokončených úloh."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:141
|
|
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:195
|
|
msgid "Detach"
|
|
msgstr "Odpojiť"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:142
|
|
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:196
|
|
msgid "Detach computer from this project. Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to report any completed tasks)."
|
|
msgstr "Odpojiť počítač od tohto projektu. Rozpracované úlohy budú stratené (použite najskôr Aktualizovať pre odoslanie všetkých dokončených úloh)."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:154
|
|
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:212
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:385
|
|
msgid "Account"
|
|
msgstr "Konto"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:156
|
|
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:212
|
|
msgid "Work done"
|
|
msgstr "Vykonaná práca"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:157
|
|
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:212
|
|
msgid "Avg. work done"
|
|
msgstr "Denný priemer"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:158
|
|
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:212
|
|
msgid "Resource share"
|
|
msgstr "Podiel výkonu"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:159
|
|
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:212
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:123
|
|
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:129
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:139
|
|
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:140
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Stav"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:172
|
|
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:235
|
|
msgid "Projects"
|
|
msgstr "Projekty"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:195
|
|
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:258
|
|
msgid "Updating project..."
|
|
msgstr "Aktualizácia projektu..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:223
|
|
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:288
|
|
msgid "Resuming project..."
|
|
msgstr "Pokračovanie projektu..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:227
|
|
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:292
|
|
msgid "Suspending project..."
|
|
msgstr "Pozastavenie projektu..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:255
|
|
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:321
|
|
msgid "Telling project to allow additional task downloads..."
|
|
msgstr "Pokyn projektu, aby stiahol ďalšie úlohy..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:259
|
|
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:325
|
|
msgid "Telling project to not fetch any additional tasks..."
|
|
msgstr "Pokyn projektu, aby nesťahoval žiadne ďalšie úlohy..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:293
|
|
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:358
|
|
msgid "Resetting project..."
|
|
msgstr "Resetovanie projektu..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:299
|
|
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?"
|
|
msgstr "Ste si istý, že chcete resetovať projekt '%s'?"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:305
|
|
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:366
|
|
msgid "Reset Project"
|
|
msgstr "Resetovať projekt"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:343
|
|
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:404
|
|
msgid "Detaching from project..."
|
|
msgstr "Odpájenie od projektu..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:384
|
|
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:442
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:318
|
|
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:339
|
|
msgid "Launching browser..."
|
|
msgstr "Spúšťanie vyhľadávača..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:564
|
|
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:488
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:505
|
|
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:376
|
|
msgid "Resume"
|
|
msgstr "Pokračovať"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:564
|
|
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:488
|
|
msgid "Resume tasks for this project."
|
|
msgstr "Pokračovať na úlohách pre tento projekt."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:576
|
|
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:500
|
|
msgid "Allow new tasks"
|
|
msgstr "Povoliť nové úlohy"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:576
|
|
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:500
|
|
msgid "Allow fetching new tasks for this project."
|
|
msgstr "Povoliť volanie nových úloh pre tento projekt."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:580
|
|
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:504
|
|
msgid "Don't fetch new tasks for this project."
|
|
msgstr "Nevolať nové úlohy pre tento projekt."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:682
|
|
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:802
|
|
msgid "Suspended by user"
|
|
msgstr "Pozastavené užívateľom"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:685
|
|
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:805
|
|
msgid "Won't get new tasks"
|
|
msgstr "Nebudú získané nové úlohy"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:688
|
|
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:808
|
|
msgid "Scheduler request pending"
|
|
msgstr "Žiadosť plánovača nevyriešená"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:695
|
|
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:815
|
|
msgid "Communication deferred "
|
|
msgstr "Komunikácia odložená o: "
|
|
|
|
#: clientgui/ViewResources.cpp:82
|
|
msgid "total disk usage"
|
|
msgstr "celkové využitie disku"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewResources.cpp:92
|
|
msgid "disk usage by BOINC projects"
|
|
msgstr "využitie disku BOINC projektmi"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewResources.cpp:111
|
|
msgid "Disk"
|
|
msgstr "Disk"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewResources.cpp:205
|
|
msgid "not attached to any BOINC project - 0 bytes"
|
|
msgstr "nepripojený k žiadnemu BOINC projektu - 0 bytov"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewResources.cpp:221
|
|
msgid "free disk space - "
|
|
msgstr "voľné miesto na disku - "
|
|
|
|
#: clientgui/ViewResources.cpp:227
|
|
msgid "used by BOINC - "
|
|
msgstr "používané BOINCom - "
|
|
|
|
#: clientgui/ViewResources.cpp:233
|
|
msgid "used by other programs - "
|
|
msgstr "používané inými programami - "
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1126
|
|
msgid "User Total"
|
|
msgstr "Užívateľ celkom"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1127
|
|
msgid "User Average"
|
|
msgstr "Užívateľ priemerne"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1128
|
|
msgid "Host Total"
|
|
msgstr "Počítač celkom"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1129
|
|
msgid "Host Average"
|
|
msgstr "Počítač priemerne"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last update: %.0f days ago"
|
|
msgstr "Posledná aktualizácia pred: %.0f dňami"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1603
|
|
msgid "Show user total"
|
|
msgstr "Ukázať úhrn užívateľa"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1604
|
|
msgid "Show total credit for user"
|
|
msgstr "Ukázať celkový kredit pre užívateľa"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1610
|
|
msgid "Show user average"
|
|
msgstr "Ukázať priemer užívateľa"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1611
|
|
msgid "Show average credit for user"
|
|
msgstr "Ukázať priemerný kredit pre užívateľa"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1617
|
|
msgid "Show host total"
|
|
msgstr "Ukázať úhrn počítača"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1618
|
|
msgid "Show total credit for host"
|
|
msgstr "Ukázať celkový kredit pre počítač"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1624
|
|
msgid "Show host average"
|
|
msgstr "Ukázať priemer počítača"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1625
|
|
msgid "Show average credit for host"
|
|
msgstr "Ukázať priemerný kredit pre počítač"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1634
|
|
msgid "< &Previous project"
|
|
msgstr "< &Predošlý projekt"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1635
|
|
msgid "Show chart for previous project"
|
|
msgstr "Ukázať graf pre predošlý projekt"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1640
|
|
msgid "&Next project >"
|
|
msgstr "&Nasledujúci projekt >"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1641
|
|
msgid "Show chart for next project"
|
|
msgstr "Ukázať graf pre nasledujúci projekt"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1646
|
|
msgid "Mode view"
|
|
msgstr "Mód náhľadu"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1649
|
|
msgid "All projects"
|
|
msgstr "Všetky projekty"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1650
|
|
msgid "Show all projects, one chart per project"
|
|
msgstr "Ukázať všetky projekty, jeden graf pre každý projekt"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1656
|
|
msgid "One project"
|
|
msgstr "Jeden projekt"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1657
|
|
msgid "Show one chart with selected project"
|
|
msgstr "Ukázať jeden graf s vybratým projektom"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1663
|
|
msgid "All projects(sum)"
|
|
msgstr "Všetky projekty (sum)"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1664
|
|
msgid "Show one chart with all projects"
|
|
msgstr "Ukázať jeden graf so všetkými projektmi"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1681
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Štatistiky"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1701
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1722
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1743
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1765
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1786
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1809
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1832
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1855
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1877
|
|
msgid "Updating charts..."
|
|
msgstr "Aktualizovanie grafov..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:98
|
|
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:105
|
|
msgid "Retry Now"
|
|
msgstr "Zopakovať teraz"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:99
|
|
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:106
|
|
msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now"
|
|
msgstr "Kliknúť na 'Zopakuj teraz' pre prenos súboru teraz"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:105
|
|
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:112
|
|
msgid "Abort Transfer"
|
|
msgstr "Zrušiť prenos"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:106
|
|
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:113
|
|
msgid "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will prevent you from being granted credit for this result."
|
|
msgstr "Kliknúť na 'Zrušiť prenos' pre vymazanie súboru z prenosovej fronty. Toto zabráni, aby Vám bol pridelený kredit za tentto výsledok."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:118
|
|
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:129
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Súbor"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:119
|
|
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:129
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:136
|
|
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:140
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Priebeh"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:120
|
|
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:129
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Veľkosť"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:121
|
|
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:129
|
|
msgid "Elapsed Time"
|
|
msgstr "Uplynutý čas"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:122
|
|
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:129
|
|
msgid "Speed"
|
|
msgstr "Rýchlosť"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:136
|
|
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:153
|
|
msgid "Transfers"
|
|
msgstr "Prenosy"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:159
|
|
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:176
|
|
msgid "Retrying transfer now..."
|
|
msgstr "Opakovanie prenosu teraz..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:193
|
|
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:213
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n"
|
|
"NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
|
|
"will not receive credit for it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ste si itý že chcete zrušiť prenos tohoto súboru '%s'?\n"
|
|
"POZNÁMKA: Zrušenie prenosu neodsúhlasí úlohu a Vy\n"
|
|
"nedostanete pridelený kredit za ňu."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:201
|
|
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:221
|
|
msgid "Abort File Transfer"
|
|
msgstr "Zrušiť prenos súboru"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:522
|
|
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:408
|
|
msgid "Retry in "
|
|
msgstr "Zopakovať o: "
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:524
|
|
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:410
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:748
|
|
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:665
|
|
msgid "Download failed"
|
|
msgstr "Stiahnutie zlyhalo"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:526
|
|
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:412
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:797
|
|
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:714
|
|
msgid "Upload failed"
|
|
msgstr "Odoslanie zlyhalo"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:529
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:542
|
|
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:415
|
|
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:428
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:759
|
|
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:676
|
|
msgid "Suspended"
|
|
msgstr "Pozastavené"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:532
|
|
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:418
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:799
|
|
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:716
|
|
msgid "Uploading"
|
|
msgstr "Odosielanie"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:532
|
|
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:418
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:750
|
|
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:667
|
|
msgid "Downloading"
|
|
msgstr "Sťahovanie"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:534
|
|
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:420
|
|
msgid "Upload pending"
|
|
msgstr "Odoslanie nevyriešené"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:534
|
|
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:420
|
|
msgid "Download pending"
|
|
msgstr "Stiahnutie navyriešené"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:107
|
|
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:108
|
|
msgid "Show application graphics in a window."
|
|
msgstr "Ukázať grafiku aplkácie v okne."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:114
|
|
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:115
|
|
msgid "Suspend work for this result."
|
|
msgstr "Pozastaviť prácu pre tento výsledok."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:120
|
|
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:121
|
|
msgid "Abort"
|
|
msgstr "Zrušiť"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:121
|
|
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:122
|
|
msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it."
|
|
msgstr "Zanechať prácu na tomto výsledku. Nedostanete preň žiaden kredit."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:133
|
|
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:140
|
|
msgid "Application"
|
|
msgstr "Aplikácia"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:134
|
|
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:140
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Názov"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:135
|
|
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:140
|
|
msgid "CPU time"
|
|
msgstr "Čas CPU"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:137
|
|
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:140
|
|
msgid "To completion"
|
|
msgstr "Do dokončenia"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:138
|
|
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:140
|
|
msgid "Report deadline"
|
|
msgstr "Odoslať do"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:152
|
|
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:168
|
|
msgid "Tasks"
|
|
msgstr "Úlohy"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:177
|
|
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:194
|
|
msgid "Resuming task..."
|
|
msgstr "Pokračovanie úlohy..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:181
|
|
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:198
|
|
msgid "Suspending task..."
|
|
msgstr "Pozastavenie úlohy..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:207
|
|
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:224
|
|
msgid "Showing graphics for task..."
|
|
msgstr "Ukázanie grafiky pre úlohu..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:272
|
|
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:290
|
|
msgid "Aborting result..."
|
|
msgstr "Rušenie výsledku..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:280
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
|
|
"(Progress: %s, Status: %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ste si istý že chcete zrušiť túto úlohu '%s'?\n"
|
|
"(Priebeh: %s, Stav: %s)"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:289
|
|
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:310
|
|
msgid "Abort task"
|
|
msgstr "Zrušiť úlohu"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:506
|
|
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:377
|
|
msgid "Resume work for this task."
|
|
msgstr "Pokračovať v práci na tejto úlohe."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:512
|
|
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:383
|
|
msgid "Suspend work for this task."
|
|
msgstr "Pozastaviť prácu na tejto úlohe."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:744
|
|
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:661
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nová"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:755
|
|
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:672
|
|
msgid "Project suspended by user"
|
|
msgstr "Projekt pozastavený užívateľom"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:757
|
|
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:674
|
|
msgid "Task suspended by user"
|
|
msgstr "Úloha pozastavená užívateľom"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:761
|
|
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:678
|
|
msgid " - on batteries"
|
|
msgstr " - z batérií"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:764
|
|
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:681
|
|
msgid " - user active"
|
|
msgstr " - užívateľ aktívny"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:767
|
|
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:684
|
|
msgid " - computation suspended"
|
|
msgstr " - výpočet pozastavený"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:770
|
|
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:687
|
|
msgid " - time of day"
|
|
msgstr " - denná doba"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:773
|
|
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:690
|
|
msgid " - CPU benchmarks"
|
|
msgstr " - CPU testy"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:776
|
|
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:693
|
|
msgid " - need disk space"
|
|
msgstr " - potrebné miesto na disku"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:780
|
|
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:697
|
|
msgid "Waiting for memory"
|
|
msgstr "Čakanie na pamäť"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:782
|
|
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:699
|
|
msgid "Running"
|
|
msgstr "Počítanie"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:784
|
|
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:701
|
|
msgid "Waiting to run"
|
|
msgstr "Čakanie na výpočet"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:786
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:789
|
|
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:703
|
|
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:706
|
|
msgid "Ready to start"
|
|
msgstr "Pripravená na spustenie"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:793
|
|
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:710
|
|
msgid "Computation error"
|
|
msgstr "Chyba výpočtu"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:805
|
|
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:722
|
|
msgid "Aborted by user"
|
|
msgstr "Zrušená užívateľom"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:808
|
|
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:725
|
|
msgid "Aborted by project"
|
|
msgstr "Zrušená projektom"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:811
|
|
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:728
|
|
msgid "Aborted"
|
|
msgstr "Zrušená"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:816
|
|
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:733
|
|
msgid "Acknowledged"
|
|
msgstr "Potvrdená"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:818
|
|
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:735
|
|
msgid "Ready to report"
|
|
msgstr "Pripravená na odoslanie"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:820
|
|
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:737
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid state '%d'"
|
|
msgstr "Chyba: neplatný stav '%d'"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:301
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
|
|
"(Progress: %s %%, Status: %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ste si istý že chcete zrušiť túto úlohu '%s'?\n"
|
|
"(Priebeh: %s %%, Stav: %s)"
|
|
|
|
#: clientgui/WelcomePage.cpp:317
|
|
msgid ""
|
|
"We'll now guide you through the process of attaching\n"
|
|
"to a project."
|
|
msgstr "Teraz Vás povedieme cez proces pripojenia k projektu."
|
|
|
|
#: clientgui/WelcomePage.cpp:322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "&Stop using%s"
|
|
msgstr "&Zastaviť používanie%s"
|
|
|
|
#: clientgui/WelcomePage.cpp:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"We'll now remove this computer from %s. From now on,\n"
|
|
"attach and detach projects directly from this computer.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Teraz odstránime tento počítač z %s. Odteraz\n"
|
|
"pripojíme a odpojíme projekty priamo z tohoto počítača.\n"
|
|
|
|
#: clientgui/WelcomePage.cpp:339
|
|
msgid "Account manager"
|
|
msgstr "Správca konta"
|
|
|
|
#: clientgui/WelcomePage.cpp:342
|
|
msgid ""
|
|
"We'll now guide you through the process of attaching\n"
|
|
"to an account manager.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you want to attach to a single project, click Cancel,\n"
|
|
"then select the 'Attach to project' menu item instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Teraz Vás povedieme cez proces pripojenia\n"
|
|
"k správcovi konta.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ak sa chcete pripojiť k samostatnému projektu, kliknite na Späť,\n"
|
|
"potom namiesto toho vyberte položku 'Pripojiť k projektu' v ponuke."
|
|
|
|
#: clientgui/WelcomePage.cpp:354
|
|
msgid "Debug Flags"
|
|
msgstr "Vlajky ladenia"
|
|
|
|
#: clientgui/WelcomePage.cpp:357
|
|
msgid "Project Properties Failure"
|
|
msgstr "Vlastnosti projektu zlyhali"
|
|
|
|
#: clientgui/WelcomePage.cpp:360
|
|
msgid "Project Comm Failure"
|
|
msgstr "Komunikácie projektu zlyhali"
|
|
|
|
#: clientgui/WelcomePage.cpp:363
|
|
msgid "Project Properties URL Failure"
|
|
msgstr "URL vlastností projektu zlyhala"
|
|
|
|
#: clientgui/WelcomePage.cpp:366
|
|
msgid "Account Creation Disabled"
|
|
msgstr "Vytvorenie konta zablokované"
|
|
|
|
#: clientgui/WelcomePage.cpp:369
|
|
msgid "Client Account Creation Disabled"
|
|
msgstr "Vytvorenie konta klienta zablokované"
|
|
|
|
#: clientgui/WelcomePage.cpp:372
|
|
msgid "Account Already Exists"
|
|
msgstr "Konto už existuje"
|
|
|
|
#: clientgui/WelcomePage.cpp:375
|
|
msgid "Project Already Attached"
|
|
msgstr "Projekt je už pripojený"
|
|
|
|
#: clientgui/WelcomePage.cpp:378
|
|
msgid "Project Attach Failure"
|
|
msgstr "Pripojenie projektu zlyhalo"
|
|
|
|
#: clientgui/WelcomePage.cpp:381
|
|
msgid "Google Comm Failure"
|
|
msgstr "Komunikácie Google zlyhali"
|
|
|
|
#: clientgui/WelcomePage.cpp:384
|
|
msgid "Yahoo Comm Failure"
|
|
msgstr "Komunikácie Yahoo zlyhali"
|
|
|
|
#: clientgui/WelcomePage.cpp:387
|
|
msgid "Net Detection Failure"
|
|
msgstr "Net detekcia zlyhala"
|
|
|
|
#: clientgui/WelcomePage.cpp:392
|
|
msgid "To continue, click Next."
|
|
msgstr "Pre pokračovanie stlačte Ďalej"
|
|
|
|
#: clientgui/WizardAccountManager.cpp:437
|
|
#: clientgui/WizardAttachProject.cpp:474
|
|
msgid "Do you really want to cancel?"
|
|
msgstr "Chcete skutočne odísť?"
|
|
|
|
#: clientgui/WizardAccountManager.cpp:438
|
|
#: clientgui/WizardAttachProject.cpp:475
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "Otázka"
|
|
|
|
#: clientgui/wizardex.cpp:359
|
|
#: clientgui/wizardex.cpp:553
|
|
msgid "&Next >"
|
|
msgstr "&Ďalej >"
|
|
|
|
#: clientgui/wizardex.cpp:365
|
|
msgid "< &Back"
|
|
msgstr "< &Späť"
|
|
|
|
#: clientgui/wizardex.cpp:551
|
|
msgid "&Finish"
|
|
msgstr "&Dokončiť"
|
|
|
|
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "New page inserted. Index = %i"
|
|
msgstr "Nová stránka vložená. Index = %i"
|
|
|
|
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "New page appended. Index = %i"
|
|
msgstr "Nová stránka doplnená. Index = %i"
|
|
|
|
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2048
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Old Page Index = %i"
|
|
msgstr "Index starej stránky = %i"
|
|
|
|
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2053
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OnDropTarget: index by HitTest = %i"
|
|
msgstr "OnDropTarget: index by HitTest = %i"
|
|
|
|
#: clientgui/common/wxPieCtrl.cpp:209
|
|
msgid "Pie Ctrl"
|
|
msgstr "Pie Ctrl"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAbout.h:52
|
|
msgid "About BOINC Manager"
|
|
msgstr "O BOINC Manažérovi"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferences.h:31
|
|
msgid ""
|
|
"specify work start and stop hours in format HH:MM-HH:MM\n"
|
|
"start must be lower than stop"
|
|
msgstr ""
|
|
"definujte začiatok a koniec práce v hodinách, vo formáte HH:MM-HH:MM\n"
|
|
"údaj pre začiatok musí byť menší než pre koniec"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferences.h:32
|
|
msgid ""
|
|
"specify network usage start and stop hours in format HH:MM-HH:MM\n"
|
|
"start must be lower than stop"
|
|
msgstr ""
|
|
"definujte začiatok a koniec využívania siete v hodinách, vo formáte HH:MM-HH:MM\n"
|
|
"začiatok musí byť menší ako koniec"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.h:49
|
|
msgid "BOINC Manager - Options"
|
|
msgstr "BOINC Manažér - Nastavenia"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgSelectComputer.h:49
|
|
msgid "BOINC Manager - Select Computer"
|
|
msgstr "BOINC Manažér - Vybrať počítač"
|
|
|