mirror of https://github.com/BOINC/boinc.git
1555 lines
43 KiB
Plaintext
1555 lines
43 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: BOINC Manager 4.x\n"
|
|
"POT-Creation-Date: \n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-10-18 19:35+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Jens Seidler <webmaster@boinc.de>\n"
|
|
"Language-Team: BOINC Development Team <rwalton@ssl.berkeley.edu>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Poedit-Language: Lithuanian\n"
|
|
"X-Poedit-Country: LITHUANIA\n"
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
|
|
"X-Poedit-Basepath: C:\\BOINCSRC\\Main\\boinc\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:115
|
|
msgid "Account information"
|
|
msgstr "Abonento informacija"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:121
|
|
msgid "Do you wish to use an existing account or create a new one?"
|
|
msgstr "Ar norite naudoti esamą abonentą ar sukurti naują?"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:127
|
|
msgid ""
|
|
"Transition Note: Account keys are used as passwords for accounts created\n"
|
|
"before BOINC migrated to a username and password authentication scheme."
|
|
msgstr ""
|
|
"Laikinas pranešimas: abonemento slaptažodis yra naudojamas kaip\n"
|
|
" slaptažodis jau esamiems abonementams, kol BOINC migruos prie\n"
|
|
"vartotojo vardo ir slaptažodžio identifikavimo schemos."
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:137
|
|
msgid "Create new &account"
|
|
msgstr "Sukurti naują abonentą"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:142
|
|
msgid "&Use existing account"
|
|
msgstr "Naudoti esamą abonentą"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:153
|
|
msgid "&Email address:"
|
|
msgstr "El. pašto adresas:"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:161
|
|
msgid "&Password:"
|
|
msgstr "Slaptažodis:"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:170
|
|
msgid "C&onfirm password:"
|
|
msgstr "Patvirtinti slaptažodį:"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:279
|
|
#: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:111
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "Vartotojo vardas:"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:283
|
|
msgid "Email address:"
|
|
msgstr "El. pašto adresas:"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:301
|
|
#: clientgui/WelcomePage.cpp:140
|
|
msgid "Attach to project"
|
|
msgstr "Prisijungti prie projekto"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:304
|
|
#: clientgui/WelcomePage.cpp:149
|
|
msgid "Attach to account manager"
|
|
msgstr "Prisijungti prie abonemento valdiklio"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The minimum password length for this project is %d. Please choose a different password."
|
|
msgstr "Minimalus slaptažodžio ilgis šiame projekte yra %d. Prašome pasirinkti kita slaptažodį."
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The minimum password length for this account manager is %d. Please choose a different password."
|
|
msgstr "Minimalus slaptažodžio ilgis šiame abonemento valdiklyje yra %d. Prašome pasirinkti kita slaptažodį."
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:332
|
|
msgid "The password and confirmation password do not match. Please type them again."
|
|
msgstr "Slaptažodis ir patvirtinimo slaptažodis nesutampa. Prašome juos dar kartą įvesti."
|
|
|
|
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:103
|
|
msgid "Enter account key"
|
|
msgstr "Įveskite abonento slaptažodį"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:110
|
|
msgid "This project uses an \"account key\" to identify you."
|
|
msgstr "Projektas naudoja \"abonemento slaptažodį\" Jūsų identifikacijai."
|
|
|
|
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:114
|
|
msgid ""
|
|
"Go to the project's web site to create an account. Your account\n"
|
|
"key will be emailed to you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Norėdami susikurti vartotojo abonementą eikite į projekto tinklapį. Jums\n"
|
|
"el. paštu bus atsiųstas abonemento slaptažodis."
|
|
|
|
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:118
|
|
msgid "An account key looks like:"
|
|
msgstr "Abonemento slaptažodis panašus į šį:"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:122
|
|
msgid "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
|
|
msgstr "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:133
|
|
msgid "Account key:"
|
|
msgstr "Abonemento slaptažodis:"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:103
|
|
msgid "Account Manager URL"
|
|
msgstr "Abonemento valdiklio internetinis adresas (URL):"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:108
|
|
msgid "Enter the URL of the account manager's web site."
|
|
msgstr "Įverskite abonemento valdiklio tinklapio URL."
|
|
|
|
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:114
|
|
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:115
|
|
msgid "You can copy and paste the URL from your browser's address bar."
|
|
msgstr "Jūs galite nukopijuoti URL į Jūsų interneto naršykles adreso laukelį."
|
|
|
|
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:124
|
|
msgid "Account Manager &URL:"
|
|
msgstr "Abonemento valdiklio internetinis adresas (URL):"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:134
|
|
msgid "For a list of BOINC-based account managers go to:"
|
|
msgstr "BOINC abonemento valdiklių sąrašą rasite čia:"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:132
|
|
msgid ""
|
|
"Communicating with account manager\n"
|
|
"Please wait..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ryšys su abonemento valdikliu \n"
|
|
"Prašome palaukti..."
|
|
|
|
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:135
|
|
msgid ""
|
|
"Communicating with account manager \n"
|
|
"Please wait..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ryšys su abonemento valdikliu \n"
|
|
"Prašome palaukti..."
|
|
|
|
#: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:98
|
|
msgid "Already attached to project"
|
|
msgstr "Projektas jau prijungtas"
|
|
|
|
#: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:105
|
|
msgid "You are already attached to this project."
|
|
msgstr "Jūs jau esate prisijungęs prie šio projekto."
|
|
|
|
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:99
|
|
msgid "Email address already in use"
|
|
msgstr "Šis el. pašto adresas jau yra naudojamas"
|
|
|
|
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:106
|
|
msgid ""
|
|
"An account with that email address already exists and has a\n"
|
|
"different password than the one you entered.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
|
|
msgstr ""
|
|
"Abonementas su tokiu el. pašto adresu jau yra ir turi kitą\n"
|
|
"slaptažodį negu Jūs nurodėte.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Prašome apsilankyti projekto tinklapyje ir veikti pagal nurodytas instrukcijas."
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:270
|
|
msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible"
|
|
msgstr "Paleisti BOINC tik su matoma piktograma sistemos dėkle"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:330
|
|
msgid "(Automatic Detection)"
|
|
msgstr "(Automatinis aptikimas)"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:331
|
|
msgid "(Unknown)"
|
|
msgstr "(Nežinoma)"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:332
|
|
msgid "(User Defined)"
|
|
msgstr "(Vartotojo nustatyta)"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:68
|
|
#: clientgui/DlgAbout.cpp:103
|
|
#: clientgui/hyperlink.cpp:224
|
|
msgid "BOINC Manager"
|
|
msgstr "BOINC valdiklis"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:272
|
|
msgid "BOINC is currently suspended...\n"
|
|
msgstr "BOINC šiuo metu sustabdytas...\n"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:276
|
|
msgid "BOINC networking is currently suspended...\n"
|
|
msgstr "BOINC veikla tinkle šiuo metu yra sustabdyta...\n"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:377
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:336
|
|
#: clientgui/mac/MacSysMenu.cpp:76
|
|
msgid "E&xit"
|
|
msgstr "Išeiti"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:396
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:403
|
|
msgid "&Open BOINC Manager..."
|
|
msgstr "&Atverti BOINC valdiklį..."
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:407
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:345
|
|
msgid "&Run always"
|
|
msgstr "&Visada veikti"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:408
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:350
|
|
msgid "Run based on &preferences"
|
|
msgstr "Programos vykdymas pagal nustatymus"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:409
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:355
|
|
msgid "&Suspend"
|
|
msgstr "&Sustabdyti"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:411
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:363
|
|
msgid "&Network activity always available"
|
|
msgstr "Veiksmai tinkle nuolat"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:412
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:368
|
|
msgid "Network activity based on &preferences"
|
|
msgstr "Veiksmai tinkle pagal nustatymus"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:413
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:373
|
|
msgid "&Network activity suspended"
|
|
msgstr "Veiksmai tikle sustabdyti"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:415
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:430
|
|
msgid "&About BOINC Manager..."
|
|
msgstr "&Apie BOINC valdiklį..."
|
|
|
|
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:103
|
|
msgid "Failed to attach to project"
|
|
msgstr "Nepavyko prisijungti prie projekto"
|
|
|
|
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:109
|
|
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:120
|
|
#: clientgui/CompletionPage.cpp:199
|
|
msgid "Click Finish to close."
|
|
msgstr "Norėdami uždaryti spauskite \"Baigti\"."
|
|
|
|
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:114
|
|
msgid "Failed to attach to account manager"
|
|
msgstr "Nepavyko prisijungti prie abonemento valdiklio"
|
|
|
|
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:126
|
|
msgid "Messages from server:"
|
|
msgstr "Pranešimas iš serverio:"
|
|
|
|
#: clientgui/CompletionPage.cpp:107
|
|
msgid "Attached to project"
|
|
msgstr "Prisijunta prie projekto"
|
|
|
|
#: clientgui/CompletionPage.cpp:111
|
|
msgid "You are now successfully attached to this project."
|
|
msgstr "Jūs sėkmingai prisijungėte prie šio projekto."
|
|
|
|
#: clientgui/CompletionPage.cpp:116
|
|
#: clientgui/CompletionPage.cpp:130
|
|
#: clientgui/CompletionPage.cpp:197
|
|
msgid ""
|
|
"When you click Finish, your web browser will go to a page where\n"
|
|
"you can set your account name and preferences."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kai paspausite Baikti, Jūsų interneto naršyklė atvers puslapį, kuriame\n"
|
|
"Jūs galėsite nustatyti abonemento pavadinimą ir nustatymus."
|
|
|
|
#: clientgui/CompletionPage.cpp:121
|
|
msgid "Attached to account manager"
|
|
msgstr "Prisijungta prie abonemento valdiklio"
|
|
|
|
#: clientgui/CompletionPage.cpp:125
|
|
msgid "You are now successfully attached to this account manager."
|
|
msgstr "Jūs sėkmingai prisiungėte prie abonemento valdiklio."
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAbout.cpp:122
|
|
msgid "Version:"
|
|
msgstr "Versija:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAbout.cpp:130
|
|
msgid "Copyright:"
|
|
msgstr "Copyright:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAbout.cpp:134
|
|
msgid ""
|
|
"(C) 2005 University of California at Berkeley.\n"
|
|
"All Rights Reserved."
|
|
msgstr ""
|
|
"(C) 2005 University of California at Berkeley.\n"
|
|
"Visos teisės saugomos."
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAbout.cpp:138
|
|
msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
|
|
msgstr "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAbout.cpp:142
|
|
msgid "A software platform for distributed computing using volunteered computer resources"
|
|
msgstr "Progaminės įrangos platforma skirta paskirstyto skaičiavimo projektas naudojanti savanoriškai skiriamus kompiuterinius resursus"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAbout.cpp:154
|
|
#: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:136
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:396
|
|
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:130
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr "&Gerai"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:110
|
|
msgid "Your current account manager is:"
|
|
msgstr "Jūsų dabartinis abonemento valdiklis yra:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:117
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Vardas:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:121
|
|
msgid "foo"
|
|
msgstr "foo"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:125
|
|
msgid "URL:"
|
|
msgstr "URL (Tinklapio adresas):"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:136
|
|
msgid "&Update"
|
|
msgstr "Atnaujinti"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:141
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Pakeisti"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:145
|
|
#: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:141
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:401
|
|
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:135
|
|
#: clientgui/wizardex.cpp:363
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "&Atšaukti"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:122
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:325
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:381
|
|
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:119
|
|
#: clientgui/ProxyPage.cpp:160
|
|
#: clientgui/ProxyPage.cpp:210
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Slaptažodis:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:189
|
|
msgid "Language Selection:"
|
|
msgstr "Kalbos pasirinkimas:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:196
|
|
msgid "What language should the manager display by default."
|
|
msgstr "Kokią kalbą naudoti kaip numatytą."
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:200
|
|
msgid "Reminder Frequency:"
|
|
msgstr "Priminimo dažnumas:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:206
|
|
msgid "How often, in minutes, should the manager remind you of possible connection events."
|
|
msgstr "Kaip dažnai (minutėmis) valdiklis turėtų jums priminti apie galimus prisijungimus prie tinklo."
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:209
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Bendri"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:218
|
|
msgid "&Automatically detect network connection settings"
|
|
msgstr "Automatiškai aptikti tinklo nustatymus"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:223
|
|
msgid "Use my &Local Area Network(LAN) connection"
|
|
msgstr "Jungtis vietiniu tinklu (LAN)"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:228
|
|
msgid "Use my &Dial-up and Virtual Private Network connection"
|
|
msgstr "Jungtis telefono linija ir virtualiu privačiu tinklu"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:232
|
|
msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings"
|
|
msgstr "Jungimosi telefono linija ir virtualiu privačiu tinklu (VPN) nustatymai"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:246
|
|
msgid "&Set Default"
|
|
msgstr "&Nustatyti numatytus nustatymus"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:251
|
|
msgid "&Clear Default"
|
|
msgstr "&Išvalyti numatytus nustatymus"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:258
|
|
msgid "Default Connection:"
|
|
msgstr "Numatyta jungtis:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:268
|
|
msgid "&Prompt for username and password"
|
|
msgstr "Reikalauti vartotojo vardo ir slaptažodžio"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:275
|
|
msgid "Connections"
|
|
msgstr "Susijungimai"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:284
|
|
msgid "Connect via HTTP proxy server"
|
|
msgstr "Jungtis per HTTP proxy serverį"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:288
|
|
msgid "HTTP Proxy Server Configuration"
|
|
msgstr "HTTP proxy serverio nustatymai"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:296
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:352
|
|
msgid "Address:"
|
|
msgstr "Adresas:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:304
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:360
|
|
#: clientgui/ProxyPage.cpp:144
|
|
#: clientgui/ProxyPage.cpp:194
|
|
msgid "Port:"
|
|
msgstr "Jungtis:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:311
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:367
|
|
msgid "Leave these blank if not needed"
|
|
msgstr "Jei nereikalingi, palikti tuščius"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:317
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:373
|
|
#: clientgui/ProxyPage.cpp:152
|
|
#: clientgui/ProxyPage.cpp:202
|
|
msgid "User Name:"
|
|
msgstr "Vartotojo vardas:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:332
|
|
msgid "HTTP Proxy"
|
|
msgstr "HTTP Proxy"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:340
|
|
msgid "Connect via SOCKS proxy server"
|
|
msgstr "Jungtis per SOCKS proxy serverį"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:344
|
|
msgid "SOCKS Proxy Server Configuration"
|
|
msgstr "SOCKS Proxy serverio nustatymai"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:388
|
|
msgid "SOCKS Proxy"
|
|
msgstr "SOCKS Proxy"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:110
|
|
msgid "Host name:"
|
|
msgstr "Kompiuterio pavadinimas:"
|
|
|
|
#: clientgui/hyperlink.cpp:78
|
|
msgid "Failed to create wxStaticText, needed by wxHyperLink!"
|
|
msgstr "Nepavyko sukurti wxStaticText, kurio reikia wxHyperLink!"
|
|
|
|
#: clientgui/hyperlink.cpp:218
|
|
msgid ""
|
|
"BOINC could not determine what your default browser is.\n"
|
|
"Please verify that you have either the 'mailcap' package installed or\n"
|
|
"'mime' package installed, and that the 'text/html' mime type is\n"
|
|
"configured for your favorite browser. Another method is to set the\n"
|
|
"BROWSER environment variable to point to whatever your favorite\n"
|
|
"web browser is."
|
|
msgstr ""
|
|
"BOINC negalėjo rasti Jūsų nustatytos interneto naršyklės.\n"
|
|
"Patikrinkite ar esate instaliavę 'mailcap' ar 'mime' paketus ir kad\n"
|
|
"'text/html' mime tipas yra nustatytas Jūsų pasirinktai interneto naršyklei.\n"
|
|
"Kitas būdas yra nustatyti interneto naršyklės kintamajį, kuris nurodytų\n"
|
|
"Jūsų interneto naršyklę."
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:31
|
|
msgid "Message boards"
|
|
msgstr "Pranešimų lentos"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:33
|
|
msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards"
|
|
msgstr "Susirašinėkite su kitais SETI@HOME vartotojais pranešimų lentose"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:35
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Pagalba"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:37
|
|
msgid "Ask questions and report problems"
|
|
msgstr "Užduoti klausimus ir pranešti apie problemas"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:39
|
|
msgid "Your account"
|
|
msgstr "Jūsų abonementas"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:41
|
|
msgid "View your account information and credit totals"
|
|
msgstr "Peržiūrėti abonemento informaciją ir kreditų sumas"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:43
|
|
msgid "Your preferences"
|
|
msgstr "Jūsų nustatymai"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:45
|
|
msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences"
|
|
msgstr "Peržiūrėti ir keisti Jūsų SETI@HOME vartotojo abonemento aprašymą ir nustatymus"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:47
|
|
msgid "Your results"
|
|
msgstr "Jūsų rezultatai"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:49
|
|
msgid "View your last week (or more) of computational results and work"
|
|
msgstr "Peržiūrėti paskutinės savaitės (ar daugiau) skaičiavimo rezultatus ir darbus"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:51
|
|
msgid "Your computers"
|
|
msgstr "Jūsų kompiuteriai"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:53
|
|
msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home"
|
|
msgstr "Peržiūrėti visų kompiuterių, kurie vykdo SETI@HOME, sąrašą"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:55
|
|
msgid "Your team"
|
|
msgstr "Jūsų komanda"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:57
|
|
msgid "View information about your team"
|
|
msgstr "Rodyti informaciją apie jūsų komandą"
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:159
|
|
msgid "BOINC Manager - Connection Error"
|
|
msgstr "BOINC valdiklis - ryšio klaida"
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:160
|
|
msgid "The password you have provided is incorrect, please try again."
|
|
msgstr "Slaptažodis yra neteisingas, bandykite dar kartą."
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:178
|
|
msgid "BOINC Manager - Connection failed"
|
|
msgstr "BOINC valdiklis - ryšys nutrūko."
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:179
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:922
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:923
|
|
msgid "Connection failed."
|
|
msgstr "Susijungimas nepavyko."
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:285
|
|
msgid "Retrieving system state; please wait..."
|
|
msgstr "Gaunama sistemos būklė, prašome palaukti..."
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:294
|
|
msgid "Retrieving host information; please wait..."
|
|
msgstr "Gaunama kompiuterio informacija; prašome palaukti..."
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:848
|
|
msgid "BOINC error"
|
|
msgstr "BOINC klaida"
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:858
|
|
msgid "BOINC info"
|
|
msgstr "BOINC informacija"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:83
|
|
msgid "Connected"
|
|
msgstr "Prisijungta"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:91
|
|
msgid "Disconnected"
|
|
msgstr "Atsijungta"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:330
|
|
msgid "Select computer..."
|
|
msgstr "Pasirinkti kompiuterį"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:331
|
|
msgid "Connect to another computer running BOINC"
|
|
msgstr "Prisijungti prie kito kompiuterio, kuriame veikia BOINC"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:337
|
|
msgid "Exit the BOINC Manager"
|
|
msgstr "Išeiti iš BOINC valdiklio"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:346
|
|
msgid "Does work regardless of preferences"
|
|
msgstr "Darbas vykdomas ne pagal nustatymus"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:351
|
|
msgid "Does work according to your preferences"
|
|
msgstr "Darbas vykdomas pagal jūsų nustatymus"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:356
|
|
msgid "Stops work regardless of preferences"
|
|
msgstr "Atšaukiamas programos darbas ne pagal nustatymus"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:364
|
|
msgid "Does network activity regardless of preferences"
|
|
msgstr "Darbas vykdomas ne pagal nustatymus"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:369
|
|
msgid "Does network activity according to your preferences"
|
|
msgstr "Darbas tinkle vykdomas pagal jūsų nustatymus"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:374
|
|
msgid "Stops BOINC network activity"
|
|
msgstr "Sustabdo BOINC veiksmus tinkle"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:381
|
|
msgid "Retry &communications"
|
|
msgstr "Kartoti "
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:382
|
|
msgid "Report completed work, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more work."
|
|
msgstr "Pranešti apie atliktą darbą, gauti duomenis apie kreditą, naujausius nustatymus ir galbūt daugiau darbo."
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:387
|
|
msgid "Run &benchmarks"
|
|
msgstr "Matuoti sistemos greitį"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:388
|
|
msgid "Runs BOINC CPU benchmarks"
|
|
msgstr "Matuoja sistemos procesoraus darbo našumą"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:395
|
|
msgid "&Attach to &project"
|
|
msgstr "Prisijungti prie projekto"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:396
|
|
msgid "Attach to a project to begin processing work"
|
|
msgstr "Prisijungite prie projekto ir pradėkite apdoroti darbą"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:400
|
|
msgid "&Account manager"
|
|
msgstr "Vartotojo abonento valdymas"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:401
|
|
msgid "Attach to an account manager"
|
|
msgstr "Jungtis prie abonemento valdiklio"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:408
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:450
|
|
msgid "&Options"
|
|
msgstr "&Parinktys"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:409
|
|
msgid "Configure GUI options and proxy settings"
|
|
msgstr "Vartotojo grafinės sąsajos ir proxy serverio nustatymai"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:416
|
|
msgid "&BOINC Manager\tF1"
|
|
msgstr "&BOINC valdiklis\tF1"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:417
|
|
msgid "Show information about the BOINC Manager"
|
|
msgstr "Rodyti informaciją apie BOINC valdiklį"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:422
|
|
msgid "BOINC &website"
|
|
msgstr "BOINC &Tinklapis"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:423
|
|
msgid "Show information about BOINC and BOINC Manager"
|
|
msgstr "Rodyti informaciją apie BOINC ir BOINC valdiklį"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:431
|
|
msgid "Licensing and copyright information."
|
|
msgstr "Licensijų ir autorinių teisių informacija."
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:438
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Byla"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:442
|
|
msgid "&Commands"
|
|
msgstr "&Komandos"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:446
|
|
msgid "&Projects"
|
|
msgstr "Projektai"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:454
|
|
#: clientgui/wizardex.cpp:359
|
|
#: clientgui/wizardex.cpp:366
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&Pagalba"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1022
|
|
msgid "Attaching to project..."
|
|
msgstr "Prisijungiama prie projekto..."
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1058
|
|
msgid "Retrying communications for project(s)..."
|
|
msgstr "Bandoma susisiekti su projektu(-ais)..."
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1137
|
|
msgid "Language Selection..."
|
|
msgstr "Kalbos pasirinkimas..."
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1138
|
|
msgid "The BOINC Managers default language has been changed, in order for this change to take affect you must restart the manager."
|
|
msgstr "BOINC valdiklio nustatyta kalba yra pakeista. Tam, kad įsigaliotų pakeitimai jums reikia iš naujo paleisti BOINC valdiklį."
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1537
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1554
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1560
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1603
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1631
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1640
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1654
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1662
|
|
msgid "BOINC Manager - Network Status"
|
|
msgstr "BOINC valdiklis - Tinklo būsena"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1538
|
|
msgid "BOINC needs a connection to the Internet to perform some maintenance, open the BOINC Manager to connect up and perform the needed work."
|
|
msgstr "BOINC reikia prisijungimo prie interneto, kad atnaujintu duomenis ir atliktu reikiamą darbą. Atidarykite BOINC valdikli ir prisijunkite prie interneto."
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1553
|
|
msgid ""
|
|
"BOINC needs to connect to the network.\n"
|
|
"May it do so now?"
|
|
msgstr ""
|
|
"BOINC reikia prisijungti prie tinklo.\n"
|
|
"Ar galima tai daryti dabar?"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1561
|
|
msgid "BOINC is connecting to the internet."
|
|
msgstr "BOINC jungiasi prie interneto."
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1604
|
|
msgid "BOINC has detected it is now connected to the internet. Updating all projects and retrying all transfers."
|
|
msgstr "BOINC aptiko prisijungimą prie interneto. Atnaujinami projektai ir duomenų siuntimas."
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1632
|
|
msgid "BOINC has successfully disconnected from the internet."
|
|
msgstr "BOINC sėkmingai atsijungė nuo interneto."
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1641
|
|
msgid "BOINC failed to disconnected from the internet."
|
|
msgstr "BOINC nepavyko atsijungti nuo interneto."
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1655
|
|
msgid "BOINC has successfully connected to the internet."
|
|
msgstr "BOINC sėkmingai prisijungė prie interneto."
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1663
|
|
msgid "BOINC failed to connect to the internet."
|
|
msgstr "BOINC negali prisijungti prie interneto."
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1741
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1744
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - (%s)"
|
|
msgstr "%s - (%s)"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1742
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connecting to %s"
|
|
msgstr "Jungiamasi prie %s"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1745
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connected to %s"
|
|
msgstr "Prisijungta prie %s"
|
|
|
|
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:98
|
|
msgid "No Internet connection"
|
|
msgstr "Nėra ryšio su Internetu"
|
|
|
|
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:105
|
|
msgid "Please connect to the Internet and try again."
|
|
msgstr "Prašome prisijungti prie Interneto ir bandyti vėl."
|
|
|
|
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:102
|
|
msgid "Project not found"
|
|
msgstr "Projektas nerastas"
|
|
|
|
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:108
|
|
msgid "The URL you supplied is not that of a BOINC-based project."
|
|
msgstr "Jūsų pateiktas URL yra ne BOINC projekto."
|
|
|
|
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:111
|
|
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:125
|
|
msgid "Please check the URL and try again."
|
|
msgstr "Prašome patikrinti URL ir bandyti vėl."
|
|
|
|
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:116
|
|
msgid "Account manager not found"
|
|
msgstr "Vartotojo abonento valdiklis nerastas"
|
|
|
|
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:122
|
|
msgid ""
|
|
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n"
|
|
"manager."
|
|
msgstr "Jūsų pateiktas URL yra ne BOINC abonemento valdiklio."
|
|
|
|
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:99
|
|
msgid "Account not found"
|
|
msgstr "Vartotojo abonentas nerastas"
|
|
|
|
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:106
|
|
msgid "Verify your account name and password are correct and try again."
|
|
msgstr "Patikrinkite ar teisingi abonemento pavadinimas ir slaptažodis ir bandykite vėl."
|
|
|
|
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:104
|
|
msgid "Project URL"
|
|
msgstr "Projekto internetinis adresas (URL)"
|
|
|
|
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:109
|
|
msgid "Enter the URL of the project's web site."
|
|
msgstr "Įveskite projekto tinklapio URL."
|
|
|
|
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:125
|
|
msgid "Project &URL:"
|
|
msgstr "Projekto internetinis adresas (URL):"
|
|
|
|
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:135
|
|
msgid "For a list of BOINC-based projects go to:"
|
|
msgstr "BOINC projektų sąrašą galite rasti čia:"
|
|
|
|
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:136
|
|
#: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:136
|
|
msgid ""
|
|
"Communicating with project \n"
|
|
"Please wait..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktyvuotas ryšys su projektu \n"
|
|
"Prašome palaukti..."
|
|
|
|
#: clientgui/ProxyPage.cpp:117
|
|
msgid "Proxy configuration"
|
|
msgstr "HTTP proxy serverio nustatymai"
|
|
|
|
#: clientgui/ProxyPage.cpp:123
|
|
msgid "HTTP proxy"
|
|
msgstr "HTTP Proxy serveris"
|
|
|
|
#: clientgui/ProxyPage.cpp:132
|
|
#: clientgui/ProxyPage.cpp:182
|
|
msgid "Server:"
|
|
msgstr "Serveris:"
|
|
|
|
#: clientgui/ProxyPage.cpp:169
|
|
msgid "Autodetect"
|
|
msgstr "Automatinis aptikimas"
|
|
|
|
#: clientgui/ProxyPage.cpp:173
|
|
msgid "SOCKS proxy"
|
|
msgstr "SOCKS Proxy serveris"
|
|
|
|
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:101
|
|
msgid "Project temporarily unavailable"
|
|
msgstr "Projektas laikinai nepasiekiamas"
|
|
|
|
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:107
|
|
msgid ""
|
|
"The project is temporarily unavailable.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please try again later."
|
|
msgstr ""
|
|
"Projektas laikinai nepasiekiamas.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Prašome pabandyti vėliau."
|
|
|
|
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:112
|
|
msgid "Account manager temporarily unavailable"
|
|
msgstr "Vartotojo abonento valdiklis laikinai nepasiekiamas"
|
|
|
|
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:118
|
|
msgid ""
|
|
"The account manager is temporarily unavailable.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please try again later."
|
|
msgstr ""
|
|
"Abonemento valdiklis laikinai nepasiekiamas.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Prašome pabandyti vėliau."
|
|
|
|
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:69
|
|
msgid "Please specify an account key to continue."
|
|
msgstr "Prašome nurodyti abonemento slaptažodį."
|
|
|
|
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:72
|
|
msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key"
|
|
msgstr "Neteisingas slaptažodis; prašome įvest teisingą slaptažodį,"
|
|
|
|
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:83
|
|
msgid "Validation conflict"
|
|
msgstr "Tikrinimo konfliktas"
|
|
|
|
#: clientgui/ValidateURL.cpp:79
|
|
msgid "Missing URL"
|
|
msgstr "Trūksta URL"
|
|
|
|
#: clientgui/ValidateURL.cpp:80
|
|
msgid ""
|
|
"Please specify a URL.\n"
|
|
"For example:\n"
|
|
"http://www.example.com/"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nurodykite URL.\n"
|
|
"Pavyzdžiui:\n"
|
|
"http://www.example.com/"
|
|
|
|
#: clientgui/ValidateURL.cpp:83
|
|
#: clientgui/ValidateURL.cpp:87
|
|
#: clientgui/ValidateURL.cpp:91
|
|
#: clientgui/ValidateURL.cpp:103
|
|
#: clientgui/ValidateURL.cpp:107
|
|
#: clientgui/ValidateURL.cpp:110
|
|
msgid "Invalid URL"
|
|
msgstr "Neteisingas URL"
|
|
|
|
#: clientgui/ValidateURL.cpp:84
|
|
#: clientgui/ValidateURL.cpp:88
|
|
#: clientgui/ValidateURL.cpp:92
|
|
msgid ""
|
|
"Please specify a valid host name.\n"
|
|
"For example:\n"
|
|
"boincproject.example.com"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nurodykite galiojantį kompiuterio pavadinimą.\n"
|
|
"Pavyzdžiui:\n"
|
|
"boincproject.example.com"
|
|
|
|
#: clientgui/ValidateURL.cpp:104
|
|
#: clientgui/ValidateURL.cpp:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' does not contain a valid host name."
|
|
msgstr "'%s' nėra teisingas kompiuterio pavadinimas."
|
|
|
|
#: clientgui/ValidateURL.cpp:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' does not contain a valid path."
|
|
msgstr "'%s' nėra teisingai nurodytas kelias."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:74
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:102
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:316
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:92
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:95
|
|
msgid "Tasks"
|
|
msgstr "Užduotys"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:78
|
|
msgid "Copy all messages"
|
|
msgstr "Kopijuoti visus pranešimus"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:79
|
|
msgid "Copy all the messages to the clipboard."
|
|
msgstr "Kopijuoti visus pranešimus į atmintį."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:85
|
|
msgid "Copy selected messages"
|
|
msgstr "Kopijuoti pasirinktus pranešimus"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:86
|
|
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages."
|
|
msgstr "Kopijuoti pasirinktus pranešimus į atmintį. Kelis pranešimus galite pažymėti spausdami shift arba kontrol klavišus ir kartu žymėdami žinutes."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:98
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:150
|
|
#: clientgui/ViewResources.cpp:76
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:115
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:125
|
|
msgid "Project"
|
|
msgstr "Projektas"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:99
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Laikas"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:100
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Pranešimas"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:124
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "Pranešimai"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:146
|
|
msgid "Copying all messages to the clipboard..."
|
|
msgstr "Visi pranešimai kopijuojami į atmintį..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:178
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:184
|
|
msgid "Aborting transfer..."
|
|
msgstr "Nutraukiamas perdavimas..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:106
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Atnaujinti"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:107
|
|
msgid "Report all completed work, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more work."
|
|
msgstr "Pranešti apie atliktą darbą, gauti duomenis apie kreditą, naujausius nustatymus ir galbūt daugiau darbo."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:114
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:552
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:99
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:450
|
|
msgid "Suspend"
|
|
msgstr "Sulaikyti"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:115
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:552
|
|
msgid "Suspend work for this project."
|
|
msgstr "Sustabdyti šio projekto darbus."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:121
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:564
|
|
msgid "No new work"
|
|
msgstr "Negauti naujo darbo"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:122
|
|
msgid "Don't get new work for this project."
|
|
msgstr "Negauti naujo darbo šiam projektui."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:128
|
|
msgid "Reset project"
|
|
msgstr "Perkrauti projektą"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:129
|
|
msgid "Delete all files and work associated with this project, and get new work. You can update the project first to report any completed work."
|
|
msgstr "Ištrinti visas projekto darbo bylas ir gauti naujo darbo. Jūs galite atnaujinti projekto duomenis ir nusiųsti atliktą darbą."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:138
|
|
msgid "Detach"
|
|
msgstr "Atjungti"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:139
|
|
msgid "Detach computer from this project. Work in progress will be lost (use 'Update' first to report any completed work)."
|
|
msgstr "Atjungti kompiuterį nuo šio projekto. Visas atliekamas darbas bus prarastas (spauskite 'Atnaujinti' tam, kad būtų nusiųsti atlikti darbai). Jūs galite atnaujinti projekto duomenis ir nusiųsti atliktą darbą."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:151
|
|
msgid "Account"
|
|
msgstr "Vartotojas"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:152
|
|
msgid "Team"
|
|
msgstr "Komanda"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:153
|
|
msgid "Total credit"
|
|
msgstr "Iš viso kreditų"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:154
|
|
msgid "Avg. credit"
|
|
msgstr "Kreditų vidurkis"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:155
|
|
msgid "Resource share"
|
|
msgstr "Resursų padalijimas"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:156
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:121
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:132
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Būklė"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:169
|
|
msgid "Projects"
|
|
msgstr "Projektai"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:192
|
|
msgid "Updating project..."
|
|
msgstr "Atnaujinamas projektas..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:219
|
|
msgid "Resuming project..."
|
|
msgstr "Tęsti projektą"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:223
|
|
msgid "Suspending project..."
|
|
msgstr "Laikinai stabdomas projektas..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:251
|
|
msgid "Telling project to allow additional work downloads..."
|
|
msgstr "Leisti projektui parsisiųsti papildomo darbo..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:255
|
|
msgid "Telling project to not fetch additional work..."
|
|
msgstr "Neleisti projektui dirbti papildomą darba..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:286
|
|
msgid "Resetting project..."
|
|
msgstr "Perkraunamas projektas..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?"
|
|
msgstr "Ar tikrai norite perkrauti '%s' projektą?"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:298
|
|
msgid "Reset Project"
|
|
msgstr "Perkraunamas projektas"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:333
|
|
msgid "Detaching from project..."
|
|
msgstr "Atsijungiama nuo projekto..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?"
|
|
msgstr "Ar tikrai norite atsijungti nuo '%s' projekto?"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:345
|
|
msgid "Detach from Project"
|
|
msgstr "Atsijungti nuo projekto"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:374
|
|
msgid "Launching browser..."
|
|
msgstr "Paleidžiama naršyklė"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:548
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:446
|
|
msgid "Resume"
|
|
msgstr "Tęsti"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:548
|
|
msgid "Resume work for this project."
|
|
msgstr "Tęsti šio projekto darbą."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:560
|
|
msgid "Allow new work"
|
|
msgstr "Leisti naują darbą"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:560
|
|
msgid "Allow fetching new work for this project."
|
|
msgstr "Leisti projektui imtis naujo darbo"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:564
|
|
msgid "Don't fetch new work for this project."
|
|
msgstr "Drausti projektui vykdyti naujus darbus."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:599
|
|
msgid "Web sites"
|
|
msgstr "Tinklapiai"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:713
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:658
|
|
msgid "Suspended by user"
|
|
msgstr "Sustabdė vartotojas"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:716
|
|
msgid "Won't get new work"
|
|
msgstr "Negaus naujo darbo"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:719
|
|
msgid "Scheduler request pending"
|
|
msgstr "Laukiama jungimosi prie projekto serverio"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:725
|
|
msgid "Communication deferred "
|
|
msgstr "Ryšio seansas atidėtas"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewResources.cpp:77
|
|
msgid "Disk Space"
|
|
msgstr "Disko vieta"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewResources.cpp:90
|
|
msgid "Disk"
|
|
msgstr "Diskas"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:40
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:46
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:374
|
|
msgid "User Total"
|
|
msgstr "Vartotojo suminiai rodikliai"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:320
|
|
msgid "Show user total"
|
|
msgstr "Rodyti vartotojo suminius rodiklius"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:327
|
|
msgid "Show user average"
|
|
msgstr "Rodyti vartotojo vidurkius"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:334
|
|
msgid "Show host total"
|
|
msgstr "Rodyti kompiuterio suminius rodiklius"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:341
|
|
msgid "Show host average"
|
|
msgstr "Rodyti kompiuterio vidurkius"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:360
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Statistika"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:373
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:393
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:413
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:433
|
|
msgid "Updating charts..."
|
|
msgstr "Atnaujinami grafikai..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:394
|
|
msgid "User Average"
|
|
msgstr "Vartotojo vidurkiai"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:414
|
|
msgid "Host Total"
|
|
msgstr "Kompiuterio suminiai rodikliai"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:434
|
|
msgid "Host Average"
|
|
msgstr "Kompiuterio vidurkiai"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:96
|
|
msgid "Retry Now"
|
|
msgstr "Kartoti dabar"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:97
|
|
msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now"
|
|
msgstr "Spauskite \"Kartoti vėl\" norėdami perduoti bylą dabar"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:103
|
|
msgid "Abort Transfer"
|
|
msgstr "Nutraukti perdavimą"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:104
|
|
msgid "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will prevent you from being granted credit for this result."
|
|
msgstr "Spauskite \"Nutraukti perdavimą\" tam, kad būtų pašalinta byla iš perdavimų sąrašo. Dėl šio veiksmo jūs negausite kreditų už šį darbą."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:116
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Byla"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:117
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:129
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Progresas"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:118
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Dydis"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:119
|
|
msgid "Elapsed Time"
|
|
msgstr "Trukmė"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:120
|
|
msgid "Speed"
|
|
msgstr "Greitis"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:134
|
|
msgid "Transfers"
|
|
msgstr "Perdavimai"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:157
|
|
msgid "Retrying transfer now..."
|
|
msgstr "Bandoma perduoti dabar..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?"
|
|
msgstr "Ar esate tikras, kad norite nutraukti bylos '%s' perdavimą?"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:192
|
|
msgid "Abort File Transfer"
|
|
msgstr "Nutraukti bylos perdavimą"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:509
|
|
msgid "Retry in "
|
|
msgstr "Bandymas po "
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:511
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:649
|
|
msgid "Download failed"
|
|
msgstr "Parsisiuntimas nepavyko"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:513
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:685
|
|
msgid "Upload failed"
|
|
msgstr "Išsiuntimas nepavyko"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:516
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:525
|
|
msgid "Suspended"
|
|
msgstr "Sustabdyta"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:518
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:687
|
|
msgid "Uploading"
|
|
msgstr "Išsiunčiama"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:518
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:651
|
|
msgid "Downloading"
|
|
msgstr "Parsiunčiama"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:100
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:450
|
|
msgid "Suspend work for this result."
|
|
msgstr "Sustabdyti šį skaičiavimo darbą."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:106
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:210
|
|
msgid "Show graphics"
|
|
msgstr "Rodyti grafiką"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:107
|
|
msgid "Show application graphics in a window."
|
|
msgstr "Rodyti programos grafiką lange."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:113
|
|
msgid "Abort"
|
|
msgstr "Nutraukti"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:114
|
|
msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it."
|
|
msgstr "Atsisakyti darbo. Jūs negausite jokio kredito."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:126
|
|
msgid "Application"
|
|
msgstr "Programa"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:127
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Pavadinimas"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:128
|
|
msgid "CPU time"
|
|
msgstr "Procesoriaus laikas"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:130
|
|
msgid "To completion"
|
|
msgstr "Iki atlikimo"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:131
|
|
msgid "Report deadline"
|
|
msgstr "Atlikti iki"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:145
|
|
msgid "Work"
|
|
msgstr "Darbas"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:170
|
|
msgid "Resuming result..."
|
|
msgstr "Tęsiamas darbas..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:174
|
|
msgid "Suspending result..."
|
|
msgstr "Stabdomas darbas..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:200
|
|
msgid "Showing graphics for result..."
|
|
msgstr "Rodyti grafikos langą šiam darbui..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:209
|
|
msgid "Are you sure you wish to display graphics on a remote machine?"
|
|
msgstr "Ar tikrai norite vaizduoti grafiką nutolusiame kompiuteryje?"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:258
|
|
msgid "Aborting result..."
|
|
msgstr "Nutraukiamas darbas..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to abort this result '%s'?"
|
|
msgstr "Ar esate tikras, kad norite trinti šį darbą '%s'?"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:267
|
|
msgid "Abort result"
|
|
msgstr "Nutraukti darbą"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:446
|
|
msgid "Resume work for this result."
|
|
msgstr "Tęsti šį skaičiavimo darbą."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:645
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nauja"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:656
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:678
|
|
msgid "Aborted by user"
|
|
msgstr "Atšaukė vartotojas"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:660
|
|
msgid "Activities suspended"
|
|
msgstr "Veikla sustabdyta"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:663
|
|
msgid "Running"
|
|
msgstr "Vykdoma"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:665
|
|
msgid "Preempted"
|
|
msgstr "Vykdyta anksčiau"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:667
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:670
|
|
msgid "Ready to run"
|
|
msgstr "Paruoštas vykdymui"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:680
|
|
msgid "Computation error"
|
|
msgstr "Skaičiavimo klaida"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:692
|
|
msgid "Acknowledged"
|
|
msgstr "Patvirtinta"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:694
|
|
msgid "Ready to report"
|
|
msgstr "Paruoštas perdavimui"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:696
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid state '%d'"
|
|
msgstr "Klaida: neteisinga būsena '%d'"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:704
|
|
msgid "Activities suspended by user"
|
|
msgstr "Veikla sustabdyta vartotojo nurodymu"
|
|
|
|
#: clientgui/WelcomePage.cpp:144
|
|
msgid "We'll now guide you through the process of attaching to a project."
|
|
msgstr "Dabar Jūs pradėsite prisijungimo prie projekto procesą."
|
|
|
|
#: clientgui/WelcomePage.cpp:153
|
|
msgid ""
|
|
"We'll now guide you through the process of attaching to an\n"
|
|
"account manager."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dabar Jūs pradėsite prisijungimo prie abonemento valdiklio\n"
|
|
"procesą."
|
|
|
|
#: clientgui/WelcomePage.cpp:160
|
|
msgid "Debug Flags"
|
|
msgstr "Programos klaidų žymės"
|
|
|
|
#: clientgui/WelcomePage.cpp:170
|
|
msgid "Project Properties Failure"
|
|
msgstr "Projekto nustatymu klaida"
|
|
|
|
#: clientgui/WelcomePage.cpp:175
|
|
msgid "Project Comm Failure"
|
|
msgstr "Ryšio su projektu klaida"
|
|
|
|
#: clientgui/WelcomePage.cpp:180
|
|
msgid "Project Properties URL Failure"
|
|
msgstr "Projekto nustatymų URL klaida"
|
|
|
|
#: clientgui/WelcomePage.cpp:185
|
|
msgid "Account Creation Disabled"
|
|
msgstr "Abonementų kūrimas yra išjungtas"
|
|
|
|
#: clientgui/WelcomePage.cpp:190
|
|
msgid "Client Account Creation Disabled"
|
|
msgstr "Vartotojo abonementų kūrimas yra išjungtas"
|
|
|
|
#: clientgui/WelcomePage.cpp:195
|
|
msgid "Account Already Exists"
|
|
msgstr "Toks abonementas jau yra"
|
|
|
|
#: clientgui/WelcomePage.cpp:200
|
|
msgid "Project Already Attached"
|
|
msgstr "Projektas jau prijungtas"
|
|
|
|
#: clientgui/WelcomePage.cpp:205
|
|
msgid "Project Attach Failure"
|
|
msgstr "Nepavyko prisijungti prie projekto"
|
|
|
|
#: clientgui/WelcomePage.cpp:210
|
|
msgid "Google Comm Failure"
|
|
msgstr "Prisijungimo prie Google klaida"
|
|
|
|
#: clientgui/WelcomePage.cpp:217
|
|
msgid "Yahoo Comm Failure"
|
|
msgstr "Prisijungimo prie Yahoo klaida"
|
|
|
|
#: clientgui/WelcomePage.cpp:224
|
|
msgid "Net Detection Failure"
|
|
msgstr "Tinklo aptikimo klaida"
|
|
|
|
#: clientgui/WelcomePage.cpp:231
|
|
msgid "To continue, click Next."
|
|
msgstr "Norėdami tęsti, spauskite Toliau."
|
|
|
|
#: clientgui/WizardAccountManager.cpp:116
|
|
msgid "Attach to Account Manager"
|
|
msgstr "Prisijungti prie abonemento valdiklio"
|
|
|
|
#: clientgui/WizardAccountManager.cpp:374
|
|
#: clientgui/WizardAttachProject.cpp:426
|
|
msgid "Do you really want to cancel?"
|
|
msgstr "Ar norite atšaukti?"
|
|
|
|
#: clientgui/WizardAccountManager.cpp:375
|
|
#: clientgui/WizardAttachProject.cpp:427
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "Klausimas"
|
|
|
|
#: clientgui/WizardAttachProject.cpp:131
|
|
msgid "Attach to Project"
|
|
msgstr "Prisijungti prie projekto"
|
|
|
|
#: clientgui/wizardex.cpp:362
|
|
#: clientgui/wizardex.cpp:553
|
|
msgid "&Next >"
|
|
msgstr "Toliau >"
|
|
|
|
#: clientgui/wizardex.cpp:368
|
|
msgid "< &Back"
|
|
msgstr "< &Atgal"
|
|
|
|
#: clientgui/wizardex.cpp:551
|
|
msgid "&Finish"
|
|
msgstr "Baigti"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAbout.h:51
|
|
msgid "About BOINC Manager"
|
|
msgstr "Apie BOINC valdiklį"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.h:50
|
|
msgid "Account Manager"
|
|
msgstr "Vartotojo abonento valdymas"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgDialupCredentials.h:49
|
|
msgid "Dialup Logon"
|
|
msgstr "Prisijungimas telefono linija"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.h:49
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Parinktys"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgSelectComputer.h:49
|
|
msgid "Select Computer"
|
|
msgstr "Pasirinkti kompiuterį"
|
|
|