mirror of https://github.com/BOINC/boinc.git
1050 lines
28 KiB
Plaintext
1050 lines
28 KiB
Plaintext
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: BOINC Manager 4.x\n"
|
||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2005-08-12 22:34-0300\n"
|
||
"Last-Translator: Atila <atila_cortada@yahoo.com.br>\n"
|
||
"Language-Team: BOINC Development Team <rwalton@ssl.berkeley.edu>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Poedit-Language: English\n"
|
||
"X-Poedit-Country: UNITED STATES\n"
|
||
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
|
||
"X-Poedit-Basepath: C:\\BOINCSRC\\Main\\boinc\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n"
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:264
|
||
msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible"
|
||
msgstr "Iniciar o BOINC para que apenas o ícone da bandeja esteja visível"
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:324
|
||
msgid "(Automatic Detection)"
|
||
msgstr "(Detecção Automática)"
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:325
|
||
msgid "(Unknown)"
|
||
msgstr "(Desconhecido)"
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:326
|
||
msgid "(User Defined)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:66
|
||
#: clientgui/DlgAbout.cpp:112
|
||
msgid "BOINC Manager"
|
||
msgstr "Gerenciador BOINC"
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:353
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:387
|
||
#: clientgui/mac/MacSysMenu.cpp:75
|
||
msgid "E&xit"
|
||
msgstr "&Sair"
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:372
|
||
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:379
|
||
msgid "&Open BOINC Manager..."
|
||
msgstr "&Abrir o Gerenciador BOINC..."
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:383
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:345
|
||
msgid "&Run always"
|
||
msgstr "P&rocessar sempre"
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:384
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:350
|
||
msgid "Run based on &preferences"
|
||
msgstr "Processar conforme as &preferências"
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:385
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:355
|
||
msgid "&Suspend"
|
||
msgstr "&Suspender"
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:387
|
||
msgid "&Disable BOINC network access"
|
||
msgstr "Desabilitar o acesso do BOINC à Internet"
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:389
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:425
|
||
msgid "&About BOINC Manager..."
|
||
msgstr "Sobre o &Gerenciador BOINC..."
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAbout.cpp:126
|
||
msgid "Version:"
|
||
msgstr "Versão:"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAbout.cpp:134
|
||
msgid "Copyright:"
|
||
msgstr "Copyright:"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAbout.cpp:138
|
||
msgid ""
|
||
"(C) 2005 University of California at Berkeley.\n"
|
||
"All Rights Reserved."
|
||
msgstr ""
|
||
"(C) 2005 University of California at Berkeley.\n"
|
||
"Todos os Direitos Reservados.\n"
|
||
"Tradução: Atila Hunnicutt Cortada"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAbout.cpp:142
|
||
msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
|
||
msgstr "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAbout.cpp:146
|
||
msgid "http://boinc.berkeley.edu/"
|
||
msgstr "http://boinc.berkeley.edu/"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAbout.cpp:154
|
||
#: clientgui/DlgAccountManagerSignup.cpp:155
|
||
#: clientgui/DlgAttachProject.cpp:144
|
||
#: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:138
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:389
|
||
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:139
|
||
msgid "&OK"
|
||
msgstr "&OK"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAccountManagerSignup.cpp:114
|
||
msgid ""
|
||
"Account managers make it easy to find and join BOINC projects.\n"
|
||
"For more information, click on the link below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gerenciador de contas facilita encontrar e entrar em projetos BOINC \n"
|
||
"Para mais informações, clique no link abaixo."
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAccountManagerSignup.cpp:128
|
||
msgid "Account Manager URL:"
|
||
msgstr "URL da Conta do Gerenciador:"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAccountManagerSignup.cpp:136
|
||
msgid "Login:"
|
||
msgstr "Login:"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAccountManagerSignup.cpp:144
|
||
#: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:127
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:318
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:374
|
||
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:128
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Senha:"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAccountManagerSignup.cpp:160
|
||
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:144
|
||
#: clientgui/DlgAttachProject.cpp:149
|
||
#: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:143
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:394
|
||
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:144
|
||
msgid "&Cancel"
|
||
msgstr "&Cancelar"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:120
|
||
msgid "Your current account manager:"
|
||
msgstr "Seu gerenciador de conta atual:"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:124
|
||
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:128
|
||
msgid "http://a/b/c/"
|
||
msgstr "http://a/b/c/"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:135
|
||
msgid "&Update accounts"
|
||
msgstr "&Atualizar contas"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:140
|
||
msgid "Change manager"
|
||
msgstr "Trocar gerenciador"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAttachProject.cpp:121
|
||
msgid "URL:"
|
||
msgstr "URL:"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAttachProject.cpp:129
|
||
msgid "Account Key:"
|
||
msgstr "Chave da Conta:"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAttachProject.cpp:137
|
||
msgid ""
|
||
"These are emailed to you when you create an account.\n"
|
||
"Go to project web sites to create accounts.\n"
|
||
"Visit http://boinc.berkeley.edu for a list of projects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Estas informações foram enviadas por e-mail para você quando você criou uma conta.\n"
|
||
"Vá para o site do projeto para criar uma conta.\n"
|
||
"Visite http://boinc.berkeley.edu para ver uma lista de projetos."
|
||
|
||
#: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:119
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "Nome do Usuário:"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:182
|
||
msgid "Language Selection:"
|
||
msgstr "Seleção do Idioma:"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:189
|
||
msgid "What language should the manager display by default."
|
||
msgstr "Qual idioma o gerenciador deve mostrar como principal."
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:193
|
||
msgid "Reminder Frequency:"
|
||
msgstr "Freqüência de Lembrete:"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:199
|
||
msgid "How often, in minutes, should the manager remind you of possible connection events."
|
||
msgstr "Qual a freqüência, em minutos, que o gernciador deve lembra-lo "
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:202
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Geral"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:211
|
||
msgid "&Automatically detect network connection settings"
|
||
msgstr "&Detectar automaticamente as configurações de conecção de rede"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:216
|
||
msgid "Use my &Local Area Network(LAN) connection"
|
||
msgstr "Usar minha conecção &LAN"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:221
|
||
msgid "Use my &Dial-up and Virtual Private Network connection"
|
||
msgstr "Usar minha conecção &Discada e Virtual Private Network"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:225
|
||
msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings"
|
||
msgstr "Configurações da Conecção Discada e Virtual Private Network"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:239
|
||
msgid "&Set Default"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:244
|
||
msgid "&Clear Default"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:251
|
||
msgid "Default Connection:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:261
|
||
msgid "&Prompt for username and password"
|
||
msgstr "&Pedir nome do usuário e senha"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:268
|
||
msgid "Connections"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:277
|
||
msgid "Connect via HTTP proxy server"
|
||
msgstr "Conectar via servidor proxy HTTP"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:281
|
||
msgid "HTTP Proxy Server Configuration"
|
||
msgstr "Configuração do Servidor Proxy HTTP"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:289
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:345
|
||
msgid "Address:"
|
||
msgstr "Endereço:"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:297
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:353
|
||
msgid "Port:"
|
||
msgstr "Porta:"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:304
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:360
|
||
msgid "Leave these blank if not needed"
|
||
msgstr "Deixar em branco se não for nescessário"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:310
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:366
|
||
msgid "User Name:"
|
||
msgstr "Nome do usuário:"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:325
|
||
msgid "HTTP Proxy"
|
||
msgstr "Proxy HTTP"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:333
|
||
msgid "Connect via SOCKS proxy server"
|
||
msgstr "Conectar via servidor proxy SOCKS"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:337
|
||
msgid "SOCKS Proxy Server Configuration"
|
||
msgstr "Configuração do Servidor Proxy SOCKS"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:381
|
||
msgid "SOCKS Proxy"
|
||
msgstr "Proxy SOCKS"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:119
|
||
msgid "Host name:"
|
||
msgstr "Nome do host:"
|
||
|
||
#: clientgui/hyperlink.cpp:78
|
||
msgid "Failed to create wxStaticText, needed by wxHyperLink!"
|
||
msgstr "Falha ao criar wxStaticText, necessário pelo wxHyperLink!"
|
||
|
||
#: clientgui/MainDocument.cpp:161
|
||
msgid "BOINC Manager - Connection Error"
|
||
msgstr "Gerenciador BOINC - Erro na Conecção"
|
||
|
||
#: clientgui/MainDocument.cpp:162
|
||
msgid "The password you have provided is incorrect, please try again."
|
||
msgstr "A senha que você colocou está incorreta, favor tentar novamente."
|
||
|
||
#: clientgui/MainDocument.cpp:180
|
||
msgid "BOINC Manager - Connection failed"
|
||
msgstr "Gerenciador BOINC - Conecção falhou"
|
||
|
||
#: clientgui/MainDocument.cpp:181
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:925
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:926
|
||
msgid "Connection failed."
|
||
msgstr "Conecção falhou."
|
||
|
||
#: clientgui/MainDocument.cpp:287
|
||
msgid "Retrieving system state; please wait..."
|
||
msgstr "Recuperando estado do sistema, favor aguardar..."
|
||
|
||
#: clientgui/MainDocument.cpp:296
|
||
msgid "Retrieving host information; please wait..."
|
||
msgstr "Recuperando informação do computador, favor aguardar..."
|
||
|
||
#: clientgui/MainDocument.cpp:855
|
||
msgid "BOINC error"
|
||
msgstr "erro BOINC"
|
||
|
||
#: clientgui/MainDocument.cpp:865
|
||
msgid "BOINC info"
|
||
msgstr "informação BOINC"
|
||
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:80
|
||
msgid "Connected"
|
||
msgstr "Conectado"
|
||
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:88
|
||
msgid "Disconnected"
|
||
msgstr "Desconectado"
|
||
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:331
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Fechar"
|
||
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:332
|
||
msgid "Closes the main BOINC Manager window"
|
||
msgstr "Fecha a janela principal do Gerenciador BOINC"
|
||
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:337
|
||
msgid "&Hide"
|
||
msgstr "&Ocultar"
|
||
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:338
|
||
msgid "Hides the main BOINC Manager window"
|
||
msgstr "Oculta a janela principal do Gerenciador BOINC"
|
||
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:346
|
||
msgid "Does work regardless of preferences"
|
||
msgstr "Fazer trabalhos sem se importar com as preferências"
|
||
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:351
|
||
msgid "Does work according to your preferences"
|
||
msgstr "Fazer trabalhos de acordo com as preferências"
|
||
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:356
|
||
msgid "Stops work regardless of preferences"
|
||
msgstr "Parar trabalhos sem se importar com as preferências"
|
||
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:363
|
||
msgid "&Disable BOINC Network Access"
|
||
msgstr "&Desabilitar o acesso do BOINC à Internet"
|
||
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:364
|
||
msgid "Stops BOINC network activity"
|
||
msgstr "Para as atividades do BOINC na rede"
|
||
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:371
|
||
msgid "Run &Benchmarks"
|
||
msgstr "Fazer &Benchmarks"
|
||
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:372
|
||
msgid "Runs BOINC CPU benchmarks"
|
||
msgstr "Fazer BOINC CPU benchmarks"
|
||
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:379
|
||
msgid "Select Computer..."
|
||
msgstr "Selecionar Computador..."
|
||
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:380
|
||
msgid "Connect to another computer running BOINC"
|
||
msgstr "Conecta à outro computador que esta utilizando o BOINC"
|
||
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:388
|
||
msgid "Exit the BOINC Manager"
|
||
msgstr "Sai do Gerenciador BOINC"
|
||
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:395
|
||
msgid "&Manage Accounts"
|
||
msgstr "&Gerenciar Contas"
|
||
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:396
|
||
msgid "Connect to an account manager website and update all of your accounts"
|
||
msgstr "Conectar à um site de gerenciamento de contas e atualizar todas as suas contas"
|
||
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:403
|
||
msgid "&Options"
|
||
msgstr "&Opções"
|
||
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:404
|
||
msgid "Configure GUI options and proxy settings"
|
||
msgstr "Configura as opções GUI e ajustes do Proxy"
|
||
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:411
|
||
msgid "&BOINC Manager\tF1"
|
||
msgstr "Gerenciador &BOINC\tF1"
|
||
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:412
|
||
msgid "Show information about the BOINC Manager"
|
||
msgstr "Mostra as informações sobre o Gerenciador BOINC"
|
||
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:417
|
||
msgid "BOINC &Website"
|
||
msgstr "BOINC &Website"
|
||
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:418
|
||
msgid "Show information about BOINC and BOINC Manager"
|
||
msgstr "Mostra informações sobre o BOINC e o Gerenciador BOINC"
|
||
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:426
|
||
msgid "Licensing and copyright information."
|
||
msgstr "Informações de licensa e copyright."
|
||
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:433
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&Arquivos"
|
||
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:437
|
||
msgid "&Tools"
|
||
msgstr "&Ferramentas"
|
||
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:441
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "A&juda"
|
||
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:1101
|
||
msgid "The BOINC Managers default language has been changed, in order for this change to take affect you must restart the manager."
|
||
msgstr "O idioma do Gerenciiador BOINC foi alterado, para a mudança tenha efeito você precisa reiniciar o gerenciador."
|
||
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:1102
|
||
msgid "Language Selection..."
|
||
msgstr "Seleção de Idioma..."
|
||
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:1429
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:1444
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:1450
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:1486
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:1500
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:1510
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:1706
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:1717
|
||
msgid "BOINC Manager - Network Status"
|
||
msgstr "Gerenciador BOINC - Status da rede"
|
||
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:1430
|
||
msgid "BOINC needs a connection to the Internet to perform some maintenance, open the BOINC Manager to connect up and perform the needed work."
|
||
msgstr "BOINC precisa conectar com a Internet para fazer alguma manutenções, abra o gerenciador BOINC para conectar e fazer o trabalho necessário."
|
||
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:1443
|
||
msgid ""
|
||
"BOINC needs to connect to the network.\n"
|
||
"May it do so now?"
|
||
msgstr ""
|
||
"BOINC precisa conectar com a rede.\n"
|
||
"Pode conectar agora?"
|
||
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:1451
|
||
msgid "BOINC is connecting to the internet."
|
||
msgstr "BOINC está conectando à internet."
|
||
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:1487
|
||
msgid "BOINC has detected it is now connected to the internet, updating all projects and retrying all transfers."
|
||
msgstr "BOINC determinou que está conectado à internet, atualizando todos os projetos e enviando todas as tranferências."
|
||
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:1501
|
||
msgid "BOINC has successfully disconnected from the internet."
|
||
msgstr "BOINC desconectou da internet com sucesso."
|
||
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:1511
|
||
msgid "BOINC failed to disconnected from the internet."
|
||
msgstr "BOINC falhou em desconectar da intenet."
|
||
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:1609
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:1612
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s - (%s)"
|
||
msgstr "%s - (%s)"
|
||
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:1610
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connecting to %s"
|
||
msgstr "Conectando com %s"
|
||
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:1613
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connected to %s"
|
||
msgstr "Conectado com %s"
|
||
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:1707
|
||
msgid "BOINC has successfully connected to the internet, updating all transfers and projects."
|
||
msgstr "BOINC conectou com sucesso à internet, atualizando todas as transferências e projetos."
|
||
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:1718
|
||
msgid "BOINC failed to connect to the internet."
|
||
msgstr "BOINC falhou em conectar à internet."
|
||
|
||
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:70
|
||
msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key"
|
||
msgstr "Chave de Conta Inválida, favor colocar uma Chave de Conta válida"
|
||
|
||
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:81
|
||
#: clientgui/ValidateURL.cpp:88
|
||
msgid "Validation conflict"
|
||
msgstr "Conflito de validação"
|
||
|
||
#: clientgui/ValidateURL.cpp:75
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' does not contain a valid host name."
|
||
msgstr "´%s´ não contém um host name válido."
|
||
|
||
#: clientgui/ValidateURL.cpp:77
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' does not contain a valid path."
|
||
msgstr "´%s´ não contém um caminho válido."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewMessages.cpp:73
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:106
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:313
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:91
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:94
|
||
msgid "Tasks"
|
||
msgstr "Tarefas"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewMessages.cpp:77
|
||
msgid "Copy all messages"
|
||
msgstr "Copiar todas as mensagens"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewMessages.cpp:78
|
||
msgid "Copy all the messages to the clipboard."
|
||
msgstr "Copia todas as mensagens para a área de transferência."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewMessages.cpp:84
|
||
msgid "Copy selected messages"
|
||
msgstr "Copiar mensagens selecianadas"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewMessages.cpp:85
|
||
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages."
|
||
msgstr "Copia as mensagens selecianadas para a área de transferência. Você pode selecianar várias mensagens pressionando a tecla shift e clicando nas mensagens ou usando as setas do teclado."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewMessages.cpp:97
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:173
|
||
#: clientgui/ViewResources.cpp:78
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:114
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:124
|
||
msgid "Project"
|
||
msgstr "Projeto"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewMessages.cpp:98
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Tempo"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewMessages.cpp:99
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Mensagem"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewMessages.cpp:123
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr "Mensagens"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewMessages.cpp:144
|
||
msgid "Copying all messages to the clipboard..."
|
||
msgstr "Copiando todas as mensagens para a área de transferência..."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewMessages.cpp:177
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:182
|
||
msgid "Aborting transfer..."
|
||
msgstr "Abortando transferência..."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:110
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Atualizar"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:111
|
||
msgid "Report all completed work, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more work."
|
||
msgstr "Informar todos os trabalhos completos, receber os últimos créditos, receber as últimas preferências e possivelmente receber mais trabalho."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:118
|
||
msgid "Update All"
|
||
msgstr "Atualizar Tudo"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:119
|
||
msgid "Report all upload items, completed work, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more work."
|
||
msgstr "Informar Todos os itens enviados, trabalhos completos, receber os últimos créditos, receber as últimas preferências e possivelmente receber mais trabalho."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:126
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:633
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:98
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:449
|
||
msgid "Suspend"
|
||
msgstr "Suspender"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:127
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:633
|
||
msgid "Suspend work for this project."
|
||
msgstr "Suspende os trabalhos para este projeto."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:133
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:643
|
||
msgid "No new work"
|
||
msgstr "Nenhum trabalho novo"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:134
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:643
|
||
msgid "Don't fetch new work for this project."
|
||
msgstr "Não buscar novos trabalhos para este projeto."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:140
|
||
msgid "Reset project"
|
||
msgstr "Reiniciar projeto"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:141
|
||
msgid "Delete all files and work associated with this project, and get new work. You can update the project first to report any completed work."
|
||
msgstr "Apaga todos os arquivos e trabalhos relacionados com este projeto e recebe novos trabalhos. Você pode atualizar o projeto primeiro para informar algum trabalho concluído."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:150
|
||
msgid "Detach"
|
||
msgstr "Remover"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:151
|
||
msgid "Detach this computer from this project. Work in progress will be lost. You can update the project first to report any completed work."
|
||
msgstr "Remove este projeto deste computador. Trabalhos em andamentos serão perdidos. Você pode atualizar o projeto primeiro para informar algum trabalho concluído."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:160
|
||
msgid "Attach to new project"
|
||
msgstr "Aderir a um novo projeto"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:161
|
||
msgid "Attach this computer to a BOINC project. You'll need a project URL and account key (visit the project's web site to get these)."
|
||
msgstr "Adere este computador a um projeto BOINC. Você irá precisar da URL e da Chave de Conta de um projeto (visite o site do projeto para pegar estas informações)"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:174
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "Conta"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:175
|
||
msgid "Team"
|
||
msgstr "Time"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:176
|
||
msgid "Total credit"
|
||
msgstr "Crédito total"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:177
|
||
msgid "Avg. credit"
|
||
msgstr "Crédito médio"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:178
|
||
msgid "Resource share"
|
||
msgstr "Recursos compartilhados"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:179
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:120
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:131
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Status"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:192
|
||
msgid "Projects"
|
||
msgstr "Projetos"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:214
|
||
msgid "Updating project..."
|
||
msgstr "Atualizando projeto..."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:238
|
||
msgid "Updating all project(s)..."
|
||
msgstr "Atualizando todos os projetos..."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:264
|
||
msgid "Resuming project..."
|
||
msgstr "Continuando projeto..."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:268
|
||
msgid "Suspending project..."
|
||
msgstr "Suspendendo projeto..."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:295
|
||
msgid "Telling project to allow additional work downloads..."
|
||
msgstr "Informando o projeto para permitir o recebimento de novos trabalhos..."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:299
|
||
msgid "Telling project to not fetch additional work..."
|
||
msgstr "Informando o projeto para não buscar novos trabalhos..."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:329
|
||
msgid "Resetting project..."
|
||
msgstr "Reiniciando projeto..."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:335
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?"
|
||
msgstr "Você tem certeza que deseja reiniciar o projeto ´%s´?"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:341
|
||
msgid "Reset Project"
|
||
msgstr "Reiniciar projeto"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:375
|
||
msgid "Detaching from project..."
|
||
msgstr "Removendo o projeto..."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:381
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?"
|
||
msgstr "Você tem certeza que deseja remover o projeto ´%s´?"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:387
|
||
msgid "Detach from Project"
|
||
msgstr "Remover o Projeto"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:419
|
||
msgid "Attaching to project..."
|
||
msgstr "Aderindo ao projeto..."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:455
|
||
msgid "Launching browser..."
|
||
msgstr "Lançando o browser..."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:629
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:445
|
||
msgid "Resume"
|
||
msgstr "Retomar"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:629
|
||
msgid "Resume work for this project."
|
||
msgstr "Continua o trabalho para este projeto."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:639
|
||
msgid "Allow new work"
|
||
msgstr "Permitir novos trabalhos"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:639
|
||
msgid "Allow fetching new work for this project."
|
||
msgstr "Permite receber novos trabalhos para este projeto."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:679
|
||
msgid "Web sites"
|
||
msgstr "Site"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:789
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:666
|
||
msgid "Suspended by user"
|
||
msgstr "Suspenso pelo usuário"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:792
|
||
msgid "Won't get new work"
|
||
msgstr "Não irá receber novos trabalhos"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:795
|
||
msgid "Scheduler request pending"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:801
|
||
msgid "Communication deferred "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/ViewResources.cpp:79
|
||
msgid "Disk Space"
|
||
msgstr "Espaço em Disco"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewResources.cpp:92
|
||
msgid "Disk"
|
||
msgstr "Disco"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:40
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:46
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:372
|
||
msgid "User Total"
|
||
msgstr "Total do Usuário"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:317
|
||
msgid "Show user total"
|
||
msgstr "Mostrar total do usuário"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:324
|
||
msgid "Show user average"
|
||
msgstr "Mostrar média do usuário"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:331
|
||
msgid "Show host total"
|
||
msgstr "Mostrar total do computador"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:338
|
||
msgid "Show host average"
|
||
msgstr "Mostrar média do computador"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:359
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "Estatísticas"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:371
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:391
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:411
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:431
|
||
msgid "Updating charts..."
|
||
msgstr "Atualizando gráficos..."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:392
|
||
msgid "User Average"
|
||
msgstr "Média do Usuário"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:412
|
||
msgid "Host Total"
|
||
msgstr "Total do Computador"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:432
|
||
msgid "Host Average"
|
||
msgstr "Média do Computador"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:95
|
||
msgid "Retry Now"
|
||
msgstr "Tentar Novamente Agora"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:96
|
||
msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now"
|
||
msgstr "Pressione ´Tentar Novamente Agora´ para transferir o arquivo agora"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:102
|
||
msgid "Abort Transfer"
|
||
msgstr "Abortar Transferência"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:103
|
||
msgid "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will prevent you from being granted credit for this result."
|
||
msgstr "Pressione ´Abortar Transferência´ para apagar o arquivo da fila de transferência. Isto irá fazer com que você não receba créditos por este resultado."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:115
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Arquivo"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:116
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:128
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "Progresso"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:117
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Tamanho"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:118
|
||
msgid "Elapsed Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:119
|
||
msgid "Speed"
|
||
msgstr "Velocidade"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:133
|
||
msgid "Transfers"
|
||
msgstr "Transferências"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:155
|
||
msgid "Retrying transfer now..."
|
||
msgstr "Tentando novamente a transferência..."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?"
|
||
msgstr "Você tem certeza que deseja abortar a transferência do arquivo ´%s´?"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:190
|
||
msgid "Abort File Transfer"
|
||
msgstr "Abortar Transferência de Arquivo"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:506
|
||
msgid "Retry in "
|
||
msgstr "Tentar novamente em "
|
||
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:508
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:657
|
||
msgid "Download failed"
|
||
msgstr "Recebimento falhou"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:510
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:686
|
||
msgid "Upload failed"
|
||
msgstr "Enviou falhou"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:513
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:521
|
||
msgid "Suspended"
|
||
msgstr "Suspenso"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:515
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:688
|
||
msgid "Uploading"
|
||
msgstr "Enviando"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:515
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:659
|
||
msgid "Downloading"
|
||
msgstr "Recebendo"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:99
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:449
|
||
msgid "Suspend work for this result."
|
||
msgstr "Suspende o trabalho para este resultado."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:105
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:210
|
||
msgid "Show graphics"
|
||
msgstr "Mostrar gráficos"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:106
|
||
msgid "Show application graphics in a window."
|
||
msgstr "Mostra os gráficos do aplicativo em uma janela."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:112
|
||
msgid "Abort"
|
||
msgstr "Abortar"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:113
|
||
msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it."
|
||
msgstr "Abandona o trabalho para este resultado. Você não irá receber créditos por ele."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:125
|
||
msgid "Application"
|
||
msgstr "Aplicativo"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:126
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nome"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:127
|
||
msgid "CPU time"
|
||
msgstr "Tempo de CPU"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:129
|
||
msgid "To completion"
|
||
msgstr "Para completar"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:130
|
||
msgid "Report deadline"
|
||
msgstr "Data limite"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:144
|
||
msgid "Work"
|
||
msgstr "Trabalho"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:168
|
||
msgid "Resuming result..."
|
||
msgstr "Continuando resultado..."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:172
|
||
msgid "Suspending result..."
|
||
msgstr "Suspendendo resultado..."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:198
|
||
msgid "Showing graphics for result..."
|
||
msgstr "Mostrando gráficos para p resultado..."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:209
|
||
msgid "Are you sure you wish to display graphics on a remote machine?"
|
||
msgstr "Você tem certeza que deseja mostrar gráficos em uma máquina remota?"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:258
|
||
msgid "Aborting result..."
|
||
msgstr "Abortando resultado..."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to abort this result '%s'?"
|
||
msgstr "Você tem certeza que deseja abortar este resultado ´%s´?"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:267
|
||
msgid "Abort result"
|
||
msgstr "Abortar resutado"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:445
|
||
msgid "Resume work for this result."
|
||
msgstr "Continuar trabalho para este resultado."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:653
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Novo"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:664
|
||
msgid "Aborted by user"
|
||
msgstr "Abortado pelo usuário."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:668
|
||
msgid "Activities suspended"
|
||
msgstr "Atividades suspensas"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:671
|
||
msgid "Running"
|
||
msgstr "Processando"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:673
|
||
msgid "Preempted"
|
||
msgstr "Pausado"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:675
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:678
|
||
msgid "Ready to run"
|
||
msgstr "Pronto para processar"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:682
|
||
msgid "Computation error"
|
||
msgstr "Erro de computação"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:693
|
||
msgid "Acknowledged"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:695
|
||
msgid "Ready to report"
|
||
msgstr "Pronto para informar"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:697
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid state '%d'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:704
|
||
msgid "Activities suspended by user"
|
||
msgstr "Atividades suspensas pelo usuário"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAbout.h:50
|
||
msgid "About BOINC Manager"
|
||
msgstr "Sobre o Gerenciador BOINC"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAccountManagerSignup.h:50
|
||
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.h:49
|
||
msgid "Account Manager"
|
||
msgstr "Gerenciador de Conta"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAttachProject.h:48
|
||
msgid "Attach to Project"
|
||
msgstr "Aderir a Projeto"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgDialupCredentials.h:49
|
||
msgid "Dialup Logon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.h:49
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Opções"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgSelectComputer.h:49
|
||
msgid "Select Computer"
|
||
msgstr "Selecionar Computador"
|
||
|