msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: BOINC Manager 4.x\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2008-02-03 16:38+0100\n" "Last-Translator: Jens Seidler \n" "Language-Team: BOINC.DE Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: German\n" "X-Poedit-Country: GERMANY\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n" "X-Poedit-Basepath: C:\\Entwicklung\\boinc\\\n" "X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:320 msgid "User information" msgstr "Teilnehmerinformation" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:326 msgid "" "Please enter your account information\n" "(to create an account, visit the project's web site)" msgstr "" "Bitte geben Sie Ihre Kontoinformationen ein.\n" "(Bitte besuchen sie die Projektwebseite\n" "um ein Teilnehmerkonto einzurichten.)" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:332 msgid "" "This project is not currently accepting new accounts.\n" "You can attach only if you already have an account." msgstr "" "Dieses Projekt akzeptiert zur Zeit keine neuen Teilnehmerkonten.\n" "Sie können sich nur anmelden, wenn Sie bereits über ein\n" "Teilnehmerkonto verfügen." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:338 msgid "Are you already running this project?" msgstr "Nehmen Sie bereits an diesem Projekt teil?" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:342 msgid "&No, new user" msgstr "&Nein, neues Teilnehmerkonto" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:345 msgid "&Yes, existing user" msgstr "&Ja, existierendes Teilnehmerkonto" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:361 #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:498 msgid "&Password:" msgstr "&Passwort:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:368 #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:513 msgid "Choose a &password:" msgstr "Passwort &auswählen:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:371 msgid "C&onfirm password:" msgstr "Passwort &bestätigen:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:378 #, c-format msgid "Are you already running %s?" msgstr "Läuft %s bereits?" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:395 msgid "&Username:" msgstr "Benutzername:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:409 msgid "&Email address:" msgstr "Emailadresse:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:416 #, c-format msgid "minimum length %d" msgstr "minimale Länge %d" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:435 #: clientgui/WelcomePage.cpp:325 #: clientgui/WelcomePage.cpp:343 msgid "Attach to project" msgstr "Projekt anmelden" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:437 msgid "Update account manager" msgstr "Kontoverwaltung aktualisieren" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:439 msgid "Attach to account manager" msgstr "Bei einer Kontoverwaltung anmelden" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:450 #, c-format msgid "The minimum password length for this project is %d. Please enter a different password." msgstr "Die minimalst Passwortlänge für dieses Projekt ist %d. Bitte wählen Sie ein anderes Passwort." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:456 #, c-format msgid "The minimum password length for this account manager is %d. Please enter a different password." msgstr "Die minimalst Passwortlänge für diese Kontoverwaltung ist %d. Bitte wählen Sie ein anderes Passwort." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:467 msgid "The password and confirmation password do not match. Please type them again." msgstr "Das Passwort und die Bestätigung weichen voneinander ab. Bitte wiederholen sie die Eingabe." #: clientgui/AccountKeyPage.cpp:225 msgid "Enter account key" msgstr "Kontoschlüssel eingeben:" #: clientgui/AccountKeyPage.cpp:228 msgid "" "This project uses an \"account key\" to identify you.\n" "\n" "Go to the project's web site to create an account. Your account\n" "key will be emailed to you." msgstr "" "Dieses Projekt benutzt einen \"Kontoschlüssel\" um Sie zu identifizieren. Besuchen sie die Projektwebseite um eine Teilnehmerkonto anzulegen.\n" "Ihr Kontoschlüssel geht Ihnen per Mail zu." #: clientgui/AccountKeyPage.cpp:234 msgid "An account key looks like:" msgstr "Ein Kontoschlüssel sieht so aus:" #: clientgui/AccountKeyPage.cpp:237 msgid "82412313ac88e9a3638f66ea82186948" msgstr "82412313ac88e9a3638f66ea82186948" #: clientgui/AccountKeyPage.cpp:240 msgid "Account key:" msgstr "Kontoschlüssel:" #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:175 msgid "Account Manager URL" msgstr "Kontoverwaltung URL:" #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:178 msgid "Enter the URL of the account manager's web site." msgstr "Geben Sie die URL für die Webseite der Kontoverwaltung ein." #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:181 msgid "" "You can copy and paste the URL from your browser's\n" "address bar." msgstr "Sie können die URL aus der Adresszeile ihres Internetbrowsers mit \"Kopieren und Einfügen\" übertragen." #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:185 msgid "Account Manager &URL:" msgstr "Kontoverwaltung &URL:" #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:188 msgid "For a list of BOINC-based account managers go to:" msgstr "Für eine Liste von BOINC-basierten Kontoverwaltungen besuchen sie:" #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:191 #: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:191 #, c-format msgid "Communicating with %s." msgstr "Kommunikation mit %s" #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:198 #: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:198 msgid "Communicating with server." msgstr "Kommunikation mit dem Server " #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:203 #: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:203 msgid "Please wait..." msgstr "Bitte warten" #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:314 #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:491 #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:549 msgid "An internal server error has occurred.\n" msgstr "Ein interner Server Fehler ist aufgetreten.\n" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:106 msgid "Connected" msgstr "Verbunden" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:114 msgid "Disconnected" msgstr "Verbindung getrennt" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:335 #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:103 msgid "&Close Window\tCTRL+W" msgstr "&Fenster schließen\tStrg+W" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:336 #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:104 msgid "Close BOINC Manager Window." msgstr "BOINC-Manager-Fenster schließen." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:342 #, c-format msgid "Exit the %s" msgstr "%s verlassen" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:347 #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:581 #: clientgui/mac/MacSysMenu.cpp:220 msgid "E&xit" msgstr "&Beenden" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:356 msgid "&Accessible View" msgstr "&Barrierefreie Ansicht" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:357 msgid "Accessible views are compatible with accessibility aids such as screen readers." msgstr "Barrierefreie Ansichten sind kompatibel mit Zugangshilfen wie etwa Bildschirmleseprogrammen." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:363 msgid "&Grid View" msgstr "&Tabellenansicht" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:364 msgid "Grid views allow you to sort various columns and displays graphical progress bars." msgstr "Tabellenansichten erlauben das Sortieren verschiedener Spalten und die Darstellung von Fortschrittsbalken." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:370 msgid "&Simple View..." msgstr "&Einfache Ansicht..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:371 msgid "Display the simple BOINC graphical interface." msgstr "Schaltet auf die vereinfachte BOINC-Grafikoberfläche um." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:389 msgid "Attach to &project..." msgstr "Projekt &anmelden ..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:390 msgid "Attach to a project" msgstr "Projekt anmelden\" " #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:394 msgid "Attach to &account manager..." msgstr "Bei einer Kontoverwaltung an&melden ..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:395 msgid "Attach to an account manager" msgstr "Bei einer Kontoverwaltung anmelden" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:399 #, c-format msgid "&Synchronize with %s" msgstr "&Synchrnisiere mit %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:403 #, c-format msgid "Get current settings from %s" msgstr "Hole die aktuellen Einstellungen von %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:418 msgid "&Run always" msgstr "&Immer ausführen" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:419 msgid "Allow work regardless of preferences" msgstr "BOINC arbeitet permanent. Andere Einstellungen, ausgenommen zum Netzwerkzugriff, werden übersteuert." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:423 msgid "Run based on &preferences" msgstr "Ausführen nach &Voreinstellung" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:424 msgid "Allow work according to your preferences" msgstr "BOINC arbeitet entsprechend der Einstellungen." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:428 msgid "&Suspend" msgstr "&Anhalten" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:429 msgid "Stop work regardless of preferences" msgstr "BOINC unterbricht alle Arbeiten. Andere Einstellungen werden übersteuert." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:445 msgid "&Network activity always available" msgstr "Netzwerkzugriff immer a&usführen" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:446 msgid "Allow network activity regardless of preferences" msgstr "Erlaubt BOINC immer auf das Internet zuzugreifen." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:450 msgid "Network activity based on &preferences" msgstr "Netzwerkaktivität nach V&oreinstellung" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:451 msgid "Allow network activity according to your preferences" msgstr "Erlaubt BOINC den Internetzugriff entsprechend der Einstellungen." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:455 msgid "&Network activity suspended" msgstr "Netzwerkzugriff a&bgeschaltet" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:456 msgid "Stop BOINC network activity" msgstr "Verhindert das BOINC auf das Internet zugreift." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:463 msgid "&Options..." msgstr "&Optionen ..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:464 msgid "Configure GUI options and proxy settings" msgstr "Das Aussehen des BOINC Mangers und die Proxy Einstellungen konfigurieren." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:468 msgid "&Preferences..." msgstr "&Einstellungen..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:469 msgid "Configure local preferences" msgstr "Die lokalen Einstellungen konfigurieren." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:475 #, c-format msgid "Connect to another computer running %s" msgstr "Verbindet mit einem anderen Computer auf dem %s läuft." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:480 msgid "Select computer..." msgstr "&Computer auswählen" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:485 msgid "Shut down connected client..." msgstr "Herunterfahren des aktuell verbundenen Client..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:486 msgid "Shut down the currently connected core client" msgstr "Fährt den aktuell verbundenen Client herunter." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:490 msgid "Run CPU &benchmarks" msgstr "Bench&marks ausführen" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:491 msgid "Runs BOINC CPU benchmarks" msgstr "Startet die BOINC CPU Benchmarks." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:495 msgid "Retry &communications" msgstr "&Kommunikation wiederholen" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:496 msgid "Retry all deferred network communication." msgstr "Verzögerte Netzwerk-Kommunikation wiederholen." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:495 msgid "Do network &communication" msgstr "Netzwerk-&Kommunikation ausführen" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:496 msgid "Do all pending network communication." msgstr "Ausstehende Netzwerk-Kommunikation ausführen." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:500 msgid "Read config file" msgstr "Konfigurationsdatei lesen" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:501 msgid "Read configuration info from cc_config.xml." msgstr "Konfiguration aus cc-config.xml lesen." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:505 msgid "Read local prefs file" msgstr "Lokale Einstellungsdatei lesen" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:506 msgid "Read preferences from global_prefs_override.xml." msgstr "Einstellungen aus global_prefs_override.xml lesen." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:510 #, c-format msgid "&Stop using %s..." msgstr "&Stop Nutzung von %s..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:516 msgid "Remove client from account manager control." msgstr "Trennt diesen Client von der Kontoverwaltung." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:520 msgid "Attach to &project" msgstr "Projekt &anmelden" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:521 msgid "Attach to a project to begin processing work" msgstr "Sie müssen ein Projekt an diesem Rechner anmelden um mit der Arbeit zu beginnen." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:532 #, c-format msgid "%s &help" msgstr "%s &Hilfe" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:538 #, c-format msgid "Show information about %s" msgstr "Zeigt Informationen über %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:550 #, c-format msgid "&%s help" msgstr "&%s Hilfe" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:556 #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:119 #, c-format msgid "Show information about the %s" msgstr "Zeigt Informationen über %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:568 #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:131 #, c-format msgid "%s &website" msgstr "%s &Webseite" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:574 #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:137 #, c-format msgid "Show information about BOINC and %s" msgstr "Zeigt Informationen über BOINC und %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:590 #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:571 #, c-format msgid "&About %s..." msgstr "&Über %s..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:596 msgid "Licensing and copyright information." msgstr "Lizenz- und Copyright-Informationen" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:603 #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:160 msgid "&File" msgstr "&Datei" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:607 msgid "&View" msgstr "&Ansicht" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:611 msgid "&Tools" msgstr "&Assistenten" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:615 msgid "&Activity" msgstr "&Steuerung" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:619 msgid "A&dvanced" msgstr "&Extras" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:623 #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:150 #: clientgui/wizardex.cpp:399 #: clientgui/wizardex.cpp:406 msgid "&Help" msgstr "&Hilfe" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1234 #, c-format msgid "%s - Shutdown the current client..." msgstr "%s - Fahre den aktuellen Client herunter..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1243 #, c-format msgid "" "%s is going to shutdown the core client it is currently connected to.\n" "NOTE: Choosing 'OK' will cause the select new computer dialog to appear \n" "so you can attach to a different core client." msgstr "" "%s wird den derzeit verbundenen Basis Client herunterfahren.\n" "HINWEIS: Auswahl von 'OK' wird den Dialog zur Auswahl eines neuen " "Computers anzeigen,\n so daß mit einem neuen Basis Client verbunden " "werden kann." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1420 #, c-format msgid "%s - Detach from %s" msgstr "%s - Von %s abmelden" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1425 #, c-format msgid "" "If you stop using %s,\n" "you'll keep all your current projects,\n" "but you'll have to manage projects manually.\n" "\n" "Do you want to stop using %s?" msgstr "" "Wenn Sie sich von %s abmelden\n" "bleiben alle Ihre aktuellen Projekte erhalten,\n" "Aber Sie müssen die Projekte manuell verwalten.\n" "\n" "Wollen Sie mit der Abmeldung von %s forfahren?" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1475 msgid "Attaching to project..." msgstr "Projekt wird angemeldet" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1513 msgid "Retrying communications for project(s)..." msgstr "Wiederhole die Kommunikation für Projekt ..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1603 #, c-format msgid "%s - Language Selection" msgstr "Sprachauswahl: %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1610 #, c-format msgid "The %s's default language has been changed, in order for this change to take affect you must restart the %s." msgstr "" "Die voreingestellte Sprache (%s) wurde geändert.\n" "Damit dies wirksam wird muss der %s neu gestartet werden." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1826 #: clientgui/DlgAbout.cpp:105 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1835 #, c-format msgid "%s has successfully attached to %s" msgstr "%s wurde erfolgreich mit %s verbunden." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1975 #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1978 #, c-format msgid "%s - (%s)" msgstr "%s - (%s)" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1976 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "Verbinden mit %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1980 #, c-format msgid "Connected to %s (%s)" msgstr "Verbunden mit %s (%s)" #: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:182 msgid "Already attached to project" msgstr "Sie sind bereits mit dem Projekt verbunden" #: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:185 msgid "You are already attached to this project." msgstr "Dieses Projekt ist bereits angemeldet!" #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:185 msgid "Username already in use" msgstr "Der Teilnehmername wird bereits verwendet!" #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:188 msgid "" "An account with that username already exists and has a\n" "different password than the one you entered.\n" "\n" "Please visit the project's web site and follow the instructions there." msgstr "" "Ein Konto mit dieser Emailadresse existiert bereits und verwendet\n" "ein anderes Passwort als Sie eingegeben haben.\n" "\n" "Bitte besuchen Sie die Projektwebseite und folgen Sie dort den Anweisungen." #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:195 msgid "Email address already in use" msgstr "Die Emailadresse wird bereits benutzt!" #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:198 msgid "" "An account with that email address already exists and has a\n" "different password than the one you entered.\n" "\n" "Please visit the project's web site and follow the instructions there." msgstr "" "Ein Konto mit dieser Emailadresse existiert bereits und verwendet\n" "ein anderes Passwort als Sie eingegeben haben.\n" "\n" "Bitte besuchen Sie die Projektwebseite und folgen Sie dort den Anweisungen." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:361 #, c-format msgid "%s - Connection Error" msgstr "%s - Verbindungsfehler" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:369 msgid "" "You currently are not authorized to manage the client.\n" "Please contact your administrator to add you to the 'boinc_users' local user group." msgstr "" "Sie Sind nicht autorisiert den Client zu verwalten.\n" "Bitte fragen Sie Ihren Administrator, ob er sie zu der lokalen " "Nutzergruppe 'boinc_users' hinzufügen kann." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:376 msgid "" "Authorization failed connecting to running client.\n" "Make sure you start this program in the same directory as the client." msgstr "" "Autorisation fehlgeschlagen beim Versuch mit dem laufenden Client zu verbinden.\n" "Überprüfen Sie, ob das Programm im selben Verzeichnis wie der Client gestartet wurde." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:384 msgid "The password you have provided is incorrect, please try again." msgstr "Das eingegebene Passwort ist falsch. Bitte erneut versuchen." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:413 #, c-format msgid "%s - Connection Failed" msgstr "%s - Verbindung fehlgeschlagen" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:422 #, c-format msgid "" "%s is not able to connect to a %s client.\n" "Would you like to try to connect again?" msgstr "" "%s kann sich nicht mit einem %s Client verbinden.\n" "Wollen Sie es erneut versuchen?" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:460 #, c-format msgid "%s - Connection Status" msgstr "%s - Verbindungsstatus" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:471 #, c-format msgid "" "%s is not currently connected to a %s client.\n" "Please use the 'Advanced\\Select Computer...' menu option to connect up to a %s client.\n" "To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name." msgstr "" "%s ist augenblicklich nicht mit mit dem %s client\n" "verbunden. Bitte benutzen Sie die 'Datei\\Computer auswählen ...'\n" "Menüoption um die Verbindung mit einem %s Client neu aufzubauen.\n" "Wenn Sie keinen anderen Computer fernsteuern wollen, dann lassen\n" "Sie die Felder 'Computername und Passwort leer, oder benutzen Sie\n" "'localhost' als Computername.." #: clientgui/BOINCBaseView.cpp:495 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:550 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:459 msgid "Web sites" msgstr "Webseiten" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:63 #, c-format msgid "%s - Network Status" msgstr "%s - Netzwerkstatus" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:263 #, c-format msgid "%s needs to connect to the Internet. Please click to open %s." msgstr "%s benötigt eine Verbindung zum Netzwerk. Mausklick um %s zu öffnen." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:271 #, c-format msgid "" "%s is unable to communicate with a project and needs an Internet connection.\n" "Please connect to the Internet, then select the 'retry communications' item off the advanced menu." msgstr "" "%s kann nicht mit einem Projekt kommunizieren und benötigt eine Internetverbindung.\n" "Bitte verbinden Sie sich mit dem Internet und wählen sie anschließend \"Kommunikation wiederholen\" im Menü \"Extras\"." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:271 #, c-format msgid "" "%s is unable to communicate with a project and needs an Internet connection.\n" "Please connect to the Internet, then select the 'Do network communications' item from the Advanced menu." msgstr "" "%s kann nicht mit einem Projekt kommunizieren und benötigt eine Internetverbindung.\n" "Bitte verbinden Sie sich mit dem Internet und wählen sie anschließend \"Netwerk-Kommunikation ausführen\" im Menü \"Extras\"." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:320 #, c-format msgid "" "%s needs to connect to the Internet.\n" "May it do so now?" msgstr "" "%s benötigt eine Verbindung zum Netzwerk.\n" "Darf es sich jetzt einwählen?" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:333 #, c-format msgid "%s is connecting to the Internet." msgstr "%s verbindet sich mit dem Internet." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:364 #, c-format msgid "" "%s couldn't do Internet communication, and no default connection is selected.\n" "Please connect to the Internet, or select a default connection\n" "using Advanced/Options/Connections." msgstr "" "%s kann nicht mit einem Projekt kommunizieren und es gibt keine Standardverbinung.\n" "Bitte verbinden Sie sich bitte mit dem Internet oder legen Sie im Registerblatt \"Verbindungen\" \n" " im Dialog \"Optionen\" im Menü \"Extras\" eine Standardverbindung fest." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:398 #, c-format msgid "%s has successfully connected to the Internet." msgstr "%s konnte sich erfolgreich mit dem Internet verbinden." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:426 #, c-format msgid "%s failed to connect to the Internet." msgstr "%s konnte sich nicht mit dem Internet verbinden." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:467 #, c-format msgid "" "%s has detected it is now connected to the Internet.\n" "Updating all projects and retrying all transfers." msgstr "%s ist jetzt mit dem Internet verbunden. Alle Projekte werden aktualisiert und alle Übertragungen wiederholt." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:513 #, c-format msgid "%s has successfully disconnected from the Internet." msgstr "%s hat die Internetverbindung erfolgreich beendet." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:529 #, c-format msgid "%s failed to disconnected from the Internet." msgstr "%s konnte die Internetverbindung nicht beenden." #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:261 #, c-format msgid "" "BOINC ownership or permissions are not set properly; please reinstall BOINC.\n" "(Error code %d)" msgstr "" "BOINC Eigentümer- und/oder Zugriffsrechte sind nicht richtig gesetzt. Bitte BOINC neu installieren.\n" "(Fehlercode: %d)" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:472 msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible" msgstr "Starte BOINC so, dass nur das Symbol im Infobereich der Taskleiste sichtbar ist." #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:473 msgid "Startup BOINC with these optional arguments" msgstr "Starte BOINC mit diesen optionalen Argumenten" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:474 msgid "disable BOINC security users and permissions" msgstr "BOINC Sicherheit Benutzer und Rechte abschalten" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:538 msgid "(Automatic Detection)" msgstr "(Automatische Erkennung)" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:539 msgid "(Unknown)" msgstr "(Unbekannt)" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:540 msgid "(User Defined)" msgstr "(Benutzerauswahl)" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:1095 #, c-format msgid "%s - Exit Confirmation" msgstr "%s - Bestätigung schließen" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:321 msgid "Computation is suspended.\n" msgstr "Berechnung wurde angehalten.\n" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:328 msgid "Network activity is suspended.\n" msgstr "Netzwerkzugriff ist abgeschaltet.\n" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:357 #, c-format msgid "%s: %.2f%% completed\n" msgstr "%s: %.2f%% fertig\n" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:362 msgid "Reconnecting to client.\n" msgstr "Wiederherstellen der Verbindung zu einem Client.\n" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:367 msgid "Not connected to a client.\n" msgstr "Nicht mit einem Client verbunden.\n" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:552 #, c-format msgid "Open %s Web..." msgstr "Öffne %s Web..." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:559 #, c-format msgid "Open %s..." msgstr "Öffne %s..." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:566 msgid "Snooze" msgstr "BOINC anhalten" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:202 msgid "Failed to attach to project" msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen!" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:207 msgid "Failed to update account manager" msgstr "Aktuallisieren der Kontoverwaltung fehlgeschlagen!" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:211 msgid "Failed to remove account manager" msgstr "Entfernen der Kontoverwaltung fehlgeschlagen!" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:215 msgid "Failed to attach to account manager" msgstr "Anmelden bei der Kontoverwaltung fehlgeschlagen!" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:224 msgid "" "An error has occurred;\n" "check Messages for details.\n" "\n" "Click Finish to close." msgstr "" "Es ist ein Fehler aufgetreten, bitte prüfen Sie das Register \"Meldungen\"\n" "für weitere Details.\n" "\n" "Drücken sie [Beenden] zum Schließen." #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:231 #: clientgui/CompletionPage.cpp:223 #: clientgui/CompletionPage.cpp:246 #: clientgui/CompletionPage.cpp:267 #: clientgui/CompletionPage.cpp:316 msgid "Click Finish to close." msgstr "Klicke [Beenden] zum Schließen." #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:240 msgid "Messages from server:" msgstr "Nachricht vom Server:" #: clientgui/CompletionPage.cpp:207 msgid "Attached to project" msgstr "Beim Projekt angemeldet." #: clientgui/CompletionPage.cpp:213 msgid "You are now successfully attached to this project." msgstr "Sie wurden erfolgreich mit dem Projekt verbunden." #: clientgui/CompletionPage.cpp:218 msgid "" "When you click Finish, your web browser will go to a page where\n" "you can set your account name and preferences." msgstr "" "Wenn Sie auf [Beenden] klicken wird Ihr Webbrowser zu\n" "einer Webseite geführt, wo sie Kontoname und Einstellungen anpassen können." #: clientgui/CompletionPage.cpp:236 #, c-format msgid "Update from %s completed." msgstr "Aktualisierung von %s abgeschlossen." #: clientgui/CompletionPage.cpp:240 msgid "Update completed." msgstr "Aktualisierung abgeschlossen." #: clientgui/CompletionPage.cpp:257 #, c-format msgid "Removal from %s completed." msgstr "Entfernen von %s abgeschlossen." #: clientgui/CompletionPage.cpp:261 msgid "Removal succeeded!" msgstr "Entfernen erfolgreich!" #: clientgui/CompletionPage.cpp:278 #, c-format msgid "Attached to %s" msgstr "Verbunden mit %s." #: clientgui/CompletionPage.cpp:282 msgid "Attached to account manager" msgstr "Bei einer Kontoverwaltung anmelden" #: clientgui/CompletionPage.cpp:292 #, c-format msgid "Welcome to %s!" msgstr "Willkommen bei %s" #: clientgui/CompletionPage.cpp:306 #, c-format msgid "You are now successfully attached to the %s system." msgstr "Sie sind nun erfolgreich mit dem %s System verbunden." #: clientgui/CompletionPage.cpp:310 msgid "You are now successfully attached to this account manager." msgstr "Sie sind nun erfolgreich mit einer Kontoverwaltung verbunden." #: clientgui/DlgAbout.cpp:99 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Über %s" #: clientgui/DlgAbout.cpp:137 msgid "BOINC Manager" msgstr "BOINC-Manager" #: clientgui/DlgAbout.cpp:156 msgid "Version:" msgstr "Version:" #: clientgui/DlgAbout.cpp:164 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: clientgui/DlgAbout.cpp:168 msgid "" "(C) 2003-2007 University of California, Berkeley.\n" "All Rights Reserved." msgstr "" #: clientgui/DlgAbout.cpp:172 #: clientgui/DlgAbout.cpp:176 msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing" msgstr "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing" #: clientgui/DlgAbout.cpp:188 #: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:122 #: clientgui/DlgOptions.cpp:342 #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:149 msgid "&OK" msgstr "&Bestätigen" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:463 msgid "invalid float" msgstr "Ungültige Fließkommazahl" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:464 msgid "invalid time, format is HH:MM" msgstr "Ungültige Zeitangabe, Format ist HH:MM" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:465 msgid "invalid time interval, format is HH:MM-HH:MM" msgstr "Ungültige Zeitangabe, Format ist HH:MM-HH:MM" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:574 msgid "invalid input value detected" msgstr "Ungültiger Eingabewert entdeckt" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:576 msgid "Validation Error" msgstr "Gültigkeitsproblem" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:710 msgid "Do you really want to clear all local preferences ?" msgstr "Wollen Sie wirklich alle lokalen Einstellungen löschen?" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:711 msgid "Confirmation" msgstr "Bestätigung" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:31 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1032 #, c-format msgid "%s - Preferences" msgstr "%s - Einstellungen" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:49 msgid "" "This dialog controls preferences for this computer only.\n" "Click OK to set preferences.\n" "Click Clear to restore web-based settings." msgstr "" "Dieser Dialog regelt Einstellungen nur für diesen Rechner. \n" "Klick auf OK zum Übernehmen der Einstellungen.\n" "Klick auf Löschen zum Wiederherstellen der webbasierten Einstellungen." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:52 msgid "Clear" msgstr "Löschen" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:53 msgid "clear all local preferences and close the dialog" msgstr "alle lokalen Einstellungen löschen und den Dialog schließen" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:75 msgid "Computing allowed" msgstr "Rechnen erlaubt" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:77 msgid " While computer is on batteries" msgstr " Wenn der Computer im Batteriebetrieb ist" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:79 msgid "check this if you want this computer to do work while it runs on batteries" msgstr "aktiviere diese Option, wenn der Computer im Batteriebetrieb rechnen soll" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:83 msgid " While computer is in use" msgstr " Wenn der Computer benutzt wird" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:85 msgid "check this if you want this computer to do work even when you're using it" msgstr "aktiviere diese Option, wenn der Computer rechnen soll, selbst wenn er benutzt wird" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:95 msgid "Only after computer has been idle for" msgstr "Nur wenn der Computer nicht beschäftigt war seit" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:99 msgid "do work only after you haven't used the computer for this number of minutes" msgstr "rechnet nur, wenn der Computer seit dieser Anzahl von Minuten nicht in Benutzung war" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:103 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:223 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:454 msgid "minutes" msgstr "Minuten" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:114 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:337 msgid "Every day between hours of" msgstr "Jeden Tag in der Zeit zwischen" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:118 msgid "start work at this time" msgstr "beginne Arbeit zu dieser Zeit" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:122 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:345 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:363 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:385 msgid "and" msgstr "und" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:126 msgid "stop work at this time" msgstr "beende Arbeit zu dieser Zeit" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:130 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:353 msgid "(no restriction if equal)" msgstr "(keine Einschränkungen, wenn gleich)" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:135 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:358 msgid "Day-of-week override:" msgstr "Ausnahmen für Wochentage:" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:140 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:363 msgid "check box to specify hours for this day of week" msgstr "markiere Kontrollkästchen, um die Stunden für diesen Wochentag festzulegen" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:150 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:373 msgid "Monday" msgstr "Montag" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:157 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:380 msgid "Tuesday" msgstr "Dienstag" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:164 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:387 msgid "Wednesday" msgstr "Mittwoch" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:171 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:394 msgid "Thursday" msgstr "Donnerstag" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:178 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:401 msgid "Friday" msgstr "Freitag" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:185 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:408 msgid "Saturday" msgstr "Sonnabend" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:192 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:415 msgid "Sunday" msgstr "Sonntag" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:209 msgid "Other options" msgstr "Andere Optionen" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:217 msgid "Switch between applications between every" msgstr "Wechsel zwischen den Anwendungen alle" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:226 msgid "On multiprocessor systems, use at most" msgstr "Auf Multiprozessorsystemen nutze höchstens" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:232 msgid "processors" msgstr "Prozessoren" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:235 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:450 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:472 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:492 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:514 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:523 msgid "Use at most" msgstr "Nutze höchstens" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:241 msgid "% CPU time" msgstr "% Prozessor-Zeit" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:251 msgid "processor usage" msgstr "Nutzung des Prozessors" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:259 msgid "General options" msgstr "Allgemeine Einstellungen" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:266 msgid "Maximum download rate" msgstr "Maximale Download-Rate" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:272 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:281 msgid "KBytes/sec." msgstr "KByte/Sek." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:275 msgid "Maximum upload rate" msgstr "Maximale Upload-Rate" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:284 msgid "Connect about every" msgstr "verbinde etwa alle" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:288 msgid "" "this computer is connected to the Internet about every X days\n" "(0 if it's always connected)" msgstr "" "Dieser Computer wird etwa alle X Tage mit dem Internet verbunden\n" "(0 wenn ständig verbunden)" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:292 msgid "days" msgstr "Tage" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:295 msgid "Additional work buffer" msgstr "Zusätzlicher Arbeitspuffer" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:301 msgid "days (max. 10)" msgstr "Tage (max. 10)" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:304 msgid " Skip image file verification" msgstr "Image-Dateien nicht überprüfen" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:306 msgid "check this if your Internet provider modifies image files" msgstr "aktiviere diese Option, wenn die Image-Dateien durch den Internetprovider verändert werden" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:315 msgid "Connect options" msgstr "Verbindungseinstellungen" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:317 msgid "Confirm before connecting to internet" msgstr "Bestätigen, bevor mit dem Internet verbunden wird." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:319 msgid "if checked, a confirmation dialog will be displayed before trying to connect to the Internet" msgstr "wenn aktiviert, wird ein Abfragedialog eingeblendet, bevor eine Internetverbindung versucht wird" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:323 msgid "Disconnect when done" msgstr "Verbindung trennen, wenn fertig" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:322 msgid "network usage restrictions" msgstr "Einschränkungen der Nutzung des Netzwerks" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:325 msgid "" "if checked, BOINC hangs up when network usage is done\n" "(only relevant for dialup-connection)" msgstr "" "wenn aktiviert, trennt BOINC die Netzwerkverbindung, wenn sie nicht mehr benötigt wird\n" "(nur von Bedeutung bei Nutzung von Einwählverbindungen)" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:332 msgid "Network usage allowed" msgstr "Nutzung des Netzwerks erlaubt" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:341 msgid "network usage start hour" msgstr "Anfang der Netzwerknutzung" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:349 msgid "network usage stop hour" msgstr "Ende der Netzwerknutzung" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:434 msgid "network usage" msgstr "Nutzung des Netzwerks" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:442 msgid "Disk usage" msgstr "Nutzung der Festplatte" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:454 msgid "the maximum disk space used by BOINC (in Gigabytes)" msgstr "der maximal von BOINC benutzte Festplattenplatz (in GByte)" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:458 msgid "Gigabytes disk space" msgstr "GByte Festplattenplatz" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:461 msgid "Leave at least" msgstr "Lasse mindestens" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:465 msgid "BOINC leaves at least this amount of disk space free (in Gigagytes)" msgstr "BOINC läßt dieses Minimum an Festplattenplatz frei (in GByte)" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:469 msgid "Gigabytes disk space free" msgstr "GByte Festplattenplatz frei" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:476 msgid "BOINC uses at most this percentage of total disk space" msgstr "BOINC nutzt höchstens diesen Anteil in % vom gesamten Festplattenplatz" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:480 msgid "% of total disk space" msgstr "% des gesamten Festplattenplatzes" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:483 msgid "Write to disk at most every" msgstr "Schreibe auf Festplatte höchstens alle" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:489 msgid "seconds" msgstr "Sekunden" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:498 msgid "% of page file (swap space)" msgstr "% der Auslagerungsdatei (des Swap-Speichers)" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:506 msgid "Memory usage" msgstr "Nutzung des Speichers" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:520 msgid "% when computer is in use" msgstr "%, wenn der Rechner benutzt wird" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:529 msgid "% when computer is idle" msgstr "%, wenn der Rechner nicht beschäftigt ist" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:534 msgid " Leave applications in memory while suspended" msgstr " Lasse Anwendung im Speicher, wenn sie pausiert" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:536 msgid "if checked, suspended work units are left in memory" msgstr "wenn aktiviert, verbleiben unterbrochene Arbeitseinheiten im Speicher" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:545 msgid "disk and memory usage" msgstr "Nutzung von Festplatte und Speicher" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:558 msgid "OK" msgstr "&Bestätigen" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:559 msgid "save all values and close the dialog" msgstr "speichert alle Änderungen und schließt den Dialog" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:563 msgid "Cancel" msgstr "&Abbrechen" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:564 msgid "close the dialog without saving" msgstr "schließt den Dialog ohne die Änderungen zu speichern" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:568 #: clientgui/Localization.cpp:37 #: clientgui/Localization.cpp:123 #: clientgui/Localization.cpp:141 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:569 msgid "shows the preferences web page" msgstr "zeigt die Einstellungen-Webseite" #: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:114 msgid "Click here to disable displaying this message in the future." msgstr "Hier klicken um diese Meldung für die Zukunft zu unterdrücken." #: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:127 #: clientgui/DlgOptions.cpp:347 #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:154 #: clientgui/wizardex.cpp:403 msgid "&Cancel" msgstr "&Abbrechen" #: clientgui/DlgOptions.cpp:116 #, c-format msgid "%s - Options" msgstr "%s - Einstellungen" #: clientgui/DlgOptions.cpp:154 msgid "Language Selection:" msgstr "Sprachauswahl:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:161 msgid "What language should the manager display by default." msgstr "Welche Sprache soll der Manager als Standardeinstellung anzeigen?" #: clientgui/DlgOptions.cpp:165 msgid "Reminder Frequency:" msgstr "Erinnerungshäufigkeit:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:177 msgid "How often, in minutes, should the manager remind you of possible connection events." msgstr "In welchen Abständen (in Minuten) soll der Manager Sie an mögliche Verbindungsereignisse erinnern?" #: clientgui/DlgOptions.cpp:180 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: clientgui/DlgOptions.cpp:188 msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings" msgstr "&Wähl- und Virtual Private Network Einstellungen" #: clientgui/DlgOptions.cpp:202 msgid "&Set Default" msgstr "Standard &festlegen" #: clientgui/DlgOptions.cpp:207 msgid "&Clear Default" msgstr "Standard &löschen" #: clientgui/DlgOptions.cpp:214 msgid "Default Connection:" msgstr "Standardverbindung:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:221 msgid "Connections" msgstr "Verbindungen" #: clientgui/DlgOptions.cpp:230 msgid "Connect via HTTP proxy server" msgstr "Über HTTP Proxyserver verbinden" #: clientgui/DlgOptions.cpp:234 msgid "HTTP Proxy Server Configuration" msgstr "HTTP Proxyserver Konfiguration" #: clientgui/DlgOptions.cpp:242 #: clientgui/DlgOptions.cpp:298 msgid "Address:" msgstr "Adresse:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:250 #: clientgui/DlgOptions.cpp:306 #: clientgui/ProxyPage.cpp:346 #: clientgui/ProxyPage.cpp:366 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:257 #: clientgui/DlgOptions.cpp:313 msgid "Leave these blank if not needed" msgstr "Leer lassen, wenn nicht benötigt." #: clientgui/DlgOptions.cpp:263 #: clientgui/DlgOptions.cpp:319 #: clientgui/ProxyPage.cpp:349 #: clientgui/ProxyPage.cpp:369 msgid "User Name:" msgstr "Benutzername:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:271 #: clientgui/DlgOptions.cpp:327 #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:138 #: clientgui/ProxyPage.cpp:352 #: clientgui/ProxyPage.cpp:372 msgid "Password:" msgstr "Passwort:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:278 msgid "HTTP Proxy" msgstr "HTTP Proxy" #: clientgui/DlgOptions.cpp:286 msgid "Connect via SOCKS proxy server" msgstr "Über SOCKS Proxyserver verbinden" #: clientgui/DlgOptions.cpp:290 msgid "SOCKS Proxy Server Configuration" msgstr "SOCKS Proxyserver Konfiguration" #: clientgui/DlgOptions.cpp:334 msgid "SOCKS Proxy" msgstr "SOCKS Proxy" #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:92 #, c-format msgid "%s - Select Computer" msgstr "%s - wähle Rechner" #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:129 msgid "Host name:" msgstr "Rechnername:" #: clientgui/hyperlink.cpp:181 #, c-format msgid "%s - Can't find web browser" msgstr "%s - Webbrowser nicht gefunden!" #: clientgui/hyperlink.cpp:192 #, c-format msgid "" "%s tried to display the web page\n" "\t%s\n" "but couldn't find a web browser.\n" "To fix this, set the environment variable\n" "BROWSER to the path of your web browser,\n" "then restart the %s." msgstr "" "%s versuchte die Webseite\n" "\t%s\n" "anzuzeigen, konnte aber keinen\n" "Webbrowser finden. Um das zu \n" "beheben, können Sie die Umgebungs-\n" "variable BROWSER mit dem\n" "Pfad zu Ihrem Browser belegen und\n" "dann %s neu starten." #: clientgui/Localization.cpp:33 #: clientgui/Localization.cpp:71 msgid "Message boards" msgstr "Foren" #: clientgui/Localization.cpp:35 msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards" msgstr "Korrespondieren Sie mit anderen Benutzern in den SETI@home Foren" #: clientgui/Localization.cpp:39 msgid "Ask questions and report problems" msgstr "Stellen Sie Fragen und berichten Sie über Probleme" #: clientgui/Localization.cpp:41 #: clientgui/Localization.cpp:83 #: clientgui/Localization.cpp:113 #: clientgui/Localization.cpp:131 msgid "Your account" msgstr "Ihr Konto" #: clientgui/Localization.cpp:43 #: clientgui/Localization.cpp:89 #: clientgui/Localization.cpp:115 msgid "View your account information and credit totals" msgstr "Anzeigen von Kontoinformationen und Punktestand" #: clientgui/Localization.cpp:45 msgid "Your preferences" msgstr "Ihre Einstellungen" #: clientgui/Localization.cpp:47 msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences" msgstr "Anzeigen und Ändern des SETI@home Teilnehmerprofils und der Einstellungen" #: clientgui/Localization.cpp:49 #: clientgui/Localization.cpp:91 msgid "Your results" msgstr "Ihre Resultate" #: clientgui/Localization.cpp:51 #: clientgui/Localization.cpp:93 msgid "View your last week (or more) of computational results and work" msgstr "Anzeige der Ergebnissse und Berechnungen der letzten Woche (oder länger). " #: clientgui/Localization.cpp:53 #: clientgui/Localization.cpp:95 msgid "Your computers" msgstr "Ihre Computer" #: clientgui/Localization.cpp:55 msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home" msgstr "Rufen Sie eine Liste aller Computer ab auf denen Sie SETI@home ablaufen lassen." #: clientgui/Localization.cpp:57 #: clientgui/Localization.cpp:99 msgid "Your team" msgstr "Ihr Team" #: clientgui/Localization.cpp:59 #: clientgui/Localization.cpp:101 msgid "View information about your team" msgstr "Sehen sie Informationen über Ihr Team" #: clientgui/Localization.cpp:63 msgid "Common questions" msgstr "Allgemeine Fragen" #: clientgui/Localization.cpp:65 msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list" msgstr "Die Einstein@home \"Häufig gestellte Fragen\" Liste." #: clientgui/Localization.cpp:67 msgid "Screensaver info" msgstr "Bildschirmschoner Info" #: clientgui/Localization.cpp:69 msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver" msgstr "Lesen Sie eine detailliere Beschreibung des Einstein@home Bildschirmschoners." #: clientgui/Localization.cpp:73 msgid "Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards" msgstr "Korrespondieren Sie mit Administratoren und anderen Benutzern in den Einstein@home Foren" #: clientgui/Localization.cpp:75 msgid "Einstein status" msgstr "Einstein Status" #: clientgui/Localization.cpp:77 msgid "Current status of the Einstein@Home server" msgstr "Aktueller Status der Einstein@home Server" #: clientgui/Localization.cpp:79 msgid "Report problems" msgstr "Probleme berichten" #: clientgui/Localization.cpp:81 msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board" msgstr "Ein Link zu den Einstein@home \"Probleme und Fehlerberichte\" Foren" #: clientgui/Localization.cpp:85 msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences" msgstr "Anzeigen und Ändern des Einstein@home Teilnehmerprofils und der Einstellungen" #: clientgui/Localization.cpp:87 msgid "Account summary" msgstr "Kontoübersicht" #: clientgui/Localization.cpp:97 msgid "View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home" msgstr "Rufen Sie eine Liste aller Komputer ab auf denen Sie Einstein@home ablaufen lassen." #: clientgui/Localization.cpp:103 msgid "LIGO project" msgstr "LIGO Projekt" #: clientgui/Localization.cpp:105 msgid "The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) project" msgstr "Die Homepage des \"Laser Interferometer Gravitationswellen Observatorium\" (LIGO) Projektes" #: clientgui/Localization.cpp:107 msgid "GEO-600 project" msgstr "GEO-600 Projekt" #: clientgui/Localization.cpp:109 msgid "The home page of the GEO-600 project" msgstr "Die Homepage des GEO-600 Projektes" #: clientgui/Localization.cpp:117 #: clientgui/Localization.cpp:135 #: clientgui/ViewProjects.cpp:155 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:155 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:166 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:413 msgid "Team" msgstr "Team" #: clientgui/Localization.cpp:119 msgid "Info about your Team" msgstr "Sehen sie Informationen über Ihr Team" #: clientgui/Localization.cpp:125 msgid "Get help for climateprediction.net" msgstr "Hilfe für climateprediction.net" #: clientgui/Localization.cpp:127 msgid "News" msgstr "Neuigkeiten" #: clientgui/Localization.cpp:129 msgid "climateprediction.net News" msgstr "Neues von climateprediction.net" #: clientgui/Localization.cpp:133 msgid "View your account information, credits, and trickles" msgstr "Anzeigen von Kontoinformationen und Punktestand" #: clientgui/Localization.cpp:137 msgid "Info about your team" msgstr "Sehen sie Informationen über Ihr Team" #: clientgui/Localization.cpp:143 msgid "Search for help in our help system" msgstr "Suchen Sie nach Hilfe in unserem Hilfesystem" #: clientgui/Localization.cpp:145 msgid "Global Statistics" msgstr "Globale Statistiken" #: clientgui/Localization.cpp:147 msgid "Summary statistics for World Community Grid" msgstr "Projektstatistiken für Wold Community Grid" #: clientgui/Localization.cpp:149 msgid "My Grid" msgstr "Mein Grid" #: clientgui/Localization.cpp:151 msgid "Your statistics and settings" msgstr "Ihre Statistiken und Einstellungen" #: clientgui/Localization.cpp:153 msgid "Device Profiles" msgstr "Geräteprofile" #: clientgui/Localization.cpp:155 msgid "Update your device settings" msgstr "Aktualiseren Sie Ihre Geräteeinstellungen" #: clientgui/Localization.cpp:157 msgid "Research" msgstr "Forschung" #: clientgui/Localization.cpp:159 msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid" msgstr "Erfahren Sie mehr über die auf World Community Grid gehosteten Projekte" #: clientgui/MainDocument.cpp:358 msgid "Retrieving system state; please wait..." msgstr "Ermittlung des BOINC-Systemstatus. Bitte etwas Geduld ..." #: clientgui/MainDocument.cpp:366 msgid "Retrieving host information; please wait..." msgstr "Ermittlung der BOINC-Rechner-Informationen. Bitte etwas Geduld ..." #: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:182 msgid "No Internet connection" msgstr "Keine Internetverbindung!" #: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:185 msgid "Please connect to the Internet and try again." msgstr "Bitte starten sie Ihre Internetverbindung und versuchen es erneut!" #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:184 msgid "Project not found" msgstr "Projekt nicht gefunden!" #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:187 msgid "" "The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n" "\n" "Please check the URL and try again." msgstr "" "Die angegebene URL ist nicht die eines BOINC-basierten Projektes!\n" "\n" "Bitte prüfen Sie die URL und versuchen Sie es erneut." #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:193 msgid "Account manager not found" msgstr "Kontoverwaltung nicht gefunden!" #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:196 msgid "" "The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n" "manager.\n" "\n" "Please check the URL and try again." msgstr "" "Die angegebene URL ist nicht die einer BOINC-basierten Kontoverwaltung!\n" "\n" "Bitte prüfen Sie die URL und versuchen Sie es erneut." #: clientgui/NotFoundPage.cpp:184 msgid "Login Failed." msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen." #: clientgui/NotFoundPage.cpp:188 msgid "Check the username and password, and try again." msgstr "Überprüfen Sie Kontoname und Passwort und versuchen es dann erneut." #: clientgui/NotFoundPage.cpp:192 msgid "Check the email address and password, and try again." msgstr "Bitte überprüfen Sie Emailadresse und Passwort und versuchen es dann erneut." #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:242 msgid "Choose a project" msgstr "Wähle ein Projekt" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:245 msgid "To choose a project, click its name or type its URL below." msgstr "Um ein Projekt zu wählen, klicke auf seinen Namen oder gebe die Projektadresse ein." #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:248 msgid "Project &URL:" msgstr "&Projektadresse:" #: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:335 #, c-format msgid "Click here to go to %s's website." msgstr "Klicke hier, um auf die Webseite von %s zu gelangen." #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:326 #: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:327 msgid "" "Communicating with project\n" "Please wait..." msgstr "" "Kommunikation mit dem Projekt\n" "Bitte warten ..." #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:487 msgid "" "Required wizard file(s) are missing from the target server.\n" "(lookup_account.php/create_account.php)\n" msgstr "" "Vom Assistenten benötigte Dateien fehlen auf dem Zielserver.\n" "(lookup_account.php/create_account.php)\n" #: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:198 msgid "Network communication failure" msgstr "Netzwerkfehler" #: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:201 msgid "" "BOINC failed to communicate on the Internet. The most likely\n" "reasons are:\n" "\n" "1) Connectivity problem. Check your network\n" "or modem connection and click Back to try again.\n" "\n" "2) Personal firewall software is blocking BOINC.\n" "Configure your personal firewall to let BOINC\n" "communicate on port 80, then click Back to try again.\n" "\n" "3) You are using a proxy server.\n" "Click Next to configure BOINC's proxy settings." msgstr "" "BOINC konnte keine Verbindung zum Internet herstellen.\n" "Die wahrscheinlichsten Gründe sind:\n" "\n" "1) Verbindungsprobleme. Bitte prüfen Sie ihre Netzwerk- oder\n" "Modemverbindung und klicken Sie den \"Zurück\"-Knopf um die\n" "vorherige Operation zu wiederholen.\n" "2) Eine Personal-Firewall Software blockiert BOINC. Um\n" "dies zu beheben muss BOINC die Kommunikation über\n" "Port 80 erlaubt werden. Klicken Sie anschliessend auf\n" "[Zurück] um es erneut zu versuchen.\n" "\n" "3) Sie benutzen einen Proxyserver.\n" "Klicken Sie auf [Weiter] um die BOINC Proxyeinstellungen\n" "zu konfigurieren." #: clientgui/ProxyPage.cpp:337 msgid "Proxy configuration" msgstr "Proxykonfiguration" #: clientgui/ProxyPage.cpp:340 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP Proxy" #: clientgui/ProxyPage.cpp:343 #: clientgui/ProxyPage.cpp:363 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: clientgui/ProxyPage.cpp:356 msgid "Autodetect" msgstr "Automatische Erkennung" #: clientgui/ProxyPage.cpp:360 msgid "SOCKS proxy" msgstr "SOCKS Proxy" #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:113 #, c-format msgid "&%s" msgstr "&%s" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:289 msgid "Retrieving current status." msgstr "Aktueller Status wird ermittelt." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:292 msgid "You don't have any projects. Please Add a Project." msgstr "Sie haben kein Projekt eingetragen. Bitte fügen Sie ein Projekt hinzu." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:295 msgid "Downloading work from the server." msgstr "Lade neue Aufgaben vom Server." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:300 msgid "Processing Suspended: Running On Batteries." msgstr "Berechnungen angehalten: Batteriebetrieb." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:302 msgid "Processing Suspended: User Active." msgstr "Berechnungen angehalten: Benutzer ist aktiv." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:304 msgid "Processing Suspended: User paused processing." msgstr "Berechnungen angehalten: Angehalten durch Benutzer." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:306 msgid "Processing Suspended: Time of Day." msgstr "Berechnungen angehalten: Zeitbegrenzung." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:308 msgid "Processing Suspended: Benchmarks Running." msgstr "Berechnungen angehalten: Benchmarks laufen." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:310 msgid "Processing Suspended." msgstr "Berechnungen angehalten." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:314 msgid "Waiting to contact project servers." msgstr "Warte auf Kontakt zum Projektserver." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:318 #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:326 msgid "Retrieving current status" msgstr "Ermittle den aktuellen Status." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:321 msgid "No work available to process" msgstr "Keine Aufgaben zu bearbeiten." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:323 msgid "Unable to connect to the core client" msgstr "Verbindung mit dem Basisclient nicht möglich." #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:109 #: clientgui/ViewMessages.cpp:110 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:134 #: clientgui/ViewProjects.cpp:153 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:153 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:166 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:383 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1774 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:117 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130 #: clientgui/ViewWork.cpp:133 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:144 msgid "Project" msgstr "Projekt" #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:110 #: clientgui/ViewMessages.cpp:111 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:134 msgid "Time" msgstr "Zeit" #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:111 #: clientgui/ViewMessages.cpp:112 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:134 msgid "Message" msgstr "Meldung" #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:188 #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:192 #: clientgui/ViewMessages.cpp:85 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:104 msgid "Copy all the messages to the clipboard." msgstr "Kopiert alle Meldungen in die Zwischenablage." #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:213 #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:225 #: clientgui/ViewMessages.cpp:93 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:112 msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or command key while clicking on messages." msgstr "" "Kopiert alle ausgewählten (markierten) Meldungen in die Zwischenablage.\n" "Durch Drücken und Halten der Umschalt- oder Strg-Taste können Sie \n" "mehrere Meldungen gleichzeitig markieren." #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:217 #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:229 #: clientgui/ViewMessages.cpp:97 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:116 msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages." msgstr "" "Kopiert alle ausgewählten (markierten) Meldungen in die Zwischenablage.\n" "Durch Drücken und Halten der Umschalt- oder Strg-Taste können Sie \n" "mehrere Meldungen gleichzeitig markieren." #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:271 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:510 #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:141 msgid "Get help with BOINC" msgstr "Hilfe für BOINC erhalten" #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:751 #, c-format msgid "%s - Messages" msgstr "%s - Meldungen" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:96 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:97 msgid "200 MB" msgstr "200 MB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:98 msgid "500 MB" msgstr "500 MB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:99 msgid "1 GB" msgstr "1 GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:100 msgid "2 GB" msgstr "2 GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:101 msgid "5 GB" msgstr "5 GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:102 msgid "10 GB" msgstr "10 GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:103 msgid "20 GB" msgstr "20 GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:104 msgid "50 GB" msgstr "50 GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:105 msgid "100 GB" msgstr "100 GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:136 msgid "10%" msgstr "10%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:137 msgid "20%" msgstr "20%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:138 msgid "30%" msgstr "30%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:139 msgid "40%" msgstr "40%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:140 msgid "50%" msgstr "50%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:141 msgid "60%" msgstr "60%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:142 msgid "70%" msgstr "70%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:143 msgid "80%" msgstr "80%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:144 msgid "90%" msgstr "90%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:145 msgid "100%" msgstr "100%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:170 msgid "1" msgstr "1" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:171 msgid "3" msgstr "3" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:172 msgid "5" msgstr "5" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:173 msgid "10" msgstr "10" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:174 msgid "15" msgstr "15" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:175 msgid "30" msgstr "30" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:176 msgid "60" msgstr "60" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:285 msgid "Skin" msgstr "Skin" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:292 msgid "Skin:" msgstr "Skin:" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:308 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:325 msgid "I want to customize my preferences for this computer only." msgstr "Ich möchte diesen Computer unabhängig von der Projektwebseite konfigurieren." #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:334 msgid "Customized Preferences" msgstr "Aktuelle Konfiguration:" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:350 msgid "Do work only between:" msgstr "Arbeite nur zwischen:" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:372 msgid "Connect to internet only between:" msgstr "Verbinde mit dem Internet nur zwischen:" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:394 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:411 msgid "Use no more than:" msgstr "Nutze nicht mehr als:" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:407 msgid "of disk space" msgstr "Festplattenplatz" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:424 msgid "of the processor" msgstr "Prozessorleistung" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:428 msgid "Do work while on battery?" msgstr "Arbeiten im Batteriebetrieb?" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:441 msgid "Do work after idle for:" msgstr "Arbeiten beginnen nach Leerlauf von:" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:674 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:677 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:745 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:749 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:761 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:765 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:923 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:934 msgid "Anytime" msgstr "Jederzeit" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:781 #, c-format msgid "%d MB" msgstr "%d MB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:783 #, c-format msgid "%4.2f GB" msgstr "%4.2f GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:824 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:860 msgid "0 (Run Always)" msgstr "0 (Immer ausführen)" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:863 #, c-format msgid "%d" msgstr "%d" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:90 #: clientgui/ViewWork.cpp:771 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:720 msgid "Running" msgstr "Aktiv" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:92 msgid "Paused: Other work running" msgstr "Angehalten: andere Aufgabe aktiv" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:94 msgid "Paused: User initiatied. Click 'Resume' to continue" msgstr "Angehalten: vom Nutzer veranlaßt. Klick 'Wiederaufnehmen' zum Fortsetzen" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:96 msgid "Paused: User active" msgstr "Angehalten: Nutzer aktiv" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:98 msgid "Paused: Computer on battery" msgstr "Angehalten: Batteriebetrieb" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:100 msgid "Paused: Time of Day" msgstr "Angehalten: Tageszeitbegrenzung" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:102 msgid "Paused: Benchmarks running" msgstr "Angehalten: Benchmark läuft" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:104 msgid "Paused" msgstr "Angehalten" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:132 msgid "Click to show project graphics" msgstr "Klicken zur Anzeige der Projektgraphik" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:106 msgid "Attach to an additional project" msgstr "Bei einem weiteren Projekt anmelden." #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:123 msgid "Synchronize projects with account manager system" msgstr "Synchronisiere Projekt mit der Kontoverwaltung" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:194 #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:205 msgid "Open a window to view messages" msgstr "Öffnet ein Fenster um Nachrichten der Anwendungen und des BOINC Clients anzuzeigen." #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:223 msgid "Stop all activity" msgstr "Alle Aktivitäten anhalten." #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:235 msgid "Resume activity" msgstr "Aktivitäten wieder aufnehmen." #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:252 msgid "Open a window to set your preferences" msgstr "Öffnet ein Fenster um Ihre Einstellungen zu zeigen oder zu ändern." #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:269 msgid "Switch to the BOINC advanced view" msgstr "Schaltet auf die erweiterte BOINC-Grafikoberfläche um." #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:296 msgid "My Projects:" msgstr "Meine Projekte:" #: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:103 #, c-format msgid "%s. Work done by %s: %0.2f" msgstr "%s. Guthaben für %s: %0.2f" #: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:155 msgid "Remove Project" msgstr "Projekt entfernen" #: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:218 #: clientgui/ViewProjects.cpp:345 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:345 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:388 #, c-format msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?" msgstr "Wollen Sie dieses Projekt '%s' wirklich von diesem Rechner entfernen?" #: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:224 #: clientgui/ViewProjects.cpp:351 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:351 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:394 msgid "Detach from Project" msgstr "Abmelden" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:133 #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:271 #, c-format msgid "%.1lf" msgstr "%.1lf" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:405 #, c-format msgid "%d hr %d min %d sec" msgstr "%d Std %d Min %d Sek" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:419 #: clientgui/ViewWork.cpp:221 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:247 msgid "Are you sure you want to display graphics on a remote machine?" msgstr "Wollen Sie wirklich die Grafikanzeige auf einem entfernten Rechner starten?" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:420 #: clientgui/ViewWork.cpp:108 #: clientgui/ViewWork.cpp:222 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:111 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:248 msgid "Show graphics" msgstr "Grafik anzeigen" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:442 msgid "Application: " msgstr "Anwendung:" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:445 #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:449 msgid "Time Remaining: " msgstr "Verbleibende Zeit:" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:448 msgid "Elapsed Time: " msgstr "Vergangene Zeit:" #: clientgui/SkinManager.cpp:1035 #, c-format msgid "" "This will shut down %s and its tasks entirely until either the\n" "%s application or the %s screen saver is run again.\n" "\n" "In most cases, it is better just to close the %s window\n" "rather than to exit the application; that will allow %s to run its\n" "tasks at the times you selected in your preferences." msgstr "" "Dies wird %s und seine Aufgaben ausser Betrieb nehmen, bis entweder\n" "die %s-Anwendung oder der %s-Bildschirmschoner wieder\n" "laufen.\n" "\n" "In den meisten Fällen ist es besser nur das %s-Fenster zu\n" "schließen und nicht die Anwendung zu verlassen. Das erlaubt %s\n" "seine Aufgaben zu den Zeiten auszuführen die Sie in den Einstellungen\n" "vorgegeben haben." #: clientgui/UnavailablePage.cpp:186 msgid "Project temporarily unavailable" msgstr "Projekt ist vorübergehend nicht erreichbar" #: clientgui/UnavailablePage.cpp:189 msgid "" "The project is temporarily unavailable.\n" "\n" "Please try again later." msgstr "" "Das Projekt ist vorübergehend nicht zu erreichen.\n" "\n" "Bitte versuchen Sie es später nochmal." #: clientgui/UnavailablePage.cpp:193 msgid "Account manager temporarily unavailable" msgstr "Die Kontoverwaltung ist vorübergehend nicht zu erreichen." #: clientgui/UnavailablePage.cpp:196 msgid "" "The account manager is temporarily unavailable.\n" "\n" "Please try again later." msgstr "" "Die Kontoverwaltung ist vorübergehend nicht zu erreichen.\n" "\n" "Bitte versuchen Sie es später nochmal." #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:69 msgid "Please specify an account key to continue." msgstr "Bitte geben Sie einen Kontoschlüssel ein um fortzufahren." #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:72 msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key" msgstr "Unzulässiger oder fehlender Kontoschlüssel (Account Key); bitte geben Sie einen gültigen Schlüssel ein." #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:83 #: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:87 msgid "Validation conflict" msgstr "Überprüfungskonflikt" #: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:73 msgid "Please specify an email address" msgstr "Bitte geben Sie eine Emailadresse ein." #: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:76 msgid "Invalid email address; please enter a valid email address" msgstr "Unzulässige Emailadresse; bitte geben Sie eine gültige Emailadresse ein." #: clientgui/ValidateURL.cpp:70 msgid "Missing URL" msgstr "Fehlende URL" #: clientgui/ValidateURL.cpp:71 msgid "" "Please specify a URL.\n" "For example:\n" "http://www.example.com/" msgstr "" "Bitte geben sie eine URL ein.\n" "Zum Beispiel:\n" "http://example.com" #: clientgui/ValidateURL.cpp:84 #: clientgui/ValidateURL.cpp:88 #: clientgui/ValidateURL.cpp:92 #: clientgui/ValidateURL.cpp:104 #: clientgui/ValidateURL.cpp:108 #: clientgui/ValidateURL.cpp:111 msgid "Invalid URL" msgstr "Falsche URL" #: clientgui/ValidateURL.cpp:85 #: clientgui/ValidateURL.cpp:89 #: clientgui/ValidateURL.cpp:93 msgid "" "Please specify a valid URL.\n" "For example:\n" "http://boincproject.example.com" msgstr "" "Bitte geben Sie eine gültige Internetadresse ein.\n" "Zum Beispiel:\n" "http://boincproject.example.com" #: clientgui/ValidateURL.cpp:105 #: clientgui/ValidateURL.cpp:109 #, c-format msgid "'%s' does not contain a valid host name." msgstr "'%s' Enthält keinen zulässigen Rechnernamen." #: clientgui/ValidateURL.cpp:112 #, c-format msgid "'%s' does not contain a valid path." msgstr "'%s' enhält keine zulässige Pfadangabe." #: clientgui/ViewMessages.cpp:80 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:99 #: clientgui/ViewProjects.cpp:105 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:105 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:113 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1743 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:94 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:102 #: clientgui/ViewWork.cpp:104 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:107 msgid "Commands" msgstr "Befehle" #: clientgui/ViewMessages.cpp:84 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:103 msgid "Copy all messages" msgstr "Alles kopieren" #: clientgui/ViewMessages.cpp:91 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:110 msgid "Copy selected messages" msgstr "Auswahl kopieren" #: clientgui/ViewMessages.cpp:136 #: clientgui/ViewMessages.cpp:142 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:163 msgid "Messages" msgstr "Meldungen" #: clientgui/ViewMessages.cpp:164 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:185 msgid "Copying all messages to the clipboard..." msgstr "Kopiert alle Meldungen in die Zwischenablage." #: clientgui/ViewMessages.cpp:196 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:192 msgid "Aborting transfer..." msgstr "Übertragung wird abgebrochen ..." #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:134 msgid "ID" msgstr "Id" #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:134 msgid "Priority" msgstr "Priorität:" #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:157 msgid "MessagesGrid" msgstr "Meldungsgitter" #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:215 msgid "Copying selected messages to Clipboard..." msgstr "Kopiere ausgewählte Meldungen in die Zwischenablage..." #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:394 msgid "Info" msgstr "Info" #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:397 msgid "Warning" msgstr "Warnung" #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:401 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: clientgui/ViewProjects.cpp:109 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:109 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:117 msgid "Update" msgstr "Aktualisieren" #: clientgui/ViewProjects.cpp:110 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:110 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:118 msgid "Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more tasks." msgstr "Berichtet über alle fertig gestellten Aufgaben des ausgewählten (markierten) Projekts, holt die letzten Statistiken und erhält eventuell mehr Aufgaben." #: clientgui/ViewProjects.cpp:117 #: clientgui/ViewProjects.cpp:562 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:117 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:562 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:125 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:482 #: clientgui/ViewWork.cpp:115 #: clientgui/ViewWork.cpp:508 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:118 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:388 msgid "Suspend" msgstr "Anhalten" #: clientgui/ViewProjects.cpp:118 #: clientgui/ViewProjects.cpp:562 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:118 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:562 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:126 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:482 msgid "Suspend tasks for this project." msgstr "Unterbricht zeitweilig die Arbeit an dem ausgewählten (markierten) Projekt." #: clientgui/ViewProjects.cpp:124 #: clientgui/ViewProjects.cpp:574 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:124 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:574 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:132 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:494 msgid "No new tasks" msgstr "Keine neue Aufgabe" #: clientgui/ViewProjects.cpp:125 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:125 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:133 msgid "Don't get new tasks for this project." msgstr "Fordert keine neuen Aufgaben für das ausgewählte (markierte) Projekt mehr an." #: clientgui/ViewProjects.cpp:131 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:131 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:139 msgid "Reset project" msgstr "Zurücksetzen" #: clientgui/ViewProjects.cpp:132 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:132 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:140 msgid "Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks. You can update the project first to report any completed tasks." msgstr "" "Entfernt alle Arbeitspakete und Anwendungen des ausgewählten\n" "(markierten) Projekts von diesem Computer. Sie sollten das Projekt\n" "vorher aktualisieren um alle erledigten Aufgaben dem Server zu\n" "melden." #: clientgui/ViewProjects.cpp:141 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:141 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:149 msgid "Detach" msgstr "Abmelden" #: clientgui/ViewProjects.cpp:142 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:142 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:150 msgid "Detach computer from this project. Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to report any completed tasks)." msgstr "" "Entfernt das ausgewählte (markierte) Projekt von diesem Computer. Sie\n" "sollten vorher das Projekt aktualisieren um alle erledigten Aufgaben\n" "dem Server zu melden." #: clientgui/ViewProjects.cpp:154 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:154 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:166 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:398 msgid "Account" msgstr "Konto" #: clientgui/ViewProjects.cpp:156 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:156 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:166 msgid "Work done" msgstr "Arbeit getan" #: clientgui/ViewProjects.cpp:157 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:157 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:166 msgid "Avg. work done" msgstr "Durchschn. geleistete Arbeit" #: clientgui/ViewProjects.cpp:158 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:158 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:166 msgid "Resource share" msgstr "Ressourcenaufteilung" #: clientgui/ViewProjects.cpp:159 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:159 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:166 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:123 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130 #: clientgui/ViewWork.cpp:140 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:144 msgid "Status" msgstr "Status" #: clientgui/ViewProjects.cpp:172 #: clientgui/ViewProjects.cpp:178 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:172 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:178 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:195 msgid "Projects" msgstr "Projekte" #: clientgui/ViewProjects.cpp:199 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:199 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:218 msgid "Updating project..." msgstr "Projekt wird aktualisiert ..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:226 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:226 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:258 msgid "Resuming project..." msgstr "Projekt wird fortgesetzt ..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:230 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:230 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:262 msgid "Suspending project..." msgstr "Projekt wird angehalten" #: clientgui/ViewProjects.cpp:257 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:257 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:298 msgid "Telling project to allow additional task downloads..." msgstr "Erlaubt dem Projekt neue Aufgaben anzufordern." #: clientgui/ViewProjects.cpp:261 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:261 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:302 msgid "Telling project to not fetch any additional tasks..." msgstr "Verbietet dem Projekt neue Aufgaben anzufordern." #: clientgui/ViewProjects.cpp:293 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:293 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:335 msgid "Resetting project..." msgstr "Projekt wird zurückgesetzt ..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:298 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:298 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:340 #, c-format msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?" msgstr "Wollen Sie dieses Projekt '%s' wirklich zurücksetzen?" #: clientgui/ViewProjects.cpp:304 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:304 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:346 msgid "Reset Project" msgstr "Projekt zurücksetzen" #: clientgui/ViewProjects.cpp:340 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:340 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:383 msgid "Detaching from project..." msgstr "Projekt wird abgemeldet ..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:378 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:378 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:422 #: clientgui/ViewWork.cpp:315 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:345 msgid "Launching browser..." msgstr "Webbrowser wird gestartet ..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:558 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:558 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:478 #: clientgui/ViewWork.cpp:502 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:382 msgid "Resume" msgstr "Fortsetzen" #: clientgui/ViewProjects.cpp:558 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:558 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:478 msgid "Resume tasks for this project." msgstr "Setzt die unterbrochene Arbeit an dem ausgewählten (markierten) Projekt fort." #: clientgui/ViewProjects.cpp:570 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:570 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:490 msgid "Allow new tasks" msgstr "Neue Aufgaben zulassen" #: clientgui/ViewProjects.cpp:570 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:570 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:490 msgid "Allow fetching new tasks for this project." msgstr "Erlaubt das Anfordern von neuen Aufgaben für das ausgewählte (markierte) Projekt." #: clientgui/ViewProjects.cpp:574 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:574 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:494 msgid "Don't fetch new tasks for this project." msgstr "Fordert keine neuen Aufgaben für das ausgewählte (markierte) Projekt mehr an." #: clientgui/ViewProjects.cpp:676 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:676 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:631 msgid "Suspended by user" msgstr "Angehalten durch Benutzer" #: clientgui/ViewProjects.cpp:679 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:679 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:634 msgid "Won't get new tasks" msgstr "Erhält keine neue Aufgaben" #: clientgui/ViewProjects.cpp:682 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:682 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:637 msgid "Project ended - OK to detach" msgstr "Projekt beendet - OK für Abmelden" #: clientgui/ViewProjects.cpp:685 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:685 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:640 msgid "Will detach when tasks done" msgstr "Abmelden, sobald Aufgaben erledigt sind" #: clientgui/ViewProjects.cpp:688 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:688 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:643 msgid "Scheduler request pending" msgstr "Wartende Scheduleranfrage" #: clientgui/ViewProjects.cpp:692 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:692 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:647 msgid "Scheduler request in progress" msgstr "Laufende Scheduleranfrage" #: clientgui/ViewProjects.cpp:698 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:698 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:653 msgid "Communication deferred " msgstr "Kommunikation verzögert um " #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:189 msgid "ProjectsGrid" msgstr "Projektgitter" #: clientgui/ViewResources.cpp:63 msgid "total disk usage" msgstr "Gesamter Festplattenplatz" #: clientgui/ViewResources.cpp:73 msgid "disk usage by BOINC projects" msgstr "Festplattenplatz von BOINC-Projekten" #: clientgui/ViewResources.cpp:92 #: clientgui/ViewResources.cpp:98 msgid "Disk" msgstr "Festplatte" #: clientgui/ViewResources.cpp:222 msgid "not attached to any BOINC project - 0 bytes" msgstr "Nicht mit einem BOINC-Projekt verbunden - 0 Bytes." #: clientgui/ViewResources.cpp:256 msgid "free disk space - " msgstr "Freier Festplattenplatz - " #: clientgui/ViewResources.cpp:263 msgid "used by BOINC - " msgstr "Von BOINC belegt - " #: clientgui/ViewResources.cpp:269 msgid "used by other programs - " msgstr "Anderweitig belegt - " #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1144 msgid "User Total" msgstr "Benutzer Gesamt" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1145 msgid "User Average" msgstr "Benutzer Durchschnitt" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1146 msgid "Host Total" msgstr "Rechner Gesamt" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1147 msgid "Host Average" msgstr "Rechner Durchschnitt" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1285 #, c-format msgid "Last update: %.0f days ago" msgstr "Letztes Update: Vor %.0f Tagen." #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1747 msgid "Show user total" msgstr "Benutzer Gesamt" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1748 msgid "Show total credit for user" msgstr "Gesamtpunktzahl des Teilnehmers anzeigen" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1754 msgid "Show user average" msgstr "Benutzer Durchschnitt" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1755 msgid "Show average credit for user" msgstr "Durchschnittliche Punktzahl des Teilnehmers Anzeigen" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1761 msgid "Show host total" msgstr "Rechner Gesamt" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1762 msgid "Show total credit for host" msgstr "Gesamtpunktzahl für den Computer anzeigen" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1768 msgid "Show host average" msgstr "Rechner Durchschnitt" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1769 msgid "Show average credit for host" msgstr "Durchschnittliche Punktzahl für den Computer anzeigen" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1778 msgid "< &Previous project" msgstr "< &Vorheriges Projekt" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1779 msgid "Show chart for previous project" msgstr "Zeige Grafik für das vorherige Projekt" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1784 msgid "&Next project >" msgstr "&Nächstes Projekt >" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1785 msgid "Show chart for next project" msgstr "Grafik für das nächste Projekt anzeigen" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1790 msgid "Mode view" msgstr "Ansicht" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1793 msgid "All projects" msgstr "Alle Projekte" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1794 msgid "Show all projects, one chart per project" msgstr "Alle Projekte anzeigen, eine Grafik je Projekt" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1800 msgid "One project" msgstr "Ein Projekt" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1801 msgid "Show one chart with selected project" msgstr "Eine Grafik mit dem ausgewählten Projekt anzeigen" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1807 msgid "All projects(sum)" msgstr "Alle Projekte (Summe)" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1808 msgid "Show one chart with all projects" msgstr "Eine Grafik mit allen Projekten anzeigen" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1823 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1828 msgid "Statistics" msgstr "Statistik" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1848 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1869 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1890 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1912 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1933 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1954 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1975 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1996 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2019 msgid "Updating charts..." msgstr "Charts werden aktualisiert" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:98 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:106 msgid "Retry Now" msgstr "Jetzt nochmal versuchen" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:99 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:107 msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now" msgstr "Startet die Übertragung der ausgewählte (markierte) Datei erneut." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:105 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:113 msgid "Abort Transfer" msgstr "Abbrechen" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:106 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:114 msgid "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will prevent you from being granted credit for this result." msgstr "Entfernt die ausgewählte (markierte) Übertragung (dauerhaft) aus der Auftragsliste. Dies verhindert dass Sie für dies Resultat Cobblestones angerechnet bekommen." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:118 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130 msgid "File" msgstr "Datei" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:119 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130 #: clientgui/ViewWork.cpp:137 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:144 msgid "Progress" msgstr "Fortschritt" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:120 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130 msgid "Size" msgstr "Grösse" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:121 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130 msgid "Elapsed Time" msgstr "Restzeit" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:122 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130 msgid "Speed" msgstr "Geschwindigkeit" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:136 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:142 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:160 msgid "Transfers" msgstr "Übertragung" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:163 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:183 msgid "Retrying transfer now..." msgstr "Übertragung wird jetzt wiederholt ..." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:197 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n" "NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n" "will not receive credit for it." msgstr "" "Sind Sie sicher dass Sie die Dateiübertragung \"%s\" abbrechen wollen?\n" "Achtung: Das Abbrechen der Übertragung macht diese ungültig\n" "und Sie werden keine Punkte dafür bekommen." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:205 msgid "Abort File Transfer" msgstr "Dateiübertragug abbrechen" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:526 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:412 msgid "Retry in " msgstr "Wiederhole in" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:528 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:414 #: clientgui/ViewWork.cpp:732 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:681 msgid "Download failed" msgstr "Herunterladen fehlgeschlagen" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:530 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:416 #: clientgui/ViewWork.cpp:793 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:742 msgid "Upload failed" msgstr "Hochladen fehlgeschlagen" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:533 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:419 #: clientgui/ViewWork.cpp:743 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:692 msgid "Suspended" msgstr "Angehalten" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:536 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:422 #: clientgui/ViewWork.cpp:795 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:744 msgid "Uploading" msgstr "Am hochladen" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:536 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:422 #: clientgui/ViewWork.cpp:734 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:683 msgid "Downloading" msgstr "Am herunterladen" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:538 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:424 msgid "Upload pending" msgstr "Hochladen pausiert" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:538 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:424 msgid "Download pending" msgstr "Herunterladen pausiert" #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:154 msgid "TransfersGrid" msgstr "Übertragungsgitter" #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:220 msgid "Aborting transfer(s)..." msgstr "Übertragung wird abgebrochen ..." #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:222 msgid "" "Are you sure you want to abort this file(s) transfer ?\n" "NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n" "will not receive credit for it." msgstr "" "Sind Sie sicher, dass Sie die Dateiübertragung abbrechen wollen?\n" "Achtung: Das Abbrechen der Übertragung macht die Aufgabe ungültig\n" "und Sie werden keine Punkte dafür bekommen." #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:225 msgid "Abort File Transfer(s)" msgstr "Dateiübertragug abbrechen" #: clientgui/ViewWork.cpp:109 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:112 msgid "Show application graphics in a window." msgstr "Zeigt die Anwendungsgrafik der ausgewählten (markierten), aktiven Berechnung in einem Fenster." #: clientgui/ViewWork.cpp:116 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:119 msgid "Suspend work for this result." msgstr "Unterbricht die Arbeit an der ausgewählten (markierte) Berechnung." #: clientgui/ViewWork.cpp:122 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:125 msgid "Abort" msgstr "Abbrechen" #: clientgui/ViewWork.cpp:123 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:126 msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it." msgstr "Bricht die Arbeit an der ausgewählten (markierten) Berechnung dauerhaft ab. Diese zählt dann auch nicht mehr für die Statistik. Das kann nicht rückgängig gemacht werden. " #: clientgui/ViewWork.cpp:134 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:144 msgid "Application" msgstr "Anwendung" #: clientgui/ViewWork.cpp:135 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:144 msgid "Name" msgstr "Name" #: clientgui/ViewWork.cpp:136 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:144 msgid "CPU time" msgstr "Prozessor-Zeit" #: clientgui/ViewWork.cpp:138 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:144 msgid "To completion" msgstr "Verbleibende Zeit" #: clientgui/ViewWork.cpp:139 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:144 msgid "Report deadline" msgstr "Ablaufdatum" #: clientgui/ViewWork.cpp:153 #: clientgui/ViewWork.cpp:159 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:184 msgid "Tasks" msgstr "Aufgaben" #: clientgui/ViewWork.cpp:184 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:210 msgid "Resuming task..." msgstr "Aufgabe wird fortgesetzt ..." #: clientgui/ViewWork.cpp:188 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:214 msgid "Suspending task..." msgstr "Aufgabe wird angehalten ..." #: clientgui/ViewWork.cpp:214 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:240 msgid "Showing graphics for task..." msgstr "Zeigt die Grafik für Aufgabe ..." #: clientgui/ViewWork.cpp:269 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:296 msgid "Aborting result..." msgstr "Berechnung wird abgebrochen ..." #: clientgui/ViewWork.cpp:277 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to abort this task '%s'?\n" "(Progress: %s, Status: %s)" msgstr "" "Wollen Sie die Aufgabe '%s' wirklich abbrechen?\n" "(Fortscshritt: %s, Status: %s)" #: clientgui/ViewWork.cpp:286 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:316 msgid "Abort task" msgstr "Abbrechen" #: clientgui/ViewWork.cpp:503 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:383 msgid "Resume work for this task." msgstr "Berechnung für diese Auffgabe wiederaufnehmen." #: clientgui/ViewWork.cpp:509 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:389 msgid "Suspend work for this task." msgstr "Unterbricht die Arbeit an der ausgewählten (markierte) Aufgabe." #: clientgui/ViewWork.cpp:728 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:677 msgid "New" msgstr "Neu" #: clientgui/ViewWork.cpp:739 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:688 msgid "Project suspended by user" msgstr "Projekt angehalten durch Benutzer" #: clientgui/ViewWork.cpp:741 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:690 msgid "Task suspended by user" msgstr "Angehalten durch Benutzer" #: clientgui/ViewWork.cpp:745 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:694 msgid " - on batteries" msgstr "- Batteriebetrieb" #: clientgui/ViewWork.cpp:748 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:697 msgid " - user active" msgstr "- Benutzer ist aktiv" #: clientgui/ViewWork.cpp:751 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:700 msgid " - computation suspended" msgstr "- Berechnung angehalten" #: clientgui/ViewWork.cpp:754 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:703 msgid " - time of day" msgstr "- Tageszeit" #: clientgui/ViewWork.cpp:757 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:706 msgid " - CPU benchmarks" msgstr "- CPU Benchmarks" #: clientgui/ViewWork.cpp:760 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:709 msgid " - need disk space" msgstr "- nicht genug Speicherplatz" #: clientgui/ViewWork.cpp:764 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:713 msgid "Waiting for memory" msgstr "Warten auf Speicher" #: clientgui/ViewWork.cpp:766 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:715 msgid "Waiting for shared memory" msgstr "Warten auf geteilten Speicher" #: clientgui/ViewWork.cpp:769 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:718 msgid "Running, high priority" msgstr "Aktiv, hohe Priorität" #: clientgui/ViewWork.cpp:776 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:725 msgid " (non-CPU-intensive)" msgstr "(nicht CPU-intensiv)" #: clientgui/ViewWork.cpp:780 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:729 msgid "Waiting to run" msgstr "Verdrängt" #: clientgui/ViewWork.cpp:782 #: clientgui/ViewWork.cpp:785 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:731 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:734 msgid "Ready to start" msgstr "Zur Ausführung bereit" #: clientgui/ViewWork.cpp:789 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:738 msgid "Computation error" msgstr "Berechnungsfehler" #: clientgui/ViewWork.cpp:801 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:750 msgid "Aborted by user" msgstr "Abgebrochen durch Benutzer" #: clientgui/ViewWork.cpp:804 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:753 msgid "Aborted by project" msgstr "Abgebrochen durch das Projekt" #: clientgui/ViewWork.cpp:807 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:756 msgid "Aborted" msgstr "Abgebrochen" #: clientgui/ViewWork.cpp:812 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:761 msgid "Acknowledged" msgstr "Bestätigt" #: clientgui/ViewWork.cpp:814 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:763 msgid "Ready to report" msgstr "Hochgeladen, meldebereit" #: clientgui/ViewWork.cpp:816 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:765 #, c-format msgid "Error: invalid state '%d'" msgstr "Fehler: Ungültiger Status '%d'" #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:178 msgid "TasksGrid" msgstr "Aufgabengitter" #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:307 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to abort this task '%s'?\n" "(Progress: %s %%, Status: %s)" msgstr "" "Wollen Sie die Aufgabe '%s' wirklich abbrechen?\n" "(Fortscshritt: %s %%, Status: %s)" #: clientgui/WelcomePage.cpp:329 #, c-format msgid "" "If possible, add projects at the\n" "%s web site.\n" "\n" "Projects added via this wizard will not be\n" "listed on or managed via %s." msgstr "" "Wenn möglich, nehmen Sie Projekte auf der\n %s-Webseite auf.\n\n" "Projekte, die mit diesem Assistenten aufgenommen werden, werden nicht\n" "gelistet von oder verwaltet mittels %s." #: clientgui/WelcomePage.cpp:346 msgid "" "We'll now guide you through the process of attaching\n" "to a project." msgstr "Sie werden nun durch den Prozess der Projektanmeldung geführt." #: clientgui/WelcomePage.cpp:354 #, c-format msgid "&Stop using%s" msgstr "&Stoppe Nutzung von %s" #: clientgui/WelcomePage.cpp:361 #, c-format msgid "" "We'll now remove this computer from %s. From now on,\n" "attach and detach projects directly from this computer.\n" msgstr "" "Dieser Computer wird nun von %s entfernt. Von nun an,\n" "werden Projekte direkt von diesem Computer an- und abgemeldet.\n" #: clientgui/WelcomePage.cpp:373 msgid "Account manager" msgstr "Kontoverwaltung" #: clientgui/WelcomePage.cpp:376 msgid "" "We'll now guide you through the process of attaching\n" "to an account manager.\n" "\n" "If you want to attach to a single project, click Cancel,\n" "then select the 'Attach to project' menu item instead." msgstr "" "Sie werden nun durch die Anmeldung bei einem\n" "Kontomanger geführt.\n" "\n" "Wenn Sie sich bei einem einzelnen Projekt anmelden\n" "wollen, klicken Sie auf [Abbrechen] und wählen Sie\n" "\"Projekt anmelden ...\"" #: clientgui/WelcomePage.cpp:388 msgid "Debug Flags" msgstr "Debug-Flags" #: clientgui/WelcomePage.cpp:391 msgid "Project Properties Failure" msgstr "Fehler bei Projekt-Eigenschaften" #: clientgui/WelcomePage.cpp:394 msgid "Project Comm Failure" msgstr "Projekt Kommunikationsfehler" #: clientgui/WelcomePage.cpp:397 msgid "Project Properties URL Failure" msgstr "Fehler bei Projekt-Eigenschaften-URL" #: clientgui/WelcomePage.cpp:400 msgid "Account Creation Disabled" msgstr "Die Kontoeröffnung ist abgeschaltet!" #: clientgui/WelcomePage.cpp:403 msgid "Client Account Creation Disabled" msgstr "Die Client-Kontoeröffnung ist abgeschaltet." #: clientgui/WelcomePage.cpp:406 msgid "Account Already Exists" msgstr "Konto existiert bereits" #: clientgui/WelcomePage.cpp:409 msgid "Project Already Attached" msgstr "Projekt ist bereits auf diesem Client eingerichtet." #: clientgui/WelcomePage.cpp:412 msgid "Project Attach Failure" msgstr "Projekt Verbindungsfehler!" #: clientgui/WelcomePage.cpp:415 msgid "Google Comm Failure" msgstr "Google Kommunikationsfehler" #: clientgui/WelcomePage.cpp:418 msgid "Yahoo Comm Failure" msgstr "Yahoo Kommunikationsfehler" #: clientgui/WelcomePage.cpp:421 msgid "Net Detection Failure" msgstr "Fehler bei der Netzwerkerkennung." #: clientgui/WelcomePage.cpp:426 msgid "To continue, click Next." msgstr "Um fortzufahren auf [Weiter >] klicken." #: clientgui/WizardAccountManager.cpp:436 #: clientgui/WizardAttachProject.cpp:468 msgid "Do you really want to cancel?" msgstr "Wollen Sie wirklich abbrechen?" #: clientgui/WizardAccountManager.cpp:437 #: clientgui/WizardAttachProject.cpp:469 msgid "Question" msgstr "Frage" #: clientgui/wizardex.cpp:402 #: clientgui/wizardex.cpp:604 msgid "&Next >" msgstr "&Weiter >" #: clientgui/wizardex.cpp:408 msgid "< &Back" msgstr "< &Zurück" #: clientgui/wizardex.cpp:604 msgid "&Finish" msgstr "&Beenden" #: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:182 #, c-format msgid "New page inserted. Index = %i" msgstr "Neue Seite eingefügt. Index = %i" #: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:187 #, c-format msgid "New page appended. Index = %i" msgstr "Neue Seite angehängt. Index = %i" #: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2048 #, c-format msgid "Old Page Index = %i" msgstr "Alter Seitenindex = %i" #: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2053 #, c-format msgid "OnDropTarget: index by HitTest = %i" msgstr "OnDropTarget: index by HitTest = %i" #: clientgui/common/wxPieCtrl.cpp:64 msgid "Pie Ctrl" msgstr "Diagrammsteuerung" #: clientgui/DlgAdvPreferences.h:31 msgid "specify work start and stop hours in format HH:MM-HH:MM" msgstr "gebe Anfangs- und Endzeit für das Rechnen im Format HH:MM-HH:MM ein" #: clientgui/DlgAdvPreferences.h:32 msgid "specify network usage start and stop hours in format HH:MM-HH:MM" msgstr "gebe Anfangs- und Endzeit der Netzwerknutzung im Format HH:MM-HH:MM ein"