boinc/locale/client/sk/BOINC-Manager.po

2996 lines
83 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: BOINC Manager 5.x\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-07 22:59+0100\n"
"Last-Translator: marpes <marpes@zoznam.sk>\n"
"Language-Team: BOINC SK\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Slovak\n"
"X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n"
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
"X-Poedit-Basepath: C:\\src\\BOINC\\Main\\boinc\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:320
msgid "User information"
msgstr "Informácie o užívateľovi"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:326
msgid ""
"Please enter your account information\n"
"(to create an account, visit the project's web site)"
msgstr ""
"Prosím vložte informácie o Vašom konte\n"
"(pre vytvorenie konta, navštívte web stránku projekltu)"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:332
msgid ""
"This project is not currently accepting new accounts.\n"
"You can attach only if you already have an account."
msgstr ""
"Tento projekt momentálne neakceptuje nové kontá.\n"
"Môžete sa pripojiť iba ak už máte konto."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:338
msgid "Are you already running this project?"
msgstr "Už ste niekedy počítali tento projekt?"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:342
msgid "&No, new user"
msgstr "&Nie, som nový užívateľ"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:345
msgid "&Yes, existing user"
msgstr "&Áno, som už existujúci užívateľ"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:361
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:498
msgid "&Password:"
msgstr "&Heslo:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:368
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:513
msgid "Choose a &password:"
msgstr "Zvoľte &heslo:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:371
msgid "C&onfirm password:"
msgstr "P&otvrďte heslo:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:395
msgid "&Username:"
msgstr "&Užívateľské meno:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:409
msgid "&Email address:"
msgstr "&Emailová adresa:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:416
#, c-format
msgid "minimum length %d"
msgstr "minimálna dĺžka %d"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:435
#: clientgui/WelcomePage.cpp:314
msgid "Attach to project"
msgstr "Pripojiť k projektu"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:437
msgid "Update account manager"
msgstr "Aktualizovať správcu konta"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:439
msgid "Attach to account manager"
msgstr "Pripojiť ku správcovi konta"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:450
#, c-format
msgid "The minimum password length for this project is %d. Please enter a different password."
msgstr "Mnimálna dĺžka hesla pre tento projekt je %d. Prosím zvoľte iné heslo."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:456
#, c-format
msgid "The minimum password length for this account manager is %d. Please enter a different password."
msgstr "Mnimálna dĺžka hesla pre tohoto správcu konta je %d. Prosím zvoľte iné heslo."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:467
msgid "The password and confirmation password do not match. Please type them again."
msgstr "Heslo a potvrdenie hesla nesúhlasia. Prosím vložte ich znova."
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:225
msgid "Enter account key"
msgstr "Vložte kľúč konta"
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:228
msgid ""
"This project uses an \"account key\" to identify you.\n"
"\n"
"Go to the project's web site to create an account. Your account\n"
"key will be emailed to you."
msgstr ""
"Tento projekt používa \"kľúč konta\" na Vašu identifikáciu.\n"
"\n"
"Choďte na web stránku projektu pre vytvorenie konta. Váš kľúč\n"
"konta Vám bude doručený emailom."
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:234
msgid "An account key looks like:"
msgstr "Kľúč konta vyzerá ako:"
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:237
msgid "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
msgstr "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:240
msgid "Account key:"
msgstr "Kľúč konta:"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:175
msgid "Account Manager URL"
msgstr "URL správcu konta"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:178
msgid "Enter the URL of the account manager's web site."
msgstr "Vložte URL web stránky správcu konta."
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:181
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:237
msgid ""
"You can copy and paste the URL from your browser's\n"
"address bar."
msgstr "Môžete skopírovať a vlepiť URL z adresovej lišty Vášho prehliadača."
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:185
msgid "Account Manager &URL:"
msgstr "&URL správcu konta:"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:188
msgid "For a list of BOINC-based account managers go to:"
msgstr "Pre zoznam správcov kont pod BOINC choďte na:"
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:190
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:191
#, c-format
msgid "Communicating with %s."
msgstr "Komunikácia s %s."
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:197
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:198
msgid "Communicating with server."
msgstr "Komunikácia so servrom."
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:202
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:203
msgid "Please wait..."
msgstr "Prosím čakajte..."
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:313
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:488
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:546
msgid "An internal server error has occurred.\n"
msgstr "Vyskytla sa chyba interného servra.\n"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:99
msgid "Connected"
msgstr "Pripojené"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:107
msgid "Disconnected"
msgstr "Odpojené"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:312
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:102
msgid "&Close Window\tCTRL+W"
msgstr "&Zatvoriť okno\tCTRL+W"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:313
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:103
msgid "Close BOINC Manager Window."
msgstr "Zatvoriť okno BOINC Manažéra"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:319
#, c-format
msgid "Exit the %s"
msgstr "Odchod z %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:324
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:635
#: clientgui/mac/MacSysMenu.cpp:223
msgid "E&xit"
msgstr "O&dchod"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:333
msgid "&Simple View"
msgstr "&Jednoduchý náhľad"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:334
msgid "Display the simple BOINC graphical interface."
msgstr "Zobraziť BOINC v jednoduchom grafickom rozhraní."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:343
msgid "Attach to &project..."
msgstr "Pripojiť do &projektu"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:344
msgid "Attach to a project"
msgstr "Pripojiť do projektu"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:348
msgid "Attach to &account manager..."
msgstr "Pripojiť k správcovi &konta"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:349
msgid "Attach to an account manager"
msgstr "Pripojiť k správcovi konta"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:353
#, c-format
msgid "&Synchronize with %s"
msgstr "&Synchronizovať s %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:357
#, c-format
msgid "Get current settings from %s"
msgstr "Získať aktuálne nastavenia z %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:372
msgid "&Run always"
msgstr "&Počítať stále"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:373
msgid "Allow work regardless of preferences"
msgstr "Dovoliť prácu bez ohľadu na preferencie"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:377
msgid "Run based on &preferences"
msgstr "Počítať podľa &preferencií"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:378
msgid "Allow work according to your preferences"
msgstr "Dovoliť prácu podľa Vašich preferencií"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:382
msgid "&Suspend"
msgstr "&Pozastavené"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:383
msgid "Stop work regardless of preferences"
msgstr "Zastaví prácu bez ohľadu na preferencie"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:399
msgid "&Network activity always available"
msgstr "&Sieťové aktivity vždy povolené"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:400
msgid "Allow network activity regardless of preferences"
msgstr "Dovoliť sieťové aktivity bez ohľadu na preferencie"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:404
msgid "Network activity based on &preferences"
msgstr "Sieťové aktivity podľa &preferencií"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:405
msgid "Allow network activity according to your preferences"
msgstr "Dovoliť sieťové aktivity v súlade s Vašimi preferenciami"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:409
msgid "&Network activity suspended"
msgstr "&Sieťové aktivity pozastavené"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:410
msgid "Stop BOINC network activity"
msgstr "Zastaviť sieťové aktivity pre BOINC"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:417
msgid "&Options..."
msgstr "&Nastavenia..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:418
msgid "Configure GUI options and proxy settings"
msgstr "Konfigurovať voľby grafického užívateľského rozhrania (GUI) a proxy nastavenia"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:422
msgid "&Preferences..."
msgstr "&Preferencie..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:423
msgid "Configure local preferences"
msgstr "Konfigurovať lokálne preferencie"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:429
#, c-format
msgid "Connect to another computer running %s"
msgstr "Pripojiť k inému počítaču počítajúcemu %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:434
msgid "Select computer..."
msgstr "Vybrať počítač..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:439
msgid "Shutdown connected client..."
msgstr "Vypnúť pripojeného klienta..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:440
msgid "Shutdown the currently connected core client"
msgstr "Vypnúť aktuálne pripojeného klienta jadra"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:444
msgid "Run CPU &benchmarks"
msgstr "Spustiť CPU &testy"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:445
msgid "Runs BOINC CPU benchmarks"
msgstr "Spustiť BOINC CPU testy"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:449
msgid "Retry &communications"
msgstr "Opakovať &komunikácie"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:450
msgid "Report completed work, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more work."
msgstr "Odoslať dokončenú prácu, získať posledný kredit, získať posledné preferencie a ak je možné, získať ďalšiu prácu."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:455
msgid "Read config file"
msgstr "Čítať konfiguračný súbor"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:456
msgid "Read configuration info from cc_config.xml."
msgstr "Čítať konfiguračné informácie z cc-config.xml."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:460
msgid "Read local prefs file"
msgstr "Čítať súbor lokálnych preferencií"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:461
msgid "Read preferences from global_prefs_override.xml."
msgstr "Čítať preferencie z global_prefs_override.xml."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:465
#, c-format
msgid "&Stop using %s"
msgstr "&Zastaviť používanie %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:471
msgid "Remove client from account manager control."
msgstr "Odstrániť klienta z ovládania správcu konta."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:475
msgid "Attach to &project"
msgstr "Pripojiť k &projektu"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:476
msgid "Attach to a project to begin processing work"
msgstr "Pripojiť k projektu pre zahájenie spracovania práce"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:487
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:112
#, c-format
msgid "&%s"
msgstr "&%s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:493
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:118
#, c-format
msgid "Show information about the %s"
msgstr "Ukázať informácie o %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:505
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:130
#, c-format
msgid "%s &website"
msgstr "%s &web stránka"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:511
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:136
#, c-format
msgid "Show information about BOINC and %s"
msgstr "Ukázať informácie o BOINC a %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:527
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:625
#, c-format
msgid "&About %s..."
msgstr "&O %s..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:533
msgid "Licensing and copyright information."
msgstr "Informácie o licencovaní a autorských právach."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:540
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:159
msgid "&File"
msgstr "&Súbor"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:544
msgid "&View"
msgstr "&Náhľad"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:548
msgid "&Tools"
msgstr "&Nástroje"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:552
msgid "&Activity"
msgstr "&Aktivity"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:556
msgid "A&dvanced"
msgstr "&Pokročilý"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:560
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:149
#: clientgui/wizardex.cpp:356
#: clientgui/wizardex.cpp:363
msgid "&Help"
msgstr "&Pomoc"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1091
msgid "Shutdown the current client..."
msgstr "Vypnúť atuálneho klienta..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1100
#, c-format
msgid ""
"%s is going to shutdown the core client it is currently connected to.\n"
"NOTE: Choosing 'OK' will cause the select new computer dialog to appear \n"
"so you can attach to a different core client."
msgstr ""
"%s vypína klienta jadra, aktuálne k nemu pripojeného.\n"
"POZNÁMKA: Zvolenie 'OK' spôsobí objavenie sa dialógu výberu nového počítača, \n"
"aby ste sa mohli pripojiť k inému klientovi jadra."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1244
#, c-format
msgid "BOINC Manager - Detach from %s"
msgstr "BOINC Manažér - Odpojiť od %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1248
#, c-format
msgid ""
"If you stop using %s,\n"
"you'll keep all your current projects,\n"
"but you'll have to manage projects manually.\n"
"\n"
"Do you want to stop using %s?"
msgstr ""
"Ak zastavíte používanie %s,\n"
"a chcete si ponechať všetky Vaše aktuálne projekty,\n"
"budete musieť riadiť projekty manuálne.\n"
"\n"
"Chcete zastaviť používanie %s?"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1298
msgid "Attaching to project..."
msgstr "Pripájenie k projektu..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1336
msgid "Retrying communications for project(s)..."
msgstr "Opakovanie komunikácií pre projekt(y)..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1426
#, c-format
msgid "%s - Language Selection"
msgstr "%s - Výber jazyka"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1433
#, c-format
msgid "The %s's default language has been changed, in order for this change to take affect you must restart the %s."
msgstr "Predvolený jazyk pre %s bol zmenený. Aby sa táto zmena prejavila, musíte reštartovať %s."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1642
#: clientgui/DlgAbout.cpp:105
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1651
#, c-format
msgid "%s has successfully attached to %s"
msgstr "%s bol úspešne pripojený k %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1775
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1778
#, c-format
msgid "%s - (%s)"
msgstr "%s - (%s)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1776
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Pripájanie k %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1779
#, c-format
msgid "Connected to %s"
msgstr "Pripojené k %s"
#: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:182
msgid "Already attached to project"
msgstr "Už pripojený do projektu"
#: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:185
msgid "You are already attached to this project."
msgstr "Už ste pripojený do tohoto projektu."
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:185
msgid "Username already in use"
msgstr "Užívateľské meno je už použité"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:188
msgid ""
"An account with that username already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr ""
"Konto s týmto užívateľským menom už existuje a má\n"
"iné heslo ako Vami vložené.\n"
"\n"
"Prosím navštívte web stránku projektu a riaďte sa tam instrukciami."
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:195
msgid "Email address already in use"
msgstr "Emailová adresa sa už používa"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:198
msgid ""
"An account with that email address already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr ""
"Konto s touto emailovou adresou už existuje a má \n"
"iné heslo ako ste vložili.\n"
"\n"
"Prosím navštívte web stránku projektu a riaďte sa inštrukciami."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:360
#, c-format
msgid "%s - Connection Error"
msgstr "%s - Chyba pripojenia"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:367
msgid ""
"Authorization failed connecting to running client.\n"
"Make sure you start this program in the same directory as the client."
msgstr ""
"Autorizácia nemala pripojenie pre spustenie klienta.\n"
"Preverte, či spúšťate tento program v tom istom adresári kde je klient."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:374
msgid "The password you have provided is incorrect, please try again."
msgstr "Heslo ktoré ste poskytli je nesprávne, prosím skúste znova."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:403
#, c-format
msgid "%s - Connection Failed"
msgstr "%s - Pripojenie neúspešné"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:412
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to connect to a %s client.\n"
"Would you like to try to connect again?"
msgstr ""
"%s nie je schopný pripojiť sa k %s klientovi.\n"
"Chcete skúsiť pripojiť sa znova?"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:450
#, c-format
msgid "%s - Connection Status"
msgstr "%s - Stav pripojenia"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:461
#, c-format
msgid ""
"%s is not currently connected to a %s client.\n"
"Please use the 'Advanced\\Select Computer...' menu option to connect up to a %s client.\n"
"To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name."
msgstr ""
"%s nie je momentálne pripojený k %s clientovi.\n"
"Prosím použite 'Súbor\\Vybrať počítač...' voľbu ponuky pre pripojenie sa k %s klientovi.\n"
"Pre pripojenie sa k Vášmu miestnemu počítaču prosím použite 'localhost' ako názov počítača."
#: clientgui/BOINCBaseView.cpp:465
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:559
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:443
msgid "Web sites"
msgstr "Web stránky"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:63
#, c-format
msgid "%s - Network Status"
msgstr "%s - Stav siete"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:260
#, c-format
msgid "%s needs to connect to the Internet. Please click to open %s."
msgstr "%s potrebuje pripojenie k Internetu. Prosím kliknite pre otvorenie %s."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:268
#, c-format
msgid ""
"%s is unable to communicate with a project and needs an Internet connection.\n"
"Please connect to the Internet, then select the 'retry communications' item off the advanced menu."
msgstr ""
"%s nie je schopný komunikovať s projektom; je potrebné Internetové pripojenie.\n"
"Prosím pripojte sa k Internetu, potom vyberte 'Opakovať komunikáciu' položku z ponuky Pokročilý."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:314
#, c-format
msgid ""
"%s needs to connect to the Internet.\n"
"May it do so now?"
msgstr ""
"%s sa potrebuje pripojiť k Internetu.\n"
"Môže to byť teraz?"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:327
#, c-format
msgid "%s is connecting to the Internet."
msgstr "%s sa pripája k Internetu."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:358
#, c-format
msgid ""
"%s couldn't do Internet communication, and no default connection is selected.\n"
"Please connect to the Internet, or select a default connection\n"
"using Advanced/Options/Connections."
msgstr ""
"%s nemôže robiť Internetovú komunikáci, a žiadne prednastavené pripojenie nie je vybraté.\n"
"Prosím pripojte sa k Internetu, alebo vyberte prednastavené pripojenie\n"
"použitím Pokročilý/Nastavenia/Pripojenia."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:392
#, c-format
msgid "%s has successfully connected to the Internet."
msgstr "%s má úspešné pripojenie k Internetu."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:420
#, c-format
msgid "%s failed to connect to the Internet."
msgstr "%s zlyhalo pripojenie k Internetu."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:461
#, c-format
msgid ""
"%s has detected it is now connected to the Internet.\n"
"Updating all projects and retrying all transfers."
msgstr ""
"%s má detekované aktuálne pripojenie k Internetu.\n"
"Aktualizujú sa všetky projekty a obnovujú všetky prenosy."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:504
#, c-format
msgid "%s has successfully disconnected from the Internet."
msgstr "%s je úspešné odpojený od Internetu."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:520
#, c-format
msgid "%s failed to disconnected from the Internet."
msgstr "%s zlyhalo odpojenie od Internetu."
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:201
#, c-format
msgid ""
"BOINC ownership or permissions are not set properly; please reinstall BOINC.\n"
"(Error code %d)"
msgstr ""
"BOINC vlastnícke práva alebo povolenia nie sú nastavené správne; prosím nainštalujte znova BOINC.\n"
"(kód chyby %d)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:376
msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible"
msgstr "Spustiť BOINC len s ikonou na paneli úloh"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:377
msgid "Startup BOINC with these optional arguments"
msgstr "Spustiť BOINC s týmito voliteľnými argumentmi"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:378
msgid "disable BOINC security users and permissions"
msgstr "zablokovať BOINC bezpečnosť užívateľov a oprávnení"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:442
msgid "(Automatic Detection)"
msgstr "(Automatická detekcia)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:443
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Neznáme)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:444
msgid "(User Defined)"
msgstr "(Užívateľsky definované)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:1044
#, c-format
msgid "%s - Exit Confirmation"
msgstr "%s - Potvrdenie Odchodu"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:349
#, c-format
msgid "%s is currently suspended...\n"
msgstr "%s je práve pozastavený...\n"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:361
#, c-format
msgid "%s networking is currently suspended...\n"
msgstr "%s pripojenie do siete je práve pozastavené...\n"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:401
#, c-format
msgid "%s is currently reconnecting to a %s client...\n"
msgstr "%s sa práve presmerováva na %s klienta...\n"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:413
#, c-format
msgid "%s is not currently connected to a %s client...\n"
msgstr "%s nie je práve pripojený na %s klienta...\n"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:606
#, c-format
msgid "Open %s Web..."
msgstr "Otvorenie %s web..."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:613
#, c-format
msgid "Open %s..."
msgstr "Otvorenie %s..."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:620
msgid "Snooze"
msgstr "Spánok"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:202
msgid "Failed to attach to project"
msgstr "Neúspešné pripojenie k projektu"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:207
msgid "Failed to update account manager"
msgstr "Neúspešná aktualizácia správcu konta"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:211
msgid "Failed to remove account manager"
msgstr "Neúspešné odstránenie správcu konta"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:215
msgid "Failed to attach to account manager"
msgstr "Neúspešné pripojenie k správcovi konta"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:224
msgid ""
"An error has occurred;\n"
"check Messages for details.\n"
"\n"
"Click Finish to close."
msgstr ""
"Objavila sa chyba;\n"
"skontrolujte Správy pre podrobnosti.\n"
"\n"
"Kliknite na Dokončiť pre zatvorenie."
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:231
#: clientgui/CompletionPage.cpp:223
#: clientgui/CompletionPage.cpp:246
#: clientgui/CompletionPage.cpp:267
#: clientgui/CompletionPage.cpp:316
msgid "Click Finish to close."
msgstr "Kliknite na Dokončiť pre zatvorenie."
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:240
msgid "Messages from server:"
msgstr "Hlásenia zo servera:"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:207
msgid "Attached to project"
msgstr "Pripojený k projektu"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:213
msgid "You are now successfully attached to this project."
msgstr "Teraz ste úspešne pripojený do tohto projektu."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:218
msgid ""
"When you click Finish, your web browser will go to a page where\n"
"you can set your account name and preferences."
msgstr ""
"Keď kliknete na Dokončiť, Váš webový prehliadač pôjde na stránku,\n"
"kde môžete nastaviť meno Vášho konta a preferencie."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:236
#, c-format
msgid "Update from %s completed."
msgstr "Aktualizácia z %s je úplná."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:240
msgid "Update completed."
msgstr "Aktualizácia je úplná."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:257
#, c-format
msgid "Removal from %s completed."
msgstr "Odstránenie z %s je úplné."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:261
msgid "Removal succeeded!"
msgstr "Odstránenie úspešné!"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:278
#, c-format
msgid "Attached to %s"
msgstr "Pripojené k %s"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:282
msgid "Attached to account manager"
msgstr "Pripojené k cprávcovi konta"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:292
#, c-format
msgid "Welcome to %s!"
msgstr "Vítajte v %s!"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:306
#, c-format
msgid "You are now successfully attached to the %s system."
msgstr "Teraz ste úspešne priojený k %s systému."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:310
msgid "You are now successfully attached to this account manager."
msgstr "Teraz ste úspešne pripojený k tomuto správcovi konta."
#: clientgui/DlgAbout.cpp:99
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "O %s"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:137
msgid "BOINC Manager"
msgstr "BOINC Manažér"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:156
msgid "Version:"
msgstr "Verzia:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:164
msgid "Copyright:"
msgstr "Autorské práva:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:168
msgid ""
"(C) 2003-2007 University of California at Berkeley.\n"
"All Rights Reserved."
msgstr ""
"(C) 2003-2006 University of California at Berkeley.\n"
"Všetky práva vyhradené."
#: clientgui/DlgAbout.cpp:172
msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
msgstr "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:176
msgid "A system for volunteer computing"
msgstr "Systém pre dobroľnícke výpočty"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:188
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:122
#: clientgui/DlgOptions.cpp:326
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:133
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:523
msgid "invalid value detected"
msgstr "zistená neplatná hodnota"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:523
msgid "Validation Error"
msgstr "Chyba pri validácii"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:656
msgid "Do you really want to clear all local preferences ?"
msgstr "Chcete skutočne odstrániť všetky lokálne preferencie?"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:657
msgid "Confirmation"
msgstr "Potvrdenie"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:38
msgid ""
"This dialog controls preferences on this computer only.\n"
"On Save - preferences will be stored locally.\n"
"If you would like to revert to web-based settings, click the Clear-Button."
msgstr ""
"Tento dialóg riadi preferencie len na tomto počítači.\n"
"Pri Uložení - preferencie budú uložené lokálne.\n"
"Ak by ste sa radi vrátili k nastaveniam na stránke, kliknite na tlačidlo Odstrániť."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:41
msgid "Clear"
msgstr "Odstrániť"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:64
msgid "when do work"
msgstr "kedy pracuje"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:66
msgid "while computer is on batteries"
msgstr "pokiaľ je počítač na batériách"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:72
msgid "while computer is in use"
msgstr "pokiaľ je počítač používaný"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:84
msgid "only if computer is idle for"
msgstr "iba ak je počítač nevyužitý, za"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:92
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:231
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:450
msgid "minutes"
msgstr "minút(y)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:103
msgid "work time restrictions"
msgstr "obmedzenia doby práce"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:108
msgid "every day between hours of"
msgstr "každý deň medzi hodinami"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:118
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:347
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:359
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:381
msgid "and"
msgstr "a"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:128
msgid "as specified here:"
msgstr "ako je stanovené tu:"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:144
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:374
msgid "Monday"
msgstr "Pondelok"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:153
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:383
msgid "Tuesday"
msgstr "Utorok"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:162
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:392
msgid "Wednesday"
msgstr "Streda"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:171
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:401
msgid "Thursday"
msgstr "Štvrtok"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:180
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:408
msgid "Friday"
msgstr "Piatok"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:189
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:417
msgid "Saturday"
msgstr "Sobota"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:198
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:426
msgid "Sunday"
msgstr "Nedeľa"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:217
msgid "other options"
msgstr "iné nastavenia"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:225
msgid "switch between applications between every"
msgstr "prepínať medzi aplikáciami približne každých"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:234
msgid "on multiprocessor systems, use at most"
msgstr "na viacprocesrových systémoch, použiť najviac"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:240
msgid "processors"
msgstr "procesory(ov)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:243
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:463
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:485
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:505
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:527
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:536
msgid "use at most"
msgstr "použiť najviac"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:249
#, c-format
msgid "% CPU time"
msgstr "% CPU času"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:259
msgid "processor usage"
msgstr "využitie procesora"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:267
msgid "general options"
msgstr "všeobecné nastavenia"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:275
msgid "connect about every"
msgstr "pripájať v intervale asi"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:283
msgid "days"
msgstr "dňa (dní)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:286
msgid "maximum download rate"
msgstr "maximálna rýchlosť sťahovania"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:292
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:301
msgid "KBytes/second"
msgstr "kB/sekundu"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:295
msgid "maximum upload rate"
msgstr "maximálna rýchlosť odosielania"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:304
msgid "skip image file verification"
msgstr "vynechávať verifikáciu obrazových súborov"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:315
msgid "connect options"
msgstr "nastavenie pripojenia"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:317
msgid "confirm before connecting to internet"
msgstr "potvrdiť pred pripojením k Internetu"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:323
msgid "disconnect when done"
msgstr "odpojiť po dokončení"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:332
msgid "usage restrictions"
msgstr "obmedzenia vyuitia"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:337
msgid "use network only between the hours of"
msgstr "sieť použiť iba medzi hodinami"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:357
msgid "use network only as specified here:"
msgstr "sieť použiť iba ako je stanovené tu:"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:447
msgid "network usage"
msgstr "využitie siete"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:455
msgid "disk usage"
msgstr "využitie disku"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:471
msgid "Gigabytes disk space"
msgstr "GB miesta na disku"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:474
msgid "leave at least"
msgstr "ponechať najmenej"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:482
msgid "Gigabytes disk space free"
msgstr "GB voľného miesta na disku"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:493
#, c-format
msgid "% of total disk space"
msgstr "% of) celkového miesta na disku"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:496
msgid "write to disk at most every"
msgstr "zapisovať na disk najneskôr každých"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:502
msgid "seconds"
msgstr "sekúnd"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:511
#, c-format
msgid "% of page file (swap space)"
msgstr "% of) stránkovaného súboru (swapového priestoru)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:519
msgid "memory usage"
msgstr "využitie pamäte"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:533
msgid "% when computer is in use"
msgstr "% keď je počítač používaný"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:542
msgid "% when computer is idle"
msgstr "% keď je počítač nevyužitý"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:547
msgid "leave applications in memory while suspended"
msgstr "ponechať aplikácie v pamäti pri ich pozastavení"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:558
msgid "disk and memory usage"
msgstr "využitie disku a pamäte"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:571
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:576
msgid "Cancel"
msgstr "Späť"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:581
#: clientgui/Localization.cpp:37
#: clientgui/Localization.cpp:123
#: clientgui/Localization.cpp:141
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:114
msgid "Click here to disable displaying this message in the future."
msgstr "Kliknite sem, pre zablokovanie zobrazenia tohoto hlásenia v budúcnosti."
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:127
#: clientgui/DlgOptions.cpp:331
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:138
#: clientgui/wizardex.cpp:360
msgid "&Cancel"
msgstr "&Späť"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:138
msgid "Language Selection:"
msgstr "Výber jazyka:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:145
msgid "What language should the manager display by default."
msgstr "Ktorý jazyk by mal správca zobrazovať podľa natavenia?"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:149
msgid "Reminder Frequency:"
msgstr "Opakovanie pripomienky:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:161
msgid "How often, in minutes, should the manager remind you of possible connection events."
msgstr "Ako často, v minútach, by Vám mal správca pripomínať možné udalosti spojenia."
#: clientgui/DlgOptions.cpp:164
msgid "General"
msgstr "Všeobecne"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:172
msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings"
msgstr "Nastavenia Dialógového pripojenia a Virtuálnej privátnej siete"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:186
msgid "&Set Default"
msgstr "&Nastaviť predvolené"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:191
msgid "&Clear Default"
msgstr "&Vymazať predvolené"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:198
msgid "Default Connection:"
msgstr "Predvolené pripojenie:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:205
msgid "Connections"
msgstr "Pripojenia"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:214
msgid "Connect via HTTP proxy server"
msgstr "Pripojenie cez HTTP proxy server"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:218
msgid "HTTP Proxy Server Configuration"
msgstr "Konfigurácia HTTP proxy servra"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:226
#: clientgui/DlgOptions.cpp:282
msgid "Address:"
msgstr "Adresa:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:234
#: clientgui/DlgOptions.cpp:290
#: clientgui/ProxyPage.cpp:346
#: clientgui/ProxyPage.cpp:366
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:241
#: clientgui/DlgOptions.cpp:297
msgid "Leave these blank if not needed"
msgstr "Toto ponechať prázdne, ak nie je potrebné"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:247
#: clientgui/DlgOptions.cpp:303
#: clientgui/ProxyPage.cpp:349
#: clientgui/ProxyPage.cpp:369
msgid "User Name:"
msgstr "Užívateľské meno:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:255
#: clientgui/DlgOptions.cpp:311
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:122
#: clientgui/ProxyPage.cpp:352
#: clientgui/ProxyPage.cpp:372
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:262
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTP Proxy"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:270
msgid "Connect via SOCKS proxy server"
msgstr "Pripojenie cez SOCKS proxy server"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:274
msgid "SOCKS Proxy Server Configuration"
msgstr "Konfigurácia SOCKS proxy servra"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:318
msgid "SOCKS Proxy"
msgstr "SOCKS Proxy"
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:113
msgid "Host name:"
msgstr "Názov počítača:"
#: clientgui/hyperlink.cpp:181
#, c-format
msgid "%s - Can't find web browser"
msgstr "%s - Nemožno nájsť web prehliadač"
#: clientgui/hyperlink.cpp:192
#, c-format
msgid ""
"%s tried to display the web page\n"
"\t%s\n"
"but couldn't find a web browser.\n"
"To fix this, set the environment variable\n"
"BROWSER to the path of your web browser,\n"
"then restart the %s."
msgstr ""
"%s skúsil zobraziť web stránku\n"
"\t%s\n"
"ale nebol nájdený web prehliadač.\n"
"Pre nápravu nastavte premennú prostredia\n"
"BROWSER (VYHĽADÁVAČ) do cesty Vášho web prehliadača,\n"
"potom reštartujte %s."
#: clientgui/Localization.cpp:33
#: clientgui/Localization.cpp:71
msgid "Message boards"
msgstr "Panely hlásení"
#: clientgui/Localization.cpp:35
msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards"
msgstr "Korešpondujte s ostatnými užívateľmi na SETI@home paneloch hlásení"
#: clientgui/Localization.cpp:39
msgid "Ask questions and report problems"
msgstr "Položte otázku a oznámte problémy"
#: clientgui/Localization.cpp:41
#: clientgui/Localization.cpp:83
#: clientgui/Localization.cpp:113
#: clientgui/Localization.cpp:131
msgid "Your account"
msgstr "Vaše konto"
#: clientgui/Localization.cpp:43
#: clientgui/Localization.cpp:89
#: clientgui/Localization.cpp:115
msgid "View your account information and credit totals"
msgstr "Prehľad informácií o Vašom konte a celkovom kredite"
#: clientgui/Localization.cpp:45
msgid "Your preferences"
msgstr "Vaše preferencie"
#: clientgui/Localization.cpp:47
msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences"
msgstr "Prezrite si a modifikujte Váš SETI@home profil konta a preferencie"
#: clientgui/Localization.cpp:49
#: clientgui/Localization.cpp:91
msgid "Your results"
msgstr "Vaše výsledky"
#: clientgui/Localization.cpp:51
#: clientgui/Localization.cpp:93
msgid "View your last week (or more) of computational results and work"
msgstr "Prezrite si posledný týždeň (alebo viac) vypočítaných výsledkov a práce"
#: clientgui/Localization.cpp:53
#: clientgui/Localization.cpp:95
msgid "Your computers"
msgstr "Vaše počítače"
#: clientgui/Localization.cpp:55
msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home"
msgstr "Prezrite si zoznam všetkých počítačov na ktorých počítate SETI@home"
#: clientgui/Localization.cpp:57
#: clientgui/Localization.cpp:99
msgid "Your team"
msgstr "Váš tím"
#: clientgui/Localization.cpp:59
#: clientgui/Localization.cpp:101
msgid "View information about your team"
msgstr "Prehliadnite si informácie o Vašom tíme"
#: clientgui/Localization.cpp:63
msgid "Common questions"
msgstr "Bežné otázky"
#: clientgui/Localization.cpp:65
msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list"
msgstr "Prečítajte si zoznam často kladených otázok k Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:67
msgid "Screensaver info"
msgstr "Informácie o šetriči obrazovky"
#: clientgui/Localization.cpp:69
msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver"
msgstr "Prečítajte si podrobný opis šetriča obrazovky Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:73
msgid "Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards"
msgstr "Korešpondujte s administrátormi a ostatnými užívateľmi na Einstein@Home paneloch hlásení"
#: clientgui/Localization.cpp:75
msgid "Einstein status"
msgstr "Stav projektu Einstein"
#: clientgui/Localization.cpp:77
msgid "Current status of the Einstein@Home server"
msgstr "Aktuálny stav Einstein@Home servra"
#: clientgui/Localization.cpp:79
msgid "Report problems"
msgstr "Oznámenie problémov"
#: clientgui/Localization.cpp:81
msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board"
msgstr "Linka na panel hlásení problémov a chýb Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:85
msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences"
msgstr "Prezrite si a modifikujte Váš Einstein@Home profil konta a preferencie"
#: clientgui/Localization.cpp:87
msgid "Account summary"
msgstr "Súhrn konta"
#: clientgui/Localization.cpp:97
msgid "View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home"
msgstr "Prezrite si zoznam všetkých počítačov, na ktorých počítate Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:103
msgid "LIGO project"
msgstr "LIGO projekt"
#: clientgui/Localization.cpp:105
msgid "The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) project"
msgstr "Domovská stránka projektu Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO)"
#: clientgui/Localization.cpp:107
msgid "GEO-600 project"
msgstr "Projekt GEO-600"
#: clientgui/Localization.cpp:109
msgid "The home page of the GEO-600 project"
msgstr "Domovská stránka projektu GEO-600"
#: clientgui/Localization.cpp:117
#: clientgui/Localization.cpp:135
#: clientgui/ViewProjects.cpp:155
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:212
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:400
msgid "Team"
msgstr "Tím"
#: clientgui/Localization.cpp:119
msgid "Info about your Team"
msgstr "Informácie o Vašom tíme"
#: clientgui/Localization.cpp:125
msgid "Get help for climateprediction.net"
msgstr "Získajte pomoc pre climateprediction.net"
#: clientgui/Localization.cpp:127
msgid "News"
msgstr "Novinky"
#: clientgui/Localization.cpp:129
msgid "climateprediction.net News"
msgstr "Novinky climateprediction.net"
#: clientgui/Localization.cpp:133
msgid "View your account information, credits, and trickles"
msgstr "Prehliadnite si informácie o Vašom konte, kredite a kontaktoch"
#: clientgui/Localization.cpp:137
msgid "Info about your team"
msgstr "Informácie o Vašom tíme"
#: clientgui/Localization.cpp:143
msgid "Search for help in our help system"
msgstr "Pátranie po pomoci v našom systéme pomoci"
#: clientgui/Localization.cpp:145
msgid "Global Statistics"
msgstr "Globálne štatistiky"
#: clientgui/Localization.cpp:147
msgid "Summary statistics for World Community Grid"
msgstr "Sumárne štatistiky pre World Community Grid"
#: clientgui/Localization.cpp:149
msgid "My Grid"
msgstr "Môj Grid"
#: clientgui/Localization.cpp:151
msgid "Your statistics and settings"
msgstr "Vaše štatistiky a nastavenia"
#: clientgui/Localization.cpp:153
msgid "Device Profiles"
msgstr "Profily zariadenia"
#: clientgui/Localization.cpp:155
msgid "Update your device settings"
msgstr "Aktualizácia nastavení Vášho zariadenia"
#: clientgui/Localization.cpp:157
msgid "Research"
msgstr "Výskum"
#: clientgui/Localization.cpp:159
msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid"
msgstr "Poznajte projekty hosťujúce vo World Community Grid"
#: clientgui/MainDocument.cpp:328
msgid "Retrieving system state; please wait..."
msgstr "Obnova stavu systému; prosím čakajte..."
#: clientgui/MainDocument.cpp:336
msgid "Retrieving host information; please wait..."
msgstr "Obnova hosťovských informácií; prosím čakajte..."
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:182
msgid "No Internet connection"
msgstr "Žiadne pripojenie Internetu"
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:185
msgid "Please connect to the Internet and try again."
msgstr "Prosím pripojte sa k Internetu a skúste znova."
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:184
msgid "Project not found"
msgstr "Projekt nenájdený"
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:187
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr ""
"URL Vami dodaná nie je z projektov pod BOINC.\n"
"\n"
"Prosím skontrolujte URL a skúste znova."
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:193
msgid "Account manager not found"
msgstr "Správca konta nenájdený"
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:196
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n"
"manager.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr ""
"URL Vami dodaná nie je zo správcov kont pod BOINC.\n"
"\n"
"Prosím skontrolujte URL a skúste znova."
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:184
msgid "Login Failed."
msgstr "Prihlásenie neúspešné."
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:188
msgid "Check the username and password, and try again."
msgstr "Skontrolujte užívateľské meno a heslo, potom skúste znova."
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:192
msgid "Check the email address and password, and try again."
msgstr "Skontrolujte emailovú adresu a heslo, potom skúste znova."
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:231
msgid "Project URL"
msgstr "URL projektu"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:234
msgid "Enter the URL of the project's web site."
msgstr "Vložte URL web stránky projektu."
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:241
msgid "Project &URL:"
msgstr "&URL projektu:"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:244
msgid "For a list of BOINC-based projects go to:"
msgstr "Pre zoznam projektov pod BOINC choďte na:"
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:326
#: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:327
msgid ""
"Communicating with project\n"
"Please wait..."
msgstr ""
"Komunikácia s projektom\n"
"Prosím čakajte..."
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:484
msgid ""
"Required wizard file(s) are missing from the target server.\n"
"(lookup_account.php/create_account.php)\n"
msgstr ""
"Požadovaný(é) wizard súbor(y) chýba(jú) na cieľovom servri.\n"
"(lookup_account.php/create_account.php)\n"
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:198
msgid "Network communication failure"
msgstr "Sieťová komunikácia zlyhala"
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:201
msgid ""
"BOINC failed to communicate on the Internet. The most likely\n"
"reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem. Check your network\n"
"or modem connection and click Back to try again.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking BOINC.\n"
"Configure your personal firewall to let BOINC\n"
"communicate on port 80, then click Back to try again.\n"
"\n"
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr ""
"BOINC zlyhal pri komunikácii na Internete. Najpravdepodobnejšie\n"
"príčiny sú:\n"
"\n"
"1) Problém pripojiteľnosti. Prosím skontrolujte Vaše sieťové alebo\n"
"modemové pripojenie a stlačte tlačidlo Späť pre zopakovanie\n"
"\n"
"2) Softvér osobného firewallu blokuje BOINC.\n"
"Konfigurujte Váš osobný firewall k ponechaniu BOINC\n"
"komunikácie na porte 80, potom kliknite na Späť a skúste znova.\n"
"\n"
"3) Používate proxy server.\n"
"Kliknite na Ďalej pre konfigurovanie proxy nastavení BOINC."
#: clientgui/ProxyPage.cpp:337
msgid "Proxy configuration"
msgstr "Konfigurácia proxy"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:340
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP proxy"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:343
#: clientgui/ProxyPage.cpp:363
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:356
msgid "Autodetect"
msgstr "Autodetekcia"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:360
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "SOCKS proxy"
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:289
msgid "Retrieving current status."
msgstr "Obnovovanie aktuálneho stavu."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:292
msgid "You don't have any projects. Please Add a Project."
msgstr "Nemáte žiadne projekty. Prosím pridajte projekt."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:295
msgid "Downloading work from the server."
msgstr "Sťahovanie práce zo servra."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:300
msgid "Processing Suspended: Running On Batteries."
msgstr "Spracovanie pozastavené: Beh z batérií."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:302
msgid "Processing Suspended: User Active."
msgstr "Spracovanie pozastavené: Užívateľ pracuje."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:304
msgid "Processing Suspended: User paused processing."
msgstr "Spracovanie pozastavené: Užívateľ pozastavil spracovanie."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:306
msgid "Processing Suspended: Time of Day."
msgstr "Spracovanie pozastavené: Denná doba."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:308
msgid "Processing Suspended: Benchmarks Running."
msgstr "Spracovanie pozastavené: Bežia testy CPU."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:310
msgid "Processing Suspended."
msgstr "Spracovanie pozastavené."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:314
msgid "Waiting to contact project servers."
msgstr "Čakanie na kontakt servrov projektu."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:318
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:326
msgid "Retrieving current status"
msgstr "Obnovovanie aktuálneho stavu"
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:321
msgid "No work available to process"
msgstr "Žiadna práca dostupná pre proces"
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:323
msgid "Unable to connect to the core client"
msgstr "Nemožno pripojiť ku klientovi jadra"
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:107
#: clientgui/ViewMessages.cpp:110
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:133
#: clientgui/ViewProjects.cpp:153
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:212
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:370
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1630
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:117
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:129
#: clientgui/ViewWork.cpp:132
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:140
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:108
#: clientgui/ViewMessages.cpp:111
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:133
msgid "Time"
msgstr "Čas"
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:109
#: clientgui/ViewMessages.cpp:112
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:133
msgid "Message"
msgstr "Hlásenie"
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:186
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:190
#: clientgui/ViewMessages.cpp:85
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:103
msgid "Copy all the messages to the clipboard."
msgstr "Kopírovať všetky správy do kopírovacej schránky."
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:211
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:223
#: clientgui/ViewMessages.cpp:93
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:111
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or command key while clicking on messages."
msgstr "Kopírovať vybraté správy do schránky. Môžete vybrať viaceré správy pri podržaní stlačeného Shift alebo príkazového klávesa pokiaľ vyberáte správy."
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:215
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:227
#: clientgui/ViewMessages.cpp:97
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:115
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages."
msgstr "Kopírovať vybrané správy do schránky. Môžete vybrať viaceré správy pri podržaní stlačeného Shift alebo Ctrl pokiaľ vyberáte správy."
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:269
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:506
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:116
msgid "Get help with BOINC"
msgstr "Získajte pomoc s BOINC"
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:740
msgid "BOINC Manager - Messages"
msgstr "BOINC Manažér - Hlásenia"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:92
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:93
msgid "200 MB"
msgstr "200 MB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:94
msgid "500 MB"
msgstr "500 MB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:95
msgid "1 GB"
msgstr "1 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:96
msgid "2 GB"
msgstr "2 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:97
msgid "5 GB"
msgstr "5 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:98
msgid "10 GB"
msgstr "10 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:99
msgid "20 GB"
msgstr "20 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:100
msgid "50 GB"
msgstr "50 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:101
msgid "100 GB"
msgstr "100 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:132
msgid "10%"
msgstr "10%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:133
msgid "20%"
msgstr "20%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:134
msgid "30%"
msgstr "30%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:135
msgid "40%"
msgstr "40%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:136
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:137
msgid "60%"
msgstr "60%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:138
msgid "70%"
msgstr "70%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:139
msgid "80%"
msgstr "80%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:140
msgid "90%"
msgstr "90%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:141
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:166
msgid "1"
msgstr "1"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:167
msgid "3"
msgstr "3"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:168
msgid "5"
msgstr "5"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:169
msgid "10"
msgstr "10"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:170
msgid "15"
msgstr "15"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:171
msgid "30"
msgstr "30"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:172
msgid "60"
msgstr "60"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:281
msgid "Skin"
msgstr "Vzhľad"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:288
msgid "Skin:"
msgstr "Vzhľad:"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:304
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencie"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:321
msgid "I want to customize my preferences for this computer only."
msgstr "Chcem upraviť moje preferencie iba pre tento počítač."
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:330
msgid "Customized Preferences"
msgstr "Upravené preferencie"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:346
msgid "Do work only between:"
msgstr "Pracovať iba medzi:"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:368
msgid "Connect to internet only between:"
msgstr "Pripojiť k Internetu iba medzi:"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:390
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:407
msgid "Use no more than:"
msgstr "Použiť nie viac ako:"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:403
msgid "of disk space"
msgstr "miesta na disku"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:420
msgid "of the processor"
msgstr "procesora"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:424
msgid "Do work while on battery?"
msgstr "Pracovať z batérií?"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:437
msgid "Do work after idle for:"
msgstr "Pracovať pri nečinnosti za:"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:670
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:673
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:733
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:737
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:749
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:753
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:911
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:922
msgid "Anytime"
msgstr "Trvalo"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:769
#, c-format
msgid "%d MB"
msgstr "%d MB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:771
#, c-format
msgid "%4.2f GB"
msgstr "%4.2f GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:812
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:848
msgid "0 (Run Always)"
msgstr "0 (Beží stále)"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:851
#, c-format
msgid "%d"
msgstr "%d"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1014
msgid "BOINC Manager - Preferences"
msgstr "BOINC Manažér - Preferencie"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:99
msgid "Attach to an additional project"
msgstr "Pripojiť k ďalšiemu projektu"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:169
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:180
msgid "Open a window to view messages"
msgstr "Otvoriť okno pre prezretie správ"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:198
msgid "Stop all activity"
msgstr "Zastaviť všetky aktivity"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:210
msgid "Resume activity"
msgstr "Povoliť aktivity"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:227
msgid "Open a window to set your preferences"
msgstr "Otvoriť okno pre nastavenie Vašich preferencií"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:244
msgid "Switch to the BOINC advanced view"
msgstr "Prepnúť BOINC do pokročilého náhľadu"
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:103
#, c-format
msgid "%s. Work done by %s: %0.2f"
msgstr "%s. Práca dokončená v %s: %0.2f"
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:218
#: clientgui/ViewProjects.cpp:349
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:408
#, c-format
msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?"
msgstr "Ste si istý, že sa chcete odppojiť od projektu '%s'?"
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:224
#: clientgui/ViewProjects.cpp:355
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:413
msgid "Detach from Project"
msgstr "Odpojenie od projektu"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:134
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:272
#, c-format
msgid "%.1lf"
msgstr "%.1lf"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:401
#, c-format
msgid "%d hr %d min %d sec"
msgstr "%d hodín %d minút %d sekúnd"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:415
#: clientgui/ViewWork.cpp:214
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:231
msgid "Are you sure you want to display graphics on a remote machine?"
msgstr "Ste si istý že chcete zobraziť grafiku na vzdialenom počítači?"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:416
#: clientgui/ViewWork.cpp:106
#: clientgui/ViewWork.cpp:215
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:107
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:232
msgid "Show graphics"
msgstr "Ukázať grafiku"
#: clientgui/SkinManager.cpp:975
#, c-format
msgid ""
"This will shut down %s and its tasks entirely until either the\n"
"%s application or the %s screen saver is run again.\n"
"\n"
"In most cases, it is better just to close the %s window\n"
"rather than to exit the application; that will allow %s to run its\n"
"tasks at the times you selected in your preferences."
msgstr ""
"Toto zastaví %s a jeho úlohy úplne až kým buď \n"
"%s aplikácia alebo %s šetrič obrazovky \n"
"nebudú znova spustené.\n"
"\n"
"Vo väčšine prípadov je lepšie len zatvoriť %s okno,\n"
"radšej než ukončiť aplikáciu; čo dovolí %s počítať\n"
"úlohy v čase vami vybratom vo vašich preferenciách."
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:186
msgid "Project temporarily unavailable"
msgstr "Projekt dočasne nedostupný"
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:189
msgid ""
"The project is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Projekt je dočasne nedostupný.\n"
"\n"
"Prosím skúste znova neskôr."
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:193
msgid "Account manager temporarily unavailable"
msgstr "Správca konta dočasne nedostupný"
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:196
msgid ""
"The account manager is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Správca konta je dočasne nedostupný.\n"
"\n"
"Prosím skúste znova neskôr."
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:69
msgid "Please specify an account key to continue."
msgstr "Prosím špecifikujte kľúč konta pre pokračovanie."
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:72
msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key"
msgstr "Neplatný kľúč konta; prosím vložte platný kľúč konta"
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:83
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:87
msgid "Validation conflict"
msgstr "Konflikt pri validácii"
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:73
msgid "Please specify an email address"
msgstr "Prosím špecifikujte emailovú adresu"
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:76
msgid "Invalid email address; please enter a valid email address"
msgstr "Neplatná emailová adresa; prosím vložiť správnu emailovú adresu"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:70
msgid "Missing URL"
msgstr "Chýbajúca URL"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:71
msgid ""
"Please specify a URL.\n"
"For example:\n"
"http://www.example.com/"
msgstr ""
"Prosím špecifikujte URL.\n"
"Napríklad:\n"
"http://www.example.com/"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:84
#: clientgui/ValidateURL.cpp:88
#: clientgui/ValidateURL.cpp:92
#: clientgui/ValidateURL.cpp:104
#: clientgui/ValidateURL.cpp:108
#: clientgui/ValidateURL.cpp:111
msgid "Invalid URL"
msgstr "Neplatná URL"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:85
#: clientgui/ValidateURL.cpp:89
#: clientgui/ValidateURL.cpp:93
msgid ""
"Please specify a valid URL.\n"
"For example:\n"
"http://boincproject.example.com"
msgstr ""
"Prosím špecifikujte správnu URL.\n"
"Napríklad:\n"
"http://boincproject.example.com"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:105
#: clientgui/ValidateURL.cpp:109
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid host name."
msgstr "'%s' neobsahuje správny názov počítača."
#: clientgui/ValidateURL.cpp:112
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid path."
msgstr "'%s' neobsahuje správnu cestu."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:80
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:98
#: clientgui/ViewProjects.cpp:105
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:159
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1599
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:94
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:101
#: clientgui/ViewWork.cpp:102
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:103
msgid "Commands"
msgstr "Príkazy"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:84
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:102
msgid "Copy all messages"
msgstr "Kopírovať všetky správy"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:91
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:109
msgid "Copy selected messages"
msgstr "Kopírovať vybraté správy"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:136
msgid "Messages"
msgstr "Správy"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:158
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:178
msgid "Copying all messages to the clipboard..."
msgstr "Kopírovanie všetkých správ do schránky..."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:190
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:190
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:209
msgid "Aborting transfer..."
msgstr "Prerušenie prenosu..."
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:133
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:133
msgid "Priority"
msgstr "Priorita"
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:156
msgid "MessagesGrid"
msgstr "tab. Správy"
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:208
msgid "Copying selected messages to Clipboard..."
msgstr "Kopírovanie vybratých správ do schránky..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:109
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:163
msgid "Update"
msgstr "Aktualizovať"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:110
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:164
msgid "Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more tasks."
msgstr "Odoslať všetky dokončené úlohy, získať posledný kredit, získať posledné preferencie a ak je možné získať ďalšie úlohy."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:117
#: clientgui/ViewProjects.cpp:568
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:171
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:492
#: clientgui/ViewWork.cpp:113
#: clientgui/ViewWork.cpp:511
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:114
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:382
msgid "Suspend"
msgstr "Pozastaviť"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:118
#: clientgui/ViewProjects.cpp:568
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:172
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:492
msgid "Suspend tasks for this project."
msgstr "Pozastaviť úlohy pre tento projekt."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:124
#: clientgui/ViewProjects.cpp:580
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:178
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:504
msgid "No new tasks"
msgstr "Žiadne nové úlohy"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:125
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:179
msgid "Don't get new tasks for this project."
msgstr "Nezískať nové úlohy pre tento projekt."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:131
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:185
msgid "Reset project"
msgstr "Resetovať projekt"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:132
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:186
msgid "Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks. You can update the project first to report any completed tasks."
msgstr "Vymazať všetky súbory a úlohy spojené s týmto projektom a získať nové úlohy. Mali by ste najskôr aktualizovať projekt pre odoslanie všetkých dokončených úloh."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:141
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:195
msgid "Detach"
msgstr "Odpojiť"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:142
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:196
msgid "Detach computer from this project. Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to report any completed tasks)."
msgstr "Odpojiť počítač od tohto projektu. Rozpracované úlohy budú stratené (použite najskôr Aktualizovať pre odoslanie všetkých dokončených úloh)."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:154
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:212
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:385
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:156
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:212
msgid "Work done"
msgstr "Vykonaná práca"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:157
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:212
msgid "Avg. work done"
msgstr "Denný priemer"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:158
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:212
msgid "Resource share"
msgstr "Podiel výkonu"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:159
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:212
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:123
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:129
#: clientgui/ViewWork.cpp:139
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:140
msgid "Status"
msgstr "Stav"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:172
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:235
msgid "Projects"
msgstr "Projekty"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:195
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:258
msgid "Updating project..."
msgstr "Aktualizácia projektu..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:223
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:288
msgid "Resuming project..."
msgstr "Pokračovanie projektu..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:227
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:292
msgid "Suspending project..."
msgstr "Pozastavenie projektu..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:255
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:321
msgid "Telling project to allow additional task downloads..."
msgstr "Pokyn projektu, aby stiahol ďalšie úlohy..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:259
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:325
msgid "Telling project to not fetch any additional tasks..."
msgstr "Pokyn projektu, aby nesťahoval žiadne ďalšie úlohy..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:293
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:358
msgid "Resetting project..."
msgstr "Resetovanie projektu..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:299
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:362
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?"
msgstr "Ste si istý, že chcete resetovať projekt '%s'?"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:305
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:366
msgid "Reset Project"
msgstr "Resetovať projekt"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:343
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:404
msgid "Detaching from project..."
msgstr "Odpájenie od projektu..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:384
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:442
#: clientgui/ViewWork.cpp:318
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:339
msgid "Launching browser..."
msgstr "Spúšťanie vyhľadávača..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:564
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:488
#: clientgui/ViewWork.cpp:505
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:376
msgid "Resume"
msgstr "Pokračovať"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:564
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:488
msgid "Resume tasks for this project."
msgstr "Pokračovať na úlohách pre tento projekt."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:576
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:500
msgid "Allow new tasks"
msgstr "Povoliť nové úlohy"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:576
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:500
msgid "Allow fetching new tasks for this project."
msgstr "Povoliť volanie nových úloh pre tento projekt."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:580
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:504
msgid "Don't fetch new tasks for this project."
msgstr "Nevolať nové úlohy pre tento projekt."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:682
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:802
msgid "Suspended by user"
msgstr "Pozastavené užívateľom"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:685
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:805
msgid "Won't get new tasks"
msgstr "Nebudú získané nové úlohy"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:688
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:808
msgid "Scheduler request pending"
msgstr "Žiadosť plánovača nevyriešená"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:695
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:815
msgid "Communication deferred "
msgstr "Komunikácia odložená o: "
#: clientgui/ViewResources.cpp:82
msgid "total disk usage"
msgstr "celkové využitie disku"
#: clientgui/ViewResources.cpp:92
msgid "disk usage by BOINC projects"
msgstr "využitie disku BOINC projektmi"
#: clientgui/ViewResources.cpp:111
msgid "Disk"
msgstr "Disk"
#: clientgui/ViewResources.cpp:205
msgid "not attached to any BOINC project - 0 bytes"
msgstr "nepripojený k žiadnemu BOINC projektu - 0 bytov"
#: clientgui/ViewResources.cpp:221
msgid "free disk space - "
msgstr "voľné miesto na disku - "
#: clientgui/ViewResources.cpp:227
msgid "used by BOINC - "
msgstr "používané BOINCom - "
#: clientgui/ViewResources.cpp:233
msgid "used by other programs - "
msgstr "používané inými programami - "
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1126
msgid "User Total"
msgstr "Užívateľ celkom"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1127
msgid "User Average"
msgstr "Užívateľ priemerne"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1128
msgid "Host Total"
msgstr "Počítač celkom"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1129
msgid "Host Average"
msgstr "Počítač priemerne"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1234
#, c-format
msgid "Last update: %.0f days ago"
msgstr "Posledná aktualizácia pred: %.0f dňami"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1603
msgid "Show user total"
msgstr "Ukázať úhrn užívateľa"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1604
msgid "Show total credit for user"
msgstr "Ukázať celkový kredit pre užívateľa"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1610
msgid "Show user average"
msgstr "Ukázať priemer užívateľa"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1611
msgid "Show average credit for user"
msgstr "Ukázať priemerný kredit pre užívateľa"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1617
msgid "Show host total"
msgstr "Ukázať úhrn počítača"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1618
msgid "Show total credit for host"
msgstr "Ukázať celkový kredit pre počítač"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1624
msgid "Show host average"
msgstr "Ukázať priemer počítača"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1625
msgid "Show average credit for host"
msgstr "Ukázať priemerný kredit pre počítač"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1634
msgid "< &Previous project"
msgstr "< &Predošlý projekt"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1635
msgid "Show chart for previous project"
msgstr "Ukázať graf pre predošlý projekt"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1640
msgid "&Next project >"
msgstr "&Nasledujúci projekt >"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1641
msgid "Show chart for next project"
msgstr "Ukázať graf pre nasledujúci projekt"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1646
msgid "Mode view"
msgstr "Mód náhľadu"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1649
msgid "All projects"
msgstr "Všetky projekty"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1650
msgid "Show all projects, one chart per project"
msgstr "Ukázať všetky projekty, jeden graf pre každý projekt"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1656
msgid "One project"
msgstr "Jeden projekt"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1657
msgid "Show one chart with selected project"
msgstr "Ukázať jeden graf s vybratým projektom"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1663
msgid "All projects(sum)"
msgstr "Všetky projekty (sum)"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1664
msgid "Show one chart with all projects"
msgstr "Ukázať jeden graf so všetkými projektmi"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1681
msgid "Statistics"
msgstr "Štatistiky"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1701
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1722
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1743
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1765
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1786
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1809
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1832
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1855
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1877
msgid "Updating charts..."
msgstr "Aktualizovanie grafov..."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:98
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:105
msgid "Retry Now"
msgstr "Zopakovať teraz"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:99
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:106
msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now"
msgstr "Kliknúť na 'Zopakuj teraz' pre prenos súboru teraz"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:105
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:112
msgid "Abort Transfer"
msgstr "Zrušiť prenos"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:106
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:113
msgid "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will prevent you from being granted credit for this result."
msgstr "Kliknúť na 'Zrušiť prenos' pre vymazanie súboru z prenosovej fronty. Toto zabráni, aby Vám bol pridelený kredit za tentto výsledok."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:118
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:129
msgid "File"
msgstr "Súbor"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:119
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:129
#: clientgui/ViewWork.cpp:136
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:140
msgid "Progress"
msgstr "Priebeh"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:120
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:129
msgid "Size"
msgstr "Veľkosť"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:121
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:129
msgid "Elapsed Time"
msgstr "Uplynutý čas"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:122
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:129
msgid "Speed"
msgstr "Rýchlosť"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:136
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:153
msgid "Transfers"
msgstr "Prenosy"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:159
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:176
msgid "Retrying transfer now..."
msgstr "Opakovanie prenosu teraz..."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:193
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:213
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n"
"NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
"will not receive credit for it."
msgstr ""
"Ste si itý že chcete zrušiť prenos tohoto súboru '%s'?\n"
"POZNÁMKA: Zrušenie prenosu neodsúhlasí úlohu a Vy\n"
"nedostanete pridelený kredit za ňu."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:201
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:221
msgid "Abort File Transfer"
msgstr "Zrušiť prenos súboru"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:522
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:408
msgid "Retry in "
msgstr "Zopakovať o: "
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:524
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:410
#: clientgui/ViewWork.cpp:748
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:665
msgid "Download failed"
msgstr "Stiahnutie zlyhalo"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:526
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:412
#: clientgui/ViewWork.cpp:797
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:714
msgid "Upload failed"
msgstr "Odoslanie zlyhalo"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:529
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:542
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:415
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:428
#: clientgui/ViewWork.cpp:759
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:676
msgid "Suspended"
msgstr "Pozastavené"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:532
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:418
#: clientgui/ViewWork.cpp:799
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:716
msgid "Uploading"
msgstr "Odosielanie"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:532
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:418
#: clientgui/ViewWork.cpp:750
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:667
msgid "Downloading"
msgstr "Sťahovanie"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:534
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:420
msgid "Upload pending"
msgstr "Odoslanie nevyriešené"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:534
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:420
msgid "Download pending"
msgstr "Stiahnutie navyriešené"
#: clientgui/ViewWork.cpp:107
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:108
msgid "Show application graphics in a window."
msgstr "Ukázať grafiku aplkácie v okne."
#: clientgui/ViewWork.cpp:114
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:115
msgid "Suspend work for this result."
msgstr "Pozastaviť prácu pre tento výsledok."
#: clientgui/ViewWork.cpp:120
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:121
msgid "Abort"
msgstr "Zrušiť"
#: clientgui/ViewWork.cpp:121
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:122
msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it."
msgstr "Zanechať prácu na tomto výsledku. Nedostanete preň žiaden kredit."
#: clientgui/ViewWork.cpp:133
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:140
msgid "Application"
msgstr "Aplikácia"
#: clientgui/ViewWork.cpp:134
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:140
msgid "Name"
msgstr "Názov"
#: clientgui/ViewWork.cpp:135
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:140
msgid "CPU time"
msgstr "Čas CPU"
#: clientgui/ViewWork.cpp:137
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:140
msgid "To completion"
msgstr "Do dokončenia"
#: clientgui/ViewWork.cpp:138
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:140
msgid "Report deadline"
msgstr "Odoslať do"
#: clientgui/ViewWork.cpp:152
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:168
msgid "Tasks"
msgstr "Úlohy"
#: clientgui/ViewWork.cpp:177
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:194
msgid "Resuming task..."
msgstr "Pokračovanie úlohy..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:181
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:198
msgid "Suspending task..."
msgstr "Pozastavenie úlohy..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:207
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:224
msgid "Showing graphics for task..."
msgstr "Ukázanie grafiky pre úlohu..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:272
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:290
msgid "Aborting result..."
msgstr "Rušenie výsledku..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:280
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %s, Status: %s)"
msgstr ""
"Ste si istý že chcete zrušiť túto úlohu '%s'?\n"
"(Priebeh: %s, Stav: %s)"
#: clientgui/ViewWork.cpp:289
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:310
msgid "Abort task"
msgstr "Zrušiť úlohu"
#: clientgui/ViewWork.cpp:506
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:377
msgid "Resume work for this task."
msgstr "Pokračovať v práci na tejto úlohe."
#: clientgui/ViewWork.cpp:512
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:383
msgid "Suspend work for this task."
msgstr "Pozastaviť prácu na tejto úlohe."
#: clientgui/ViewWork.cpp:744
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:661
msgid "New"
msgstr "Nová"
#: clientgui/ViewWork.cpp:755
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:672
msgid "Project suspended by user"
msgstr "Projekt pozastavený užívateľom"
#: clientgui/ViewWork.cpp:757
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:674
msgid "Task suspended by user"
msgstr "Úloha pozastavená užívateľom"
#: clientgui/ViewWork.cpp:761
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:678
msgid " - on batteries"
msgstr " - z batérií"
#: clientgui/ViewWork.cpp:764
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:681
msgid " - user active"
msgstr " - užívateľ aktívny"
#: clientgui/ViewWork.cpp:767
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:684
msgid " - computation suspended"
msgstr " - výpočet pozastavený"
#: clientgui/ViewWork.cpp:770
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:687
msgid " - time of day"
msgstr " - denná doba"
#: clientgui/ViewWork.cpp:773
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:690
msgid " - CPU benchmarks"
msgstr " - CPU testy"
#: clientgui/ViewWork.cpp:776
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:693
msgid " - need disk space"
msgstr " - potrebné miesto na disku"
#: clientgui/ViewWork.cpp:780
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:697
msgid "Waiting for memory"
msgstr "Čakanie na pamäť"
#: clientgui/ViewWork.cpp:782
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:699
msgid "Running"
msgstr "Počítanie"
#: clientgui/ViewWork.cpp:784
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:701
msgid "Waiting to run"
msgstr "Čakanie na výpočet"
#: clientgui/ViewWork.cpp:786
#: clientgui/ViewWork.cpp:789
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:703
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:706
msgid "Ready to start"
msgstr "Pripravená na spustenie"
#: clientgui/ViewWork.cpp:793
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:710
msgid "Computation error"
msgstr "Chyba výpočtu"
#: clientgui/ViewWork.cpp:805
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:722
msgid "Aborted by user"
msgstr "Zrušená užívateľom"
#: clientgui/ViewWork.cpp:808
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:725
msgid "Aborted by project"
msgstr "Zrušená projektom"
#: clientgui/ViewWork.cpp:811
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:728
msgid "Aborted"
msgstr "Zrušená"
#: clientgui/ViewWork.cpp:816
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:733
msgid "Acknowledged"
msgstr "Potvrdená"
#: clientgui/ViewWork.cpp:818
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:735
msgid "Ready to report"
msgstr "Pripravená na odoslanie"
#: clientgui/ViewWork.cpp:820
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:737
#, c-format
msgid "Error: invalid state '%d'"
msgstr "Chyba: neplatný stav '%d'"
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:301
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %s %%, Status: %s)"
msgstr ""
"Ste si istý že chcete zrušiť túto úlohu '%s'?\n"
"(Priebeh: %s %%, Stav: %s)"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:317
msgid ""
"We'll now guide you through the process of attaching\n"
"to a project."
msgstr "Teraz Vás povedieme cez proces pripojenia k projektu."
#: clientgui/WelcomePage.cpp:322
#, c-format
msgid "&Stop using%s"
msgstr "&Zastaviť používanie%s"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:329
#, c-format
msgid ""
"We'll now remove this computer from %s. From now on,\n"
"attach and detach projects directly from this computer.\n"
msgstr ""
"Teraz odstránime tento počítač z %s. Odteraz\n"
"pripojíme a odpojíme projekty priamo z tohoto počítača.\n"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:339
msgid "Account manager"
msgstr "Správca konta"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:342
msgid ""
"We'll now guide you through the process of attaching\n"
"to an account manager.\n"
"\n"
"If you want to attach to a single project, click Cancel,\n"
"then select the 'Attach to project' menu item instead."
msgstr ""
"Teraz Vás povedieme cez proces pripojenia\n"
"k správcovi konta.\n"
"\n"
"Ak sa chcete pripojiť k samostatnému projektu, kliknite na Späť,\n"
"potom namiesto toho vyberte položku 'Pripojiť k projektu' v ponuke."
#: clientgui/WelcomePage.cpp:354
msgid "Debug Flags"
msgstr "Vlajky ladenia"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:357
msgid "Project Properties Failure"
msgstr "Vlastnosti projektu zlyhali"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:360
msgid "Project Comm Failure"
msgstr "Komunikácie projektu zlyhali"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:363
msgid "Project Properties URL Failure"
msgstr "URL vlastností projektu zlyhala"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:366
msgid "Account Creation Disabled"
msgstr "Vytvorenie konta zablokované"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:369
msgid "Client Account Creation Disabled"
msgstr "Vytvorenie konta klienta zablokované"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:372
msgid "Account Already Exists"
msgstr "Konto už existuje"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:375
msgid "Project Already Attached"
msgstr "Projekt je už pripojený"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:378
msgid "Project Attach Failure"
msgstr "Pripojenie projektu zlyhalo"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:381
msgid "Google Comm Failure"
msgstr "Komunikácie Google zlyhali"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:384
msgid "Yahoo Comm Failure"
msgstr "Komunikácie Yahoo zlyhali"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:387
msgid "Net Detection Failure"
msgstr "Net detekcia zlyhala"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:392
msgid "To continue, click Next."
msgstr "Pre pokračovanie stlačte Ďalej"
#: clientgui/WizardAccountManager.cpp:437
#: clientgui/WizardAttachProject.cpp:474
msgid "Do you really want to cancel?"
msgstr "Chcete skutočne odísť?"
#: clientgui/WizardAccountManager.cpp:438
#: clientgui/WizardAttachProject.cpp:475
msgid "Question"
msgstr "Otázka"
#: clientgui/wizardex.cpp:359
#: clientgui/wizardex.cpp:553
msgid "&Next >"
msgstr "&Ďalej >"
#: clientgui/wizardex.cpp:365
msgid "< &Back"
msgstr "< &Späť"
#: clientgui/wizardex.cpp:551
msgid "&Finish"
msgstr "&Dokončiť"
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:182
#, c-format
msgid "New page inserted. Index = %i"
msgstr "Nová stránka vložená. Index = %i"
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:187
#, c-format
msgid "New page appended. Index = %i"
msgstr "Nová stránka doplnená. Index = %i"
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2048
#, c-format
msgid "Old Page Index = %i"
msgstr "Index starej stránky = %i"
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2053
#, c-format
msgid "OnDropTarget: index by HitTest = %i"
msgstr "OnDropTarget: index by HitTest = %i"
#: clientgui/common/wxPieCtrl.cpp:209
msgid "Pie Ctrl"
msgstr "Pie Ctrl"
#: clientgui/DlgAbout.h:52
msgid "About BOINC Manager"
msgstr "O BOINC Manažérovi"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.h:31
msgid ""
"specify work start and stop hours in format HH:MM-HH:MM\n"
"start must be lower than stop"
msgstr ""
"definujte začiatok a koniec práce v hodinách, vo formáte HH:MM-HH:MM\n"
"údaj pre začiatok musí byť menší než pre koniec"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.h:32
msgid ""
"specify network usage start and stop hours in format HH:MM-HH:MM\n"
"start must be lower than stop"
msgstr ""
"definujte začiatok a koniec využívania siete v hodinách, vo formáte HH:MM-HH:MM\n"
"začiatok musí byť menší ako koniec"
#: clientgui/DlgOptions.h:49
msgid "BOINC Manager - Options"
msgstr "BOINC Manažér - Nastavenia"
#: clientgui/DlgSelectComputer.h:49
msgid "BOINC Manager - Select Computer"
msgstr "BOINC Manažér - Vybrať počítač"