msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: BOINC Manager 5.x\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2007-02-07 22:59+0100\n" "Last-Translator: marpes \n" "Language-Team: BOINC SK\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Slovak\n" "X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n" "X-Poedit-Basepath: C:\\src\\BOINC\\Main\\boinc\n" "X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:320 msgid "User information" msgstr "Informácie o užívateľovi" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:326 msgid "" "Please enter your account information\n" "(to create an account, visit the project's web site)" msgstr "" "Prosím vložte informácie o Vašom konte\n" "(pre vytvorenie konta, navštívte web stránku projekltu)" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:332 msgid "" "This project is not currently accepting new accounts.\n" "You can attach only if you already have an account." msgstr "" "Tento projekt momentálne neakceptuje nové kontá.\n" "Môžete sa pripojiť iba ak už máte konto." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:338 msgid "Are you already running this project?" msgstr "Už ste niekedy počítali tento projekt?" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:342 msgid "&No, new user" msgstr "&Nie, som nový užívateľ" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:345 msgid "&Yes, existing user" msgstr "&Áno, som už existujúci užívateľ" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:361 #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:498 msgid "&Password:" msgstr "&Heslo:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:368 #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:513 msgid "Choose a &password:" msgstr "Zvoľte &heslo:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:371 msgid "C&onfirm password:" msgstr "P&otvrďte heslo:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:395 msgid "&Username:" msgstr "&Užívateľské meno:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:409 msgid "&Email address:" msgstr "&Emailová adresa:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:416 #, c-format msgid "minimum length %d" msgstr "minimálna dĺžka %d" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:435 #: clientgui/WelcomePage.cpp:314 msgid "Attach to project" msgstr "Pripojiť k projektu" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:437 msgid "Update account manager" msgstr "Aktualizovať správcu konta" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:439 msgid "Attach to account manager" msgstr "Pripojiť ku správcovi konta" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:450 #, c-format msgid "The minimum password length for this project is %d. Please enter a different password." msgstr "Mnimálna dĺžka hesla pre tento projekt je %d. Prosím zvoľte iné heslo." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:456 #, c-format msgid "The minimum password length for this account manager is %d. Please enter a different password." msgstr "Mnimálna dĺžka hesla pre tohoto správcu konta je %d. Prosím zvoľte iné heslo." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:467 msgid "The password and confirmation password do not match. Please type them again." msgstr "Heslo a potvrdenie hesla nesúhlasia. Prosím vložte ich znova." #: clientgui/AccountKeyPage.cpp:225 msgid "Enter account key" msgstr "Vložte kľúč konta" #: clientgui/AccountKeyPage.cpp:228 msgid "" "This project uses an \"account key\" to identify you.\n" "\n" "Go to the project's web site to create an account. Your account\n" "key will be emailed to you." msgstr "" "Tento projekt používa \"kľúč konta\" na Vašu identifikáciu.\n" "\n" "Choďte na web stránku projektu pre vytvorenie konta. Váš kľúč\n" "konta Vám bude doručený emailom." #: clientgui/AccountKeyPage.cpp:234 msgid "An account key looks like:" msgstr "Kľúč konta vyzerá ako:" #: clientgui/AccountKeyPage.cpp:237 msgid "82412313ac88e9a3638f66ea82186948" msgstr "82412313ac88e9a3638f66ea82186948" #: clientgui/AccountKeyPage.cpp:240 msgid "Account key:" msgstr "Kľúč konta:" #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:175 msgid "Account Manager URL" msgstr "URL správcu konta" #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:178 msgid "Enter the URL of the account manager's web site." msgstr "Vložte URL web stránky správcu konta." #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:181 #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:237 msgid "" "You can copy and paste the URL from your browser's\n" "address bar." msgstr "Môžete skopírovať a vlepiť URL z adresovej lišty Vášho prehliadača." #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:185 msgid "Account Manager &URL:" msgstr "&URL správcu konta:" #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:188 msgid "For a list of BOINC-based account managers go to:" msgstr "Pre zoznam správcov kont pod BOINC choďte na:" #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:190 #: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:191 #, c-format msgid "Communicating with %s." msgstr "Komunikácia s %s." #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:197 #: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:198 msgid "Communicating with server." msgstr "Komunikácia so servrom." #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:202 #: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:203 msgid "Please wait..." msgstr "Prosím čakajte..." #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:313 #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:488 #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:546 msgid "An internal server error has occurred.\n" msgstr "Vyskytla sa chyba interného servra.\n" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:99 msgid "Connected" msgstr "Pripojené" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:107 msgid "Disconnected" msgstr "Odpojené" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:312 #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:102 msgid "&Close Window\tCTRL+W" msgstr "&Zatvoriť okno\tCTRL+W" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:313 #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:103 msgid "Close BOINC Manager Window." msgstr "Zatvoriť okno BOINC Manažéra" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:319 #, c-format msgid "Exit the %s" msgstr "Odchod z %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:324 #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:635 #: clientgui/mac/MacSysMenu.cpp:223 msgid "E&xit" msgstr "O&dchod" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:333 msgid "&Simple View" msgstr "&Jednoduchý náhľad" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:334 msgid "Display the simple BOINC graphical interface." msgstr "Zobraziť BOINC v jednoduchom grafickom rozhraní." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:343 msgid "Attach to &project..." msgstr "Pripojiť do &projektu" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:344 msgid "Attach to a project" msgstr "Pripojiť do projektu" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:348 msgid "Attach to &account manager..." msgstr "Pripojiť k správcovi &konta" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:349 msgid "Attach to an account manager" msgstr "Pripojiť k správcovi konta" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:353 #, c-format msgid "&Synchronize with %s" msgstr "&Synchronizovať s %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:357 #, c-format msgid "Get current settings from %s" msgstr "Získať aktuálne nastavenia z %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:372 msgid "&Run always" msgstr "&Počítať stále" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:373 msgid "Allow work regardless of preferences" msgstr "Dovoliť prácu bez ohľadu na preferencie" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:377 msgid "Run based on &preferences" msgstr "Počítať podľa &preferencií" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:378 msgid "Allow work according to your preferences" msgstr "Dovoliť prácu podľa Vašich preferencií" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:382 msgid "&Suspend" msgstr "&Pozastavené" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:383 msgid "Stop work regardless of preferences" msgstr "Zastaví prácu bez ohľadu na preferencie" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:399 msgid "&Network activity always available" msgstr "&Sieťové aktivity vždy povolené" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:400 msgid "Allow network activity regardless of preferences" msgstr "Dovoliť sieťové aktivity bez ohľadu na preferencie" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:404 msgid "Network activity based on &preferences" msgstr "Sieťové aktivity podľa &preferencií" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:405 msgid "Allow network activity according to your preferences" msgstr "Dovoliť sieťové aktivity v súlade s Vašimi preferenciami" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:409 msgid "&Network activity suspended" msgstr "&Sieťové aktivity pozastavené" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:410 msgid "Stop BOINC network activity" msgstr "Zastaviť sieťové aktivity pre BOINC" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:417 msgid "&Options..." msgstr "&Nastavenia..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:418 msgid "Configure GUI options and proxy settings" msgstr "Konfigurovať voľby grafického užívateľského rozhrania (GUI) a proxy nastavenia" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:422 msgid "&Preferences..." msgstr "&Preferencie..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:423 msgid "Configure local preferences" msgstr "Konfigurovať lokálne preferencie" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:429 #, c-format msgid "Connect to another computer running %s" msgstr "Pripojiť k inému počítaču počítajúcemu %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:434 msgid "Select computer..." msgstr "Vybrať počítač..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:439 msgid "Shutdown connected client..." msgstr "Vypnúť pripojeného klienta..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:440 msgid "Shutdown the currently connected core client" msgstr "Vypnúť aktuálne pripojeného klienta jadra" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:444 msgid "Run CPU &benchmarks" msgstr "Spustiť CPU &testy" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:445 msgid "Runs BOINC CPU benchmarks" msgstr "Spustiť BOINC CPU testy" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:449 msgid "Retry &communications" msgstr "Opakovať &komunikácie" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:450 msgid "Report completed work, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more work." msgstr "Odoslať dokončenú prácu, získať posledný kredit, získať posledné preferencie a ak je možné, získať ďalšiu prácu." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:455 msgid "Read config file" msgstr "Čítať konfiguračný súbor" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:456 msgid "Read configuration info from cc_config.xml." msgstr "Čítať konfiguračné informácie z cc-config.xml." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:460 msgid "Read local prefs file" msgstr "Čítať súbor lokálnych preferencií" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:461 msgid "Read preferences from global_prefs_override.xml." msgstr "Čítať preferencie z global_prefs_override.xml." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:465 #, c-format msgid "&Stop using %s" msgstr "&Zastaviť používanie %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:471 msgid "Remove client from account manager control." msgstr "Odstrániť klienta z ovládania správcu konta." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:475 msgid "Attach to &project" msgstr "Pripojiť k &projektu" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:476 msgid "Attach to a project to begin processing work" msgstr "Pripojiť k projektu pre zahájenie spracovania práce" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:487 #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:112 #, c-format msgid "&%s" msgstr "&%s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:493 #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:118 #, c-format msgid "Show information about the %s" msgstr "Ukázať informácie o %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:505 #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:130 #, c-format msgid "%s &website" msgstr "%s &web stránka" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:511 #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:136 #, c-format msgid "Show information about BOINC and %s" msgstr "Ukázať informácie o BOINC a %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:527 #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:625 #, c-format msgid "&About %s..." msgstr "&O %s..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:533 msgid "Licensing and copyright information." msgstr "Informácie o licencovaní a autorských právach." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:540 #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:159 msgid "&File" msgstr "&Súbor" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:544 msgid "&View" msgstr "&Náhľad" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:548 msgid "&Tools" msgstr "&Nástroje" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:552 msgid "&Activity" msgstr "&Aktivity" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:556 msgid "A&dvanced" msgstr "&Pokročilý" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:560 #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:149 #: clientgui/wizardex.cpp:356 #: clientgui/wizardex.cpp:363 msgid "&Help" msgstr "&Pomoc" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1091 msgid "Shutdown the current client..." msgstr "Vypnúť atuálneho klienta..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1100 #, c-format msgid "" "%s is going to shutdown the core client it is currently connected to.\n" "NOTE: Choosing 'OK' will cause the select new computer dialog to appear \n" "so you can attach to a different core client." msgstr "" "%s vypína klienta jadra, aktuálne k nemu pripojeného.\n" "POZNÁMKA: Zvolenie 'OK' spôsobí objavenie sa dialógu výberu nového počítača, \n" "aby ste sa mohli pripojiť k inému klientovi jadra." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1244 #, c-format msgid "BOINC Manager - Detach from %s" msgstr "BOINC Manažér - Odpojiť od %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1248 #, c-format msgid "" "If you stop using %s,\n" "you'll keep all your current projects,\n" "but you'll have to manage projects manually.\n" "\n" "Do you want to stop using %s?" msgstr "" "Ak zastavíte používanie %s,\n" "a chcete si ponechať všetky Vaše aktuálne projekty,\n" "budete musieť riadiť projekty manuálne.\n" "\n" "Chcete zastaviť používanie %s?" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1298 msgid "Attaching to project..." msgstr "Pripájenie k projektu..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1336 msgid "Retrying communications for project(s)..." msgstr "Opakovanie komunikácií pre projekt(y)..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1426 #, c-format msgid "%s - Language Selection" msgstr "%s - Výber jazyka" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1433 #, c-format msgid "The %s's default language has been changed, in order for this change to take affect you must restart the %s." msgstr "Predvolený jazyk pre %s bol zmenený. Aby sa táto zmena prejavila, musíte reštartovať %s." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1642 #: clientgui/DlgAbout.cpp:105 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1651 #, c-format msgid "%s has successfully attached to %s" msgstr "%s bol úspešne pripojený k %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1775 #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1778 #, c-format msgid "%s - (%s)" msgstr "%s - (%s)" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1776 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "Pripájanie k %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1779 #, c-format msgid "Connected to %s" msgstr "Pripojené k %s" #: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:182 msgid "Already attached to project" msgstr "Už pripojený do projektu" #: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:185 msgid "You are already attached to this project." msgstr "Už ste pripojený do tohoto projektu." #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:185 msgid "Username already in use" msgstr "Užívateľské meno je už použité" #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:188 msgid "" "An account with that username already exists and has a\n" "different password than the one you entered.\n" "\n" "Please visit the project's web site and follow the instructions there." msgstr "" "Konto s týmto užívateľským menom už existuje a má\n" "iné heslo ako Vami vložené.\n" "\n" "Prosím navštívte web stránku projektu a riaďte sa tam instrukciami." #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:195 msgid "Email address already in use" msgstr "Emailová adresa sa už používa" #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:198 msgid "" "An account with that email address already exists and has a\n" "different password than the one you entered.\n" "\n" "Please visit the project's web site and follow the instructions there." msgstr "" "Konto s touto emailovou adresou už existuje a má \n" "iné heslo ako ste vložili.\n" "\n" "Prosím navštívte web stránku projektu a riaďte sa inštrukciami." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:360 #, c-format msgid "%s - Connection Error" msgstr "%s - Chyba pripojenia" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:367 msgid "" "Authorization failed connecting to running client.\n" "Make sure you start this program in the same directory as the client." msgstr "" "Autorizácia nemala pripojenie pre spustenie klienta.\n" "Preverte, či spúšťate tento program v tom istom adresári kde je klient." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:374 msgid "The password you have provided is incorrect, please try again." msgstr "Heslo ktoré ste poskytli je nesprávne, prosím skúste znova." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:403 #, c-format msgid "%s - Connection Failed" msgstr "%s - Pripojenie neúspešné" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:412 #, c-format msgid "" "%s is not able to connect to a %s client.\n" "Would you like to try to connect again?" msgstr "" "%s nie je schopný pripojiť sa k %s klientovi.\n" "Chcete skúsiť pripojiť sa znova?" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:450 #, c-format msgid "%s - Connection Status" msgstr "%s - Stav pripojenia" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:461 #, c-format msgid "" "%s is not currently connected to a %s client.\n" "Please use the 'Advanced\\Select Computer...' menu option to connect up to a %s client.\n" "To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name." msgstr "" "%s nie je momentálne pripojený k %s clientovi.\n" "Prosím použite 'Súbor\\Vybrať počítač...' voľbu ponuky pre pripojenie sa k %s klientovi.\n" "Pre pripojenie sa k Vášmu miestnemu počítaču prosím použite 'localhost' ako názov počítača." #: clientgui/BOINCBaseView.cpp:465 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:559 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:443 msgid "Web sites" msgstr "Web stránky" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:63 #, c-format msgid "%s - Network Status" msgstr "%s - Stav siete" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:260 #, c-format msgid "%s needs to connect to the Internet. Please click to open %s." msgstr "%s potrebuje pripojenie k Internetu. Prosím kliknite pre otvorenie %s." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:268 #, c-format msgid "" "%s is unable to communicate with a project and needs an Internet connection.\n" "Please connect to the Internet, then select the 'retry communications' item off the advanced menu." msgstr "" "%s nie je schopný komunikovať s projektom; je potrebné Internetové pripojenie.\n" "Prosím pripojte sa k Internetu, potom vyberte 'Opakovať komunikáciu' položku z ponuky Pokročilý." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:314 #, c-format msgid "" "%s needs to connect to the Internet.\n" "May it do so now?" msgstr "" "%s sa potrebuje pripojiť k Internetu.\n" "Môže to byť teraz?" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:327 #, c-format msgid "%s is connecting to the Internet." msgstr "%s sa pripája k Internetu." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:358 #, c-format msgid "" "%s couldn't do Internet communication, and no default connection is selected.\n" "Please connect to the Internet, or select a default connection\n" "using Advanced/Options/Connections." msgstr "" "%s nemôže robiť Internetovú komunikáci, a žiadne prednastavené pripojenie nie je vybraté.\n" "Prosím pripojte sa k Internetu, alebo vyberte prednastavené pripojenie\n" "použitím Pokročilý/Nastavenia/Pripojenia." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:392 #, c-format msgid "%s has successfully connected to the Internet." msgstr "%s má úspešné pripojenie k Internetu." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:420 #, c-format msgid "%s failed to connect to the Internet." msgstr "%s zlyhalo pripojenie k Internetu." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:461 #, c-format msgid "" "%s has detected it is now connected to the Internet.\n" "Updating all projects and retrying all transfers." msgstr "" "%s má detekované aktuálne pripojenie k Internetu.\n" "Aktualizujú sa všetky projekty a obnovujú všetky prenosy." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:504 #, c-format msgid "%s has successfully disconnected from the Internet." msgstr "%s je úspešné odpojený od Internetu." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:520 #, c-format msgid "%s failed to disconnected from the Internet." msgstr "%s zlyhalo odpojenie od Internetu." #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:201 #, c-format msgid "" "BOINC ownership or permissions are not set properly; please reinstall BOINC.\n" "(Error code %d)" msgstr "" "BOINC vlastnícke práva alebo povolenia nie sú nastavené správne; prosím nainštalujte znova BOINC.\n" "(kód chyby %d)" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:376 msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible" msgstr "Spustiť BOINC len s ikonou na paneli úloh" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:377 msgid "Startup BOINC with these optional arguments" msgstr "Spustiť BOINC s týmito voliteľnými argumentmi" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:378 msgid "disable BOINC security users and permissions" msgstr "zablokovať BOINC bezpečnosť užívateľov a oprávnení" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:442 msgid "(Automatic Detection)" msgstr "(Automatická detekcia)" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:443 msgid "(Unknown)" msgstr "(Neznáme)" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:444 msgid "(User Defined)" msgstr "(Užívateľsky definované)" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:1044 #, c-format msgid "%s - Exit Confirmation" msgstr "%s - Potvrdenie Odchodu" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:349 #, c-format msgid "%s is currently suspended...\n" msgstr "%s je práve pozastavený...\n" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:361 #, c-format msgid "%s networking is currently suspended...\n" msgstr "%s pripojenie do siete je práve pozastavené...\n" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:401 #, c-format msgid "%s is currently reconnecting to a %s client...\n" msgstr "%s sa práve presmerováva na %s klienta...\n" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:413 #, c-format msgid "%s is not currently connected to a %s client...\n" msgstr "%s nie je práve pripojený na %s klienta...\n" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:606 #, c-format msgid "Open %s Web..." msgstr "Otvorenie %s web..." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:613 #, c-format msgid "Open %s..." msgstr "Otvorenie %s..." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:620 msgid "Snooze" msgstr "Spánok" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:202 msgid "Failed to attach to project" msgstr "Neúspešné pripojenie k projektu" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:207 msgid "Failed to update account manager" msgstr "Neúspešná aktualizácia správcu konta" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:211 msgid "Failed to remove account manager" msgstr "Neúspešné odstránenie správcu konta" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:215 msgid "Failed to attach to account manager" msgstr "Neúspešné pripojenie k správcovi konta" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:224 msgid "" "An error has occurred;\n" "check Messages for details.\n" "\n" "Click Finish to close." msgstr "" "Objavila sa chyba;\n" "skontrolujte Správy pre podrobnosti.\n" "\n" "Kliknite na Dokončiť pre zatvorenie." #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:231 #: clientgui/CompletionPage.cpp:223 #: clientgui/CompletionPage.cpp:246 #: clientgui/CompletionPage.cpp:267 #: clientgui/CompletionPage.cpp:316 msgid "Click Finish to close." msgstr "Kliknite na Dokončiť pre zatvorenie." #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:240 msgid "Messages from server:" msgstr "Hlásenia zo servera:" #: clientgui/CompletionPage.cpp:207 msgid "Attached to project" msgstr "Pripojený k projektu" #: clientgui/CompletionPage.cpp:213 msgid "You are now successfully attached to this project." msgstr "Teraz ste úspešne pripojený do tohto projektu." #: clientgui/CompletionPage.cpp:218 msgid "" "When you click Finish, your web browser will go to a page where\n" "you can set your account name and preferences." msgstr "" "Keď kliknete na Dokončiť, Váš webový prehliadač pôjde na stránku,\n" "kde môžete nastaviť meno Vášho konta a preferencie." #: clientgui/CompletionPage.cpp:236 #, c-format msgid "Update from %s completed." msgstr "Aktualizácia z %s je úplná." #: clientgui/CompletionPage.cpp:240 msgid "Update completed." msgstr "Aktualizácia je úplná." #: clientgui/CompletionPage.cpp:257 #, c-format msgid "Removal from %s completed." msgstr "Odstránenie z %s je úplné." #: clientgui/CompletionPage.cpp:261 msgid "Removal succeeded!" msgstr "Odstránenie úspešné!" #: clientgui/CompletionPage.cpp:278 #, c-format msgid "Attached to %s" msgstr "Pripojené k %s" #: clientgui/CompletionPage.cpp:282 msgid "Attached to account manager" msgstr "Pripojené k cprávcovi konta" #: clientgui/CompletionPage.cpp:292 #, c-format msgid "Welcome to %s!" msgstr "Vítajte v %s!" #: clientgui/CompletionPage.cpp:306 #, c-format msgid "You are now successfully attached to the %s system." msgstr "Teraz ste úspešne priojený k %s systému." #: clientgui/CompletionPage.cpp:310 msgid "You are now successfully attached to this account manager." msgstr "Teraz ste úspešne pripojený k tomuto správcovi konta." #: clientgui/DlgAbout.cpp:99 #, c-format msgid "About %s" msgstr "O %s" #: clientgui/DlgAbout.cpp:137 msgid "BOINC Manager" msgstr "BOINC Manažér" #: clientgui/DlgAbout.cpp:156 msgid "Version:" msgstr "Verzia:" #: clientgui/DlgAbout.cpp:164 msgid "Copyright:" msgstr "Autorské práva:" #: clientgui/DlgAbout.cpp:168 msgid "" "(C) 2003-2007 University of California at Berkeley.\n" "All Rights Reserved." msgstr "" "(C) 2003-2006 University of California at Berkeley.\n" "Všetky práva vyhradené." #: clientgui/DlgAbout.cpp:172 msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing" msgstr "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing" #: clientgui/DlgAbout.cpp:176 msgid "A system for volunteer computing" msgstr "Systém pre dobroľnícke výpočty" #: clientgui/DlgAbout.cpp:188 #: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:122 #: clientgui/DlgOptions.cpp:326 #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:133 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:523 msgid "invalid value detected" msgstr "zistená neplatná hodnota" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:523 msgid "Validation Error" msgstr "Chyba pri validácii" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:656 msgid "Do you really want to clear all local preferences ?" msgstr "Chcete skutočne odstrániť všetky lokálne preferencie?" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:657 msgid "Confirmation" msgstr "Potvrdenie" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:38 msgid "" "This dialog controls preferences on this computer only.\n" "On Save - preferences will be stored locally.\n" "If you would like to revert to web-based settings, click the Clear-Button." msgstr "" "Tento dialóg riadi preferencie len na tomto počítači.\n" "Pri Uložení - preferencie budú uložené lokálne.\n" "Ak by ste sa radi vrátili k nastaveniam na stránke, kliknite na tlačidlo Odstrániť." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:41 msgid "Clear" msgstr "Odstrániť" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:64 msgid "when do work" msgstr "kedy pracuje" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:66 msgid "while computer is on batteries" msgstr "pokiaľ je počítač na batériách" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:72 msgid "while computer is in use" msgstr "pokiaľ je počítač používaný" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:84 msgid "only if computer is idle for" msgstr "iba ak je počítač nevyužitý, za" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:92 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:231 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:450 msgid "minutes" msgstr "minút(y)" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:103 msgid "work time restrictions" msgstr "obmedzenia doby práce" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:108 msgid "every day between hours of" msgstr "každý deň medzi hodinami" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:118 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:347 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:359 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:381 msgid "and" msgstr "a" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:128 msgid "as specified here:" msgstr "ako je stanovené tu:" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:144 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:374 msgid "Monday" msgstr "Pondelok" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:153 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:383 msgid "Tuesday" msgstr "Utorok" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:162 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:392 msgid "Wednesday" msgstr "Streda" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:171 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:401 msgid "Thursday" msgstr "Štvrtok" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:180 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:408 msgid "Friday" msgstr "Piatok" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:189 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:417 msgid "Saturday" msgstr "Sobota" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:198 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:426 msgid "Sunday" msgstr "Nedeľa" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:217 msgid "other options" msgstr "iné nastavenia" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:225 msgid "switch between applications between every" msgstr "prepínať medzi aplikáciami približne každých" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:234 msgid "on multiprocessor systems, use at most" msgstr "na viacprocesrových systémoch, použiť najviac" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:240 msgid "processors" msgstr "procesory(ov)" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:243 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:463 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:485 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:505 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:527 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:536 msgid "use at most" msgstr "použiť najviac" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:249 #, c-format msgid "% CPU time" msgstr "% CPU času" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:259 msgid "processor usage" msgstr "využitie procesora" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:267 msgid "general options" msgstr "všeobecné nastavenia" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:275 msgid "connect about every" msgstr "pripájať v intervale asi" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:283 msgid "days" msgstr "dňa (dní)" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:286 msgid "maximum download rate" msgstr "maximálna rýchlosť sťahovania" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:292 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:301 msgid "KBytes/second" msgstr "kB/sekundu" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:295 msgid "maximum upload rate" msgstr "maximálna rýchlosť odosielania" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:304 msgid "skip image file verification" msgstr "vynechávať verifikáciu obrazových súborov" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:315 msgid "connect options" msgstr "nastavenie pripojenia" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:317 msgid "confirm before connecting to internet" msgstr "potvrdiť pred pripojením k Internetu" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:323 msgid "disconnect when done" msgstr "odpojiť po dokončení" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:332 msgid "usage restrictions" msgstr "obmedzenia vyuitia" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:337 msgid "use network only between the hours of" msgstr "sieť použiť iba medzi hodinami" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:357 msgid "use network only as specified here:" msgstr "sieť použiť iba ako je stanovené tu:" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:447 msgid "network usage" msgstr "využitie siete" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:455 msgid "disk usage" msgstr "využitie disku" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:471 msgid "Gigabytes disk space" msgstr "GB miesta na disku" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:474 msgid "leave at least" msgstr "ponechať najmenej" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:482 msgid "Gigabytes disk space free" msgstr "GB voľného miesta na disku" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:493 #, c-format msgid "% of total disk space" msgstr "% of) celkového miesta na disku" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:496 msgid "write to disk at most every" msgstr "zapisovať na disk najneskôr každých" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:502 msgid "seconds" msgstr "sekúnd" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:511 #, c-format msgid "% of page file (swap space)" msgstr "% of) stránkovaného súboru (swapového priestoru)" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:519 msgid "memory usage" msgstr "využitie pamäte" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:533 msgid "% when computer is in use" msgstr "% keď je počítač používaný" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:542 msgid "% when computer is idle" msgstr "% keď je počítač nevyužitý" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:547 msgid "leave applications in memory while suspended" msgstr "ponechať aplikácie v pamäti pri ich pozastavení" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:558 msgid "disk and memory usage" msgstr "využitie disku a pamäte" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:571 msgid "OK" msgstr "OK" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:576 msgid "Cancel" msgstr "Späť" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:581 #: clientgui/Localization.cpp:37 #: clientgui/Localization.cpp:123 #: clientgui/Localization.cpp:141 msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:114 msgid "Click here to disable displaying this message in the future." msgstr "Kliknite sem, pre zablokovanie zobrazenia tohoto hlásenia v budúcnosti." #: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:127 #: clientgui/DlgOptions.cpp:331 #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:138 #: clientgui/wizardex.cpp:360 msgid "&Cancel" msgstr "&Späť" #: clientgui/DlgOptions.cpp:138 msgid "Language Selection:" msgstr "Výber jazyka:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:145 msgid "What language should the manager display by default." msgstr "Ktorý jazyk by mal správca zobrazovať podľa natavenia?" #: clientgui/DlgOptions.cpp:149 msgid "Reminder Frequency:" msgstr "Opakovanie pripomienky:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:161 msgid "How often, in minutes, should the manager remind you of possible connection events." msgstr "Ako často, v minútach, by Vám mal správca pripomínať možné udalosti spojenia." #: clientgui/DlgOptions.cpp:164 msgid "General" msgstr "Všeobecne" #: clientgui/DlgOptions.cpp:172 msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings" msgstr "Nastavenia Dialógového pripojenia a Virtuálnej privátnej siete" #: clientgui/DlgOptions.cpp:186 msgid "&Set Default" msgstr "&Nastaviť predvolené" #: clientgui/DlgOptions.cpp:191 msgid "&Clear Default" msgstr "&Vymazať predvolené" #: clientgui/DlgOptions.cpp:198 msgid "Default Connection:" msgstr "Predvolené pripojenie:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:205 msgid "Connections" msgstr "Pripojenia" #: clientgui/DlgOptions.cpp:214 msgid "Connect via HTTP proxy server" msgstr "Pripojenie cez HTTP proxy server" #: clientgui/DlgOptions.cpp:218 msgid "HTTP Proxy Server Configuration" msgstr "Konfigurácia HTTP proxy servra" #: clientgui/DlgOptions.cpp:226 #: clientgui/DlgOptions.cpp:282 msgid "Address:" msgstr "Adresa:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:234 #: clientgui/DlgOptions.cpp:290 #: clientgui/ProxyPage.cpp:346 #: clientgui/ProxyPage.cpp:366 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:241 #: clientgui/DlgOptions.cpp:297 msgid "Leave these blank if not needed" msgstr "Toto ponechať prázdne, ak nie je potrebné" #: clientgui/DlgOptions.cpp:247 #: clientgui/DlgOptions.cpp:303 #: clientgui/ProxyPage.cpp:349 #: clientgui/ProxyPage.cpp:369 msgid "User Name:" msgstr "Užívateľské meno:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:255 #: clientgui/DlgOptions.cpp:311 #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:122 #: clientgui/ProxyPage.cpp:352 #: clientgui/ProxyPage.cpp:372 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:262 msgid "HTTP Proxy" msgstr "HTTP Proxy" #: clientgui/DlgOptions.cpp:270 msgid "Connect via SOCKS proxy server" msgstr "Pripojenie cez SOCKS proxy server" #: clientgui/DlgOptions.cpp:274 msgid "SOCKS Proxy Server Configuration" msgstr "Konfigurácia SOCKS proxy servra" #: clientgui/DlgOptions.cpp:318 msgid "SOCKS Proxy" msgstr "SOCKS Proxy" #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:113 msgid "Host name:" msgstr "Názov počítača:" #: clientgui/hyperlink.cpp:181 #, c-format msgid "%s - Can't find web browser" msgstr "%s - Nemožno nájsť web prehliadač" #: clientgui/hyperlink.cpp:192 #, c-format msgid "" "%s tried to display the web page\n" "\t%s\n" "but couldn't find a web browser.\n" "To fix this, set the environment variable\n" "BROWSER to the path of your web browser,\n" "then restart the %s." msgstr "" "%s skúsil zobraziť web stránku\n" "\t%s\n" "ale nebol nájdený web prehliadač.\n" "Pre nápravu nastavte premennú prostredia\n" "BROWSER (VYHĽADÁVAČ) do cesty Vášho web prehliadača,\n" "potom reštartujte %s." #: clientgui/Localization.cpp:33 #: clientgui/Localization.cpp:71 msgid "Message boards" msgstr "Panely hlásení" #: clientgui/Localization.cpp:35 msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards" msgstr "Korešpondujte s ostatnými užívateľmi na SETI@home paneloch hlásení" #: clientgui/Localization.cpp:39 msgid "Ask questions and report problems" msgstr "Položte otázku a oznámte problémy" #: clientgui/Localization.cpp:41 #: clientgui/Localization.cpp:83 #: clientgui/Localization.cpp:113 #: clientgui/Localization.cpp:131 msgid "Your account" msgstr "Vaše konto" #: clientgui/Localization.cpp:43 #: clientgui/Localization.cpp:89 #: clientgui/Localization.cpp:115 msgid "View your account information and credit totals" msgstr "Prehľad informácií o Vašom konte a celkovom kredite" #: clientgui/Localization.cpp:45 msgid "Your preferences" msgstr "Vaše preferencie" #: clientgui/Localization.cpp:47 msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences" msgstr "Prezrite si a modifikujte Váš SETI@home profil konta a preferencie" #: clientgui/Localization.cpp:49 #: clientgui/Localization.cpp:91 msgid "Your results" msgstr "Vaše výsledky" #: clientgui/Localization.cpp:51 #: clientgui/Localization.cpp:93 msgid "View your last week (or more) of computational results and work" msgstr "Prezrite si posledný týždeň (alebo viac) vypočítaných výsledkov a práce" #: clientgui/Localization.cpp:53 #: clientgui/Localization.cpp:95 msgid "Your computers" msgstr "Vaše počítače" #: clientgui/Localization.cpp:55 msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home" msgstr "Prezrite si zoznam všetkých počítačov na ktorých počítate SETI@home" #: clientgui/Localization.cpp:57 #: clientgui/Localization.cpp:99 msgid "Your team" msgstr "Váš tím" #: clientgui/Localization.cpp:59 #: clientgui/Localization.cpp:101 msgid "View information about your team" msgstr "Prehliadnite si informácie o Vašom tíme" #: clientgui/Localization.cpp:63 msgid "Common questions" msgstr "Bežné otázky" #: clientgui/Localization.cpp:65 msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list" msgstr "Prečítajte si zoznam často kladených otázok k Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:67 msgid "Screensaver info" msgstr "Informácie o šetriči obrazovky" #: clientgui/Localization.cpp:69 msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver" msgstr "Prečítajte si podrobný opis šetriča obrazovky Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:73 msgid "Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards" msgstr "Korešpondujte s administrátormi a ostatnými užívateľmi na Einstein@Home paneloch hlásení" #: clientgui/Localization.cpp:75 msgid "Einstein status" msgstr "Stav projektu Einstein" #: clientgui/Localization.cpp:77 msgid "Current status of the Einstein@Home server" msgstr "Aktuálny stav Einstein@Home servra" #: clientgui/Localization.cpp:79 msgid "Report problems" msgstr "Oznámenie problémov" #: clientgui/Localization.cpp:81 msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board" msgstr "Linka na panel hlásení problémov a chýb Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:85 msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences" msgstr "Prezrite si a modifikujte Váš Einstein@Home profil konta a preferencie" #: clientgui/Localization.cpp:87 msgid "Account summary" msgstr "Súhrn konta" #: clientgui/Localization.cpp:97 msgid "View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home" msgstr "Prezrite si zoznam všetkých počítačov, na ktorých počítate Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:103 msgid "LIGO project" msgstr "LIGO projekt" #: clientgui/Localization.cpp:105 msgid "The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) project" msgstr "Domovská stránka projektu Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO)" #: clientgui/Localization.cpp:107 msgid "GEO-600 project" msgstr "Projekt GEO-600" #: clientgui/Localization.cpp:109 msgid "The home page of the GEO-600 project" msgstr "Domovská stránka projektu GEO-600" #: clientgui/Localization.cpp:117 #: clientgui/Localization.cpp:135 #: clientgui/ViewProjects.cpp:155 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:212 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:400 msgid "Team" msgstr "Tím" #: clientgui/Localization.cpp:119 msgid "Info about your Team" msgstr "Informácie o Vašom tíme" #: clientgui/Localization.cpp:125 msgid "Get help for climateprediction.net" msgstr "Získajte pomoc pre climateprediction.net" #: clientgui/Localization.cpp:127 msgid "News" msgstr "Novinky" #: clientgui/Localization.cpp:129 msgid "climateprediction.net News" msgstr "Novinky climateprediction.net" #: clientgui/Localization.cpp:133 msgid "View your account information, credits, and trickles" msgstr "Prehliadnite si informácie o Vašom konte, kredite a kontaktoch" #: clientgui/Localization.cpp:137 msgid "Info about your team" msgstr "Informácie o Vašom tíme" #: clientgui/Localization.cpp:143 msgid "Search for help in our help system" msgstr "Pátranie po pomoci v našom systéme pomoci" #: clientgui/Localization.cpp:145 msgid "Global Statistics" msgstr "Globálne štatistiky" #: clientgui/Localization.cpp:147 msgid "Summary statistics for World Community Grid" msgstr "Sumárne štatistiky pre World Community Grid" #: clientgui/Localization.cpp:149 msgid "My Grid" msgstr "Môj Grid" #: clientgui/Localization.cpp:151 msgid "Your statistics and settings" msgstr "Vaše štatistiky a nastavenia" #: clientgui/Localization.cpp:153 msgid "Device Profiles" msgstr "Profily zariadenia" #: clientgui/Localization.cpp:155 msgid "Update your device settings" msgstr "Aktualizácia nastavení Vášho zariadenia" #: clientgui/Localization.cpp:157 msgid "Research" msgstr "Výskum" #: clientgui/Localization.cpp:159 msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid" msgstr "Poznajte projekty hosťujúce vo World Community Grid" #: clientgui/MainDocument.cpp:328 msgid "Retrieving system state; please wait..." msgstr "Obnova stavu systému; prosím čakajte..." #: clientgui/MainDocument.cpp:336 msgid "Retrieving host information; please wait..." msgstr "Obnova hosťovských informácií; prosím čakajte..." #: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:182 msgid "No Internet connection" msgstr "Žiadne pripojenie Internetu" #: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:185 msgid "Please connect to the Internet and try again." msgstr "Prosím pripojte sa k Internetu a skúste znova." #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:184 msgid "Project not found" msgstr "Projekt nenájdený" #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:187 msgid "" "The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n" "\n" "Please check the URL and try again." msgstr "" "URL Vami dodaná nie je z projektov pod BOINC.\n" "\n" "Prosím skontrolujte URL a skúste znova." #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:193 msgid "Account manager not found" msgstr "Správca konta nenájdený" #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:196 msgid "" "The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n" "manager.\n" "\n" "Please check the URL and try again." msgstr "" "URL Vami dodaná nie je zo správcov kont pod BOINC.\n" "\n" "Prosím skontrolujte URL a skúste znova." #: clientgui/NotFoundPage.cpp:184 msgid "Login Failed." msgstr "Prihlásenie neúspešné." #: clientgui/NotFoundPage.cpp:188 msgid "Check the username and password, and try again." msgstr "Skontrolujte užívateľské meno a heslo, potom skúste znova." #: clientgui/NotFoundPage.cpp:192 msgid "Check the email address and password, and try again." msgstr "Skontrolujte emailovú adresu a heslo, potom skúste znova." #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:231 msgid "Project URL" msgstr "URL projektu" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:234 msgid "Enter the URL of the project's web site." msgstr "Vložte URL web stránky projektu." #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:241 msgid "Project &URL:" msgstr "&URL projektu:" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:244 msgid "For a list of BOINC-based projects go to:" msgstr "Pre zoznam projektov pod BOINC choďte na:" #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:326 #: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:327 msgid "" "Communicating with project\n" "Please wait..." msgstr "" "Komunikácia s projektom\n" "Prosím čakajte..." #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:484 msgid "" "Required wizard file(s) are missing from the target server.\n" "(lookup_account.php/create_account.php)\n" msgstr "" "Požadovaný(é) wizard súbor(y) chýba(jú) na cieľovom servri.\n" "(lookup_account.php/create_account.php)\n" #: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:198 msgid "Network communication failure" msgstr "Sieťová komunikácia zlyhala" #: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:201 msgid "" "BOINC failed to communicate on the Internet. The most likely\n" "reasons are:\n" "\n" "1) Connectivity problem. Check your network\n" "or modem connection and click Back to try again.\n" "\n" "2) Personal firewall software is blocking BOINC.\n" "Configure your personal firewall to let BOINC\n" "communicate on port 80, then click Back to try again.\n" "\n" "3) You are using a proxy server.\n" "Click Next to configure BOINC's proxy settings." msgstr "" "BOINC zlyhal pri komunikácii na Internete. Najpravdepodobnejšie\n" "príčiny sú:\n" "\n" "1) Problém pripojiteľnosti. Prosím skontrolujte Vaše sieťové alebo\n" "modemové pripojenie a stlačte tlačidlo Späť pre zopakovanie\n" "\n" "2) Softvér osobného firewallu blokuje BOINC.\n" "Konfigurujte Váš osobný firewall k ponechaniu BOINC\n" "komunikácie na porte 80, potom kliknite na Späť a skúste znova.\n" "\n" "3) Používate proxy server.\n" "Kliknite na Ďalej pre konfigurovanie proxy nastavení BOINC." #: clientgui/ProxyPage.cpp:337 msgid "Proxy configuration" msgstr "Konfigurácia proxy" #: clientgui/ProxyPage.cpp:340 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP proxy" #: clientgui/ProxyPage.cpp:343 #: clientgui/ProxyPage.cpp:363 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: clientgui/ProxyPage.cpp:356 msgid "Autodetect" msgstr "Autodetekcia" #: clientgui/ProxyPage.cpp:360 msgid "SOCKS proxy" msgstr "SOCKS proxy" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:289 msgid "Retrieving current status." msgstr "Obnovovanie aktuálneho stavu." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:292 msgid "You don't have any projects. Please Add a Project." msgstr "Nemáte žiadne projekty. Prosím pridajte projekt." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:295 msgid "Downloading work from the server." msgstr "Sťahovanie práce zo servra." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:300 msgid "Processing Suspended: Running On Batteries." msgstr "Spracovanie pozastavené: Beh z batérií." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:302 msgid "Processing Suspended: User Active." msgstr "Spracovanie pozastavené: Užívateľ pracuje." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:304 msgid "Processing Suspended: User paused processing." msgstr "Spracovanie pozastavené: Užívateľ pozastavil spracovanie." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:306 msgid "Processing Suspended: Time of Day." msgstr "Spracovanie pozastavené: Denná doba." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:308 msgid "Processing Suspended: Benchmarks Running." msgstr "Spracovanie pozastavené: Bežia testy CPU." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:310 msgid "Processing Suspended." msgstr "Spracovanie pozastavené." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:314 msgid "Waiting to contact project servers." msgstr "Čakanie na kontakt servrov projektu." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:318 #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:326 msgid "Retrieving current status" msgstr "Obnovovanie aktuálneho stavu" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:321 msgid "No work available to process" msgstr "Žiadna práca dostupná pre proces" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:323 msgid "Unable to connect to the core client" msgstr "Nemožno pripojiť ku klientovi jadra" #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:107 #: clientgui/ViewMessages.cpp:110 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:133 #: clientgui/ViewProjects.cpp:153 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:212 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:370 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1630 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:117 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:129 #: clientgui/ViewWork.cpp:132 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:140 msgid "Project" msgstr "Projekt" #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:108 #: clientgui/ViewMessages.cpp:111 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:133 msgid "Time" msgstr "Čas" #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:109 #: clientgui/ViewMessages.cpp:112 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:133 msgid "Message" msgstr "Hlásenie" #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:186 #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:190 #: clientgui/ViewMessages.cpp:85 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:103 msgid "Copy all the messages to the clipboard." msgstr "Kopírovať všetky správy do kopírovacej schránky." #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:211 #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:223 #: clientgui/ViewMessages.cpp:93 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:111 msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or command key while clicking on messages." msgstr "Kopírovať vybraté správy do schránky. Môžete vybrať viaceré správy pri podržaní stlačeného Shift alebo príkazového klávesa pokiaľ vyberáte správy." #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:215 #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:227 #: clientgui/ViewMessages.cpp:97 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:115 msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages." msgstr "Kopírovať vybrané správy do schránky. Môžete vybrať viaceré správy pri podržaní stlačeného Shift alebo Ctrl pokiaľ vyberáte správy." #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:269 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:506 #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:116 msgid "Get help with BOINC" msgstr "Získajte pomoc s BOINC" #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:740 msgid "BOINC Manager - Messages" msgstr "BOINC Manažér - Hlásenia" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:92 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:93 msgid "200 MB" msgstr "200 MB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:94 msgid "500 MB" msgstr "500 MB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:95 msgid "1 GB" msgstr "1 GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:96 msgid "2 GB" msgstr "2 GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:97 msgid "5 GB" msgstr "5 GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:98 msgid "10 GB" msgstr "10 GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:99 msgid "20 GB" msgstr "20 GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:100 msgid "50 GB" msgstr "50 GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:101 msgid "100 GB" msgstr "100 GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:132 msgid "10%" msgstr "10%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:133 msgid "20%" msgstr "20%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:134 msgid "30%" msgstr "30%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:135 msgid "40%" msgstr "40%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:136 msgid "50%" msgstr "50%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:137 msgid "60%" msgstr "60%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:138 msgid "70%" msgstr "70%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:139 msgid "80%" msgstr "80%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:140 msgid "90%" msgstr "90%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:141 msgid "100%" msgstr "100%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:166 msgid "1" msgstr "1" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:167 msgid "3" msgstr "3" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:168 msgid "5" msgstr "5" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:169 msgid "10" msgstr "10" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:170 msgid "15" msgstr "15" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:171 msgid "30" msgstr "30" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:172 msgid "60" msgstr "60" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:281 msgid "Skin" msgstr "Vzhľad" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:288 msgid "Skin:" msgstr "Vzhľad:" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:304 msgid "Preferences" msgstr "Preferencie" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:321 msgid "I want to customize my preferences for this computer only." msgstr "Chcem upraviť moje preferencie iba pre tento počítač." #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:330 msgid "Customized Preferences" msgstr "Upravené preferencie" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:346 msgid "Do work only between:" msgstr "Pracovať iba medzi:" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:368 msgid "Connect to internet only between:" msgstr "Pripojiť k Internetu iba medzi:" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:390 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:407 msgid "Use no more than:" msgstr "Použiť nie viac ako:" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:403 msgid "of disk space" msgstr "miesta na disku" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:420 msgid "of the processor" msgstr "procesora" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:424 msgid "Do work while on battery?" msgstr "Pracovať z batérií?" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:437 msgid "Do work after idle for:" msgstr "Pracovať pri nečinnosti za:" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:670 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:673 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:733 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:737 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:749 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:753 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:911 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:922 msgid "Anytime" msgstr "Trvalo" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:769 #, c-format msgid "%d MB" msgstr "%d MB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:771 #, c-format msgid "%4.2f GB" msgstr "%4.2f GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:812 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:848 msgid "0 (Run Always)" msgstr "0 (Beží stále)" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:851 #, c-format msgid "%d" msgstr "%d" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1014 msgid "BOINC Manager - Preferences" msgstr "BOINC Manažér - Preferencie" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:99 msgid "Attach to an additional project" msgstr "Pripojiť k ďalšiemu projektu" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:169 #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:180 msgid "Open a window to view messages" msgstr "Otvoriť okno pre prezretie správ" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:198 msgid "Stop all activity" msgstr "Zastaviť všetky aktivity" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:210 msgid "Resume activity" msgstr "Povoliť aktivity" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:227 msgid "Open a window to set your preferences" msgstr "Otvoriť okno pre nastavenie Vašich preferencií" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:244 msgid "Switch to the BOINC advanced view" msgstr "Prepnúť BOINC do pokročilého náhľadu" #: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:103 #, c-format msgid "%s. Work done by %s: %0.2f" msgstr "%s. Práca dokončená v %s: %0.2f" #: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:218 #: clientgui/ViewProjects.cpp:349 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:408 #, c-format msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?" msgstr "Ste si istý, že sa chcete odppojiť od projektu '%s'?" #: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:224 #: clientgui/ViewProjects.cpp:355 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:413 msgid "Detach from Project" msgstr "Odpojenie od projektu" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:134 #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:272 #, c-format msgid "%.1lf" msgstr "%.1lf" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:401 #, c-format msgid "%d hr %d min %d sec" msgstr "%d hodín %d minút %d sekúnd" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:415 #: clientgui/ViewWork.cpp:214 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:231 msgid "Are you sure you want to display graphics on a remote machine?" msgstr "Ste si istý že chcete zobraziť grafiku na vzdialenom počítači?" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:416 #: clientgui/ViewWork.cpp:106 #: clientgui/ViewWork.cpp:215 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:107 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:232 msgid "Show graphics" msgstr "Ukázať grafiku" #: clientgui/SkinManager.cpp:975 #, c-format msgid "" "This will shut down %s and its tasks entirely until either the\n" "%s application or the %s screen saver is run again.\n" "\n" "In most cases, it is better just to close the %s window\n" "rather than to exit the application; that will allow %s to run its\n" "tasks at the times you selected in your preferences." msgstr "" "Toto zastaví %s a jeho úlohy úplne až kým buď \n" "%s aplikácia alebo %s šetrič obrazovky \n" "nebudú znova spustené.\n" "\n" "Vo väčšine prípadov je lepšie len zatvoriť %s okno,\n" "radšej než ukončiť aplikáciu; čo dovolí %s počítať\n" "úlohy v čase vami vybratom vo vašich preferenciách." #: clientgui/UnavailablePage.cpp:186 msgid "Project temporarily unavailable" msgstr "Projekt dočasne nedostupný" #: clientgui/UnavailablePage.cpp:189 msgid "" "The project is temporarily unavailable.\n" "\n" "Please try again later." msgstr "" "Projekt je dočasne nedostupný.\n" "\n" "Prosím skúste znova neskôr." #: clientgui/UnavailablePage.cpp:193 msgid "Account manager temporarily unavailable" msgstr "Správca konta dočasne nedostupný" #: clientgui/UnavailablePage.cpp:196 msgid "" "The account manager is temporarily unavailable.\n" "\n" "Please try again later." msgstr "" "Správca konta je dočasne nedostupný.\n" "\n" "Prosím skúste znova neskôr." #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:69 msgid "Please specify an account key to continue." msgstr "Prosím špecifikujte kľúč konta pre pokračovanie." #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:72 msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key" msgstr "Neplatný kľúč konta; prosím vložte platný kľúč konta" #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:83 #: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:87 msgid "Validation conflict" msgstr "Konflikt pri validácii" #: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:73 msgid "Please specify an email address" msgstr "Prosím špecifikujte emailovú adresu" #: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:76 msgid "Invalid email address; please enter a valid email address" msgstr "Neplatná emailová adresa; prosím vložiť správnu emailovú adresu" #: clientgui/ValidateURL.cpp:70 msgid "Missing URL" msgstr "Chýbajúca URL" #: clientgui/ValidateURL.cpp:71 msgid "" "Please specify a URL.\n" "For example:\n" "http://www.example.com/" msgstr "" "Prosím špecifikujte URL.\n" "Napríklad:\n" "http://www.example.com/" #: clientgui/ValidateURL.cpp:84 #: clientgui/ValidateURL.cpp:88 #: clientgui/ValidateURL.cpp:92 #: clientgui/ValidateURL.cpp:104 #: clientgui/ValidateURL.cpp:108 #: clientgui/ValidateURL.cpp:111 msgid "Invalid URL" msgstr "Neplatná URL" #: clientgui/ValidateURL.cpp:85 #: clientgui/ValidateURL.cpp:89 #: clientgui/ValidateURL.cpp:93 msgid "" "Please specify a valid URL.\n" "For example:\n" "http://boincproject.example.com" msgstr "" "Prosím špecifikujte správnu URL.\n" "Napríklad:\n" "http://boincproject.example.com" #: clientgui/ValidateURL.cpp:105 #: clientgui/ValidateURL.cpp:109 #, c-format msgid "'%s' does not contain a valid host name." msgstr "'%s' neobsahuje správny názov počítača." #: clientgui/ValidateURL.cpp:112 #, c-format msgid "'%s' does not contain a valid path." msgstr "'%s' neobsahuje správnu cestu." #: clientgui/ViewMessages.cpp:80 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:98 #: clientgui/ViewProjects.cpp:105 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:159 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1599 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:94 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:101 #: clientgui/ViewWork.cpp:102 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:103 msgid "Commands" msgstr "Príkazy" #: clientgui/ViewMessages.cpp:84 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:102 msgid "Copy all messages" msgstr "Kopírovať všetky správy" #: clientgui/ViewMessages.cpp:91 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:109 msgid "Copy selected messages" msgstr "Kopírovať vybraté správy" #: clientgui/ViewMessages.cpp:136 msgid "Messages" msgstr "Správy" #: clientgui/ViewMessages.cpp:158 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:178 msgid "Copying all messages to the clipboard..." msgstr "Kopírovanie všetkých správ do schránky..." #: clientgui/ViewMessages.cpp:190 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:190 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:209 msgid "Aborting transfer..." msgstr "Prerušenie prenosu..." #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:133 msgid "ID" msgstr "ID" #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:133 msgid "Priority" msgstr "Priorita" #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:156 msgid "MessagesGrid" msgstr "tab. Správy" #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:208 msgid "Copying selected messages to Clipboard..." msgstr "Kopírovanie vybratých správ do schránky..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:109 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:163 msgid "Update" msgstr "Aktualizovať" #: clientgui/ViewProjects.cpp:110 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:164 msgid "Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more tasks." msgstr "Odoslať všetky dokončené úlohy, získať posledný kredit, získať posledné preferencie a ak je možné získať ďalšie úlohy." #: clientgui/ViewProjects.cpp:117 #: clientgui/ViewProjects.cpp:568 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:171 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:492 #: clientgui/ViewWork.cpp:113 #: clientgui/ViewWork.cpp:511 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:114 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:382 msgid "Suspend" msgstr "Pozastaviť" #: clientgui/ViewProjects.cpp:118 #: clientgui/ViewProjects.cpp:568 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:172 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:492 msgid "Suspend tasks for this project." msgstr "Pozastaviť úlohy pre tento projekt." #: clientgui/ViewProjects.cpp:124 #: clientgui/ViewProjects.cpp:580 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:178 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:504 msgid "No new tasks" msgstr "Žiadne nové úlohy" #: clientgui/ViewProjects.cpp:125 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:179 msgid "Don't get new tasks for this project." msgstr "Nezískať nové úlohy pre tento projekt." #: clientgui/ViewProjects.cpp:131 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:185 msgid "Reset project" msgstr "Resetovať projekt" #: clientgui/ViewProjects.cpp:132 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:186 msgid "Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks. You can update the project first to report any completed tasks." msgstr "Vymazať všetky súbory a úlohy spojené s týmto projektom a získať nové úlohy. Mali by ste najskôr aktualizovať projekt pre odoslanie všetkých dokončených úloh." #: clientgui/ViewProjects.cpp:141 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:195 msgid "Detach" msgstr "Odpojiť" #: clientgui/ViewProjects.cpp:142 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:196 msgid "Detach computer from this project. Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to report any completed tasks)." msgstr "Odpojiť počítač od tohto projektu. Rozpracované úlohy budú stratené (použite najskôr Aktualizovať pre odoslanie všetkých dokončených úloh)." #: clientgui/ViewProjects.cpp:154 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:212 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:385 msgid "Account" msgstr "Konto" #: clientgui/ViewProjects.cpp:156 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:212 msgid "Work done" msgstr "Vykonaná práca" #: clientgui/ViewProjects.cpp:157 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:212 msgid "Avg. work done" msgstr "Denný priemer" #: clientgui/ViewProjects.cpp:158 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:212 msgid "Resource share" msgstr "Podiel výkonu" #: clientgui/ViewProjects.cpp:159 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:212 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:123 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:129 #: clientgui/ViewWork.cpp:139 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:140 msgid "Status" msgstr "Stav" #: clientgui/ViewProjects.cpp:172 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:235 msgid "Projects" msgstr "Projekty" #: clientgui/ViewProjects.cpp:195 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:258 msgid "Updating project..." msgstr "Aktualizácia projektu..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:223 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:288 msgid "Resuming project..." msgstr "Pokračovanie projektu..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:227 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:292 msgid "Suspending project..." msgstr "Pozastavenie projektu..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:255 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:321 msgid "Telling project to allow additional task downloads..." msgstr "Pokyn projektu, aby stiahol ďalšie úlohy..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:259 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:325 msgid "Telling project to not fetch any additional tasks..." msgstr "Pokyn projektu, aby nesťahoval žiadne ďalšie úlohy..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:293 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:358 msgid "Resetting project..." msgstr "Resetovanie projektu..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:299 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:362 #, c-format msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?" msgstr "Ste si istý, že chcete resetovať projekt '%s'?" #: clientgui/ViewProjects.cpp:305 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:366 msgid "Reset Project" msgstr "Resetovať projekt" #: clientgui/ViewProjects.cpp:343 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:404 msgid "Detaching from project..." msgstr "Odpájenie od projektu..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:384 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:442 #: clientgui/ViewWork.cpp:318 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:339 msgid "Launching browser..." msgstr "Spúšťanie vyhľadávača..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:564 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:488 #: clientgui/ViewWork.cpp:505 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:376 msgid "Resume" msgstr "Pokračovať" #: clientgui/ViewProjects.cpp:564 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:488 msgid "Resume tasks for this project." msgstr "Pokračovať na úlohách pre tento projekt." #: clientgui/ViewProjects.cpp:576 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:500 msgid "Allow new tasks" msgstr "Povoliť nové úlohy" #: clientgui/ViewProjects.cpp:576 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:500 msgid "Allow fetching new tasks for this project." msgstr "Povoliť volanie nových úloh pre tento projekt." #: clientgui/ViewProjects.cpp:580 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:504 msgid "Don't fetch new tasks for this project." msgstr "Nevolať nové úlohy pre tento projekt." #: clientgui/ViewProjects.cpp:682 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:802 msgid "Suspended by user" msgstr "Pozastavené užívateľom" #: clientgui/ViewProjects.cpp:685 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:805 msgid "Won't get new tasks" msgstr "Nebudú získané nové úlohy" #: clientgui/ViewProjects.cpp:688 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:808 msgid "Scheduler request pending" msgstr "Žiadosť plánovača nevyriešená" #: clientgui/ViewProjects.cpp:695 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:815 msgid "Communication deferred " msgstr "Komunikácia odložená o: " #: clientgui/ViewResources.cpp:82 msgid "total disk usage" msgstr "celkové využitie disku" #: clientgui/ViewResources.cpp:92 msgid "disk usage by BOINC projects" msgstr "využitie disku BOINC projektmi" #: clientgui/ViewResources.cpp:111 msgid "Disk" msgstr "Disk" #: clientgui/ViewResources.cpp:205 msgid "not attached to any BOINC project - 0 bytes" msgstr "nepripojený k žiadnemu BOINC projektu - 0 bytov" #: clientgui/ViewResources.cpp:221 msgid "free disk space - " msgstr "voľné miesto na disku - " #: clientgui/ViewResources.cpp:227 msgid "used by BOINC - " msgstr "používané BOINCom - " #: clientgui/ViewResources.cpp:233 msgid "used by other programs - " msgstr "používané inými programami - " #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1126 msgid "User Total" msgstr "Užívateľ celkom" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1127 msgid "User Average" msgstr "Užívateľ priemerne" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1128 msgid "Host Total" msgstr "Počítač celkom" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1129 msgid "Host Average" msgstr "Počítač priemerne" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1234 #, c-format msgid "Last update: %.0f days ago" msgstr "Posledná aktualizácia pred: %.0f dňami" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1603 msgid "Show user total" msgstr "Ukázať úhrn užívateľa" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1604 msgid "Show total credit for user" msgstr "Ukázať celkový kredit pre užívateľa" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1610 msgid "Show user average" msgstr "Ukázať priemer užívateľa" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1611 msgid "Show average credit for user" msgstr "Ukázať priemerný kredit pre užívateľa" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1617 msgid "Show host total" msgstr "Ukázať úhrn počítača" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1618 msgid "Show total credit for host" msgstr "Ukázať celkový kredit pre počítač" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1624 msgid "Show host average" msgstr "Ukázať priemer počítača" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1625 msgid "Show average credit for host" msgstr "Ukázať priemerný kredit pre počítač" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1634 msgid "< &Previous project" msgstr "< &Predošlý projekt" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1635 msgid "Show chart for previous project" msgstr "Ukázať graf pre predošlý projekt" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1640 msgid "&Next project >" msgstr "&Nasledujúci projekt >" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1641 msgid "Show chart for next project" msgstr "Ukázať graf pre nasledujúci projekt" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1646 msgid "Mode view" msgstr "Mód náhľadu" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1649 msgid "All projects" msgstr "Všetky projekty" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1650 msgid "Show all projects, one chart per project" msgstr "Ukázať všetky projekty, jeden graf pre každý projekt" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1656 msgid "One project" msgstr "Jeden projekt" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1657 msgid "Show one chart with selected project" msgstr "Ukázať jeden graf s vybratým projektom" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1663 msgid "All projects(sum)" msgstr "Všetky projekty (sum)" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1664 msgid "Show one chart with all projects" msgstr "Ukázať jeden graf so všetkými projektmi" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1681 msgid "Statistics" msgstr "Štatistiky" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1701 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1722 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1743 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1765 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1786 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1809 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1832 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1855 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1877 msgid "Updating charts..." msgstr "Aktualizovanie grafov..." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:98 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:105 msgid "Retry Now" msgstr "Zopakovať teraz" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:99 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:106 msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now" msgstr "Kliknúť na 'Zopakuj teraz' pre prenos súboru teraz" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:105 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:112 msgid "Abort Transfer" msgstr "Zrušiť prenos" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:106 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:113 msgid "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will prevent you from being granted credit for this result." msgstr "Kliknúť na 'Zrušiť prenos' pre vymazanie súboru z prenosovej fronty. Toto zabráni, aby Vám bol pridelený kredit za tentto výsledok." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:118 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:129 msgid "File" msgstr "Súbor" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:119 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:129 #: clientgui/ViewWork.cpp:136 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:140 msgid "Progress" msgstr "Priebeh" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:120 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:129 msgid "Size" msgstr "Veľkosť" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:121 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:129 msgid "Elapsed Time" msgstr "Uplynutý čas" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:122 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:129 msgid "Speed" msgstr "Rýchlosť" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:136 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:153 msgid "Transfers" msgstr "Prenosy" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:159 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:176 msgid "Retrying transfer now..." msgstr "Opakovanie prenosu teraz..." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:193 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:213 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n" "NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n" "will not receive credit for it." msgstr "" "Ste si itý že chcete zrušiť prenos tohoto súboru '%s'?\n" "POZNÁMKA: Zrušenie prenosu neodsúhlasí úlohu a Vy\n" "nedostanete pridelený kredit za ňu." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:201 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:221 msgid "Abort File Transfer" msgstr "Zrušiť prenos súboru" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:522 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:408 msgid "Retry in " msgstr "Zopakovať o: " #: clientgui/ViewTransfers.cpp:524 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:410 #: clientgui/ViewWork.cpp:748 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:665 msgid "Download failed" msgstr "Stiahnutie zlyhalo" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:526 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:412 #: clientgui/ViewWork.cpp:797 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:714 msgid "Upload failed" msgstr "Odoslanie zlyhalo" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:529 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:542 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:415 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:428 #: clientgui/ViewWork.cpp:759 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:676 msgid "Suspended" msgstr "Pozastavené" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:532 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:418 #: clientgui/ViewWork.cpp:799 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:716 msgid "Uploading" msgstr "Odosielanie" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:532 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:418 #: clientgui/ViewWork.cpp:750 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:667 msgid "Downloading" msgstr "Sťahovanie" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:534 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:420 msgid "Upload pending" msgstr "Odoslanie nevyriešené" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:534 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:420 msgid "Download pending" msgstr "Stiahnutie navyriešené" #: clientgui/ViewWork.cpp:107 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:108 msgid "Show application graphics in a window." msgstr "Ukázať grafiku aplkácie v okne." #: clientgui/ViewWork.cpp:114 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:115 msgid "Suspend work for this result." msgstr "Pozastaviť prácu pre tento výsledok." #: clientgui/ViewWork.cpp:120 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:121 msgid "Abort" msgstr "Zrušiť" #: clientgui/ViewWork.cpp:121 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:122 msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it." msgstr "Zanechať prácu na tomto výsledku. Nedostanete preň žiaden kredit." #: clientgui/ViewWork.cpp:133 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:140 msgid "Application" msgstr "Aplikácia" #: clientgui/ViewWork.cpp:134 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:140 msgid "Name" msgstr "Názov" #: clientgui/ViewWork.cpp:135 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:140 msgid "CPU time" msgstr "Čas CPU" #: clientgui/ViewWork.cpp:137 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:140 msgid "To completion" msgstr "Do dokončenia" #: clientgui/ViewWork.cpp:138 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:140 msgid "Report deadline" msgstr "Odoslať do" #: clientgui/ViewWork.cpp:152 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:168 msgid "Tasks" msgstr "Úlohy" #: clientgui/ViewWork.cpp:177 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:194 msgid "Resuming task..." msgstr "Pokračovanie úlohy..." #: clientgui/ViewWork.cpp:181 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:198 msgid "Suspending task..." msgstr "Pozastavenie úlohy..." #: clientgui/ViewWork.cpp:207 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:224 msgid "Showing graphics for task..." msgstr "Ukázanie grafiky pre úlohu..." #: clientgui/ViewWork.cpp:272 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:290 msgid "Aborting result..." msgstr "Rušenie výsledku..." #: clientgui/ViewWork.cpp:280 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to abort this task '%s'?\n" "(Progress: %s, Status: %s)" msgstr "" "Ste si istý že chcete zrušiť túto úlohu '%s'?\n" "(Priebeh: %s, Stav: %s)" #: clientgui/ViewWork.cpp:289 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:310 msgid "Abort task" msgstr "Zrušiť úlohu" #: clientgui/ViewWork.cpp:506 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:377 msgid "Resume work for this task." msgstr "Pokračovať v práci na tejto úlohe." #: clientgui/ViewWork.cpp:512 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:383 msgid "Suspend work for this task." msgstr "Pozastaviť prácu na tejto úlohe." #: clientgui/ViewWork.cpp:744 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:661 msgid "New" msgstr "Nová" #: clientgui/ViewWork.cpp:755 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:672 msgid "Project suspended by user" msgstr "Projekt pozastavený užívateľom" #: clientgui/ViewWork.cpp:757 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:674 msgid "Task suspended by user" msgstr "Úloha pozastavená užívateľom" #: clientgui/ViewWork.cpp:761 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:678 msgid " - on batteries" msgstr " - z batérií" #: clientgui/ViewWork.cpp:764 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:681 msgid " - user active" msgstr " - užívateľ aktívny" #: clientgui/ViewWork.cpp:767 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:684 msgid " - computation suspended" msgstr " - výpočet pozastavený" #: clientgui/ViewWork.cpp:770 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:687 msgid " - time of day" msgstr " - denná doba" #: clientgui/ViewWork.cpp:773 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:690 msgid " - CPU benchmarks" msgstr " - CPU testy" #: clientgui/ViewWork.cpp:776 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:693 msgid " - need disk space" msgstr " - potrebné miesto na disku" #: clientgui/ViewWork.cpp:780 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:697 msgid "Waiting for memory" msgstr "Čakanie na pamäť" #: clientgui/ViewWork.cpp:782 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:699 msgid "Running" msgstr "Počítanie" #: clientgui/ViewWork.cpp:784 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:701 msgid "Waiting to run" msgstr "Čakanie na výpočet" #: clientgui/ViewWork.cpp:786 #: clientgui/ViewWork.cpp:789 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:703 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:706 msgid "Ready to start" msgstr "Pripravená na spustenie" #: clientgui/ViewWork.cpp:793 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:710 msgid "Computation error" msgstr "Chyba výpočtu" #: clientgui/ViewWork.cpp:805 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:722 msgid "Aborted by user" msgstr "Zrušená užívateľom" #: clientgui/ViewWork.cpp:808 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:725 msgid "Aborted by project" msgstr "Zrušená projektom" #: clientgui/ViewWork.cpp:811 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:728 msgid "Aborted" msgstr "Zrušená" #: clientgui/ViewWork.cpp:816 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:733 msgid "Acknowledged" msgstr "Potvrdená" #: clientgui/ViewWork.cpp:818 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:735 msgid "Ready to report" msgstr "Pripravená na odoslanie" #: clientgui/ViewWork.cpp:820 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:737 #, c-format msgid "Error: invalid state '%d'" msgstr "Chyba: neplatný stav '%d'" #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:301 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to abort this task '%s'?\n" "(Progress: %s %%, Status: %s)" msgstr "" "Ste si istý že chcete zrušiť túto úlohu '%s'?\n" "(Priebeh: %s %%, Stav: %s)" #: clientgui/WelcomePage.cpp:317 msgid "" "We'll now guide you through the process of attaching\n" "to a project." msgstr "Teraz Vás povedieme cez proces pripojenia k projektu." #: clientgui/WelcomePage.cpp:322 #, c-format msgid "&Stop using%s" msgstr "&Zastaviť používanie%s" #: clientgui/WelcomePage.cpp:329 #, c-format msgid "" "We'll now remove this computer from %s. From now on,\n" "attach and detach projects directly from this computer.\n" msgstr "" "Teraz odstránime tento počítač z %s. Odteraz\n" "pripojíme a odpojíme projekty priamo z tohoto počítača.\n" #: clientgui/WelcomePage.cpp:339 msgid "Account manager" msgstr "Správca konta" #: clientgui/WelcomePage.cpp:342 msgid "" "We'll now guide you through the process of attaching\n" "to an account manager.\n" "\n" "If you want to attach to a single project, click Cancel,\n" "then select the 'Attach to project' menu item instead." msgstr "" "Teraz Vás povedieme cez proces pripojenia\n" "k správcovi konta.\n" "\n" "Ak sa chcete pripojiť k samostatnému projektu, kliknite na Späť,\n" "potom namiesto toho vyberte položku 'Pripojiť k projektu' v ponuke." #: clientgui/WelcomePage.cpp:354 msgid "Debug Flags" msgstr "Vlajky ladenia" #: clientgui/WelcomePage.cpp:357 msgid "Project Properties Failure" msgstr "Vlastnosti projektu zlyhali" #: clientgui/WelcomePage.cpp:360 msgid "Project Comm Failure" msgstr "Komunikácie projektu zlyhali" #: clientgui/WelcomePage.cpp:363 msgid "Project Properties URL Failure" msgstr "URL vlastností projektu zlyhala" #: clientgui/WelcomePage.cpp:366 msgid "Account Creation Disabled" msgstr "Vytvorenie konta zablokované" #: clientgui/WelcomePage.cpp:369 msgid "Client Account Creation Disabled" msgstr "Vytvorenie konta klienta zablokované" #: clientgui/WelcomePage.cpp:372 msgid "Account Already Exists" msgstr "Konto už existuje" #: clientgui/WelcomePage.cpp:375 msgid "Project Already Attached" msgstr "Projekt je už pripojený" #: clientgui/WelcomePage.cpp:378 msgid "Project Attach Failure" msgstr "Pripojenie projektu zlyhalo" #: clientgui/WelcomePage.cpp:381 msgid "Google Comm Failure" msgstr "Komunikácie Google zlyhali" #: clientgui/WelcomePage.cpp:384 msgid "Yahoo Comm Failure" msgstr "Komunikácie Yahoo zlyhali" #: clientgui/WelcomePage.cpp:387 msgid "Net Detection Failure" msgstr "Net detekcia zlyhala" #: clientgui/WelcomePage.cpp:392 msgid "To continue, click Next." msgstr "Pre pokračovanie stlačte Ďalej" #: clientgui/WizardAccountManager.cpp:437 #: clientgui/WizardAttachProject.cpp:474 msgid "Do you really want to cancel?" msgstr "Chcete skutočne odísť?" #: clientgui/WizardAccountManager.cpp:438 #: clientgui/WizardAttachProject.cpp:475 msgid "Question" msgstr "Otázka" #: clientgui/wizardex.cpp:359 #: clientgui/wizardex.cpp:553 msgid "&Next >" msgstr "&Ďalej >" #: clientgui/wizardex.cpp:365 msgid "< &Back" msgstr "< &Späť" #: clientgui/wizardex.cpp:551 msgid "&Finish" msgstr "&Dokončiť" #: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:182 #, c-format msgid "New page inserted. Index = %i" msgstr "Nová stránka vložená. Index = %i" #: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:187 #, c-format msgid "New page appended. Index = %i" msgstr "Nová stránka doplnená. Index = %i" #: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2048 #, c-format msgid "Old Page Index = %i" msgstr "Index starej stránky = %i" #: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2053 #, c-format msgid "OnDropTarget: index by HitTest = %i" msgstr "OnDropTarget: index by HitTest = %i" #: clientgui/common/wxPieCtrl.cpp:209 msgid "Pie Ctrl" msgstr "Pie Ctrl" #: clientgui/DlgAbout.h:52 msgid "About BOINC Manager" msgstr "O BOINC Manažérovi" #: clientgui/DlgAdvPreferences.h:31 msgid "" "specify work start and stop hours in format HH:MM-HH:MM\n" "start must be lower than stop" msgstr "" "definujte začiatok a koniec práce v hodinách, vo formáte HH:MM-HH:MM\n" "údaj pre začiatok musí byť menší než pre koniec" #: clientgui/DlgAdvPreferences.h:32 msgid "" "specify network usage start and stop hours in format HH:MM-HH:MM\n" "start must be lower than stop" msgstr "" "definujte začiatok a koniec využívania siete v hodinách, vo formáte HH:MM-HH:MM\n" "začiatok musí byť menší ako koniec" #: clientgui/DlgOptions.h:49 msgid "BOINC Manager - Options" msgstr "BOINC Manažér - Nastavenia" #: clientgui/DlgSelectComputer.h:49 msgid "BOINC Manager - Select Computer" msgstr "BOINC Manažér - Vybrať počítač"