boinc/locale/client/pt_BR/BOINC Manager.po

1050 lines
28 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: BOINC Manager 4.x\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-12 22:34-0300\n"
"Last-Translator: Atila <atila_cortada@yahoo.com.br>\n"
"Language-Team: BOINC Development Team <rwalton@ssl.berkeley.edu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: English\n"
"X-Poedit-Country: UNITED STATES\n"
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
"X-Poedit-Basepath: C:\\BOINCSRC\\Main\\boinc\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:264
msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible"
msgstr "Iniciar o BOINC para que apenas o ícone da bandeja esteja visível"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:324
msgid "(Automatic Detection)"
msgstr "(Detecção Automática)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:325
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Desconhecido)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:326
msgid "(User Defined)"
msgstr ""
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:66
#: clientgui/DlgAbout.cpp:112
msgid "BOINC Manager"
msgstr "Gerenciador BOINC"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:353
#: clientgui/MainFrame.cpp:387
#: clientgui/mac/MacSysMenu.cpp:75
msgid "E&xit"
msgstr "&Sair"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:372
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:379
msgid "&Open BOINC Manager..."
msgstr "&Abrir o Gerenciador BOINC..."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:383
#: clientgui/MainFrame.cpp:345
msgid "&Run always"
msgstr "P&rocessar sempre"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:384
#: clientgui/MainFrame.cpp:350
msgid "Run based on &preferences"
msgstr "Processar conforme as &preferências"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:385
#: clientgui/MainFrame.cpp:355
msgid "&Suspend"
msgstr "&Suspender"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:387
msgid "&Disable BOINC network access"
msgstr "Desabilitar o acesso do BOINC à Internet"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:389
#: clientgui/MainFrame.cpp:425
msgid "&About BOINC Manager..."
msgstr "Sobre o &Gerenciador BOINC..."
#: clientgui/DlgAbout.cpp:126
msgid "Version:"
msgstr "Versão:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:134
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:138
msgid ""
"(C) 2005 University of California at Berkeley.\n"
"All Rights Reserved."
msgstr ""
"(C) 2005 University of California at Berkeley.\n"
"Todos os Direitos Reservados.\n"
"Tradução: Atila Hunnicutt Cortada"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:142
msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
msgstr "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:146
msgid "http://boinc.berkeley.edu/"
msgstr "http://boinc.berkeley.edu/"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:154
#: clientgui/DlgAccountManagerSignup.cpp:155
#: clientgui/DlgAttachProject.cpp:144
#: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:138
#: clientgui/DlgOptions.cpp:389
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:139
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: clientgui/DlgAccountManagerSignup.cpp:114
msgid ""
"Account managers make it easy to find and join BOINC projects.\n"
"For more information, click on the link below."
msgstr ""
"Gerenciador de contas facilita encontrar e entrar em projetos BOINC \n"
"Para mais informações, clique no link abaixo."
#: clientgui/DlgAccountManagerSignup.cpp:128
msgid "Account Manager URL:"
msgstr "URL da Conta do Gerenciador:"
#: clientgui/DlgAccountManagerSignup.cpp:136
msgid "Login:"
msgstr "Login:"
#: clientgui/DlgAccountManagerSignup.cpp:144
#: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:127
#: clientgui/DlgOptions.cpp:318
#: clientgui/DlgOptions.cpp:374
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:128
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"
#: clientgui/DlgAccountManagerSignup.cpp:160
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:144
#: clientgui/DlgAttachProject.cpp:149
#: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:143
#: clientgui/DlgOptions.cpp:394
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:144
msgid "&Cancel"
msgstr "&Cancelar"
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:120
msgid "Your current account manager:"
msgstr "Seu gerenciador de conta atual:"
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:124
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:128
msgid "http://a/b/c/"
msgstr "http://a/b/c/"
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:135
msgid "&Update accounts"
msgstr "&Atualizar contas"
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:140
msgid "Change manager"
msgstr "Trocar gerenciador"
#: clientgui/DlgAttachProject.cpp:121
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: clientgui/DlgAttachProject.cpp:129
msgid "Account Key:"
msgstr "Chave da Conta:"
#: clientgui/DlgAttachProject.cpp:137
msgid ""
"These are emailed to you when you create an account.\n"
"Go to project web sites to create accounts.\n"
"Visit http://boinc.berkeley.edu for a list of projects."
msgstr ""
"Estas informações foram enviadas por e-mail para você quando você criou uma conta.\n"
"Vá para o site do projeto para criar uma conta.\n"
"Visite http://boinc.berkeley.edu para ver uma lista de projetos."
#: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:119
msgid "Username:"
msgstr "Nome do Usuário:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:182
msgid "Language Selection:"
msgstr "Seleção do Idioma:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:189
msgid "What language should the manager display by default."
msgstr "Qual idioma o gerenciador deve mostrar como principal."
#: clientgui/DlgOptions.cpp:193
msgid "Reminder Frequency:"
msgstr "Freqüência de Lembrete:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:199
msgid "How often, in minutes, should the manager remind you of possible connection events."
msgstr "Qual a freqüência, em minutos, que o gernciador deve lembra-lo "
#: clientgui/DlgOptions.cpp:202
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:211
msgid "&Automatically detect network connection settings"
msgstr "&Detectar automaticamente as configurações de conecção de rede"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:216
msgid "Use my &Local Area Network(LAN) connection"
msgstr "Usar minha conecção &LAN"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:221
msgid "Use my &Dial-up and Virtual Private Network connection"
msgstr "Usar minha conecção &Discada e Virtual Private Network"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:225
msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings"
msgstr "Configurações da Conecção Discada e Virtual Private Network"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:239
msgid "&Set Default"
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:244
msgid "&Clear Default"
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:251
msgid "Default Connection:"
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:261
msgid "&Prompt for username and password"
msgstr "&Pedir nome do usuário e senha"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:268
msgid "Connections"
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:277
msgid "Connect via HTTP proxy server"
msgstr "Conectar via servidor proxy HTTP"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:281
msgid "HTTP Proxy Server Configuration"
msgstr "Configuração do Servidor Proxy HTTP"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:289
#: clientgui/DlgOptions.cpp:345
msgid "Address:"
msgstr "Endereço:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:297
#: clientgui/DlgOptions.cpp:353
msgid "Port:"
msgstr "Porta:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:304
#: clientgui/DlgOptions.cpp:360
msgid "Leave these blank if not needed"
msgstr "Deixar em branco se não for nescessário"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:310
#: clientgui/DlgOptions.cpp:366
msgid "User Name:"
msgstr "Nome do usuário:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:325
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "Proxy HTTP"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:333
msgid "Connect via SOCKS proxy server"
msgstr "Conectar via servidor proxy SOCKS"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:337
msgid "SOCKS Proxy Server Configuration"
msgstr "Configuração do Servidor Proxy SOCKS"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:381
msgid "SOCKS Proxy"
msgstr "Proxy SOCKS"
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:119
msgid "Host name:"
msgstr "Nome do host:"
#: clientgui/hyperlink.cpp:78
msgid "Failed to create wxStaticText, needed by wxHyperLink!"
msgstr "Falha ao criar wxStaticText, necessário pelo wxHyperLink!"
#: clientgui/MainDocument.cpp:161
msgid "BOINC Manager - Connection Error"
msgstr "Gerenciador BOINC - Erro na Conecção"
#: clientgui/MainDocument.cpp:162
msgid "The password you have provided is incorrect, please try again."
msgstr "A senha que você colocou está incorreta, favor tentar novamente."
#: clientgui/MainDocument.cpp:180
msgid "BOINC Manager - Connection failed"
msgstr "Gerenciador BOINC - Conecção falhou"
#: clientgui/MainDocument.cpp:181
#: clientgui/MainFrame.cpp:925
#: clientgui/MainFrame.cpp:926
msgid "Connection failed."
msgstr "Conecção falhou."
#: clientgui/MainDocument.cpp:287
msgid "Retrieving system state; please wait..."
msgstr "Recuperando estado do sistema, favor aguardar..."
#: clientgui/MainDocument.cpp:296
msgid "Retrieving host information; please wait..."
msgstr "Recuperando informação do computador, favor aguardar..."
#: clientgui/MainDocument.cpp:855
msgid "BOINC error"
msgstr "erro BOINC"
#: clientgui/MainDocument.cpp:865
msgid "BOINC info"
msgstr "informação BOINC"
#: clientgui/MainFrame.cpp:80
msgid "Connected"
msgstr "Conectado"
#: clientgui/MainFrame.cpp:88
msgid "Disconnected"
msgstr "Desconectado"
#: clientgui/MainFrame.cpp:331
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: clientgui/MainFrame.cpp:332
msgid "Closes the main BOINC Manager window"
msgstr "Fecha a janela principal do Gerenciador BOINC"
#: clientgui/MainFrame.cpp:337
msgid "&Hide"
msgstr "&Ocultar"
#: clientgui/MainFrame.cpp:338
msgid "Hides the main BOINC Manager window"
msgstr "Oculta a janela principal do Gerenciador BOINC"
#: clientgui/MainFrame.cpp:346
msgid "Does work regardless of preferences"
msgstr "Fazer trabalhos sem se importar com as preferências"
#: clientgui/MainFrame.cpp:351
msgid "Does work according to your preferences"
msgstr "Fazer trabalhos de acordo com as preferências"
#: clientgui/MainFrame.cpp:356
msgid "Stops work regardless of preferences"
msgstr "Parar trabalhos sem se importar com as preferências"
#: clientgui/MainFrame.cpp:363
msgid "&Disable BOINC Network Access"
msgstr "&Desabilitar o acesso do BOINC à Internet"
#: clientgui/MainFrame.cpp:364
msgid "Stops BOINC network activity"
msgstr "Para as atividades do BOINC na rede"
#: clientgui/MainFrame.cpp:371
msgid "Run &Benchmarks"
msgstr "Fazer &Benchmarks"
#: clientgui/MainFrame.cpp:372
msgid "Runs BOINC CPU benchmarks"
msgstr "Fazer BOINC CPU benchmarks"
#: clientgui/MainFrame.cpp:379
msgid "Select Computer..."
msgstr "Selecionar Computador..."
#: clientgui/MainFrame.cpp:380
msgid "Connect to another computer running BOINC"
msgstr "Conecta à outro computador que esta utilizando o BOINC"
#: clientgui/MainFrame.cpp:388
msgid "Exit the BOINC Manager"
msgstr "Sai do Gerenciador BOINC"
#: clientgui/MainFrame.cpp:395
msgid "&Manage Accounts"
msgstr "&Gerenciar Contas"
#: clientgui/MainFrame.cpp:396
msgid "Connect to an account manager website and update all of your accounts"
msgstr "Conectar à um site de gerenciamento de contas e atualizar todas as suas contas"
#: clientgui/MainFrame.cpp:403
msgid "&Options"
msgstr "&Opções"
#: clientgui/MainFrame.cpp:404
msgid "Configure GUI options and proxy settings"
msgstr "Configura as opções GUI e ajustes do Proxy"
#: clientgui/MainFrame.cpp:411
msgid "&BOINC Manager\tF1"
msgstr "Gerenciador &BOINC\tF1"
#: clientgui/MainFrame.cpp:412
msgid "Show information about the BOINC Manager"
msgstr "Mostra as informações sobre o Gerenciador BOINC"
#: clientgui/MainFrame.cpp:417
msgid "BOINC &Website"
msgstr "BOINC &Website"
#: clientgui/MainFrame.cpp:418
msgid "Show information about BOINC and BOINC Manager"
msgstr "Mostra informações sobre o BOINC e o Gerenciador BOINC"
#: clientgui/MainFrame.cpp:426
msgid "Licensing and copyright information."
msgstr "Informações de licensa e copyright."
#: clientgui/MainFrame.cpp:433
msgid "&File"
msgstr "&Arquivos"
#: clientgui/MainFrame.cpp:437
msgid "&Tools"
msgstr "&Ferramentas"
#: clientgui/MainFrame.cpp:441
msgid "&Help"
msgstr "A&juda"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1101
msgid "The BOINC Managers default language has been changed, in order for this change to take affect you must restart the manager."
msgstr "O idioma do Gerenciiador BOINC foi alterado, para a mudança tenha efeito você precisa reiniciar o gerenciador."
#: clientgui/MainFrame.cpp:1102
msgid "Language Selection..."
msgstr "Seleção de Idioma..."
#: clientgui/MainFrame.cpp:1429
#: clientgui/MainFrame.cpp:1444
#: clientgui/MainFrame.cpp:1450
#: clientgui/MainFrame.cpp:1486
#: clientgui/MainFrame.cpp:1500
#: clientgui/MainFrame.cpp:1510
#: clientgui/MainFrame.cpp:1706
#: clientgui/MainFrame.cpp:1717
msgid "BOINC Manager - Network Status"
msgstr "Gerenciador BOINC - Status da rede"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1430
msgid "BOINC needs a connection to the Internet to perform some maintenance, open the BOINC Manager to connect up and perform the needed work."
msgstr "BOINC precisa conectar com a Internet para fazer alguma manutenções, abra o gerenciador BOINC para conectar e fazer o trabalho necessário."
#: clientgui/MainFrame.cpp:1443
msgid ""
"BOINC needs to connect to the network.\n"
"May it do so now?"
msgstr ""
"BOINC precisa conectar com a rede.\n"
"Pode conectar agora?"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1451
msgid "BOINC is connecting to the internet."
msgstr "BOINC está conectando à internet."
#: clientgui/MainFrame.cpp:1487
msgid "BOINC has detected it is now connected to the internet, updating all projects and retrying all transfers."
msgstr "BOINC determinou que está conectado à internet, atualizando todos os projetos e enviando todas as tranferências."
#: clientgui/MainFrame.cpp:1501
msgid "BOINC has successfully disconnected from the internet."
msgstr "BOINC desconectou da internet com sucesso."
#: clientgui/MainFrame.cpp:1511
msgid "BOINC failed to disconnected from the internet."
msgstr "BOINC falhou em desconectar da intenet."
#: clientgui/MainFrame.cpp:1609
#: clientgui/MainFrame.cpp:1612
#, c-format
msgid "%s - (%s)"
msgstr "%s - (%s)"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1610
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Conectando com %s"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1613
#, c-format
msgid "Connected to %s"
msgstr "Conectado com %s"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1707
msgid "BOINC has successfully connected to the internet, updating all transfers and projects."
msgstr "BOINC conectou com sucesso à internet, atualizando todas as transferências e projetos."
#: clientgui/MainFrame.cpp:1718
msgid "BOINC failed to connect to the internet."
msgstr "BOINC falhou em conectar à internet."
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:70
msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key"
msgstr "Chave de Conta Inválida, favor colocar uma Chave de Conta válida"
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:81
#: clientgui/ValidateURL.cpp:88
msgid "Validation conflict"
msgstr "Conflito de validação"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:75
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid host name."
msgstr "´%s´ não contém um host name válido."
#: clientgui/ValidateURL.cpp:77
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid path."
msgstr "´%s´ não contém um caminho válido."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:73
#: clientgui/ViewProjects.cpp:106
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:313
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:91
#: clientgui/ViewWork.cpp:94
msgid "Tasks"
msgstr "Tarefas"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:77
msgid "Copy all messages"
msgstr "Copiar todas as mensagens"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:78
msgid "Copy all the messages to the clipboard."
msgstr "Copia todas as mensagens para a área de transferência."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:84
msgid "Copy selected messages"
msgstr "Copiar mensagens selecianadas"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:85
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages."
msgstr "Copia as mensagens selecianadas para a área de transferência. Você pode selecianar várias mensagens pressionando a tecla shift e clicando nas mensagens ou usando as setas do teclado."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:97
#: clientgui/ViewProjects.cpp:173
#: clientgui/ViewResources.cpp:78
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:114
#: clientgui/ViewWork.cpp:124
msgid "Project"
msgstr "Projeto"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:98
msgid "Time"
msgstr "Tempo"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:99
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:123
msgid "Messages"
msgstr "Mensagens"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:144
msgid "Copying all messages to the clipboard..."
msgstr "Copiando todas as mensagens para a área de transferência..."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:177
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:182
msgid "Aborting transfer..."
msgstr "Abortando transferência..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:110
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:111
msgid "Report all completed work, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more work."
msgstr "Informar todos os trabalhos completos, receber os últimos créditos, receber as últimas preferências e possivelmente receber mais trabalho."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:118
msgid "Update All"
msgstr "Atualizar Tudo"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:119
msgid "Report all upload items, completed work, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more work."
msgstr "Informar Todos os itens enviados, trabalhos completos, receber os últimos créditos, receber as últimas preferências e possivelmente receber mais trabalho."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:126
#: clientgui/ViewProjects.cpp:633
#: clientgui/ViewWork.cpp:98
#: clientgui/ViewWork.cpp:449
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:127
#: clientgui/ViewProjects.cpp:633
msgid "Suspend work for this project."
msgstr "Suspende os trabalhos para este projeto."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:133
#: clientgui/ViewProjects.cpp:643
msgid "No new work"
msgstr "Nenhum trabalho novo"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:134
#: clientgui/ViewProjects.cpp:643
msgid "Don't fetch new work for this project."
msgstr "Não buscar novos trabalhos para este projeto."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:140
msgid "Reset project"
msgstr "Reiniciar projeto"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:141
msgid "Delete all files and work associated with this project, and get new work. You can update the project first to report any completed work."
msgstr "Apaga todos os arquivos e trabalhos relacionados com este projeto e recebe novos trabalhos. Você pode atualizar o projeto primeiro para informar algum trabalho concluído."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:150
msgid "Detach"
msgstr "Remover"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:151
msgid "Detach this computer from this project. Work in progress will be lost. You can update the project first to report any completed work."
msgstr "Remove este projeto deste computador. Trabalhos em andamentos serão perdidos. Você pode atualizar o projeto primeiro para informar algum trabalho concluído."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:160
msgid "Attach to new project"
msgstr "Aderir a um novo projeto"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:161
msgid "Attach this computer to a BOINC project. You'll need a project URL and account key (visit the project's web site to get these)."
msgstr "Adere este computador a um projeto BOINC. Você irá precisar da URL e da Chave de Conta de um projeto (visite o site do projeto para pegar estas informações)"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:174
msgid "Account"
msgstr "Conta"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:175
msgid "Team"
msgstr "Time"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:176
msgid "Total credit"
msgstr "Crédito total"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:177
msgid "Avg. credit"
msgstr "Crédito médio"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:178
msgid "Resource share"
msgstr "Recursos compartilhados"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:179
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:120
#: clientgui/ViewWork.cpp:131
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:192
msgid "Projects"
msgstr "Projetos"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:214
msgid "Updating project..."
msgstr "Atualizando projeto..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:238
msgid "Updating all project(s)..."
msgstr "Atualizando todos os projetos..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:264
msgid "Resuming project..."
msgstr "Continuando projeto..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:268
msgid "Suspending project..."
msgstr "Suspendendo projeto..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:295
msgid "Telling project to allow additional work downloads..."
msgstr "Informando o projeto para permitir o recebimento de novos trabalhos..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:299
msgid "Telling project to not fetch additional work..."
msgstr "Informando o projeto para não buscar novos trabalhos..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:329
msgid "Resetting project..."
msgstr "Reiniciando projeto..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:335
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?"
msgstr "Você tem certeza que deseja reiniciar o projeto ´%s´?"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:341
msgid "Reset Project"
msgstr "Reiniciar projeto"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:375
msgid "Detaching from project..."
msgstr "Removendo o projeto..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:381
#, c-format
msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?"
msgstr "Você tem certeza que deseja remover o projeto ´%s´?"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:387
msgid "Detach from Project"
msgstr "Remover o Projeto"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:419
msgid "Attaching to project..."
msgstr "Aderindo ao projeto..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:455
msgid "Launching browser..."
msgstr "Lançando o browser..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:629
#: clientgui/ViewWork.cpp:445
msgid "Resume"
msgstr "Retomar"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:629
msgid "Resume work for this project."
msgstr "Continua o trabalho para este projeto."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:639
msgid "Allow new work"
msgstr "Permitir novos trabalhos"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:639
msgid "Allow fetching new work for this project."
msgstr "Permite receber novos trabalhos para este projeto."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:679
msgid "Web sites"
msgstr "Site"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:789
#: clientgui/ViewWork.cpp:666
msgid "Suspended by user"
msgstr "Suspenso pelo usuário"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:792
msgid "Won't get new work"
msgstr "Não irá receber novos trabalhos"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:795
msgid "Scheduler request pending"
msgstr ""
#: clientgui/ViewProjects.cpp:801
msgid "Communication deferred "
msgstr ""
#: clientgui/ViewResources.cpp:79
msgid "Disk Space"
msgstr "Espaço em Disco"
#: clientgui/ViewResources.cpp:92
msgid "Disk"
msgstr "Disco"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:40
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:46
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:372
msgid "User Total"
msgstr "Total do Usuário"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:317
msgid "Show user total"
msgstr "Mostrar total do usuário"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:324
msgid "Show user average"
msgstr "Mostrar média do usuário"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:331
msgid "Show host total"
msgstr "Mostrar total do computador"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:338
msgid "Show host average"
msgstr "Mostrar média do computador"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:359
msgid "Statistics"
msgstr "Estatísticas"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:371
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:391
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:411
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:431
msgid "Updating charts..."
msgstr "Atualizando gráficos..."
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:392
msgid "User Average"
msgstr "Média do Usuário"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:412
msgid "Host Total"
msgstr "Total do Computador"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:432
msgid "Host Average"
msgstr "Média do Computador"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:95
msgid "Retry Now"
msgstr "Tentar Novamente Agora"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:96
msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now"
msgstr "Pressione ´Tentar Novamente Agora´ para transferir o arquivo agora"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:102
msgid "Abort Transfer"
msgstr "Abortar Transferência"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:103
msgid "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will prevent you from being granted credit for this result."
msgstr "Pressione ´Abortar Transferência´ para apagar o arquivo da fila de transferência. Isto irá fazer com que você não receba créditos por este resultado."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:115
msgid "File"
msgstr "Arquivo"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:116
#: clientgui/ViewWork.cpp:128
msgid "Progress"
msgstr "Progresso"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:117
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:118
msgid "Elapsed Time"
msgstr ""
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:119
msgid "Speed"
msgstr "Velocidade"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:133
msgid "Transfers"
msgstr "Transferências"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:155
msgid "Retrying transfer now..."
msgstr "Tentando novamente a transferência..."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:185
#, c-format
msgid "Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?"
msgstr "Você tem certeza que deseja abortar a transferência do arquivo ´%s´?"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:190
msgid "Abort File Transfer"
msgstr "Abortar Transferência de Arquivo"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:506
msgid "Retry in "
msgstr "Tentar novamente em "
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:508
#: clientgui/ViewWork.cpp:657
msgid "Download failed"
msgstr "Recebimento falhou"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:510
#: clientgui/ViewWork.cpp:686
msgid "Upload failed"
msgstr "Enviou falhou"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:513
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:521
msgid "Suspended"
msgstr "Suspenso"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:515
#: clientgui/ViewWork.cpp:688
msgid "Uploading"
msgstr "Enviando"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:515
#: clientgui/ViewWork.cpp:659
msgid "Downloading"
msgstr "Recebendo"
#: clientgui/ViewWork.cpp:99
#: clientgui/ViewWork.cpp:449
msgid "Suspend work for this result."
msgstr "Suspende o trabalho para este resultado."
#: clientgui/ViewWork.cpp:105
#: clientgui/ViewWork.cpp:210
msgid "Show graphics"
msgstr "Mostrar gráficos"
#: clientgui/ViewWork.cpp:106
msgid "Show application graphics in a window."
msgstr "Mostra os gráficos do aplicativo em uma janela."
#: clientgui/ViewWork.cpp:112
msgid "Abort"
msgstr "Abortar"
#: clientgui/ViewWork.cpp:113
msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it."
msgstr "Abandona o trabalho para este resultado. Você não irá receber créditos por ele."
#: clientgui/ViewWork.cpp:125
msgid "Application"
msgstr "Aplicativo"
#: clientgui/ViewWork.cpp:126
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: clientgui/ViewWork.cpp:127
msgid "CPU time"
msgstr "Tempo de CPU"
#: clientgui/ViewWork.cpp:129
msgid "To completion"
msgstr "Para completar"
#: clientgui/ViewWork.cpp:130
msgid "Report deadline"
msgstr "Data limite"
#: clientgui/ViewWork.cpp:144
msgid "Work"
msgstr "Trabalho"
#: clientgui/ViewWork.cpp:168
msgid "Resuming result..."
msgstr "Continuando resultado..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:172
msgid "Suspending result..."
msgstr "Suspendendo resultado..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:198
msgid "Showing graphics for result..."
msgstr "Mostrando gráficos para p resultado..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:209
msgid "Are you sure you wish to display graphics on a remote machine?"
msgstr "Você tem certeza que deseja mostrar gráficos em uma máquina remota?"
#: clientgui/ViewWork.cpp:258
msgid "Aborting result..."
msgstr "Abortando resultado..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:261
#, c-format
msgid "Are you sure you want to abort this result '%s'?"
msgstr "Você tem certeza que deseja abortar este resultado ´%s´?"
#: clientgui/ViewWork.cpp:267
msgid "Abort result"
msgstr "Abortar resutado"
#: clientgui/ViewWork.cpp:445
msgid "Resume work for this result."
msgstr "Continuar trabalho para este resultado."
#: clientgui/ViewWork.cpp:653
msgid "New"
msgstr "Novo"
#: clientgui/ViewWork.cpp:664
msgid "Aborted by user"
msgstr "Abortado pelo usuário."
#: clientgui/ViewWork.cpp:668
msgid "Activities suspended"
msgstr "Atividades suspensas"
#: clientgui/ViewWork.cpp:671
msgid "Running"
msgstr "Processando"
#: clientgui/ViewWork.cpp:673
msgid "Preempted"
msgstr "Pausado"
#: clientgui/ViewWork.cpp:675
#: clientgui/ViewWork.cpp:678
msgid "Ready to run"
msgstr "Pronto para processar"
#: clientgui/ViewWork.cpp:682
msgid "Computation error"
msgstr "Erro de computação"
#: clientgui/ViewWork.cpp:693
msgid "Acknowledged"
msgstr ""
#: clientgui/ViewWork.cpp:695
msgid "Ready to report"
msgstr "Pronto para informar"
#: clientgui/ViewWork.cpp:697
#, c-format
msgid "Error: invalid state '%d'"
msgstr ""
#: clientgui/ViewWork.cpp:704
msgid "Activities suspended by user"
msgstr "Atividades suspensas pelo usuário"
#: clientgui/DlgAbout.h:50
msgid "About BOINC Manager"
msgstr "Sobre o Gerenciador BOINC"
#: clientgui/DlgAccountManagerSignup.h:50
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.h:49
msgid "Account Manager"
msgstr "Gerenciador de Conta"
#: clientgui/DlgAttachProject.h:48
msgid "Attach to Project"
msgstr "Aderir a Projeto"
#: clientgui/DlgDialupCredentials.h:49
msgid "Dialup Logon"
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.h:49
msgid "Options"
msgstr "Opções"
#: clientgui/DlgSelectComputer.h:49
msgid "Select Computer"
msgstr "Selecionar Computador"