boinc/locale/client/de/BOINC-Manager.po

3368 lines
96 KiB
Plaintext
Executable File

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: BOINC Manager 4.x\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-03 16:38+0100\n"
"Last-Translator: Jens Seidler <webmaster@boinc.de>\n"
"Language-Team: BOINC.DE Team <webmaster@boinc.de>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: German\n"
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
"X-Poedit-Basepath: C:\\Entwicklung\\boinc\\\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:320
msgid "User information"
msgstr "Teilnehmerinformation"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:326
msgid ""
"Please enter your account information\n"
"(to create an account, visit the project's web site)"
msgstr ""
"Bitte geben Sie Ihre Kontoinformationen ein.\n"
"(Bitte besuchen sie die Projektwebseite\n"
"um ein Teilnehmerkonto einzurichten.)"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:332
msgid ""
"This project is not currently accepting new accounts.\n"
"You can attach only if you already have an account."
msgstr ""
"Dieses Projekt akzeptiert zur Zeit keine neuen Teilnehmerkonten.\n"
"Sie können sich nur anmelden, wenn Sie bereits über ein\n"
"Teilnehmerkonto verfügen."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:338
msgid "Are you already running this project?"
msgstr "Nehmen Sie bereits an diesem Projekt teil?"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:342
msgid "&No, new user"
msgstr "&Nein, neues Teilnehmerkonto"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:345
msgid "&Yes, existing user"
msgstr "&Ja, existierendes Teilnehmerkonto"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:361
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:498
msgid "&Password:"
msgstr "&Passwort:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:368
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:513
msgid "Choose a &password:"
msgstr "Passwort &auswählen:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:371
msgid "C&onfirm password:"
msgstr "Passwort &bestätigen:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:378
#, c-format
msgid "Are you already running %s?"
msgstr "Läuft %s bereits?"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:395
msgid "&Username:"
msgstr "Benutzername:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:409
msgid "&Email address:"
msgstr "Emailadresse:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:416
#, c-format
msgid "minimum length %d"
msgstr "minimale Länge %d"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:435
#: clientgui/WelcomePage.cpp:325
#: clientgui/WelcomePage.cpp:343
msgid "Attach to project"
msgstr "Projekt anmelden"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:437
msgid "Update account manager"
msgstr "Kontoverwaltung aktualisieren"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:439
msgid "Attach to account manager"
msgstr "Bei einer Kontoverwaltung anmelden"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:450
#, c-format
msgid "The minimum password length for this project is %d. Please enter a different password."
msgstr "Die minimalst Passwortlänge für dieses Projekt ist %d. Bitte wählen Sie ein anderes Passwort."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:456
#, c-format
msgid "The minimum password length for this account manager is %d. Please enter a different password."
msgstr "Die minimalst Passwortlänge für diese Kontoverwaltung ist %d. Bitte wählen Sie ein anderes Passwort."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:467
msgid "The password and confirmation password do not match. Please type them again."
msgstr "Das Passwort und die Bestätigung weichen voneinander ab. Bitte wiederholen sie die Eingabe."
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:225
msgid "Enter account key"
msgstr "Kontoschlüssel eingeben:"
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:228
msgid ""
"This project uses an \"account key\" to identify you.\n"
"\n"
"Go to the project's web site to create an account. Your account\n"
"key will be emailed to you."
msgstr ""
"Dieses Projekt benutzt einen \"Kontoschlüssel\" um Sie zu identifizieren. Besuchen sie die Projektwebseite um eine Teilnehmerkonto anzulegen.\n"
"Ihr Kontoschlüssel geht Ihnen per Mail zu."
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:234
msgid "An account key looks like:"
msgstr "Ein Kontoschlüssel sieht so aus:"
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:237
msgid "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
msgstr "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:240
msgid "Account key:"
msgstr "Kontoschlüssel:"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:175
msgid "Account Manager URL"
msgstr "Kontoverwaltung URL:"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:178
msgid "Enter the URL of the account manager's web site."
msgstr "Geben Sie die URL für die Webseite der Kontoverwaltung ein."
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:181
msgid ""
"You can copy and paste the URL from your browser's\n"
"address bar."
msgstr "Sie können die URL aus der Adresszeile ihres Internetbrowsers mit \"Kopieren und Einfügen\" übertragen."
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:185
msgid "Account Manager &URL:"
msgstr "Kontoverwaltung &URL:"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:188
msgid "For a list of BOINC-based account managers go to:"
msgstr "Für eine Liste von BOINC-basierten Kontoverwaltungen besuchen sie:"
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:191
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:191
#, c-format
msgid "Communicating with %s."
msgstr "Kommunikation mit %s"
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:198
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:198
msgid "Communicating with server."
msgstr "Kommunikation mit dem Server "
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:203
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:203
msgid "Please wait..."
msgstr "Bitte warten"
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:314
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:491
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:549
msgid "An internal server error has occurred.\n"
msgstr "Ein interner Server Fehler ist aufgetreten.\n"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:106
msgid "Connected"
msgstr "Verbunden"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:114
msgid "Disconnected"
msgstr "Verbindung getrennt"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:335
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:103
msgid "&Close Window\tCTRL+W"
msgstr "&Fenster schließen\tStrg+W"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:336
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:104
msgid "Close BOINC Manager Window."
msgstr "BOINC-Manager-Fenster schließen."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:342
#, c-format
msgid "Exit the %s"
msgstr "%s verlassen"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:347
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:581
#: clientgui/mac/MacSysMenu.cpp:220
msgid "E&xit"
msgstr "&Beenden"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:356
msgid "&Accessible View"
msgstr "&Barrierefreie Ansicht"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:357
msgid "Accessible views are compatible with accessibility aids such as screen readers."
msgstr "Barrierefreie Ansichten sind kompatibel mit Zugangshilfen wie etwa Bildschirmleseprogrammen."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:363
msgid "&Grid View"
msgstr "&Tabellenansicht"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:364
msgid "Grid views allow you to sort various columns and displays graphical progress bars."
msgstr "Tabellenansichten erlauben das Sortieren verschiedener Spalten und die Darstellung von Fortschrittsbalken."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:370
msgid "&Simple View..."
msgstr "&Einfache Ansicht..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:371
msgid "Display the simple BOINC graphical interface."
msgstr "Schaltet auf die vereinfachte BOINC-Grafikoberfläche um."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:389
msgid "Attach to &project..."
msgstr "Projekt &anmelden ..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:390
msgid "Attach to a project"
msgstr "Projekt anmelden\" "
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:394
msgid "Attach to &account manager..."
msgstr "Bei einer Kontoverwaltung an&melden ..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:395
msgid "Attach to an account manager"
msgstr "Bei einer Kontoverwaltung anmelden"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:399
#, c-format
msgid "&Synchronize with %s"
msgstr "&Synchrnisiere mit %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:403
#, c-format
msgid "Get current settings from %s"
msgstr "Hole die aktuellen Einstellungen von %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:418
msgid "&Run always"
msgstr "&Immer ausführen"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:419
msgid "Allow work regardless of preferences"
msgstr "BOINC arbeitet permanent. Andere Einstellungen, ausgenommen zum Netzwerkzugriff, werden übersteuert."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:423
msgid "Run based on &preferences"
msgstr "Ausführen nach &Voreinstellung"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:424
msgid "Allow work according to your preferences"
msgstr "BOINC arbeitet entsprechend der Einstellungen."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:428
msgid "&Suspend"
msgstr "&Anhalten"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:429
msgid "Stop work regardless of preferences"
msgstr "BOINC unterbricht alle Arbeiten. Andere Einstellungen werden übersteuert."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:445
msgid "&Network activity always available"
msgstr "Netzwerkzugriff immer a&usführen"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:446
msgid "Allow network activity regardless of preferences"
msgstr "Erlaubt BOINC immer auf das Internet zuzugreifen."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:450
msgid "Network activity based on &preferences"
msgstr "Netzwerkaktivität nach V&oreinstellung"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:451
msgid "Allow network activity according to your preferences"
msgstr "Erlaubt BOINC den Internetzugriff entsprechend der Einstellungen."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:455
msgid "&Network activity suspended"
msgstr "Netzwerkzugriff a&bgeschaltet"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:456
msgid "Stop BOINC network activity"
msgstr "Verhindert das BOINC auf das Internet zugreift."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:463
msgid "&Options..."
msgstr "&Optionen ..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:464
msgid "Configure GUI options and proxy settings"
msgstr "Das Aussehen des BOINC Mangers und die Proxy Einstellungen konfigurieren."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:468
msgid "&Preferences..."
msgstr "&Einstellungen..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:469
msgid "Configure local preferences"
msgstr "Die lokalen Einstellungen konfigurieren."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:475
#, c-format
msgid "Connect to another computer running %s"
msgstr "Verbindet mit einem anderen Computer auf dem %s läuft."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:480
msgid "Select computer..."
msgstr "&Computer auswählen"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:485
msgid "Shut down connected client..."
msgstr "Herunterfahren des aktuell verbundenen Client..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:486
msgid "Shut down the currently connected core client"
msgstr "Fährt den aktuell verbundenen Client herunter."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:490
msgid "Run CPU &benchmarks"
msgstr "Bench&marks ausführen"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:491
msgid "Runs BOINC CPU benchmarks"
msgstr "Startet die BOINC CPU Benchmarks."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:495
msgid "Retry &communications"
msgstr "&Kommunikation wiederholen"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:496
msgid "Retry all deferred network communication."
msgstr "Verzögerte Netzwerk-Kommunikation wiederholen."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:495
msgid "Do network &communication"
msgstr "Netzwerk-&Kommunikation ausführen"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:496
msgid "Do all pending network communication."
msgstr "Ausstehende Netzwerk-Kommunikation ausführen."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:500
msgid "Read config file"
msgstr "Konfigurationsdatei lesen"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:501
msgid "Read configuration info from cc_config.xml."
msgstr "Konfiguration aus cc-config.xml lesen."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:505
msgid "Read local prefs file"
msgstr "Lokale Einstellungsdatei lesen"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:506
msgid "Read preferences from global_prefs_override.xml."
msgstr "Einstellungen aus global_prefs_override.xml lesen."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:510
#, c-format
msgid "&Stop using %s..."
msgstr "&Stop Nutzung von %s..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:516
msgid "Remove client from account manager control."
msgstr "Trennt diesen Client von der Kontoverwaltung."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:520
msgid "Attach to &project"
msgstr "Projekt &anmelden"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:521
msgid "Attach to a project to begin processing work"
msgstr "Sie müssen ein Projekt an diesem Rechner anmelden um mit der Arbeit zu beginnen."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:532
#, c-format
msgid "%s &help"
msgstr "%s &Hilfe"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:538
#, c-format
msgid "Show information about %s"
msgstr "Zeigt Informationen über %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:550
#, c-format
msgid "&%s help"
msgstr "&%s Hilfe"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:556
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:119
#, c-format
msgid "Show information about the %s"
msgstr "Zeigt Informationen über %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:568
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:131
#, c-format
msgid "%s &website"
msgstr "%s &Webseite"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:574
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:137
#, c-format
msgid "Show information about BOINC and %s"
msgstr "Zeigt Informationen über BOINC und %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:590
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:571
#, c-format
msgid "&About %s..."
msgstr "&Über %s..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:596
msgid "Licensing and copyright information."
msgstr "Lizenz- und Copyright-Informationen"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:603
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:160
msgid "&File"
msgstr "&Datei"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:607
msgid "&View"
msgstr "&Ansicht"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:611
msgid "&Tools"
msgstr "&Assistenten"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:615
msgid "&Activity"
msgstr "&Steuerung"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:619
msgid "A&dvanced"
msgstr "&Extras"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:623
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:150
#: clientgui/wizardex.cpp:399
#: clientgui/wizardex.cpp:406
msgid "&Help"
msgstr "&Hilfe"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1234
#, c-format
msgid "%s - Shutdown the current client..."
msgstr "%s - Fahre den aktuellen Client herunter..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1243
#, c-format
msgid ""
"%s is going to shutdown the core client it is currently connected to.\n"
"NOTE: Choosing 'OK' will cause the select new computer dialog to appear \n"
"so you can attach to a different core client."
msgstr ""
"%s wird den derzeit verbundenen Basis Client herunterfahren.\n"
"HINWEIS: Auswahl von 'OK' wird den Dialog zur Auswahl eines neuen "
"Computers anzeigen,\n so daß mit einem neuen Basis Client verbunden "
"werden kann."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1420
#, c-format
msgid "%s - Detach from %s"
msgstr "%s - Von %s abmelden"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1425
#, c-format
msgid ""
"If you stop using %s,\n"
"you'll keep all your current projects,\n"
"but you'll have to manage projects manually.\n"
"\n"
"Do you want to stop using %s?"
msgstr ""
"Wenn Sie sich von %s abmelden\n"
"bleiben alle Ihre aktuellen Projekte erhalten,\n"
"Aber Sie müssen die Projekte manuell verwalten.\n"
"\n"
"Wollen Sie mit der Abmeldung von %s forfahren?"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1475
msgid "Attaching to project..."
msgstr "Projekt wird angemeldet"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1513
msgid "Retrying communications for project(s)..."
msgstr "Wiederhole die Kommunikation für Projekt ..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1603
#, c-format
msgid "%s - Language Selection"
msgstr "Sprachauswahl: %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1610
#, c-format
msgid "The %s's default language has been changed, in order for this change to take affect you must restart the %s."
msgstr ""
"Die voreingestellte Sprache (%s) wurde geändert.\n"
"Damit dies wirksam wird muss der %s neu gestartet werden."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1826
#: clientgui/DlgAbout.cpp:105
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1835
#, c-format
msgid "%s has successfully attached to %s"
msgstr "%s wurde erfolgreich mit %s verbunden."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1975
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1978
#, c-format
msgid "%s - (%s)"
msgstr "%s - (%s)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1976
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Verbinden mit %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1980
#, c-format
msgid "Connected to %s (%s)"
msgstr "Verbunden mit %s (%s)"
#: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:182
msgid "Already attached to project"
msgstr "Sie sind bereits mit dem Projekt verbunden"
#: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:185
msgid "You are already attached to this project."
msgstr "Dieses Projekt ist bereits angemeldet!"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:185
msgid "Username already in use"
msgstr "Der Teilnehmername wird bereits verwendet!"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:188
msgid ""
"An account with that username already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr ""
"Ein Konto mit dieser Emailadresse existiert bereits und verwendet\n"
"ein anderes Passwort als Sie eingegeben haben.\n"
"\n"
"Bitte besuchen Sie die Projektwebseite und folgen Sie dort den Anweisungen."
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:195
msgid "Email address already in use"
msgstr "Die Emailadresse wird bereits benutzt!"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:198
msgid ""
"An account with that email address already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr ""
"Ein Konto mit dieser Emailadresse existiert bereits und verwendet\n"
"ein anderes Passwort als Sie eingegeben haben.\n"
"\n"
"Bitte besuchen Sie die Projektwebseite und folgen Sie dort den Anweisungen."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:361
#, c-format
msgid "%s - Connection Error"
msgstr "%s - Verbindungsfehler"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:369
msgid ""
"You currently are not authorized to manage the client.\n"
"Please contact your administrator to add you to the 'boinc_users' local user group."
msgstr ""
"Sie Sind nicht autorisiert den Client zu verwalten.\n"
"Bitte fragen Sie Ihren Administrator, ob er sie zu der lokalen "
"Nutzergruppe 'boinc_users' hinzufügen kann."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:376
msgid ""
"Authorization failed connecting to running client.\n"
"Make sure you start this program in the same directory as the client."
msgstr ""
"Autorisation fehlgeschlagen beim Versuch mit dem laufenden Client zu verbinden.\n"
"Überprüfen Sie, ob das Programm im selben Verzeichnis wie der Client gestartet wurde."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:384
msgid "The password you have provided is incorrect, please try again."
msgstr "Das eingegebene Passwort ist falsch. Bitte erneut versuchen."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:413
#, c-format
msgid "%s - Connection Failed"
msgstr "%s - Verbindung fehlgeschlagen"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:422
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to connect to a %s client.\n"
"Would you like to try to connect again?"
msgstr ""
"%s kann sich nicht mit einem %s Client verbinden.\n"
"Wollen Sie es erneut versuchen?"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:460
#, c-format
msgid "%s - Connection Status"
msgstr "%s - Verbindungsstatus"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:471
#, c-format
msgid ""
"%s is not currently connected to a %s client.\n"
"Please use the 'Advanced\\Select Computer...' menu option to connect up to a %s client.\n"
"To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name."
msgstr ""
"%s ist augenblicklich nicht mit mit dem %s client\n"
"verbunden. Bitte benutzen Sie die 'Datei\\Computer auswählen ...'\n"
"Menüoption um die Verbindung mit einem %s Client neu aufzubauen.\n"
"Wenn Sie keinen anderen Computer fernsteuern wollen, dann lassen\n"
"Sie die Felder 'Computername und Passwort leer, oder benutzen Sie\n"
"'localhost' als Computername.."
#: clientgui/BOINCBaseView.cpp:495
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:550
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:459
msgid "Web sites"
msgstr "Webseiten"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:63
#, c-format
msgid "%s - Network Status"
msgstr "%s - Netzwerkstatus"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:263
#, c-format
msgid "%s needs to connect to the Internet. Please click to open %s."
msgstr "%s benötigt eine Verbindung zum Netzwerk. Mausklick um %s zu öffnen."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:271
#, c-format
msgid ""
"%s is unable to communicate with a project and needs an Internet connection.\n"
"Please connect to the Internet, then select the 'retry communications' item off the advanced menu."
msgstr ""
"%s kann nicht mit einem Projekt kommunizieren und benötigt eine Internetverbindung.\n"
"Bitte verbinden Sie sich mit dem Internet und wählen sie anschließend \"Kommunikation wiederholen\" im Menü \"Extras\"."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:271
#, c-format
msgid ""
"%s is unable to communicate with a project and needs an Internet connection.\n"
"Please connect to the Internet, then select the 'Do network communications' item from the Advanced menu."
msgstr ""
"%s kann nicht mit einem Projekt kommunizieren und benötigt eine Internetverbindung.\n"
"Bitte verbinden Sie sich mit dem Internet und wählen sie anschließend \"Netwerk-Kommunikation ausführen\" im Menü \"Extras\"."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:320
#, c-format
msgid ""
"%s needs to connect to the Internet.\n"
"May it do so now?"
msgstr ""
"%s benötigt eine Verbindung zum Netzwerk.\n"
"Darf es sich jetzt einwählen?"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:333
#, c-format
msgid "%s is connecting to the Internet."
msgstr "%s verbindet sich mit dem Internet."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:364
#, c-format
msgid ""
"%s couldn't do Internet communication, and no default connection is selected.\n"
"Please connect to the Internet, or select a default connection\n"
"using Advanced/Options/Connections."
msgstr ""
"%s kann nicht mit einem Projekt kommunizieren und es gibt keine Standardverbinung.\n"
"Bitte verbinden Sie sich bitte mit dem Internet oder legen Sie im Registerblatt \"Verbindungen\" \n"
" im Dialog \"Optionen\" im Menü \"Extras\" eine Standardverbindung fest."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:398
#, c-format
msgid "%s has successfully connected to the Internet."
msgstr "%s konnte sich erfolgreich mit dem Internet verbinden."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:426
#, c-format
msgid "%s failed to connect to the Internet."
msgstr "%s konnte sich nicht mit dem Internet verbinden."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:467
#, c-format
msgid ""
"%s has detected it is now connected to the Internet.\n"
"Updating all projects and retrying all transfers."
msgstr "%s ist jetzt mit dem Internet verbunden. Alle Projekte werden aktualisiert und alle Übertragungen wiederholt."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:513
#, c-format
msgid "%s has successfully disconnected from the Internet."
msgstr "%s hat die Internetverbindung erfolgreich beendet."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:529
#, c-format
msgid "%s failed to disconnected from the Internet."
msgstr "%s konnte die Internetverbindung nicht beenden."
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:261
#, c-format
msgid ""
"BOINC ownership or permissions are not set properly; please reinstall BOINC.\n"
"(Error code %d)"
msgstr ""
"BOINC Eigentümer- und/oder Zugriffsrechte sind nicht richtig gesetzt. Bitte BOINC neu installieren.\n"
"(Fehlercode: %d)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:472
msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible"
msgstr "Starte BOINC so, dass nur das Symbol im Infobereich der Taskleiste sichtbar ist."
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:473
msgid "Startup BOINC with these optional arguments"
msgstr "Starte BOINC mit diesen optionalen Argumenten"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:474
msgid "disable BOINC security users and permissions"
msgstr "BOINC Sicherheit Benutzer und Rechte abschalten"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:538
msgid "(Automatic Detection)"
msgstr "(Automatische Erkennung)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:539
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Unbekannt)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:540
msgid "(User Defined)"
msgstr "(Benutzerauswahl)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:1095
#, c-format
msgid "%s - Exit Confirmation"
msgstr "%s - Bestätigung schließen"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:321
msgid "Computation is suspended.\n"
msgstr "Berechnung wurde angehalten.\n"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:328
msgid "Network activity is suspended.\n"
msgstr "Netzwerkzugriff ist abgeschaltet.\n"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:357
#, c-format
msgid "%s: %.2f%% completed\n"
msgstr "%s: %.2f%% fertig\n"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:362
msgid "Reconnecting to client.\n"
msgstr "Wiederherstellen der Verbindung zu einem Client.\n"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:367
msgid "Not connected to a client.\n"
msgstr "Nicht mit einem Client verbunden.\n"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:552
#, c-format
msgid "Open %s Web..."
msgstr "Öffne %s Web..."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:559
#, c-format
msgid "Open %s..."
msgstr "Öffne %s..."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:566
msgid "Snooze"
msgstr "BOINC anhalten"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:202
msgid "Failed to attach to project"
msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen!"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:207
msgid "Failed to update account manager"
msgstr "Aktuallisieren der Kontoverwaltung fehlgeschlagen!"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:211
msgid "Failed to remove account manager"
msgstr "Entfernen der Kontoverwaltung fehlgeschlagen!"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:215
msgid "Failed to attach to account manager"
msgstr "Anmelden bei der Kontoverwaltung fehlgeschlagen!"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:224
msgid ""
"An error has occurred;\n"
"check Messages for details.\n"
"\n"
"Click Finish to close."
msgstr ""
"Es ist ein Fehler aufgetreten, bitte prüfen Sie das Register \"Meldungen\"\n"
"für weitere Details.\n"
"\n"
"Drücken sie [Beenden] zum Schließen."
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:231
#: clientgui/CompletionPage.cpp:223
#: clientgui/CompletionPage.cpp:246
#: clientgui/CompletionPage.cpp:267
#: clientgui/CompletionPage.cpp:316
msgid "Click Finish to close."
msgstr "Klicke [Beenden] zum Schließen."
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:240
msgid "Messages from server:"
msgstr "Nachricht vom Server:"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:207
msgid "Attached to project"
msgstr "Beim Projekt angemeldet."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:213
msgid "You are now successfully attached to this project."
msgstr "Sie wurden erfolgreich mit dem Projekt verbunden."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:218
msgid ""
"When you click Finish, your web browser will go to a page where\n"
"you can set your account name and preferences."
msgstr ""
"Wenn Sie auf [Beenden] klicken wird Ihr Webbrowser zu\n"
"einer Webseite geführt, wo sie Kontoname und Einstellungen anpassen können."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:236
#, c-format
msgid "Update from %s completed."
msgstr "Aktualisierung von %s abgeschlossen."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:240
msgid "Update completed."
msgstr "Aktualisierung abgeschlossen."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:257
#, c-format
msgid "Removal from %s completed."
msgstr "Entfernen von %s abgeschlossen."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:261
msgid "Removal succeeded!"
msgstr "Entfernen erfolgreich!"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:278
#, c-format
msgid "Attached to %s"
msgstr "Verbunden mit %s."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:282
msgid "Attached to account manager"
msgstr "Bei einer Kontoverwaltung anmelden"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:292
#, c-format
msgid "Welcome to %s!"
msgstr "Willkommen bei %s"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:306
#, c-format
msgid "You are now successfully attached to the %s system."
msgstr "Sie sind nun erfolgreich mit dem %s System verbunden."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:310
msgid "You are now successfully attached to this account manager."
msgstr "Sie sind nun erfolgreich mit einer Kontoverwaltung verbunden."
#: clientgui/DlgAbout.cpp:99
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Über %s"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:137
msgid "BOINC Manager"
msgstr "BOINC-Manager"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:156
msgid "Version:"
msgstr "Version:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:164
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:168
msgid ""
"(C) 2003-2007 University of California, Berkeley.\n"
"All Rights Reserved."
msgstr ""
#: clientgui/DlgAbout.cpp:172
#: clientgui/DlgAbout.cpp:176
msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
msgstr "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:188
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:122
#: clientgui/DlgOptions.cpp:342
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:149
msgid "&OK"
msgstr "&Bestätigen"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:463
msgid "invalid float"
msgstr "Ungültige Fließkommazahl"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:464
msgid "invalid time, format is HH:MM"
msgstr "Ungültige Zeitangabe, Format ist HH:MM"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:465
msgid "invalid time interval, format is HH:MM-HH:MM"
msgstr "Ungültige Zeitangabe, Format ist HH:MM-HH:MM"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:574
msgid "invalid input value detected"
msgstr "Ungültiger Eingabewert entdeckt"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:576
msgid "Validation Error"
msgstr "Gültigkeitsproblem"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:710
msgid "Do you really want to clear all local preferences ?"
msgstr "Wollen Sie wirklich alle lokalen Einstellungen löschen?"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:711
msgid "Confirmation"
msgstr "Bestätigung"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:31
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1032
#, c-format
msgid "%s - Preferences"
msgstr "%s - Einstellungen"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:49
msgid ""
"This dialog controls preferences for this computer only.\n"
"Click OK to set preferences.\n"
"Click Clear to restore web-based settings."
msgstr ""
"Dieser Dialog regelt Einstellungen nur für diesen Rechner. \n"
"Klick auf OK zum Übernehmen der Einstellungen.\n"
"Klick auf Löschen zum Wiederherstellen der webbasierten Einstellungen."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:52
msgid "Clear"
msgstr "Löschen"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:53
msgid "clear all local preferences and close the dialog"
msgstr "alle lokalen Einstellungen löschen und den Dialog schließen"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:75
msgid "Computing allowed"
msgstr "Rechnen erlaubt"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:77
msgid " While computer is on batteries"
msgstr " Wenn der Computer im Batteriebetrieb ist"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:79
msgid "check this if you want this computer to do work while it runs on batteries"
msgstr "aktiviere diese Option, wenn der Computer im Batteriebetrieb rechnen soll"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:83
msgid " While computer is in use"
msgstr " Wenn der Computer benutzt wird"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:85
msgid "check this if you want this computer to do work even when you're using it"
msgstr "aktiviere diese Option, wenn der Computer rechnen soll, selbst wenn er benutzt wird"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:95
msgid "Only after computer has been idle for"
msgstr "Nur wenn der Computer nicht beschäftigt war seit"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:99
msgid "do work only after you haven't used the computer for this number of minutes"
msgstr "rechnet nur, wenn der Computer seit dieser Anzahl von Minuten nicht in Benutzung war"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:103
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:223
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:454
msgid "minutes"
msgstr "Minuten"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:114
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:337
msgid "Every day between hours of"
msgstr "Jeden Tag in der Zeit zwischen"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:118
msgid "start work at this time"
msgstr "beginne Arbeit zu dieser Zeit"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:122
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:345
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:363
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:385
msgid "and"
msgstr "und"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:126
msgid "stop work at this time"
msgstr "beende Arbeit zu dieser Zeit"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:130
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:353
msgid "(no restriction if equal)"
msgstr "(keine Einschränkungen, wenn gleich)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:135
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:358
msgid "Day-of-week override:"
msgstr "Ausnahmen für Wochentage:"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:140
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:363
msgid "check box to specify hours for this day of week"
msgstr "markiere Kontrollkästchen, um die Stunden für diesen Wochentag festzulegen"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:150
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:373
msgid "Monday"
msgstr "Montag"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:157
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:380
msgid "Tuesday"
msgstr "Dienstag"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:164
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:387
msgid "Wednesday"
msgstr "Mittwoch"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:171
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:394
msgid "Thursday"
msgstr "Donnerstag"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:178
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:401
msgid "Friday"
msgstr "Freitag"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:185
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:408
msgid "Saturday"
msgstr "Sonnabend"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:192
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:415
msgid "Sunday"
msgstr "Sonntag"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:209
msgid "Other options"
msgstr "Andere Optionen"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:217
msgid "Switch between applications between every"
msgstr "Wechsel zwischen den Anwendungen alle"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:226
msgid "On multiprocessor systems, use at most"
msgstr "Auf Multiprozessorsystemen nutze höchstens"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:232
msgid "processors"
msgstr "Prozessoren"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:235
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:450
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:472
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:492
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:514
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:523
msgid "Use at most"
msgstr "Nutze höchstens"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:241
msgid "% CPU time"
msgstr "% Prozessor-Zeit"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:251
msgid "processor usage"
msgstr "Nutzung des Prozessors"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:259
msgid "General options"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:266
msgid "Maximum download rate"
msgstr "Maximale Download-Rate"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:272
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:281
msgid "KBytes/sec."
msgstr "KByte/Sek."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:275
msgid "Maximum upload rate"
msgstr "Maximale Upload-Rate"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:284
msgid "Connect about every"
msgstr "verbinde etwa alle"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:288
msgid ""
"this computer is connected to the Internet about every X days\n"
"(0 if it's always connected)"
msgstr ""
"Dieser Computer wird etwa alle X Tage mit dem Internet verbunden\n"
"(0 wenn ständig verbunden)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:292
msgid "days"
msgstr "Tage"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:295
msgid "Additional work buffer"
msgstr "Zusätzlicher Arbeitspuffer"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:301
msgid "days (max. 10)"
msgstr "Tage (max. 10)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:304
msgid " Skip image file verification"
msgstr "Image-Dateien nicht überprüfen"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:306
msgid "check this if your Internet provider modifies image files"
msgstr "aktiviere diese Option, wenn die Image-Dateien durch den Internetprovider verändert werden"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:315
msgid "Connect options"
msgstr "Verbindungseinstellungen"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:317
msgid "Confirm before connecting to internet"
msgstr "Bestätigen, bevor mit dem Internet verbunden wird."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:319
msgid "if checked, a confirmation dialog will be displayed before trying to connect to the Internet"
msgstr "wenn aktiviert, wird ein Abfragedialog eingeblendet, bevor eine Internetverbindung versucht wird"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:323
msgid "Disconnect when done"
msgstr "Verbindung trennen, wenn fertig"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:322
msgid "network usage restrictions"
msgstr "Einschränkungen der Nutzung des Netzwerks"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:325
msgid ""
"if checked, BOINC hangs up when network usage is done\n"
"(only relevant for dialup-connection)"
msgstr ""
"wenn aktiviert, trennt BOINC die Netzwerkverbindung, wenn sie nicht mehr benötigt wird\n"
"(nur von Bedeutung bei Nutzung von Einwählverbindungen)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:332
msgid "Network usage allowed"
msgstr "Nutzung des Netzwerks erlaubt"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:341
msgid "network usage start hour"
msgstr "Anfang der Netzwerknutzung"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:349
msgid "network usage stop hour"
msgstr "Ende der Netzwerknutzung"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:434
msgid "network usage"
msgstr "Nutzung des Netzwerks"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:442
msgid "Disk usage"
msgstr "Nutzung der Festplatte"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:454
msgid "the maximum disk space used by BOINC (in Gigabytes)"
msgstr "der maximal von BOINC benutzte Festplattenplatz (in GByte)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:458
msgid "Gigabytes disk space"
msgstr "GByte Festplattenplatz"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:461
msgid "Leave at least"
msgstr "Lasse mindestens"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:465
msgid "BOINC leaves at least this amount of disk space free (in Gigagytes)"
msgstr "BOINC läßt dieses Minimum an Festplattenplatz frei (in GByte)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:469
msgid "Gigabytes disk space free"
msgstr "GByte Festplattenplatz frei"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:476
msgid "BOINC uses at most this percentage of total disk space"
msgstr "BOINC nutzt höchstens diesen Anteil in % vom gesamten Festplattenplatz"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:480
msgid "% of total disk space"
msgstr "% des gesamten Festplattenplatzes"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:483
msgid "Write to disk at most every"
msgstr "Schreibe auf Festplatte höchstens alle"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:489
msgid "seconds"
msgstr "Sekunden"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:498
msgid "% of page file (swap space)"
msgstr "% der Auslagerungsdatei (des Swap-Speichers)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:506
msgid "Memory usage"
msgstr "Nutzung des Speichers"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:520
msgid "% when computer is in use"
msgstr "%, wenn der Rechner benutzt wird"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:529
msgid "% when computer is idle"
msgstr "%, wenn der Rechner nicht beschäftigt ist"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:534
msgid " Leave applications in memory while suspended"
msgstr " Lasse Anwendung im Speicher, wenn sie pausiert"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:536
msgid "if checked, suspended work units are left in memory"
msgstr "wenn aktiviert, verbleiben unterbrochene Arbeitseinheiten im Speicher"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:545
msgid "disk and memory usage"
msgstr "Nutzung von Festplatte und Speicher"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:558
msgid "OK"
msgstr "&Bestätigen"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:559
msgid "save all values and close the dialog"
msgstr "speichert alle Änderungen und schließt den Dialog"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:563
msgid "Cancel"
msgstr "&Abbrechen"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:564
msgid "close the dialog without saving"
msgstr "schließt den Dialog ohne die Änderungen zu speichern"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:568
#: clientgui/Localization.cpp:37
#: clientgui/Localization.cpp:123
#: clientgui/Localization.cpp:141
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:569
msgid "shows the preferences web page"
msgstr "zeigt die Einstellungen-Webseite"
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:114
msgid "Click here to disable displaying this message in the future."
msgstr "Hier klicken um diese Meldung für die Zukunft zu unterdrücken."
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:127
#: clientgui/DlgOptions.cpp:347
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:154
#: clientgui/wizardex.cpp:403
msgid "&Cancel"
msgstr "&Abbrechen"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:116
#, c-format
msgid "%s - Options"
msgstr "%s - Einstellungen"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:154
msgid "Language Selection:"
msgstr "Sprachauswahl:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:161
msgid "What language should the manager display by default."
msgstr "Welche Sprache soll der Manager als Standardeinstellung anzeigen?"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:165
msgid "Reminder Frequency:"
msgstr "Erinnerungshäufigkeit:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:177
msgid "How often, in minutes, should the manager remind you of possible connection events."
msgstr "In welchen Abständen (in Minuten) soll der Manager Sie an mögliche Verbindungsereignisse erinnern?"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:180
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:188
msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings"
msgstr "&Wähl- und Virtual Private Network Einstellungen"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:202
msgid "&Set Default"
msgstr "Standard &festlegen"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:207
msgid "&Clear Default"
msgstr "Standard &löschen"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:214
msgid "Default Connection:"
msgstr "Standardverbindung:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:221
msgid "Connections"
msgstr "Verbindungen"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:230
msgid "Connect via HTTP proxy server"
msgstr "Über HTTP Proxyserver verbinden"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:234
msgid "HTTP Proxy Server Configuration"
msgstr "HTTP Proxyserver Konfiguration"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:242
#: clientgui/DlgOptions.cpp:298
msgid "Address:"
msgstr "Adresse:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:250
#: clientgui/DlgOptions.cpp:306
#: clientgui/ProxyPage.cpp:346
#: clientgui/ProxyPage.cpp:366
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:257
#: clientgui/DlgOptions.cpp:313
msgid "Leave these blank if not needed"
msgstr "Leer lassen, wenn nicht benötigt."
#: clientgui/DlgOptions.cpp:263
#: clientgui/DlgOptions.cpp:319
#: clientgui/ProxyPage.cpp:349
#: clientgui/ProxyPage.cpp:369
msgid "User Name:"
msgstr "Benutzername:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:271
#: clientgui/DlgOptions.cpp:327
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:138
#: clientgui/ProxyPage.cpp:352
#: clientgui/ProxyPage.cpp:372
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:278
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTP Proxy"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:286
msgid "Connect via SOCKS proxy server"
msgstr "Über SOCKS Proxyserver verbinden"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:290
msgid "SOCKS Proxy Server Configuration"
msgstr "SOCKS Proxyserver Konfiguration"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:334
msgid "SOCKS Proxy"
msgstr "SOCKS Proxy"
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:92
#, c-format
msgid "%s - Select Computer"
msgstr "%s - wähle Rechner"
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:129
msgid "Host name:"
msgstr "Rechnername:"
#: clientgui/hyperlink.cpp:181
#, c-format
msgid "%s - Can't find web browser"
msgstr "%s - Webbrowser nicht gefunden!"
#: clientgui/hyperlink.cpp:192
#, c-format
msgid ""
"%s tried to display the web page\n"
"\t%s\n"
"but couldn't find a web browser.\n"
"To fix this, set the environment variable\n"
"BROWSER to the path of your web browser,\n"
"then restart the %s."
msgstr ""
"%s versuchte die Webseite\n"
"\t%s\n"
"anzuzeigen, konnte aber keinen\n"
"Webbrowser finden. Um das zu \n"
"beheben, können Sie die Umgebungs-\n"
"variable BROWSER mit dem\n"
"Pfad zu Ihrem Browser belegen und\n"
"dann %s neu starten."
#: clientgui/Localization.cpp:33
#: clientgui/Localization.cpp:71
msgid "Message boards"
msgstr "Foren"
#: clientgui/Localization.cpp:35
msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards"
msgstr "Korrespondieren Sie mit anderen Benutzern in den SETI@home Foren"
#: clientgui/Localization.cpp:39
msgid "Ask questions and report problems"
msgstr "Stellen Sie Fragen und berichten Sie über Probleme"
#: clientgui/Localization.cpp:41
#: clientgui/Localization.cpp:83
#: clientgui/Localization.cpp:113
#: clientgui/Localization.cpp:131
msgid "Your account"
msgstr "Ihr Konto"
#: clientgui/Localization.cpp:43
#: clientgui/Localization.cpp:89
#: clientgui/Localization.cpp:115
msgid "View your account information and credit totals"
msgstr "Anzeigen von Kontoinformationen und Punktestand"
#: clientgui/Localization.cpp:45
msgid "Your preferences"
msgstr "Ihre Einstellungen"
#: clientgui/Localization.cpp:47
msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences"
msgstr "Anzeigen und Ändern des SETI@home Teilnehmerprofils und der Einstellungen"
#: clientgui/Localization.cpp:49
#: clientgui/Localization.cpp:91
msgid "Your results"
msgstr "Ihre Resultate"
#: clientgui/Localization.cpp:51
#: clientgui/Localization.cpp:93
msgid "View your last week (or more) of computational results and work"
msgstr "Anzeige der Ergebnissse und Berechnungen der letzten Woche (oder länger). "
#: clientgui/Localization.cpp:53
#: clientgui/Localization.cpp:95
msgid "Your computers"
msgstr "Ihre Computer"
#: clientgui/Localization.cpp:55
msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home"
msgstr "Rufen Sie eine Liste aller Computer ab auf denen Sie SETI@home ablaufen lassen."
#: clientgui/Localization.cpp:57
#: clientgui/Localization.cpp:99
msgid "Your team"
msgstr "Ihr Team"
#: clientgui/Localization.cpp:59
#: clientgui/Localization.cpp:101
msgid "View information about your team"
msgstr "Sehen sie Informationen über Ihr Team"
#: clientgui/Localization.cpp:63
msgid "Common questions"
msgstr "Allgemeine Fragen"
#: clientgui/Localization.cpp:65
msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list"
msgstr "Die Einstein@home \"Häufig gestellte Fragen\" Liste."
#: clientgui/Localization.cpp:67
msgid "Screensaver info"
msgstr "Bildschirmschoner Info"
#: clientgui/Localization.cpp:69
msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver"
msgstr "Lesen Sie eine detailliere Beschreibung des Einstein@home Bildschirmschoners."
#: clientgui/Localization.cpp:73
msgid "Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards"
msgstr "Korrespondieren Sie mit Administratoren und anderen Benutzern in den Einstein@home Foren"
#: clientgui/Localization.cpp:75
msgid "Einstein status"
msgstr "Einstein Status"
#: clientgui/Localization.cpp:77
msgid "Current status of the Einstein@Home server"
msgstr "Aktueller Status der Einstein@home Server"
#: clientgui/Localization.cpp:79
msgid "Report problems"
msgstr "Probleme berichten"
#: clientgui/Localization.cpp:81
msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board"
msgstr "Ein Link zu den Einstein@home \"Probleme und Fehlerberichte\" Foren"
#: clientgui/Localization.cpp:85
msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences"
msgstr "Anzeigen und Ändern des Einstein@home Teilnehmerprofils und der Einstellungen"
#: clientgui/Localization.cpp:87
msgid "Account summary"
msgstr "Kontoübersicht"
#: clientgui/Localization.cpp:97
msgid "View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home"
msgstr "Rufen Sie eine Liste aller Komputer ab auf denen Sie Einstein@home ablaufen lassen."
#: clientgui/Localization.cpp:103
msgid "LIGO project"
msgstr "LIGO Projekt"
#: clientgui/Localization.cpp:105
msgid "The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) project"
msgstr "Die Homepage des \"Laser Interferometer Gravitationswellen Observatorium\" (LIGO) Projektes"
#: clientgui/Localization.cpp:107
msgid "GEO-600 project"
msgstr "GEO-600 Projekt"
#: clientgui/Localization.cpp:109
msgid "The home page of the GEO-600 project"
msgstr "Die Homepage des GEO-600 Projektes"
#: clientgui/Localization.cpp:117
#: clientgui/Localization.cpp:135
#: clientgui/ViewProjects.cpp:155
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:155
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:166
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:413
msgid "Team"
msgstr "Team"
#: clientgui/Localization.cpp:119
msgid "Info about your Team"
msgstr "Sehen sie Informationen über Ihr Team"
#: clientgui/Localization.cpp:125
msgid "Get help for climateprediction.net"
msgstr "Hilfe für climateprediction.net"
#: clientgui/Localization.cpp:127
msgid "News"
msgstr "Neuigkeiten"
#: clientgui/Localization.cpp:129
msgid "climateprediction.net News"
msgstr "Neues von climateprediction.net"
#: clientgui/Localization.cpp:133
msgid "View your account information, credits, and trickles"
msgstr "Anzeigen von Kontoinformationen und Punktestand"
#: clientgui/Localization.cpp:137
msgid "Info about your team"
msgstr "Sehen sie Informationen über Ihr Team"
#: clientgui/Localization.cpp:143
msgid "Search for help in our help system"
msgstr "Suchen Sie nach Hilfe in unserem Hilfesystem"
#: clientgui/Localization.cpp:145
msgid "Global Statistics"
msgstr "Globale Statistiken"
#: clientgui/Localization.cpp:147
msgid "Summary statistics for World Community Grid"
msgstr "Projektstatistiken für Wold Community Grid"
#: clientgui/Localization.cpp:149
msgid "My Grid"
msgstr "Mein Grid"
#: clientgui/Localization.cpp:151
msgid "Your statistics and settings"
msgstr "Ihre Statistiken und Einstellungen"
#: clientgui/Localization.cpp:153
msgid "Device Profiles"
msgstr "Geräteprofile"
#: clientgui/Localization.cpp:155
msgid "Update your device settings"
msgstr "Aktualiseren Sie Ihre Geräteeinstellungen"
#: clientgui/Localization.cpp:157
msgid "Research"
msgstr "Forschung"
#: clientgui/Localization.cpp:159
msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid"
msgstr "Erfahren Sie mehr über die auf World Community Grid gehosteten Projekte"
#: clientgui/MainDocument.cpp:358
msgid "Retrieving system state; please wait..."
msgstr "Ermittlung des BOINC-Systemstatus. Bitte etwas Geduld ..."
#: clientgui/MainDocument.cpp:366
msgid "Retrieving host information; please wait..."
msgstr "Ermittlung der BOINC-Rechner-Informationen. Bitte etwas Geduld ..."
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:182
msgid "No Internet connection"
msgstr "Keine Internetverbindung!"
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:185
msgid "Please connect to the Internet and try again."
msgstr "Bitte starten sie Ihre Internetverbindung und versuchen es erneut!"
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:184
msgid "Project not found"
msgstr "Projekt nicht gefunden!"
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:187
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr ""
"Die angegebene URL ist nicht die eines BOINC-basierten Projektes!\n"
"\n"
"Bitte prüfen Sie die URL und versuchen Sie es erneut."
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:193
msgid "Account manager not found"
msgstr "Kontoverwaltung nicht gefunden!"
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:196
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n"
"manager.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr ""
"Die angegebene URL ist nicht die einer BOINC-basierten Kontoverwaltung!\n"
"\n"
"Bitte prüfen Sie die URL und versuchen Sie es erneut."
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:184
msgid "Login Failed."
msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen."
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:188
msgid "Check the username and password, and try again."
msgstr "Überprüfen Sie Kontoname und Passwort und versuchen es dann erneut."
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:192
msgid "Check the email address and password, and try again."
msgstr "Bitte überprüfen Sie Emailadresse und Passwort und versuchen es dann erneut."
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:242
msgid "Choose a project"
msgstr "Wähle ein Projekt"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:245
msgid "To choose a project, click its name or type its URL below."
msgstr "Um ein Projekt zu wählen, klicke auf seinen Namen oder gebe die Projektadresse ein."
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:248
msgid "Project &URL:"
msgstr "&Projektadresse:"
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:335
#, c-format
msgid "Click here to go to %s's website."
msgstr "Klicke hier, um auf die Webseite von %s zu gelangen."
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:326
#: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:327
msgid ""
"Communicating with project\n"
"Please wait..."
msgstr ""
"Kommunikation mit dem Projekt\n"
"Bitte warten ..."
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:487
msgid ""
"Required wizard file(s) are missing from the target server.\n"
"(lookup_account.php/create_account.php)\n"
msgstr ""
"Vom Assistenten benötigte Dateien fehlen auf dem Zielserver.\n"
"(lookup_account.php/create_account.php)\n"
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:198
msgid "Network communication failure"
msgstr "Netzwerkfehler"
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:201
msgid ""
"BOINC failed to communicate on the Internet. The most likely\n"
"reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem. Check your network\n"
"or modem connection and click Back to try again.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking BOINC.\n"
"Configure your personal firewall to let BOINC\n"
"communicate on port 80, then click Back to try again.\n"
"\n"
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr ""
"BOINC konnte keine Verbindung zum Internet herstellen.\n"
"Die wahrscheinlichsten Gründe sind:\n"
"\n"
"1) Verbindungsprobleme. Bitte prüfen Sie ihre Netzwerk- oder\n"
"Modemverbindung und klicken Sie den \"Zurück\"-Knopf um die\n"
"vorherige Operation zu wiederholen.\n"
"2) Eine Personal-Firewall Software blockiert BOINC. Um\n"
"dies zu beheben muss BOINC die Kommunikation über\n"
"Port 80 erlaubt werden. Klicken Sie anschliessend auf\n"
"[Zurück] um es erneut zu versuchen.\n"
"\n"
"3) Sie benutzen einen Proxyserver.\n"
"Klicken Sie auf [Weiter] um die BOINC Proxyeinstellungen\n"
"zu konfigurieren."
#: clientgui/ProxyPage.cpp:337
msgid "Proxy configuration"
msgstr "Proxykonfiguration"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:340
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP Proxy"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:343
#: clientgui/ProxyPage.cpp:363
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:356
msgid "Autodetect"
msgstr "Automatische Erkennung"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:360
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "SOCKS Proxy"
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:113
#, c-format
msgid "&%s"
msgstr "&%s"
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:289
msgid "Retrieving current status."
msgstr "Aktueller Status wird ermittelt."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:292
msgid "You don't have any projects. Please Add a Project."
msgstr "Sie haben kein Projekt eingetragen. Bitte fügen Sie ein Projekt hinzu."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:295
msgid "Downloading work from the server."
msgstr "Lade neue Aufgaben vom Server."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:300
msgid "Processing Suspended: Running On Batteries."
msgstr "Berechnungen angehalten: Batteriebetrieb."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:302
msgid "Processing Suspended: User Active."
msgstr "Berechnungen angehalten: Benutzer ist aktiv."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:304
msgid "Processing Suspended: User paused processing."
msgstr "Berechnungen angehalten: Angehalten durch Benutzer."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:306
msgid "Processing Suspended: Time of Day."
msgstr "Berechnungen angehalten: Zeitbegrenzung."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:308
msgid "Processing Suspended: Benchmarks Running."
msgstr "Berechnungen angehalten: Benchmarks laufen."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:310
msgid "Processing Suspended."
msgstr "Berechnungen angehalten."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:314
msgid "Waiting to contact project servers."
msgstr "Warte auf Kontakt zum Projektserver."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:318
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:326
msgid "Retrieving current status"
msgstr "Ermittle den aktuellen Status."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:321
msgid "No work available to process"
msgstr "Keine Aufgaben zu bearbeiten."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:323
msgid "Unable to connect to the core client"
msgstr "Verbindung mit dem Basisclient nicht möglich."
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:109
#: clientgui/ViewMessages.cpp:110
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:134
#: clientgui/ViewProjects.cpp:153
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:153
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:166
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:383
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1774
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:117
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130
#: clientgui/ViewWork.cpp:133
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:144
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:110
#: clientgui/ViewMessages.cpp:111
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:134
msgid "Time"
msgstr "Zeit"
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:111
#: clientgui/ViewMessages.cpp:112
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:134
msgid "Message"
msgstr "Meldung"
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:188
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:192
#: clientgui/ViewMessages.cpp:85
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:104
msgid "Copy all the messages to the clipboard."
msgstr "Kopiert alle Meldungen in die Zwischenablage."
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:213
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:225
#: clientgui/ViewMessages.cpp:93
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:112
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or command key while clicking on messages."
msgstr ""
"Kopiert alle ausgewählten (markierten) Meldungen in die Zwischenablage.\n"
"Durch Drücken und Halten der Umschalt- oder Strg-Taste können Sie \n"
"mehrere Meldungen gleichzeitig markieren."
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:217
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:229
#: clientgui/ViewMessages.cpp:97
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:116
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages."
msgstr ""
"Kopiert alle ausgewählten (markierten) Meldungen in die Zwischenablage.\n"
"Durch Drücken und Halten der Umschalt- oder Strg-Taste können Sie \n"
"mehrere Meldungen gleichzeitig markieren."
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:271
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:510
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:141
msgid "Get help with BOINC"
msgstr "Hilfe für BOINC erhalten"
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:751
#, c-format
msgid "%s - Messages"
msgstr "%s - Meldungen"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:96
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:97
msgid "200 MB"
msgstr "200 MB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:98
msgid "500 MB"
msgstr "500 MB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:99
msgid "1 GB"
msgstr "1 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:100
msgid "2 GB"
msgstr "2 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:101
msgid "5 GB"
msgstr "5 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:102
msgid "10 GB"
msgstr "10 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:103
msgid "20 GB"
msgstr "20 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:104
msgid "50 GB"
msgstr "50 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:105
msgid "100 GB"
msgstr "100 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:136
msgid "10%"
msgstr "10%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:137
msgid "20%"
msgstr "20%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:138
msgid "30%"
msgstr "30%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:139
msgid "40%"
msgstr "40%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:140
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:141
msgid "60%"
msgstr "60%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:142
msgid "70%"
msgstr "70%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:143
msgid "80%"
msgstr "80%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:144
msgid "90%"
msgstr "90%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:145
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:170
msgid "1"
msgstr "1"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:171
msgid "3"
msgstr "3"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:172
msgid "5"
msgstr "5"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:173
msgid "10"
msgstr "10"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:174
msgid "15"
msgstr "15"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:175
msgid "30"
msgstr "30"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:176
msgid "60"
msgstr "60"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:285
msgid "Skin"
msgstr "Skin"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:292
msgid "Skin:"
msgstr "Skin:"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:308
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:325
msgid "I want to customize my preferences for this computer only."
msgstr "Ich möchte diesen Computer unabhängig von der Projektwebseite konfigurieren."
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:334
msgid "Customized Preferences"
msgstr "Aktuelle Konfiguration:"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:350
msgid "Do work only between:"
msgstr "Arbeite nur zwischen:"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:372
msgid "Connect to internet only between:"
msgstr "Verbinde mit dem Internet nur zwischen:"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:394
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:411
msgid "Use no more than:"
msgstr "Nutze nicht mehr als:"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:407
msgid "of disk space"
msgstr "Festplattenplatz"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:424
msgid "of the processor"
msgstr "Prozessorleistung"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:428
msgid "Do work while on battery?"
msgstr "Arbeiten im Batteriebetrieb?"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:441
msgid "Do work after idle for:"
msgstr "Arbeiten beginnen nach Leerlauf von:"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:674
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:677
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:745
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:749
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:761
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:765
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:923
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:934
msgid "Anytime"
msgstr "Jederzeit"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:781
#, c-format
msgid "%d MB"
msgstr "%d MB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:783
#, c-format
msgid "%4.2f GB"
msgstr "%4.2f GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:824
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:860
msgid "0 (Run Always)"
msgstr "0 (Immer ausführen)"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:863
#, c-format
msgid "%d"
msgstr "%d"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:90
#: clientgui/ViewWork.cpp:771
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:720
msgid "Running"
msgstr "Aktiv"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:92
msgid "Paused: Other work running"
msgstr "Angehalten: andere Aufgabe aktiv"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:94
msgid "Paused: User initiatied. Click 'Resume' to continue"
msgstr "Angehalten: vom Nutzer veranlaßt. Klick 'Wiederaufnehmen' zum Fortsetzen"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:96
msgid "Paused: User active"
msgstr "Angehalten: Nutzer aktiv"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:98
msgid "Paused: Computer on battery"
msgstr "Angehalten: Batteriebetrieb"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:100
msgid "Paused: Time of Day"
msgstr "Angehalten: Tageszeitbegrenzung"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:102
msgid "Paused: Benchmarks running"
msgstr "Angehalten: Benchmark läuft"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:104
msgid "Paused"
msgstr "Angehalten"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:132
msgid "Click to show project graphics"
msgstr "Klicken zur Anzeige der Projektgraphik"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:106
msgid "Attach to an additional project"
msgstr "Bei einem weiteren Projekt anmelden."
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:123
msgid "Synchronize projects with account manager system"
msgstr "Synchronisiere Projekt mit der Kontoverwaltung"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:194
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:205
msgid "Open a window to view messages"
msgstr "Öffnet ein Fenster um Nachrichten der Anwendungen und des BOINC Clients anzuzeigen."
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:223
msgid "Stop all activity"
msgstr "Alle Aktivitäten anhalten."
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:235
msgid "Resume activity"
msgstr "Aktivitäten wieder aufnehmen."
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:252
msgid "Open a window to set your preferences"
msgstr "Öffnet ein Fenster um Ihre Einstellungen zu zeigen oder zu ändern."
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:269
msgid "Switch to the BOINC advanced view"
msgstr "Schaltet auf die erweiterte BOINC-Grafikoberfläche um."
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:296
msgid "My Projects:"
msgstr "Meine Projekte:"
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:103
#, c-format
msgid "%s. Work done by %s: %0.2f"
msgstr "%s. Guthaben für %s: %0.2f"
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:155
msgid "Remove Project"
msgstr "Projekt entfernen"
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:218
#: clientgui/ViewProjects.cpp:345
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:345
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:388
#, c-format
msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?"
msgstr "Wollen Sie dieses Projekt '%s' wirklich von diesem Rechner entfernen?"
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:224
#: clientgui/ViewProjects.cpp:351
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:351
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:394
msgid "Detach from Project"
msgstr "Abmelden"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:133
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:271
#, c-format
msgid "%.1lf"
msgstr "%.1lf"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:405
#, c-format
msgid "%d hr %d min %d sec"
msgstr "%d Std %d Min %d Sek"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:419
#: clientgui/ViewWork.cpp:221
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:247
msgid "Are you sure you want to display graphics on a remote machine?"
msgstr "Wollen Sie wirklich die Grafikanzeige auf einem entfernten Rechner starten?"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:420
#: clientgui/ViewWork.cpp:108
#: clientgui/ViewWork.cpp:222
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:111
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:248
msgid "Show graphics"
msgstr "Grafik anzeigen"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:442
msgid "Application: "
msgstr "Anwendung:"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:445
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:449
msgid "Time Remaining: "
msgstr "Verbleibende Zeit:"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:448
msgid "Elapsed Time: "
msgstr "Vergangene Zeit:"
#: clientgui/SkinManager.cpp:1035
#, c-format
msgid ""
"This will shut down %s and its tasks entirely until either the\n"
"%s application or the %s screen saver is run again.\n"
"\n"
"In most cases, it is better just to close the %s window\n"
"rather than to exit the application; that will allow %s to run its\n"
"tasks at the times you selected in your preferences."
msgstr ""
"Dies wird %s und seine Aufgaben ausser Betrieb nehmen, bis entweder\n"
"die %s-Anwendung oder der %s-Bildschirmschoner wieder\n"
"laufen.\n"
"\n"
"In den meisten Fällen ist es besser nur das %s-Fenster zu\n"
"schließen und nicht die Anwendung zu verlassen. Das erlaubt %s\n"
"seine Aufgaben zu den Zeiten auszuführen die Sie in den Einstellungen\n"
"vorgegeben haben."
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:186
msgid "Project temporarily unavailable"
msgstr "Projekt ist vorübergehend nicht erreichbar"
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:189
msgid ""
"The project is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Das Projekt ist vorübergehend nicht zu erreichen.\n"
"\n"
"Bitte versuchen Sie es später nochmal."
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:193
msgid "Account manager temporarily unavailable"
msgstr "Die Kontoverwaltung ist vorübergehend nicht zu erreichen."
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:196
msgid ""
"The account manager is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Die Kontoverwaltung ist vorübergehend nicht zu erreichen.\n"
"\n"
"Bitte versuchen Sie es später nochmal."
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:69
msgid "Please specify an account key to continue."
msgstr "Bitte geben Sie einen Kontoschlüssel ein um fortzufahren."
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:72
msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key"
msgstr "Unzulässiger oder fehlender Kontoschlüssel (Account Key); bitte geben Sie einen gültigen Schlüssel ein."
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:83
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:87
msgid "Validation conflict"
msgstr "Überprüfungskonflikt"
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:73
msgid "Please specify an email address"
msgstr "Bitte geben Sie eine Emailadresse ein."
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:76
msgid "Invalid email address; please enter a valid email address"
msgstr "Unzulässige Emailadresse; bitte geben Sie eine gültige Emailadresse ein."
#: clientgui/ValidateURL.cpp:70
msgid "Missing URL"
msgstr "Fehlende URL"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:71
msgid ""
"Please specify a URL.\n"
"For example:\n"
"http://www.example.com/"
msgstr ""
"Bitte geben sie eine URL ein.\n"
"Zum Beispiel:\n"
"http://example.com"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:84
#: clientgui/ValidateURL.cpp:88
#: clientgui/ValidateURL.cpp:92
#: clientgui/ValidateURL.cpp:104
#: clientgui/ValidateURL.cpp:108
#: clientgui/ValidateURL.cpp:111
msgid "Invalid URL"
msgstr "Falsche URL"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:85
#: clientgui/ValidateURL.cpp:89
#: clientgui/ValidateURL.cpp:93
msgid ""
"Please specify a valid URL.\n"
"For example:\n"
"http://boincproject.example.com"
msgstr ""
"Bitte geben Sie eine gültige Internetadresse ein.\n"
"Zum Beispiel:\n"
"http://boincproject.example.com"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:105
#: clientgui/ValidateURL.cpp:109
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid host name."
msgstr "'%s' Enthält keinen zulässigen Rechnernamen."
#: clientgui/ValidateURL.cpp:112
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid path."
msgstr "'%s' enhält keine zulässige Pfadangabe."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:80
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:99
#: clientgui/ViewProjects.cpp:105
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:105
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:113
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1743
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:94
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:102
#: clientgui/ViewWork.cpp:104
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:107
msgid "Commands"
msgstr "Befehle"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:84
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:103
msgid "Copy all messages"
msgstr "Alles kopieren"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:91
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:110
msgid "Copy selected messages"
msgstr "Auswahl kopieren"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:136
#: clientgui/ViewMessages.cpp:142
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:163
msgid "Messages"
msgstr "Meldungen"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:164
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:185
msgid "Copying all messages to the clipboard..."
msgstr "Kopiert alle Meldungen in die Zwischenablage."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:196
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:192
msgid "Aborting transfer..."
msgstr "Übertragung wird abgebrochen ..."
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:134
msgid "ID"
msgstr "Id"
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:134
msgid "Priority"
msgstr "Priorität:"
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:157
msgid "MessagesGrid"
msgstr "Meldungsgitter"
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:215
msgid "Copying selected messages to Clipboard..."
msgstr "Kopiere ausgewählte Meldungen in die Zwischenablage..."
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:394
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:397
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:401
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:109
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:109
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:117
msgid "Update"
msgstr "Aktualisieren"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:110
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:110
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:118
msgid "Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more tasks."
msgstr "Berichtet über alle fertig gestellten Aufgaben des ausgewählten (markierten) Projekts, holt die letzten Statistiken und erhält eventuell mehr Aufgaben."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:117
#: clientgui/ViewProjects.cpp:562
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:117
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:562
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:125
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:482
#: clientgui/ViewWork.cpp:115
#: clientgui/ViewWork.cpp:508
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:118
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:388
msgid "Suspend"
msgstr "Anhalten"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:118
#: clientgui/ViewProjects.cpp:562
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:118
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:562
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:126
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:482
msgid "Suspend tasks for this project."
msgstr "Unterbricht zeitweilig die Arbeit an dem ausgewählten (markierten) Projekt."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:124
#: clientgui/ViewProjects.cpp:574
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:124
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:574
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:132
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:494
msgid "No new tasks"
msgstr "Keine neue Aufgabe"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:125
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:125
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:133
msgid "Don't get new tasks for this project."
msgstr "Fordert keine neuen Aufgaben für das ausgewählte (markierte) Projekt mehr an."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:131
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:131
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:139
msgid "Reset project"
msgstr "Zurücksetzen"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:132
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:132
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:140
msgid "Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks. You can update the project first to report any completed tasks."
msgstr ""
"Entfernt alle Arbeitspakete und Anwendungen des ausgewählten\n"
"(markierten) Projekts von diesem Computer. Sie sollten das Projekt\n"
"vorher aktualisieren um alle erledigten Aufgaben dem Server zu\n"
"melden."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:141
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:141
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:149
msgid "Detach"
msgstr "Abmelden"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:142
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:142
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:150
msgid "Detach computer from this project. Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to report any completed tasks)."
msgstr ""
"Entfernt das ausgewählte (markierte) Projekt von diesem Computer. Sie\n"
"sollten vorher das Projekt aktualisieren um alle erledigten Aufgaben\n"
"dem Server zu melden."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:154
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:154
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:166
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:398
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:156
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:156
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:166
msgid "Work done"
msgstr "Arbeit getan"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:157
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:157
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:166
msgid "Avg. work done"
msgstr "Durchschn. geleistete Arbeit"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:158
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:158
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:166
msgid "Resource share"
msgstr "Ressourcenaufteilung"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:159
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:159
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:166
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:123
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130
#: clientgui/ViewWork.cpp:140
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:144
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:172
#: clientgui/ViewProjects.cpp:178
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:172
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:178
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:195
msgid "Projects"
msgstr "Projekte"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:199
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:199
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:218
msgid "Updating project..."
msgstr "Projekt wird aktualisiert ..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:226
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:226
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:258
msgid "Resuming project..."
msgstr "Projekt wird fortgesetzt ..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:230
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:230
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:262
msgid "Suspending project..."
msgstr "Projekt wird angehalten"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:257
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:257
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:298
msgid "Telling project to allow additional task downloads..."
msgstr "Erlaubt dem Projekt neue Aufgaben anzufordern."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:261
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:261
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:302
msgid "Telling project to not fetch any additional tasks..."
msgstr "Verbietet dem Projekt neue Aufgaben anzufordern."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:293
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:293
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:335
msgid "Resetting project..."
msgstr "Projekt wird zurückgesetzt ..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:298
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:298
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:340
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?"
msgstr "Wollen Sie dieses Projekt '%s' wirklich zurücksetzen?"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:304
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:304
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:346
msgid "Reset Project"
msgstr "Projekt zurücksetzen"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:340
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:340
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:383
msgid "Detaching from project..."
msgstr "Projekt wird abgemeldet ..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:378
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:378
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:422
#: clientgui/ViewWork.cpp:315
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:345
msgid "Launching browser..."
msgstr "Webbrowser wird gestartet ..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:558
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:558
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:478
#: clientgui/ViewWork.cpp:502
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:382
msgid "Resume"
msgstr "Fortsetzen"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:558
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:558
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:478
msgid "Resume tasks for this project."
msgstr "Setzt die unterbrochene Arbeit an dem ausgewählten (markierten) Projekt fort."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:570
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:570
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:490
msgid "Allow new tasks"
msgstr "Neue Aufgaben zulassen"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:570
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:570
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:490
msgid "Allow fetching new tasks for this project."
msgstr "Erlaubt das Anfordern von neuen Aufgaben für das ausgewählte (markierte) Projekt."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:574
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:574
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:494
msgid "Don't fetch new tasks for this project."
msgstr "Fordert keine neuen Aufgaben für das ausgewählte (markierte) Projekt mehr an."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:676
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:676
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:631
msgid "Suspended by user"
msgstr "Angehalten durch Benutzer"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:679
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:679
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:634
msgid "Won't get new tasks"
msgstr "Erhält keine neue Aufgaben"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:682
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:682
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:637
msgid "Project ended - OK to detach"
msgstr "Projekt beendet - OK für Abmelden"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:685
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:685
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:640
msgid "Will detach when tasks done"
msgstr "Abmelden, sobald Aufgaben erledigt sind"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:688
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:688
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:643
msgid "Scheduler request pending"
msgstr "Wartende Scheduleranfrage"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:692
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:692
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:647
msgid "Scheduler request in progress"
msgstr "Laufende Scheduleranfrage"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:698
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:698
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:653
msgid "Communication deferred "
msgstr "Kommunikation verzögert um "
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:189
msgid "ProjectsGrid"
msgstr "Projektgitter"
#: clientgui/ViewResources.cpp:63
msgid "total disk usage"
msgstr "Gesamter Festplattenplatz"
#: clientgui/ViewResources.cpp:73
msgid "disk usage by BOINC projects"
msgstr "Festplattenplatz von BOINC-Projekten"
#: clientgui/ViewResources.cpp:92
#: clientgui/ViewResources.cpp:98
msgid "Disk"
msgstr "Festplatte"
#: clientgui/ViewResources.cpp:222
msgid "not attached to any BOINC project - 0 bytes"
msgstr "Nicht mit einem BOINC-Projekt verbunden - 0 Bytes."
#: clientgui/ViewResources.cpp:256
msgid "free disk space - "
msgstr "Freier Festplattenplatz - "
#: clientgui/ViewResources.cpp:263
msgid "used by BOINC - "
msgstr "Von BOINC belegt - "
#: clientgui/ViewResources.cpp:269
msgid "used by other programs - "
msgstr "Anderweitig belegt - "
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1144
msgid "User Total"
msgstr "Benutzer Gesamt"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1145
msgid "User Average"
msgstr "Benutzer Durchschnitt"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1146
msgid "Host Total"
msgstr "Rechner Gesamt"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1147
msgid "Host Average"
msgstr "Rechner Durchschnitt"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1285
#, c-format
msgid "Last update: %.0f days ago"
msgstr "Letztes Update: Vor %.0f Tagen."
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1747
msgid "Show user total"
msgstr "Benutzer Gesamt"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1748
msgid "Show total credit for user"
msgstr "Gesamtpunktzahl des Teilnehmers anzeigen"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1754
msgid "Show user average"
msgstr "Benutzer Durchschnitt"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1755
msgid "Show average credit for user"
msgstr "Durchschnittliche Punktzahl des Teilnehmers Anzeigen"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1761
msgid "Show host total"
msgstr "Rechner Gesamt"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1762
msgid "Show total credit for host"
msgstr "Gesamtpunktzahl für den Computer anzeigen"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1768
msgid "Show host average"
msgstr "Rechner Durchschnitt"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1769
msgid "Show average credit for host"
msgstr "Durchschnittliche Punktzahl für den Computer anzeigen"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1778
msgid "< &Previous project"
msgstr "< &Vorheriges Projekt"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1779
msgid "Show chart for previous project"
msgstr "Zeige Grafik für das vorherige Projekt"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1784
msgid "&Next project >"
msgstr "&Nächstes Projekt >"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1785
msgid "Show chart for next project"
msgstr "Grafik für das nächste Projekt anzeigen"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1790
msgid "Mode view"
msgstr "Ansicht"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1793
msgid "All projects"
msgstr "Alle Projekte"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1794
msgid "Show all projects, one chart per project"
msgstr "Alle Projekte anzeigen, eine Grafik je Projekt"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1800
msgid "One project"
msgstr "Ein Projekt"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1801
msgid "Show one chart with selected project"
msgstr "Eine Grafik mit dem ausgewählten Projekt anzeigen"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1807
msgid "All projects(sum)"
msgstr "Alle Projekte (Summe)"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1808
msgid "Show one chart with all projects"
msgstr "Eine Grafik mit allen Projekten anzeigen"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1823
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1828
msgid "Statistics"
msgstr "Statistik"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1848
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1869
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1890
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1912
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1933
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1954
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1975
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1996
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2019
msgid "Updating charts..."
msgstr "Charts werden aktualisiert"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:98
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:106
msgid "Retry Now"
msgstr "Jetzt nochmal versuchen"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:99
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:107
msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now"
msgstr "Startet die Übertragung der ausgewählte (markierte) Datei erneut."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:105
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:113
msgid "Abort Transfer"
msgstr "Abbrechen"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:106
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:114
msgid "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will prevent you from being granted credit for this result."
msgstr "Entfernt die ausgewählte (markierte) Übertragung (dauerhaft) aus der Auftragsliste. Dies verhindert dass Sie für dies Resultat Cobblestones angerechnet bekommen."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:118
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130
msgid "File"
msgstr "Datei"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:119
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130
#: clientgui/ViewWork.cpp:137
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:144
msgid "Progress"
msgstr "Fortschritt"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:120
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130
msgid "Size"
msgstr "Grösse"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:121
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130
msgid "Elapsed Time"
msgstr "Restzeit"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:122
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130
msgid "Speed"
msgstr "Geschwindigkeit"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:136
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:142
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:160
msgid "Transfers"
msgstr "Übertragung"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:163
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:183
msgid "Retrying transfer now..."
msgstr "Übertragung wird jetzt wiederholt ..."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:197
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n"
"NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
"will not receive credit for it."
msgstr ""
"Sind Sie sicher dass Sie die Dateiübertragung \"%s\" abbrechen wollen?\n"
"Achtung: Das Abbrechen der Übertragung macht diese ungültig\n"
"und Sie werden keine Punkte dafür bekommen."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:205
msgid "Abort File Transfer"
msgstr "Dateiübertragug abbrechen"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:526
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:412
msgid "Retry in "
msgstr "Wiederhole in"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:528
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:414
#: clientgui/ViewWork.cpp:732
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:681
msgid "Download failed"
msgstr "Herunterladen fehlgeschlagen"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:530
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:416
#: clientgui/ViewWork.cpp:793
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:742
msgid "Upload failed"
msgstr "Hochladen fehlgeschlagen"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:533
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:419
#: clientgui/ViewWork.cpp:743
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:692
msgid "Suspended"
msgstr "Angehalten"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:536
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:422
#: clientgui/ViewWork.cpp:795
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:744
msgid "Uploading"
msgstr "Am hochladen"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:536
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:422
#: clientgui/ViewWork.cpp:734
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:683
msgid "Downloading"
msgstr "Am herunterladen"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:538
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:424
msgid "Upload pending"
msgstr "Hochladen pausiert"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:538
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:424
msgid "Download pending"
msgstr "Herunterladen pausiert"
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:154
msgid "TransfersGrid"
msgstr "Übertragungsgitter"
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:220
msgid "Aborting transfer(s)..."
msgstr "Übertragung wird abgebrochen ..."
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:222
msgid ""
"Are you sure you want to abort this file(s) transfer ?\n"
"NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
"will not receive credit for it."
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie die Dateiübertragung abbrechen wollen?\n"
"Achtung: Das Abbrechen der Übertragung macht die Aufgabe ungültig\n"
"und Sie werden keine Punkte dafür bekommen."
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:225
msgid "Abort File Transfer(s)"
msgstr "Dateiübertragug abbrechen"
#: clientgui/ViewWork.cpp:109
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:112
msgid "Show application graphics in a window."
msgstr "Zeigt die Anwendungsgrafik der ausgewählten (markierten), aktiven Berechnung in einem Fenster."
#: clientgui/ViewWork.cpp:116
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:119
msgid "Suspend work for this result."
msgstr "Unterbricht die Arbeit an der ausgewählten (markierte) Berechnung."
#: clientgui/ViewWork.cpp:122
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:125
msgid "Abort"
msgstr "Abbrechen"
#: clientgui/ViewWork.cpp:123
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:126
msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it."
msgstr "Bricht die Arbeit an der ausgewählten (markierten) Berechnung dauerhaft ab. Diese zählt dann auch nicht mehr für die Statistik. Das kann nicht rückgängig gemacht werden. "
#: clientgui/ViewWork.cpp:134
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:144
msgid "Application"
msgstr "Anwendung"
#: clientgui/ViewWork.cpp:135
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:144
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: clientgui/ViewWork.cpp:136
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:144
msgid "CPU time"
msgstr "Prozessor-Zeit"
#: clientgui/ViewWork.cpp:138
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:144
msgid "To completion"
msgstr "Verbleibende Zeit"
#: clientgui/ViewWork.cpp:139
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:144
msgid "Report deadline"
msgstr "Ablaufdatum"
#: clientgui/ViewWork.cpp:153
#: clientgui/ViewWork.cpp:159
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:184
msgid "Tasks"
msgstr "Aufgaben"
#: clientgui/ViewWork.cpp:184
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:210
msgid "Resuming task..."
msgstr "Aufgabe wird fortgesetzt ..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:188
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:214
msgid "Suspending task..."
msgstr "Aufgabe wird angehalten ..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:214
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:240
msgid "Showing graphics for task..."
msgstr "Zeigt die Grafik für Aufgabe ..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:269
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:296
msgid "Aborting result..."
msgstr "Berechnung wird abgebrochen ..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:277
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %s, Status: %s)"
msgstr ""
"Wollen Sie die Aufgabe '%s' wirklich abbrechen?\n"
"(Fortscshritt: %s, Status: %s)"
#: clientgui/ViewWork.cpp:286
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:316
msgid "Abort task"
msgstr "Abbrechen"
#: clientgui/ViewWork.cpp:503
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:383
msgid "Resume work for this task."
msgstr "Berechnung für diese Auffgabe wiederaufnehmen."
#: clientgui/ViewWork.cpp:509
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:389
msgid "Suspend work for this task."
msgstr "Unterbricht die Arbeit an der ausgewählten (markierte) Aufgabe."
#: clientgui/ViewWork.cpp:728
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:677
msgid "New"
msgstr "Neu"
#: clientgui/ViewWork.cpp:739
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:688
msgid "Project suspended by user"
msgstr "Projekt angehalten durch Benutzer"
#: clientgui/ViewWork.cpp:741
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:690
msgid "Task suspended by user"
msgstr "Angehalten durch Benutzer"
#: clientgui/ViewWork.cpp:745
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:694
msgid " - on batteries"
msgstr "- Batteriebetrieb"
#: clientgui/ViewWork.cpp:748
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:697
msgid " - user active"
msgstr "- Benutzer ist aktiv"
#: clientgui/ViewWork.cpp:751
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:700
msgid " - computation suspended"
msgstr "- Berechnung angehalten"
#: clientgui/ViewWork.cpp:754
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:703
msgid " - time of day"
msgstr "- Tageszeit"
#: clientgui/ViewWork.cpp:757
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:706
msgid " - CPU benchmarks"
msgstr "- CPU Benchmarks"
#: clientgui/ViewWork.cpp:760
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:709
msgid " - need disk space"
msgstr "- nicht genug Speicherplatz"
#: clientgui/ViewWork.cpp:764
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:713
msgid "Waiting for memory"
msgstr "Warten auf Speicher"
#: clientgui/ViewWork.cpp:766
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:715
msgid "Waiting for shared memory"
msgstr "Warten auf geteilten Speicher"
#: clientgui/ViewWork.cpp:769
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:718
msgid "Running, high priority"
msgstr "Aktiv, hohe Priorität"
#: clientgui/ViewWork.cpp:776
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:725
msgid " (non-CPU-intensive)"
msgstr "(nicht CPU-intensiv)"
#: clientgui/ViewWork.cpp:780
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:729
msgid "Waiting to run"
msgstr "Verdrängt"
#: clientgui/ViewWork.cpp:782
#: clientgui/ViewWork.cpp:785
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:731
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:734
msgid "Ready to start"
msgstr "Zur Ausführung bereit"
#: clientgui/ViewWork.cpp:789
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:738
msgid "Computation error"
msgstr "Berechnungsfehler"
#: clientgui/ViewWork.cpp:801
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:750
msgid "Aborted by user"
msgstr "Abgebrochen durch Benutzer"
#: clientgui/ViewWork.cpp:804
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:753
msgid "Aborted by project"
msgstr "Abgebrochen durch das Projekt"
#: clientgui/ViewWork.cpp:807
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:756
msgid "Aborted"
msgstr "Abgebrochen"
#: clientgui/ViewWork.cpp:812
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:761
msgid "Acknowledged"
msgstr "Bestätigt"
#: clientgui/ViewWork.cpp:814
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:763
msgid "Ready to report"
msgstr "Hochgeladen, meldebereit"
#: clientgui/ViewWork.cpp:816
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:765
#, c-format
msgid "Error: invalid state '%d'"
msgstr "Fehler: Ungültiger Status '%d'"
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:178
msgid "TasksGrid"
msgstr "Aufgabengitter"
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:307
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %s %%, Status: %s)"
msgstr ""
"Wollen Sie die Aufgabe '%s' wirklich abbrechen?\n"
"(Fortscshritt: %s %%, Status: %s)"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:329
#, c-format
msgid ""
"If possible, add projects at the\n"
"%s web site.\n"
"\n"
"Projects added via this wizard will not be\n"
"listed on or managed via %s."
msgstr ""
"Wenn möglich, nehmen Sie Projekte auf der\n %s-Webseite auf.\n\n"
"Projekte, die mit diesem Assistenten aufgenommen werden, werden nicht\n"
"gelistet von oder verwaltet mittels %s."
#: clientgui/WelcomePage.cpp:346
msgid ""
"We'll now guide you through the process of attaching\n"
"to a project."
msgstr "Sie werden nun durch den Prozess der Projektanmeldung geführt."
#: clientgui/WelcomePage.cpp:354
#, c-format
msgid "&Stop using%s"
msgstr "&Stoppe Nutzung von %s"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:361
#, c-format
msgid ""
"We'll now remove this computer from %s. From now on,\n"
"attach and detach projects directly from this computer.\n"
msgstr ""
"Dieser Computer wird nun von %s entfernt. Von nun an,\n"
"werden Projekte direkt von diesem Computer an- und abgemeldet.\n"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:373
msgid "Account manager"
msgstr "Kontoverwaltung"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:376
msgid ""
"We'll now guide you through the process of attaching\n"
"to an account manager.\n"
"\n"
"If you want to attach to a single project, click Cancel,\n"
"then select the 'Attach to project' menu item instead."
msgstr ""
"Sie werden nun durch die Anmeldung bei einem\n"
"Kontomanger geführt.\n"
"\n"
"Wenn Sie sich bei einem einzelnen Projekt anmelden\n"
"wollen, klicken Sie auf [Abbrechen] und wählen Sie\n"
"\"Projekt anmelden ...\""
#: clientgui/WelcomePage.cpp:388
msgid "Debug Flags"
msgstr "Debug-Flags"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:391
msgid "Project Properties Failure"
msgstr "Fehler bei Projekt-Eigenschaften"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:394
msgid "Project Comm Failure"
msgstr "Projekt Kommunikationsfehler"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:397
msgid "Project Properties URL Failure"
msgstr "Fehler bei Projekt-Eigenschaften-URL"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:400
msgid "Account Creation Disabled"
msgstr "Die Kontoeröffnung ist abgeschaltet!"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:403
msgid "Client Account Creation Disabled"
msgstr "Die Client-Kontoeröffnung ist abgeschaltet."
#: clientgui/WelcomePage.cpp:406
msgid "Account Already Exists"
msgstr "Konto existiert bereits"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:409
msgid "Project Already Attached"
msgstr "Projekt ist bereits auf diesem Client eingerichtet."
#: clientgui/WelcomePage.cpp:412
msgid "Project Attach Failure"
msgstr "Projekt Verbindungsfehler!"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:415
msgid "Google Comm Failure"
msgstr "Google Kommunikationsfehler"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:418
msgid "Yahoo Comm Failure"
msgstr "Yahoo Kommunikationsfehler"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:421
msgid "Net Detection Failure"
msgstr "Fehler bei der Netzwerkerkennung."
#: clientgui/WelcomePage.cpp:426
msgid "To continue, click Next."
msgstr "Um fortzufahren auf [Weiter >] klicken."
#: clientgui/WizardAccountManager.cpp:436
#: clientgui/WizardAttachProject.cpp:468
msgid "Do you really want to cancel?"
msgstr "Wollen Sie wirklich abbrechen?"
#: clientgui/WizardAccountManager.cpp:437
#: clientgui/WizardAttachProject.cpp:469
msgid "Question"
msgstr "Frage"
#: clientgui/wizardex.cpp:402
#: clientgui/wizardex.cpp:604
msgid "&Next >"
msgstr "&Weiter >"
#: clientgui/wizardex.cpp:408
msgid "< &Back"
msgstr "< &Zurück"
#: clientgui/wizardex.cpp:604
msgid "&Finish"
msgstr "&Beenden"
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:182
#, c-format
msgid "New page inserted. Index = %i"
msgstr "Neue Seite eingefügt. Index = %i"
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:187
#, c-format
msgid "New page appended. Index = %i"
msgstr "Neue Seite angehängt. Index = %i"
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2048
#, c-format
msgid "Old Page Index = %i"
msgstr "Alter Seitenindex = %i"
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2053
#, c-format
msgid "OnDropTarget: index by HitTest = %i"
msgstr "OnDropTarget: index by HitTest = %i"
#: clientgui/common/wxPieCtrl.cpp:64
msgid "Pie Ctrl"
msgstr "Diagrammsteuerung"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.h:31
msgid "specify work start and stop hours in format HH:MM-HH:MM"
msgstr "gebe Anfangs- und Endzeit für das Rechnen im Format HH:MM-HH:MM ein"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.h:32
msgid "specify network usage start and stop hours in format HH:MM-HH:MM"
msgstr "gebe Anfangs- und Endzeit der Netzwerknutzung im Format HH:MM-HH:MM ein"