boinc/locale/client/lt/BOINC Manager.po

1555 lines
43 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: BOINC Manager 4.x\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-18 19:35+0100\n"
"Last-Translator: Jens Seidler <webmaster@boinc.de>\n"
"Language-Team: BOINC Development Team <rwalton@ssl.berkeley.edu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Lithuanian\n"
"X-Poedit-Country: LITHUANIA\n"
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
"X-Poedit-Basepath: C:\\BOINCSRC\\Main\\boinc\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:115
msgid "Account information"
msgstr "Abonento informacija"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:121
msgid "Do you wish to use an existing account or create a new one?"
msgstr "Ar norite naudoti esamą abonentą ar sukurti naują?"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:127
msgid ""
"Transition Note: Account keys are used as passwords for accounts created\n"
"before BOINC migrated to a username and password authentication scheme."
msgstr ""
"Laikinas pranešimas: abonemento slaptažodis yra naudojamas kaip\n"
" slaptažodis jau esamiems abonementams, kol BOINC migruos prie\n"
"vartotojo vardo ir slaptažodžio identifikavimo schemos."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:137
msgid "Create new &account"
msgstr "Sukurti naują abonentą"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:142
msgid "&Use existing account"
msgstr "Naudoti esamą abonentą"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:153
msgid "&Email address:"
msgstr "El. pašto adresas:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:161
msgid "&Password:"
msgstr "Slaptažodis:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:170
msgid "C&onfirm password:"
msgstr "Patvirtinti slaptažodį:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:279
#: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:111
msgid "Username:"
msgstr "Vartotojo vardas:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:283
msgid "Email address:"
msgstr "El. pašto adresas:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:301
#: clientgui/WelcomePage.cpp:140
msgid "Attach to project"
msgstr "Prisijungti prie projekto"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:304
#: clientgui/WelcomePage.cpp:149
msgid "Attach to account manager"
msgstr "Prisijungti prie abonemento valdiklio"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:315
#, c-format
msgid "The minimum password length for this project is %d. Please choose a different password."
msgstr "Minimalus slaptažodžio ilgis šiame projekte yra %d. Prašome pasirinkti kita slaptažodį."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:321
#, c-format
msgid "The minimum password length for this account manager is %d. Please choose a different password."
msgstr "Minimalus slaptažodžio ilgis šiame abonemento valdiklyje yra %d. Prašome pasirinkti kita slaptažodį."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:332
msgid "The password and confirmation password do not match. Please type them again."
msgstr "Slaptažodis ir patvirtinimo slaptažodis nesutampa. Prašome juos dar kartą įvesti."
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:103
msgid "Enter account key"
msgstr "Įveskite abonento slaptažodį"
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:110
msgid "This project uses an \"account key\" to identify you."
msgstr "Projektas naudoja \"abonemento slaptažodį\" Jūsų identifikacijai."
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:114
msgid ""
"Go to the project's web site to create an account. Your account\n"
"key will be emailed to you."
msgstr ""
"Norėdami susikurti vartotojo abonementą eikite į projekto tinklapį. Jums\n"
"el. paštu bus atsiųstas abonemento slaptažodis."
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:118
msgid "An account key looks like:"
msgstr "Abonemento slaptažodis panašus į šį:"
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:122
msgid "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
msgstr "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:133
msgid "Account key:"
msgstr "Abonemento slaptažodis:"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:103
msgid "Account Manager URL"
msgstr "Abonemento valdiklio internetinis adresas (URL):"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:108
msgid "Enter the URL of the account manager's web site."
msgstr "Įverskite abonemento valdiklio tinklapio URL."
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:114
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:115
msgid "You can copy and paste the URL from your browser's address bar."
msgstr "Jūs galite nukopijuoti URL į Jūsų interneto naršykles adreso laukelį."
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:124
msgid "Account Manager &URL:"
msgstr "Abonemento valdiklio internetinis adresas (URL):"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:134
msgid "For a list of BOINC-based account managers go to:"
msgstr "BOINC abonemento valdiklių sąrašą rasite čia:"
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:132
msgid ""
"Communicating with account manager\n"
"Please wait..."
msgstr ""
"Ryšys su abonemento valdikliu \n"
"Prašome palaukti..."
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:135
msgid ""
"Communicating with account manager \n"
"Please wait..."
msgstr ""
"Ryšys su abonemento valdikliu \n"
"Prašome palaukti..."
#: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:98
msgid "Already attached to project"
msgstr "Projektas jau prijungtas"
#: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:105
msgid "You are already attached to this project."
msgstr "Jūs jau esate prisijungęs prie šio projekto."
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:99
msgid "Email address already in use"
msgstr "Šis el. pašto adresas jau yra naudojamas"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:106
msgid ""
"An account with that email address already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr ""
"Abonementas su tokiu el. pašto adresu jau yra ir turi kitą\n"
"slaptažodį negu Jūs nurodėte.\n"
"\n"
"Prašome apsilankyti projekto tinklapyje ir veikti pagal nurodytas instrukcijas."
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:270
msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible"
msgstr "Paleisti BOINC tik su matoma piktograma sistemos dėkle"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:330
msgid "(Automatic Detection)"
msgstr "(Automatinis aptikimas)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:331
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Nežinoma)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:332
msgid "(User Defined)"
msgstr "(Vartotojo nustatyta)"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:68
#: clientgui/DlgAbout.cpp:103
#: clientgui/hyperlink.cpp:224
msgid "BOINC Manager"
msgstr "BOINC valdiklis"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:272
msgid "BOINC is currently suspended...\n"
msgstr "BOINC šiuo metu sustabdytas...\n"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:276
msgid "BOINC networking is currently suspended...\n"
msgstr "BOINC veikla tinkle šiuo metu yra sustabdyta...\n"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:377
#: clientgui/MainFrame.cpp:336
#: clientgui/mac/MacSysMenu.cpp:76
msgid "E&xit"
msgstr "Išeiti"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:396
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:403
msgid "&Open BOINC Manager..."
msgstr "&Atverti BOINC valdiklį..."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:407
#: clientgui/MainFrame.cpp:345
msgid "&Run always"
msgstr "&Visada veikti"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:408
#: clientgui/MainFrame.cpp:350
msgid "Run based on &preferences"
msgstr "Programos vykdymas pagal nustatymus"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:409
#: clientgui/MainFrame.cpp:355
msgid "&Suspend"
msgstr "&Sustabdyti"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:411
#: clientgui/MainFrame.cpp:363
msgid "&Network activity always available"
msgstr "Veiksmai tinkle nuolat"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:412
#: clientgui/MainFrame.cpp:368
msgid "Network activity based on &preferences"
msgstr "Veiksmai tinkle pagal nustatymus"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:413
#: clientgui/MainFrame.cpp:373
msgid "&Network activity suspended"
msgstr "Veiksmai tikle sustabdyti"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:415
#: clientgui/MainFrame.cpp:430
msgid "&About BOINC Manager..."
msgstr "&Apie BOINC valdiklį..."
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:103
msgid "Failed to attach to project"
msgstr "Nepavyko prisijungti prie projekto"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:109
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:120
#: clientgui/CompletionPage.cpp:199
msgid "Click Finish to close."
msgstr "Norėdami uždaryti spauskite \"Baigti\"."
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:114
msgid "Failed to attach to account manager"
msgstr "Nepavyko prisijungti prie abonemento valdiklio"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:126
msgid "Messages from server:"
msgstr "Pranešimas iš serverio:"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:107
msgid "Attached to project"
msgstr "Prisijunta prie projekto"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:111
msgid "You are now successfully attached to this project."
msgstr "Jūs sėkmingai prisijungėte prie šio projekto."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:116
#: clientgui/CompletionPage.cpp:130
#: clientgui/CompletionPage.cpp:197
msgid ""
"When you click Finish, your web browser will go to a page where\n"
"you can set your account name and preferences."
msgstr ""
"Kai paspausite Baikti, Jūsų interneto naršyklė atvers puslapį, kuriame\n"
"Jūs galėsite nustatyti abonemento pavadinimą ir nustatymus."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:121
msgid "Attached to account manager"
msgstr "Prisijungta prie abonemento valdiklio"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:125
msgid "You are now successfully attached to this account manager."
msgstr "Jūs sėkmingai prisiungėte prie abonemento valdiklio."
#: clientgui/DlgAbout.cpp:122
msgid "Version:"
msgstr "Versija:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:130
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:134
msgid ""
"(C) 2005 University of California at Berkeley.\n"
"All Rights Reserved."
msgstr ""
"(C) 2005 University of California at Berkeley.\n"
"Visos teisės saugomos."
#: clientgui/DlgAbout.cpp:138
msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
msgstr "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:142
msgid "A software platform for distributed computing using volunteered computer resources"
msgstr "Progaminės įrangos platforma skirta paskirstyto skaičiavimo projektas naudojanti savanoriškai skiriamus kompiuterinius resursus"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:154
#: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:136
#: clientgui/DlgOptions.cpp:396
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:130
msgid "&OK"
msgstr "&Gerai"
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:110
msgid "Your current account manager is:"
msgstr "Jūsų dabartinis abonemento valdiklis yra:"
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:117
msgid "Name:"
msgstr "Vardas:"
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:121
msgid "foo"
msgstr "foo"
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:125
msgid "URL:"
msgstr "URL (Tinklapio adresas):"
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:136
msgid "&Update"
msgstr "Atnaujinti"
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:141
msgid "Change"
msgstr "Pakeisti"
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:145
#: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:141
#: clientgui/DlgOptions.cpp:401
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:135
#: clientgui/wizardex.cpp:363
msgid "&Cancel"
msgstr "&Atšaukti"
#: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:122
#: clientgui/DlgOptions.cpp:325
#: clientgui/DlgOptions.cpp:381
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:119
#: clientgui/ProxyPage.cpp:160
#: clientgui/ProxyPage.cpp:210
msgid "Password:"
msgstr "Slaptažodis:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:189
msgid "Language Selection:"
msgstr "Kalbos pasirinkimas:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:196
msgid "What language should the manager display by default."
msgstr "Kokią kalbą naudoti kaip numatytą."
#: clientgui/DlgOptions.cpp:200
msgid "Reminder Frequency:"
msgstr "Priminimo dažnumas:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:206
msgid "How often, in minutes, should the manager remind you of possible connection events."
msgstr "Kaip dažnai (minutėmis) valdiklis turėtų jums priminti apie galimus prisijungimus prie tinklo."
#: clientgui/DlgOptions.cpp:209
msgid "General"
msgstr "Bendri"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:218
msgid "&Automatically detect network connection settings"
msgstr "Automatiškai aptikti tinklo nustatymus"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:223
msgid "Use my &Local Area Network(LAN) connection"
msgstr "Jungtis vietiniu tinklu (LAN)"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:228
msgid "Use my &Dial-up and Virtual Private Network connection"
msgstr "Jungtis telefono linija ir virtualiu privačiu tinklu"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:232
msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings"
msgstr "Jungimosi telefono linija ir virtualiu privačiu tinklu (VPN) nustatymai"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:246
msgid "&Set Default"
msgstr "&Nustatyti numatytus nustatymus"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:251
msgid "&Clear Default"
msgstr "&Išvalyti numatytus nustatymus"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:258
msgid "Default Connection:"
msgstr "Numatyta jungtis:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:268
msgid "&Prompt for username and password"
msgstr "Reikalauti vartotojo vardo ir slaptažodžio"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:275
msgid "Connections"
msgstr "Susijungimai"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:284
msgid "Connect via HTTP proxy server"
msgstr "Jungtis per HTTP proxy serverį"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:288
msgid "HTTP Proxy Server Configuration"
msgstr "HTTP proxy serverio nustatymai"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:296
#: clientgui/DlgOptions.cpp:352
msgid "Address:"
msgstr "Adresas:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:304
#: clientgui/DlgOptions.cpp:360
#: clientgui/ProxyPage.cpp:144
#: clientgui/ProxyPage.cpp:194
msgid "Port:"
msgstr "Jungtis:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:311
#: clientgui/DlgOptions.cpp:367
msgid "Leave these blank if not needed"
msgstr "Jei nereikalingi, palikti tuščius"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:317
#: clientgui/DlgOptions.cpp:373
#: clientgui/ProxyPage.cpp:152
#: clientgui/ProxyPage.cpp:202
msgid "User Name:"
msgstr "Vartotojo vardas:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:332
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTP Proxy"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:340
msgid "Connect via SOCKS proxy server"
msgstr "Jungtis per SOCKS proxy serverį"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:344
msgid "SOCKS Proxy Server Configuration"
msgstr "SOCKS Proxy serverio nustatymai"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:388
msgid "SOCKS Proxy"
msgstr "SOCKS Proxy"
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:110
msgid "Host name:"
msgstr "Kompiuterio pavadinimas:"
#: clientgui/hyperlink.cpp:78
msgid "Failed to create wxStaticText, needed by wxHyperLink!"
msgstr "Nepavyko sukurti wxStaticText, kurio reikia wxHyperLink!"
#: clientgui/hyperlink.cpp:218
msgid ""
"BOINC could not determine what your default browser is.\n"
"Please verify that you have either the 'mailcap' package installed or\n"
"'mime' package installed, and that the 'text/html' mime type is\n"
"configured for your favorite browser. Another method is to set the\n"
"BROWSER environment variable to point to whatever your favorite\n"
"web browser is."
msgstr ""
"BOINC negalėjo rasti Jūsų nustatytos interneto naršyklės.\n"
"Patikrinkite ar esate instaliavę 'mailcap' ar 'mime' paketus ir kad\n"
"'text/html' mime tipas yra nustatytas Jūsų pasirinktai interneto naršyklei.\n"
"Kitas būdas yra nustatyti interneto naršyklės kintamajį, kuris nurodytų\n"
"Jūsų interneto naršyklę."
#: clientgui/Localization.cpp:31
msgid "Message boards"
msgstr "Pranešimų lentos"
#: clientgui/Localization.cpp:33
msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards"
msgstr "Susirašinėkite su kitais SETI@HOME vartotojais pranešimų lentose"
#: clientgui/Localization.cpp:35
msgid "Help"
msgstr "Pagalba"
#: clientgui/Localization.cpp:37
msgid "Ask questions and report problems"
msgstr "Užduoti klausimus ir pranešti apie problemas"
#: clientgui/Localization.cpp:39
msgid "Your account"
msgstr "Jūsų abonementas"
#: clientgui/Localization.cpp:41
msgid "View your account information and credit totals"
msgstr "Peržiūrėti abonemento informaciją ir kreditų sumas"
#: clientgui/Localization.cpp:43
msgid "Your preferences"
msgstr "Jūsų nustatymai"
#: clientgui/Localization.cpp:45
msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences"
msgstr "Peržiūrėti ir keisti Jūsų SETI@HOME vartotojo abonemento aprašymą ir nustatymus"
#: clientgui/Localization.cpp:47
msgid "Your results"
msgstr "Jūsų rezultatai"
#: clientgui/Localization.cpp:49
msgid "View your last week (or more) of computational results and work"
msgstr "Peržiūrėti paskutinės savaitės (ar daugiau) skaičiavimo rezultatus ir darbus"
#: clientgui/Localization.cpp:51
msgid "Your computers"
msgstr "Jūsų kompiuteriai"
#: clientgui/Localization.cpp:53
msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home"
msgstr "Peržiūrėti visų kompiuterių, kurie vykdo SETI@HOME, sąrašą"
#: clientgui/Localization.cpp:55
msgid "Your team"
msgstr "Jūsų komanda"
#: clientgui/Localization.cpp:57
msgid "View information about your team"
msgstr "Rodyti informaciją apie jūsų komandą"
#: clientgui/MainDocument.cpp:159
msgid "BOINC Manager - Connection Error"
msgstr "BOINC valdiklis - ryšio klaida"
#: clientgui/MainDocument.cpp:160
msgid "The password you have provided is incorrect, please try again."
msgstr "Slaptažodis yra neteisingas, bandykite dar kartą."
#: clientgui/MainDocument.cpp:178
msgid "BOINC Manager - Connection failed"
msgstr "BOINC valdiklis - ryšys nutrūko."
#: clientgui/MainDocument.cpp:179
#: clientgui/MainFrame.cpp:922
#: clientgui/MainFrame.cpp:923
msgid "Connection failed."
msgstr "Susijungimas nepavyko."
#: clientgui/MainDocument.cpp:285
msgid "Retrieving system state; please wait..."
msgstr "Gaunama sistemos būklė, prašome palaukti..."
#: clientgui/MainDocument.cpp:294
msgid "Retrieving host information; please wait..."
msgstr "Gaunama kompiuterio informacija; prašome palaukti..."
#: clientgui/MainDocument.cpp:848
msgid "BOINC error"
msgstr "BOINC klaida"
#: clientgui/MainDocument.cpp:858
msgid "BOINC info"
msgstr "BOINC informacija"
#: clientgui/MainFrame.cpp:83
msgid "Connected"
msgstr "Prisijungta"
#: clientgui/MainFrame.cpp:91
msgid "Disconnected"
msgstr "Atsijungta"
#: clientgui/MainFrame.cpp:330
msgid "Select computer..."
msgstr "Pasirinkti kompiuterį"
#: clientgui/MainFrame.cpp:331
msgid "Connect to another computer running BOINC"
msgstr "Prisijungti prie kito kompiuterio, kuriame veikia BOINC"
#: clientgui/MainFrame.cpp:337
msgid "Exit the BOINC Manager"
msgstr "Išeiti iš BOINC valdiklio"
#: clientgui/MainFrame.cpp:346
msgid "Does work regardless of preferences"
msgstr "Darbas vykdomas ne pagal nustatymus"
#: clientgui/MainFrame.cpp:351
msgid "Does work according to your preferences"
msgstr "Darbas vykdomas pagal jūsų nustatymus"
#: clientgui/MainFrame.cpp:356
msgid "Stops work regardless of preferences"
msgstr "Atšaukiamas programos darbas ne pagal nustatymus"
#: clientgui/MainFrame.cpp:364
msgid "Does network activity regardless of preferences"
msgstr "Darbas vykdomas ne pagal nustatymus"
#: clientgui/MainFrame.cpp:369
msgid "Does network activity according to your preferences"
msgstr "Darbas tinkle vykdomas pagal jūsų nustatymus"
#: clientgui/MainFrame.cpp:374
msgid "Stops BOINC network activity"
msgstr "Sustabdo BOINC veiksmus tinkle"
#: clientgui/MainFrame.cpp:381
msgid "Retry &communications"
msgstr "Kartoti "
#: clientgui/MainFrame.cpp:382
msgid "Report completed work, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more work."
msgstr "Pranešti apie atliktą darbą, gauti duomenis apie kreditą, naujausius nustatymus ir galbūt daugiau darbo."
#: clientgui/MainFrame.cpp:387
msgid "Run &benchmarks"
msgstr "Matuoti sistemos greitį"
#: clientgui/MainFrame.cpp:388
msgid "Runs BOINC CPU benchmarks"
msgstr "Matuoja sistemos procesoraus darbo našumą"
#: clientgui/MainFrame.cpp:395
msgid "&Attach to &project"
msgstr "Prisijungti prie projekto"
#: clientgui/MainFrame.cpp:396
msgid "Attach to a project to begin processing work"
msgstr "Prisijungite prie projekto ir pradėkite apdoroti darbą"
#: clientgui/MainFrame.cpp:400
msgid "&Account manager"
msgstr "Vartotojo abonento valdymas"
#: clientgui/MainFrame.cpp:401
msgid "Attach to an account manager"
msgstr "Jungtis prie abonemento valdiklio"
#: clientgui/MainFrame.cpp:408
#: clientgui/MainFrame.cpp:450
msgid "&Options"
msgstr "&Parinktys"
#: clientgui/MainFrame.cpp:409
msgid "Configure GUI options and proxy settings"
msgstr "Vartotojo grafinės sąsajos ir proxy serverio nustatymai"
#: clientgui/MainFrame.cpp:416
msgid "&BOINC Manager\tF1"
msgstr "&BOINC valdiklis\tF1"
#: clientgui/MainFrame.cpp:417
msgid "Show information about the BOINC Manager"
msgstr "Rodyti informaciją apie BOINC valdiklį"
#: clientgui/MainFrame.cpp:422
msgid "BOINC &website"
msgstr "BOINC &Tinklapis"
#: clientgui/MainFrame.cpp:423
msgid "Show information about BOINC and BOINC Manager"
msgstr "Rodyti informaciją apie BOINC ir BOINC valdiklį"
#: clientgui/MainFrame.cpp:431
msgid "Licensing and copyright information."
msgstr "Licensijų ir autorinių teisių informacija."
#: clientgui/MainFrame.cpp:438
msgid "&File"
msgstr "&Byla"
#: clientgui/MainFrame.cpp:442
msgid "&Commands"
msgstr "&Komandos"
#: clientgui/MainFrame.cpp:446
msgid "&Projects"
msgstr "Projektai"
#: clientgui/MainFrame.cpp:454
#: clientgui/wizardex.cpp:359
#: clientgui/wizardex.cpp:366
msgid "&Help"
msgstr "&Pagalba"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1022
msgid "Attaching to project..."
msgstr "Prisijungiama prie projekto..."
#: clientgui/MainFrame.cpp:1058
msgid "Retrying communications for project(s)..."
msgstr "Bandoma susisiekti su projektu(-ais)..."
#: clientgui/MainFrame.cpp:1137
msgid "Language Selection..."
msgstr "Kalbos pasirinkimas..."
#: clientgui/MainFrame.cpp:1138
msgid "The BOINC Managers default language has been changed, in order for this change to take affect you must restart the manager."
msgstr "BOINC valdiklio nustatyta kalba yra pakeista. Tam, kad įsigaliotų pakeitimai jums reikia iš naujo paleisti BOINC valdiklį."
#: clientgui/MainFrame.cpp:1537
#: clientgui/MainFrame.cpp:1554
#: clientgui/MainFrame.cpp:1560
#: clientgui/MainFrame.cpp:1603
#: clientgui/MainFrame.cpp:1631
#: clientgui/MainFrame.cpp:1640
#: clientgui/MainFrame.cpp:1654
#: clientgui/MainFrame.cpp:1662
msgid "BOINC Manager - Network Status"
msgstr "BOINC valdiklis - Tinklo būsena"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1538
msgid "BOINC needs a connection to the Internet to perform some maintenance, open the BOINC Manager to connect up and perform the needed work."
msgstr "BOINC reikia prisijungimo prie interneto, kad atnaujintu duomenis ir atliktu reikiamą darbą. Atidarykite BOINC valdikli ir prisijunkite prie interneto."
#: clientgui/MainFrame.cpp:1553
msgid ""
"BOINC needs to connect to the network.\n"
"May it do so now?"
msgstr ""
"BOINC reikia prisijungti prie tinklo.\n"
"Ar galima tai daryti dabar?"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1561
msgid "BOINC is connecting to the internet."
msgstr "BOINC jungiasi prie interneto."
#: clientgui/MainFrame.cpp:1604
msgid "BOINC has detected it is now connected to the internet. Updating all projects and retrying all transfers."
msgstr "BOINC aptiko prisijungimą prie interneto. Atnaujinami projektai ir duomenų siuntimas."
#: clientgui/MainFrame.cpp:1632
msgid "BOINC has successfully disconnected from the internet."
msgstr "BOINC sėkmingai atsijungė nuo interneto."
#: clientgui/MainFrame.cpp:1641
msgid "BOINC failed to disconnected from the internet."
msgstr "BOINC nepavyko atsijungti nuo interneto."
#: clientgui/MainFrame.cpp:1655
msgid "BOINC has successfully connected to the internet."
msgstr "BOINC sėkmingai prisijungė prie interneto."
#: clientgui/MainFrame.cpp:1663
msgid "BOINC failed to connect to the internet."
msgstr "BOINC negali prisijungti prie interneto."
#: clientgui/MainFrame.cpp:1741
#: clientgui/MainFrame.cpp:1744
#, c-format
msgid "%s - (%s)"
msgstr "%s - (%s)"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1742
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Jungiamasi prie %s"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1745
#, c-format
msgid "Connected to %s"
msgstr "Prisijungta prie %s"
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:98
msgid "No Internet connection"
msgstr "Nėra ryšio su Internetu"
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:105
msgid "Please connect to the Internet and try again."
msgstr "Prašome prisijungti prie Interneto ir bandyti vėl."
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:102
msgid "Project not found"
msgstr "Projektas nerastas"
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:108
msgid "The URL you supplied is not that of a BOINC-based project."
msgstr "Jūsų pateiktas URL yra ne BOINC projekto."
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:111
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:125
msgid "Please check the URL and try again."
msgstr "Prašome patikrinti URL ir bandyti vėl."
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:116
msgid "Account manager not found"
msgstr "Vartotojo abonento valdiklis nerastas"
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:122
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n"
"manager."
msgstr "Jūsų pateiktas URL yra ne BOINC abonemento valdiklio."
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:99
msgid "Account not found"
msgstr "Vartotojo abonentas nerastas"
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:106
msgid "Verify your account name and password are correct and try again."
msgstr "Patikrinkite ar teisingi abonemento pavadinimas ir slaptažodis ir bandykite vėl."
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:104
msgid "Project URL"
msgstr "Projekto internetinis adresas (URL)"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:109
msgid "Enter the URL of the project's web site."
msgstr "Įveskite projekto tinklapio URL."
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:125
msgid "Project &URL:"
msgstr "Projekto internetinis adresas (URL):"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:135
msgid "For a list of BOINC-based projects go to:"
msgstr "BOINC projektų sąrašą galite rasti čia:"
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:136
#: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:136
msgid ""
"Communicating with project \n"
"Please wait..."
msgstr ""
"Aktyvuotas ryšys su projektu \n"
"Prašome palaukti..."
#: clientgui/ProxyPage.cpp:117
msgid "Proxy configuration"
msgstr "HTTP proxy serverio nustatymai"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:123
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP Proxy serveris"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:132
#: clientgui/ProxyPage.cpp:182
msgid "Server:"
msgstr "Serveris:"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:169
msgid "Autodetect"
msgstr "Automatinis aptikimas"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:173
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "SOCKS Proxy serveris"
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:101
msgid "Project temporarily unavailable"
msgstr "Projektas laikinai nepasiekiamas"
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:107
msgid ""
"The project is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Projektas laikinai nepasiekiamas.\n"
"\n"
"Prašome pabandyti vėliau."
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:112
msgid "Account manager temporarily unavailable"
msgstr "Vartotojo abonento valdiklis laikinai nepasiekiamas"
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:118
msgid ""
"The account manager is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Abonemento valdiklis laikinai nepasiekiamas.\n"
"\n"
"Prašome pabandyti vėliau."
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:69
msgid "Please specify an account key to continue."
msgstr "Prašome nurodyti abonemento slaptažodį."
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:72
msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key"
msgstr "Neteisingas slaptažodis; prašome įvest teisingą slaptažodį,"
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:83
msgid "Validation conflict"
msgstr "Tikrinimo konfliktas"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:79
msgid "Missing URL"
msgstr "Trūksta URL"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:80
msgid ""
"Please specify a URL.\n"
"For example:\n"
"http://www.example.com/"
msgstr ""
"Nurodykite URL.\n"
"Pavyzdžiui:\n"
"http://www.example.com/"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:83
#: clientgui/ValidateURL.cpp:87
#: clientgui/ValidateURL.cpp:91
#: clientgui/ValidateURL.cpp:103
#: clientgui/ValidateURL.cpp:107
#: clientgui/ValidateURL.cpp:110
msgid "Invalid URL"
msgstr "Neteisingas URL"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:84
#: clientgui/ValidateURL.cpp:88
#: clientgui/ValidateURL.cpp:92
msgid ""
"Please specify a valid host name.\n"
"For example:\n"
"boincproject.example.com"
msgstr ""
"Nurodykite galiojantį kompiuterio pavadinimą.\n"
"Pavyzdžiui:\n"
"boincproject.example.com"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:104
#: clientgui/ValidateURL.cpp:108
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid host name."
msgstr "'%s' nėra teisingas kompiuterio pavadinimas."
#: clientgui/ValidateURL.cpp:111
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid path."
msgstr "'%s' nėra teisingai nurodytas kelias."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:74
#: clientgui/ViewProjects.cpp:102
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:316
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:92
#: clientgui/ViewWork.cpp:95
msgid "Tasks"
msgstr "Užduotys"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:78
msgid "Copy all messages"
msgstr "Kopijuoti visus pranešimus"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:79
msgid "Copy all the messages to the clipboard."
msgstr "Kopijuoti visus pranešimus į atmintį."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:85
msgid "Copy selected messages"
msgstr "Kopijuoti pasirinktus pranešimus"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:86
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages."
msgstr "Kopijuoti pasirinktus pranešimus į atmintį. Kelis pranešimus galite pažymėti spausdami shift arba kontrol klavišus ir kartu žymėdami žinutes."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:98
#: clientgui/ViewProjects.cpp:150
#: clientgui/ViewResources.cpp:76
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:115
#: clientgui/ViewWork.cpp:125
msgid "Project"
msgstr "Projektas"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:99
msgid "Time"
msgstr "Laikas"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:100
msgid "Message"
msgstr "Pranešimas"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:124
msgid "Messages"
msgstr "Pranešimai"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:146
msgid "Copying all messages to the clipboard..."
msgstr "Visi pranešimai kopijuojami į atmintį..."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:178
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:184
msgid "Aborting transfer..."
msgstr "Nutraukiamas perdavimas..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:106
msgid "Update"
msgstr "Atnaujinti"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:107
msgid "Report all completed work, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more work."
msgstr "Pranešti apie atliktą darbą, gauti duomenis apie kreditą, naujausius nustatymus ir galbūt daugiau darbo."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:114
#: clientgui/ViewProjects.cpp:552
#: clientgui/ViewWork.cpp:99
#: clientgui/ViewWork.cpp:450
msgid "Suspend"
msgstr "Sulaikyti"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:115
#: clientgui/ViewProjects.cpp:552
msgid "Suspend work for this project."
msgstr "Sustabdyti šio projekto darbus."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:121
#: clientgui/ViewProjects.cpp:564
msgid "No new work"
msgstr "Negauti naujo darbo"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:122
msgid "Don't get new work for this project."
msgstr "Negauti naujo darbo šiam projektui."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:128
msgid "Reset project"
msgstr "Perkrauti projektą"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:129
msgid "Delete all files and work associated with this project, and get new work. You can update the project first to report any completed work."
msgstr "Ištrinti visas projekto darbo bylas ir gauti naujo darbo. Jūs galite atnaujinti projekto duomenis ir nusiųsti atliktą darbą."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:138
msgid "Detach"
msgstr "Atjungti"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:139
msgid "Detach computer from this project. Work in progress will be lost (use 'Update' first to report any completed work)."
msgstr "Atjungti kompiuterį nuo šio projekto. Visas atliekamas darbas bus prarastas (spauskite 'Atnaujinti' tam, kad būtų nusiųsti atlikti darbai). Jūs galite atnaujinti projekto duomenis ir nusiųsti atliktą darbą."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:151
msgid "Account"
msgstr "Vartotojas"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:152
msgid "Team"
msgstr "Komanda"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:153
msgid "Total credit"
msgstr "Iš viso kreditų"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:154
msgid "Avg. credit"
msgstr "Kreditų vidurkis"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:155
msgid "Resource share"
msgstr "Resursų padalijimas"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:156
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:121
#: clientgui/ViewWork.cpp:132
msgid "Status"
msgstr "Būklė"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:169
msgid "Projects"
msgstr "Projektai"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:192
msgid "Updating project..."
msgstr "Atnaujinamas projektas..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:219
msgid "Resuming project..."
msgstr "Tęsti projektą"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:223
msgid "Suspending project..."
msgstr "Laikinai stabdomas projektas..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:251
msgid "Telling project to allow additional work downloads..."
msgstr "Leisti projektui parsisiųsti papildomo darbo..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:255
msgid "Telling project to not fetch additional work..."
msgstr "Neleisti projektui dirbti papildomą darba..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:286
msgid "Resetting project..."
msgstr "Perkraunamas projektas..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:292
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?"
msgstr "Ar tikrai norite perkrauti '%s' projektą?"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:298
msgid "Reset Project"
msgstr "Perkraunamas projektas"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:333
msgid "Detaching from project..."
msgstr "Atsijungiama nuo projekto..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:339
#, c-format
msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?"
msgstr "Ar tikrai norite atsijungti nuo '%s' projekto?"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:345
msgid "Detach from Project"
msgstr "Atsijungti nuo projekto"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:374
msgid "Launching browser..."
msgstr "Paleidžiama naršyklė"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:548
#: clientgui/ViewWork.cpp:446
msgid "Resume"
msgstr "Tęsti"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:548
msgid "Resume work for this project."
msgstr "Tęsti šio projekto darbą."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:560
msgid "Allow new work"
msgstr "Leisti naują darbą"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:560
msgid "Allow fetching new work for this project."
msgstr "Leisti projektui imtis naujo darbo"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:564
msgid "Don't fetch new work for this project."
msgstr "Drausti projektui vykdyti naujus darbus."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:599
msgid "Web sites"
msgstr "Tinklapiai"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:713
#: clientgui/ViewWork.cpp:658
msgid "Suspended by user"
msgstr "Sustabdė vartotojas"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:716
msgid "Won't get new work"
msgstr "Negaus naujo darbo"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:719
msgid "Scheduler request pending"
msgstr "Laukiama jungimosi prie projekto serverio"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:725
msgid "Communication deferred "
msgstr "Ryšio seansas atidėtas"
#: clientgui/ViewResources.cpp:77
msgid "Disk Space"
msgstr "Disko vieta"
#: clientgui/ViewResources.cpp:90
msgid "Disk"
msgstr "Diskas"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:40
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:46
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:374
msgid "User Total"
msgstr "Vartotojo suminiai rodikliai"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:320
msgid "Show user total"
msgstr "Rodyti vartotojo suminius rodiklius"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:327
msgid "Show user average"
msgstr "Rodyti vartotojo vidurkius"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:334
msgid "Show host total"
msgstr "Rodyti kompiuterio suminius rodiklius"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:341
msgid "Show host average"
msgstr "Rodyti kompiuterio vidurkius"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:360
msgid "Statistics"
msgstr "Statistika"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:373
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:393
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:413
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:433
msgid "Updating charts..."
msgstr "Atnaujinami grafikai..."
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:394
msgid "User Average"
msgstr "Vartotojo vidurkiai"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:414
msgid "Host Total"
msgstr "Kompiuterio suminiai rodikliai"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:434
msgid "Host Average"
msgstr "Kompiuterio vidurkiai"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:96
msgid "Retry Now"
msgstr "Kartoti dabar"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:97
msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now"
msgstr "Spauskite \"Kartoti vėl\" norėdami perduoti bylą dabar"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:103
msgid "Abort Transfer"
msgstr "Nutraukti perdavimą"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:104
msgid "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will prevent you from being granted credit for this result."
msgstr "Spauskite \"Nutraukti perdavimą\" tam, kad būtų pašalinta byla iš perdavimų sąrašo. Dėl šio veiksmo jūs negausite kreditų už šį darbą."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:116
msgid "File"
msgstr "Byla"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:117
#: clientgui/ViewWork.cpp:129
msgid "Progress"
msgstr "Progresas"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:118
msgid "Size"
msgstr "Dydis"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:119
msgid "Elapsed Time"
msgstr "Trukmė"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:120
msgid "Speed"
msgstr "Greitis"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:134
msgid "Transfers"
msgstr "Perdavimai"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:157
msgid "Retrying transfer now..."
msgstr "Bandoma perduoti dabar..."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:187
#, c-format
msgid "Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?"
msgstr "Ar esate tikras, kad norite nutraukti bylos '%s' perdavimą?"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:192
msgid "Abort File Transfer"
msgstr "Nutraukti bylos perdavimą"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:509
msgid "Retry in "
msgstr "Bandymas po "
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:511
#: clientgui/ViewWork.cpp:649
msgid "Download failed"
msgstr "Parsisiuntimas nepavyko"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:513
#: clientgui/ViewWork.cpp:685
msgid "Upload failed"
msgstr "Išsiuntimas nepavyko"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:516
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:525
msgid "Suspended"
msgstr "Sustabdyta"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:518
#: clientgui/ViewWork.cpp:687
msgid "Uploading"
msgstr "Išsiunčiama"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:518
#: clientgui/ViewWork.cpp:651
msgid "Downloading"
msgstr "Parsiunčiama"
#: clientgui/ViewWork.cpp:100
#: clientgui/ViewWork.cpp:450
msgid "Suspend work for this result."
msgstr "Sustabdyti šį skaičiavimo darbą."
#: clientgui/ViewWork.cpp:106
#: clientgui/ViewWork.cpp:210
msgid "Show graphics"
msgstr "Rodyti grafiką"
#: clientgui/ViewWork.cpp:107
msgid "Show application graphics in a window."
msgstr "Rodyti programos grafiką lange."
#: clientgui/ViewWork.cpp:113
msgid "Abort"
msgstr "Nutraukti"
#: clientgui/ViewWork.cpp:114
msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it."
msgstr "Atsisakyti darbo. Jūs negausite jokio kredito."
#: clientgui/ViewWork.cpp:126
msgid "Application"
msgstr "Programa"
#: clientgui/ViewWork.cpp:127
msgid "Name"
msgstr "Pavadinimas"
#: clientgui/ViewWork.cpp:128
msgid "CPU time"
msgstr "Procesoriaus laikas"
#: clientgui/ViewWork.cpp:130
msgid "To completion"
msgstr "Iki atlikimo"
#: clientgui/ViewWork.cpp:131
msgid "Report deadline"
msgstr "Atlikti iki"
#: clientgui/ViewWork.cpp:145
msgid "Work"
msgstr "Darbas"
#: clientgui/ViewWork.cpp:170
msgid "Resuming result..."
msgstr "Tęsiamas darbas..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:174
msgid "Suspending result..."
msgstr "Stabdomas darbas..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:200
msgid "Showing graphics for result..."
msgstr "Rodyti grafikos langą šiam darbui..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:209
msgid "Are you sure you wish to display graphics on a remote machine?"
msgstr "Ar tikrai norite vaizduoti grafiką nutolusiame kompiuteryje?"
#: clientgui/ViewWork.cpp:258
msgid "Aborting result..."
msgstr "Nutraukiamas darbas..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:261
#, c-format
msgid "Are you sure you want to abort this result '%s'?"
msgstr "Ar esate tikras, kad norite trinti šį darbą '%s'?"
#: clientgui/ViewWork.cpp:267
msgid "Abort result"
msgstr "Nutraukti darbą"
#: clientgui/ViewWork.cpp:446
msgid "Resume work for this result."
msgstr "Tęsti šį skaičiavimo darbą."
#: clientgui/ViewWork.cpp:645
msgid "New"
msgstr "Nauja"
#: clientgui/ViewWork.cpp:656
#: clientgui/ViewWork.cpp:678
msgid "Aborted by user"
msgstr "Atšaukė vartotojas"
#: clientgui/ViewWork.cpp:660
msgid "Activities suspended"
msgstr "Veikla sustabdyta"
#: clientgui/ViewWork.cpp:663
msgid "Running"
msgstr "Vykdoma"
#: clientgui/ViewWork.cpp:665
msgid "Preempted"
msgstr "Vykdyta anksčiau"
#: clientgui/ViewWork.cpp:667
#: clientgui/ViewWork.cpp:670
msgid "Ready to run"
msgstr "Paruoštas vykdymui"
#: clientgui/ViewWork.cpp:680
msgid "Computation error"
msgstr "Skaičiavimo klaida"
#: clientgui/ViewWork.cpp:692
msgid "Acknowledged"
msgstr "Patvirtinta"
#: clientgui/ViewWork.cpp:694
msgid "Ready to report"
msgstr "Paruoštas perdavimui"
#: clientgui/ViewWork.cpp:696
#, c-format
msgid "Error: invalid state '%d'"
msgstr "Klaida: neteisinga būsena '%d'"
#: clientgui/ViewWork.cpp:704
msgid "Activities suspended by user"
msgstr "Veikla sustabdyta vartotojo nurodymu"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:144
msgid "We'll now guide you through the process of attaching to a project."
msgstr "Dabar Jūs pradėsite prisijungimo prie projekto procesą."
#: clientgui/WelcomePage.cpp:153
msgid ""
"We'll now guide you through the process of attaching to an\n"
"account manager."
msgstr ""
"Dabar Jūs pradėsite prisijungimo prie abonemento valdiklio\n"
"procesą."
#: clientgui/WelcomePage.cpp:160
msgid "Debug Flags"
msgstr "Programos klaidų žymės"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:170
msgid "Project Properties Failure"
msgstr "Projekto nustatymu klaida"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:175
msgid "Project Comm Failure"
msgstr "Ryšio su projektu klaida"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:180
msgid "Project Properties URL Failure"
msgstr "Projekto nustatymų URL klaida"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:185
msgid "Account Creation Disabled"
msgstr "Abonementų kūrimas yra išjungtas"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:190
msgid "Client Account Creation Disabled"
msgstr "Vartotojo abonementų kūrimas yra išjungtas"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:195
msgid "Account Already Exists"
msgstr "Toks abonementas jau yra"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:200
msgid "Project Already Attached"
msgstr "Projektas jau prijungtas"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:205
msgid "Project Attach Failure"
msgstr "Nepavyko prisijungti prie projekto"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:210
msgid "Google Comm Failure"
msgstr "Prisijungimo prie Google klaida"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:217
msgid "Yahoo Comm Failure"
msgstr "Prisijungimo prie Yahoo klaida"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:224
msgid "Net Detection Failure"
msgstr "Tinklo aptikimo klaida"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:231
msgid "To continue, click Next."
msgstr "Norėdami tęsti, spauskite Toliau."
#: clientgui/WizardAccountManager.cpp:116
msgid "Attach to Account Manager"
msgstr "Prisijungti prie abonemento valdiklio"
#: clientgui/WizardAccountManager.cpp:374
#: clientgui/WizardAttachProject.cpp:426
msgid "Do you really want to cancel?"
msgstr "Ar norite atšaukti?"
#: clientgui/WizardAccountManager.cpp:375
#: clientgui/WizardAttachProject.cpp:427
msgid "Question"
msgstr "Klausimas"
#: clientgui/WizardAttachProject.cpp:131
msgid "Attach to Project"
msgstr "Prisijungti prie projekto"
#: clientgui/wizardex.cpp:362
#: clientgui/wizardex.cpp:553
msgid "&Next >"
msgstr "Toliau >"
#: clientgui/wizardex.cpp:368
msgid "< &Back"
msgstr "< &Atgal"
#: clientgui/wizardex.cpp:551
msgid "&Finish"
msgstr "Baigti"
#: clientgui/DlgAbout.h:51
msgid "About BOINC Manager"
msgstr "Apie BOINC valdiklį"
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.h:50
msgid "Account Manager"
msgstr "Vartotojo abonento valdymas"
#: clientgui/DlgDialupCredentials.h:49
msgid "Dialup Logon"
msgstr "Prisijungimas telefono linija"
#: clientgui/DlgOptions.h:49
msgid "Options"
msgstr "Parinktys"
#: clientgui/DlgSelectComputer.h:49
msgid "Select Computer"
msgstr "Pasirinkti kompiuterį"