msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: BOINC Manager 4.x\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2005-10-18 19:35+0100\n" "Last-Translator: Jens Seidler \n" "Language-Team: BOINC Development Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Lithuanian\n" "X-Poedit-Country: LITHUANIA\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n" "X-Poedit-Basepath: C:\\BOINCSRC\\Main\\boinc\n" "X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:115 msgid "Account information" msgstr "Abonento informacija" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:121 msgid "Do you wish to use an existing account or create a new one?" msgstr "Ar norite naudoti esamą abonentą ar sukurti naują?" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:127 msgid "" "Transition Note: Account keys are used as passwords for accounts created\n" "before BOINC migrated to a username and password authentication scheme." msgstr "" "Laikinas pranešimas: abonemento slaptažodis yra naudojamas kaip\n" " slaptažodis jau esamiems abonementams, kol BOINC migruos prie\n" "vartotojo vardo ir slaptažodžio identifikavimo schemos." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:137 msgid "Create new &account" msgstr "Sukurti naują abonentą" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:142 msgid "&Use existing account" msgstr "Naudoti esamą abonentą" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:153 msgid "&Email address:" msgstr "El. pašto adresas:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:161 msgid "&Password:" msgstr "Slaptažodis:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:170 msgid "C&onfirm password:" msgstr "Patvirtinti slaptažodį:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:279 #: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:111 msgid "Username:" msgstr "Vartotojo vardas:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:283 msgid "Email address:" msgstr "El. pašto adresas:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:301 #: clientgui/WelcomePage.cpp:140 msgid "Attach to project" msgstr "Prisijungti prie projekto" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:304 #: clientgui/WelcomePage.cpp:149 msgid "Attach to account manager" msgstr "Prisijungti prie abonemento valdiklio" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:315 #, c-format msgid "The minimum password length for this project is %d. Please choose a different password." msgstr "Minimalus slaptažodžio ilgis šiame projekte yra %d. Prašome pasirinkti kita slaptažodį." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:321 #, c-format msgid "The minimum password length for this account manager is %d. Please choose a different password." msgstr "Minimalus slaptažodžio ilgis šiame abonemento valdiklyje yra %d. Prašome pasirinkti kita slaptažodį." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:332 msgid "The password and confirmation password do not match. Please type them again." msgstr "Slaptažodis ir patvirtinimo slaptažodis nesutampa. Prašome juos dar kartą įvesti." #: clientgui/AccountKeyPage.cpp:103 msgid "Enter account key" msgstr "Įveskite abonento slaptažodį" #: clientgui/AccountKeyPage.cpp:110 msgid "This project uses an \"account key\" to identify you." msgstr "Projektas naudoja \"abonemento slaptažodį\" Jūsų identifikacijai." #: clientgui/AccountKeyPage.cpp:114 msgid "" "Go to the project's web site to create an account. Your account\n" "key will be emailed to you." msgstr "" "Norėdami susikurti vartotojo abonementą eikite į projekto tinklapį. Jums\n" "el. paštu bus atsiųstas abonemento slaptažodis." #: clientgui/AccountKeyPage.cpp:118 msgid "An account key looks like:" msgstr "Abonemento slaptažodis panašus į šį:" #: clientgui/AccountKeyPage.cpp:122 msgid "82412313ac88e9a3638f66ea82186948" msgstr "82412313ac88e9a3638f66ea82186948" #: clientgui/AccountKeyPage.cpp:133 msgid "Account key:" msgstr "Abonemento slaptažodis:" #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:103 msgid "Account Manager URL" msgstr "Abonemento valdiklio internetinis adresas (URL):" #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:108 msgid "Enter the URL of the account manager's web site." msgstr "Įverskite abonemento valdiklio tinklapio URL." #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:114 #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:115 msgid "You can copy and paste the URL from your browser's address bar." msgstr "Jūs galite nukopijuoti URL į Jūsų interneto naršykles adreso laukelį." #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:124 msgid "Account Manager &URL:" msgstr "Abonemento valdiklio internetinis adresas (URL):" #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:134 msgid "For a list of BOINC-based account managers go to:" msgstr "BOINC abonemento valdiklių sąrašą rasite čia:" #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:132 msgid "" "Communicating with account manager\n" "Please wait..." msgstr "" "Ryšys su abonemento valdikliu \n" "Prašome palaukti..." #: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:135 msgid "" "Communicating with account manager \n" "Please wait..." msgstr "" "Ryšys su abonemento valdikliu \n" "Prašome palaukti..." #: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:98 msgid "Already attached to project" msgstr "Projektas jau prijungtas" #: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:105 msgid "You are already attached to this project." msgstr "Jūs jau esate prisijungęs prie šio projekto." #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:99 msgid "Email address already in use" msgstr "Šis el. pašto adresas jau yra naudojamas" #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:106 msgid "" "An account with that email address already exists and has a\n" "different password than the one you entered.\n" "\n" "Please visit the project's web site and follow the instructions there." msgstr "" "Abonementas su tokiu el. pašto adresu jau yra ir turi kitą\n" "slaptažodį negu Jūs nurodėte.\n" "\n" "Prašome apsilankyti projekto tinklapyje ir veikti pagal nurodytas instrukcijas." #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:270 msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible" msgstr "Paleisti BOINC tik su matoma piktograma sistemos dėkle" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:330 msgid "(Automatic Detection)" msgstr "(Automatinis aptikimas)" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:331 msgid "(Unknown)" msgstr "(Nežinoma)" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:332 msgid "(User Defined)" msgstr "(Vartotojo nustatyta)" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:68 #: clientgui/DlgAbout.cpp:103 #: clientgui/hyperlink.cpp:224 msgid "BOINC Manager" msgstr "BOINC valdiklis" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:272 msgid "BOINC is currently suspended...\n" msgstr "BOINC šiuo metu sustabdytas...\n" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:276 msgid "BOINC networking is currently suspended...\n" msgstr "BOINC veikla tinkle šiuo metu yra sustabdyta...\n" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:377 #: clientgui/MainFrame.cpp:336 #: clientgui/mac/MacSysMenu.cpp:76 msgid "E&xit" msgstr "Išeiti" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:396 #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:403 msgid "&Open BOINC Manager..." msgstr "&Atverti BOINC valdiklį..." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:407 #: clientgui/MainFrame.cpp:345 msgid "&Run always" msgstr "&Visada veikti" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:408 #: clientgui/MainFrame.cpp:350 msgid "Run based on &preferences" msgstr "Programos vykdymas pagal nustatymus" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:409 #: clientgui/MainFrame.cpp:355 msgid "&Suspend" msgstr "&Sustabdyti" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:411 #: clientgui/MainFrame.cpp:363 msgid "&Network activity always available" msgstr "Veiksmai tinkle nuolat" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:412 #: clientgui/MainFrame.cpp:368 msgid "Network activity based on &preferences" msgstr "Veiksmai tinkle pagal nustatymus" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:413 #: clientgui/MainFrame.cpp:373 msgid "&Network activity suspended" msgstr "Veiksmai tikle sustabdyti" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:415 #: clientgui/MainFrame.cpp:430 msgid "&About BOINC Manager..." msgstr "&Apie BOINC valdiklį..." #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:103 msgid "Failed to attach to project" msgstr "Nepavyko prisijungti prie projekto" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:109 #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:120 #: clientgui/CompletionPage.cpp:199 msgid "Click Finish to close." msgstr "Norėdami uždaryti spauskite \"Baigti\"." #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:114 msgid "Failed to attach to account manager" msgstr "Nepavyko prisijungti prie abonemento valdiklio" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:126 msgid "Messages from server:" msgstr "Pranešimas iš serverio:" #: clientgui/CompletionPage.cpp:107 msgid "Attached to project" msgstr "Prisijunta prie projekto" #: clientgui/CompletionPage.cpp:111 msgid "You are now successfully attached to this project." msgstr "Jūs sėkmingai prisijungėte prie šio projekto." #: clientgui/CompletionPage.cpp:116 #: clientgui/CompletionPage.cpp:130 #: clientgui/CompletionPage.cpp:197 msgid "" "When you click Finish, your web browser will go to a page where\n" "you can set your account name and preferences." msgstr "" "Kai paspausite Baikti, Jūsų interneto naršyklė atvers puslapį, kuriame\n" "Jūs galėsite nustatyti abonemento pavadinimą ir nustatymus." #: clientgui/CompletionPage.cpp:121 msgid "Attached to account manager" msgstr "Prisijungta prie abonemento valdiklio" #: clientgui/CompletionPage.cpp:125 msgid "You are now successfully attached to this account manager." msgstr "Jūs sėkmingai prisiungėte prie abonemento valdiklio." #: clientgui/DlgAbout.cpp:122 msgid "Version:" msgstr "Versija:" #: clientgui/DlgAbout.cpp:130 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: clientgui/DlgAbout.cpp:134 msgid "" "(C) 2005 University of California at Berkeley.\n" "All Rights Reserved." msgstr "" "(C) 2005 University of California at Berkeley.\n" "Visos teisės saugomos." #: clientgui/DlgAbout.cpp:138 msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing" msgstr "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing" #: clientgui/DlgAbout.cpp:142 msgid "A software platform for distributed computing using volunteered computer resources" msgstr "Progaminės įrangos platforma skirta paskirstyto skaičiavimo projektas naudojanti savanoriškai skiriamus kompiuterinius resursus" #: clientgui/DlgAbout.cpp:154 #: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:136 #: clientgui/DlgOptions.cpp:396 #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:130 msgid "&OK" msgstr "&Gerai" #: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:110 msgid "Your current account manager is:" msgstr "Jūsų dabartinis abonemento valdiklis yra:" #: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:117 msgid "Name:" msgstr "Vardas:" #: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:121 msgid "foo" msgstr "foo" #: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:125 msgid "URL:" msgstr "URL (Tinklapio adresas):" #: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:136 msgid "&Update" msgstr "Atnaujinti" #: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:141 msgid "Change" msgstr "Pakeisti" #: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:145 #: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:141 #: clientgui/DlgOptions.cpp:401 #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:135 #: clientgui/wizardex.cpp:363 msgid "&Cancel" msgstr "&Atšaukti" #: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:122 #: clientgui/DlgOptions.cpp:325 #: clientgui/DlgOptions.cpp:381 #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:119 #: clientgui/ProxyPage.cpp:160 #: clientgui/ProxyPage.cpp:210 msgid "Password:" msgstr "Slaptažodis:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:189 msgid "Language Selection:" msgstr "Kalbos pasirinkimas:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:196 msgid "What language should the manager display by default." msgstr "Kokią kalbą naudoti kaip numatytą." #: clientgui/DlgOptions.cpp:200 msgid "Reminder Frequency:" msgstr "Priminimo dažnumas:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:206 msgid "How often, in minutes, should the manager remind you of possible connection events." msgstr "Kaip dažnai (minutėmis) valdiklis turėtų jums priminti apie galimus prisijungimus prie tinklo." #: clientgui/DlgOptions.cpp:209 msgid "General" msgstr "Bendri" #: clientgui/DlgOptions.cpp:218 msgid "&Automatically detect network connection settings" msgstr "Automatiškai aptikti tinklo nustatymus" #: clientgui/DlgOptions.cpp:223 msgid "Use my &Local Area Network(LAN) connection" msgstr "Jungtis vietiniu tinklu (LAN)" #: clientgui/DlgOptions.cpp:228 msgid "Use my &Dial-up and Virtual Private Network connection" msgstr "Jungtis telefono linija ir virtualiu privačiu tinklu" #: clientgui/DlgOptions.cpp:232 msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings" msgstr "Jungimosi telefono linija ir virtualiu privačiu tinklu (VPN) nustatymai" #: clientgui/DlgOptions.cpp:246 msgid "&Set Default" msgstr "&Nustatyti numatytus nustatymus" #: clientgui/DlgOptions.cpp:251 msgid "&Clear Default" msgstr "&Išvalyti numatytus nustatymus" #: clientgui/DlgOptions.cpp:258 msgid "Default Connection:" msgstr "Numatyta jungtis:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:268 msgid "&Prompt for username and password" msgstr "Reikalauti vartotojo vardo ir slaptažodžio" #: clientgui/DlgOptions.cpp:275 msgid "Connections" msgstr "Susijungimai" #: clientgui/DlgOptions.cpp:284 msgid "Connect via HTTP proxy server" msgstr "Jungtis per HTTP proxy serverį" #: clientgui/DlgOptions.cpp:288 msgid "HTTP Proxy Server Configuration" msgstr "HTTP proxy serverio nustatymai" #: clientgui/DlgOptions.cpp:296 #: clientgui/DlgOptions.cpp:352 msgid "Address:" msgstr "Adresas:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:304 #: clientgui/DlgOptions.cpp:360 #: clientgui/ProxyPage.cpp:144 #: clientgui/ProxyPage.cpp:194 msgid "Port:" msgstr "Jungtis:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:311 #: clientgui/DlgOptions.cpp:367 msgid "Leave these blank if not needed" msgstr "Jei nereikalingi, palikti tuščius" #: clientgui/DlgOptions.cpp:317 #: clientgui/DlgOptions.cpp:373 #: clientgui/ProxyPage.cpp:152 #: clientgui/ProxyPage.cpp:202 msgid "User Name:" msgstr "Vartotojo vardas:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:332 msgid "HTTP Proxy" msgstr "HTTP Proxy" #: clientgui/DlgOptions.cpp:340 msgid "Connect via SOCKS proxy server" msgstr "Jungtis per SOCKS proxy serverį" #: clientgui/DlgOptions.cpp:344 msgid "SOCKS Proxy Server Configuration" msgstr "SOCKS Proxy serverio nustatymai" #: clientgui/DlgOptions.cpp:388 msgid "SOCKS Proxy" msgstr "SOCKS Proxy" #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:110 msgid "Host name:" msgstr "Kompiuterio pavadinimas:" #: clientgui/hyperlink.cpp:78 msgid "Failed to create wxStaticText, needed by wxHyperLink!" msgstr "Nepavyko sukurti wxStaticText, kurio reikia wxHyperLink!" #: clientgui/hyperlink.cpp:218 msgid "" "BOINC could not determine what your default browser is.\n" "Please verify that you have either the 'mailcap' package installed or\n" "'mime' package installed, and that the 'text/html' mime type is\n" "configured for your favorite browser. Another method is to set the\n" "BROWSER environment variable to point to whatever your favorite\n" "web browser is." msgstr "" "BOINC negalėjo rasti Jūsų nustatytos interneto naršyklės.\n" "Patikrinkite ar esate instaliavę 'mailcap' ar 'mime' paketus ir kad\n" "'text/html' mime tipas yra nustatytas Jūsų pasirinktai interneto naršyklei.\n" "Kitas būdas yra nustatyti interneto naršyklės kintamajį, kuris nurodytų\n" "Jūsų interneto naršyklę." #: clientgui/Localization.cpp:31 msgid "Message boards" msgstr "Pranešimų lentos" #: clientgui/Localization.cpp:33 msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards" msgstr "Susirašinėkite su kitais SETI@HOME vartotojais pranešimų lentose" #: clientgui/Localization.cpp:35 msgid "Help" msgstr "Pagalba" #: clientgui/Localization.cpp:37 msgid "Ask questions and report problems" msgstr "Užduoti klausimus ir pranešti apie problemas" #: clientgui/Localization.cpp:39 msgid "Your account" msgstr "Jūsų abonementas" #: clientgui/Localization.cpp:41 msgid "View your account information and credit totals" msgstr "Peržiūrėti abonemento informaciją ir kreditų sumas" #: clientgui/Localization.cpp:43 msgid "Your preferences" msgstr "Jūsų nustatymai" #: clientgui/Localization.cpp:45 msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences" msgstr "Peržiūrėti ir keisti Jūsų SETI@HOME vartotojo abonemento aprašymą ir nustatymus" #: clientgui/Localization.cpp:47 msgid "Your results" msgstr "Jūsų rezultatai" #: clientgui/Localization.cpp:49 msgid "View your last week (or more) of computational results and work" msgstr "Peržiūrėti paskutinės savaitės (ar daugiau) skaičiavimo rezultatus ir darbus" #: clientgui/Localization.cpp:51 msgid "Your computers" msgstr "Jūsų kompiuteriai" #: clientgui/Localization.cpp:53 msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home" msgstr "Peržiūrėti visų kompiuterių, kurie vykdo SETI@HOME, sąrašą" #: clientgui/Localization.cpp:55 msgid "Your team" msgstr "Jūsų komanda" #: clientgui/Localization.cpp:57 msgid "View information about your team" msgstr "Rodyti informaciją apie jūsų komandą" #: clientgui/MainDocument.cpp:159 msgid "BOINC Manager - Connection Error" msgstr "BOINC valdiklis - ryšio klaida" #: clientgui/MainDocument.cpp:160 msgid "The password you have provided is incorrect, please try again." msgstr "Slaptažodis yra neteisingas, bandykite dar kartą." #: clientgui/MainDocument.cpp:178 msgid "BOINC Manager - Connection failed" msgstr "BOINC valdiklis - ryšys nutrūko." #: clientgui/MainDocument.cpp:179 #: clientgui/MainFrame.cpp:922 #: clientgui/MainFrame.cpp:923 msgid "Connection failed." msgstr "Susijungimas nepavyko." #: clientgui/MainDocument.cpp:285 msgid "Retrieving system state; please wait..." msgstr "Gaunama sistemos būklė, prašome palaukti..." #: clientgui/MainDocument.cpp:294 msgid "Retrieving host information; please wait..." msgstr "Gaunama kompiuterio informacija; prašome palaukti..." #: clientgui/MainDocument.cpp:848 msgid "BOINC error" msgstr "BOINC klaida" #: clientgui/MainDocument.cpp:858 msgid "BOINC info" msgstr "BOINC informacija" #: clientgui/MainFrame.cpp:83 msgid "Connected" msgstr "Prisijungta" #: clientgui/MainFrame.cpp:91 msgid "Disconnected" msgstr "Atsijungta" #: clientgui/MainFrame.cpp:330 msgid "Select computer..." msgstr "Pasirinkti kompiuterį" #: clientgui/MainFrame.cpp:331 msgid "Connect to another computer running BOINC" msgstr "Prisijungti prie kito kompiuterio, kuriame veikia BOINC" #: clientgui/MainFrame.cpp:337 msgid "Exit the BOINC Manager" msgstr "Išeiti iš BOINC valdiklio" #: clientgui/MainFrame.cpp:346 msgid "Does work regardless of preferences" msgstr "Darbas vykdomas ne pagal nustatymus" #: clientgui/MainFrame.cpp:351 msgid "Does work according to your preferences" msgstr "Darbas vykdomas pagal jūsų nustatymus" #: clientgui/MainFrame.cpp:356 msgid "Stops work regardless of preferences" msgstr "Atšaukiamas programos darbas ne pagal nustatymus" #: clientgui/MainFrame.cpp:364 msgid "Does network activity regardless of preferences" msgstr "Darbas vykdomas ne pagal nustatymus" #: clientgui/MainFrame.cpp:369 msgid "Does network activity according to your preferences" msgstr "Darbas tinkle vykdomas pagal jūsų nustatymus" #: clientgui/MainFrame.cpp:374 msgid "Stops BOINC network activity" msgstr "Sustabdo BOINC veiksmus tinkle" #: clientgui/MainFrame.cpp:381 msgid "Retry &communications" msgstr "Kartoti " #: clientgui/MainFrame.cpp:382 msgid "Report completed work, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more work." msgstr "Pranešti apie atliktą darbą, gauti duomenis apie kreditą, naujausius nustatymus ir galbūt daugiau darbo." #: clientgui/MainFrame.cpp:387 msgid "Run &benchmarks" msgstr "Matuoti sistemos greitį" #: clientgui/MainFrame.cpp:388 msgid "Runs BOINC CPU benchmarks" msgstr "Matuoja sistemos procesoraus darbo našumą" #: clientgui/MainFrame.cpp:395 msgid "&Attach to &project" msgstr "Prisijungti prie projekto" #: clientgui/MainFrame.cpp:396 msgid "Attach to a project to begin processing work" msgstr "Prisijungite prie projekto ir pradėkite apdoroti darbą" #: clientgui/MainFrame.cpp:400 msgid "&Account manager" msgstr "Vartotojo abonento valdymas" #: clientgui/MainFrame.cpp:401 msgid "Attach to an account manager" msgstr "Jungtis prie abonemento valdiklio" #: clientgui/MainFrame.cpp:408 #: clientgui/MainFrame.cpp:450 msgid "&Options" msgstr "&Parinktys" #: clientgui/MainFrame.cpp:409 msgid "Configure GUI options and proxy settings" msgstr "Vartotojo grafinės sąsajos ir proxy serverio nustatymai" #: clientgui/MainFrame.cpp:416 msgid "&BOINC Manager\tF1" msgstr "&BOINC valdiklis\tF1" #: clientgui/MainFrame.cpp:417 msgid "Show information about the BOINC Manager" msgstr "Rodyti informaciją apie BOINC valdiklį" #: clientgui/MainFrame.cpp:422 msgid "BOINC &website" msgstr "BOINC &Tinklapis" #: clientgui/MainFrame.cpp:423 msgid "Show information about BOINC and BOINC Manager" msgstr "Rodyti informaciją apie BOINC ir BOINC valdiklį" #: clientgui/MainFrame.cpp:431 msgid "Licensing and copyright information." msgstr "Licensijų ir autorinių teisių informacija." #: clientgui/MainFrame.cpp:438 msgid "&File" msgstr "&Byla" #: clientgui/MainFrame.cpp:442 msgid "&Commands" msgstr "&Komandos" #: clientgui/MainFrame.cpp:446 msgid "&Projects" msgstr "Projektai" #: clientgui/MainFrame.cpp:454 #: clientgui/wizardex.cpp:359 #: clientgui/wizardex.cpp:366 msgid "&Help" msgstr "&Pagalba" #: clientgui/MainFrame.cpp:1022 msgid "Attaching to project..." msgstr "Prisijungiama prie projekto..." #: clientgui/MainFrame.cpp:1058 msgid "Retrying communications for project(s)..." msgstr "Bandoma susisiekti su projektu(-ais)..." #: clientgui/MainFrame.cpp:1137 msgid "Language Selection..." msgstr "Kalbos pasirinkimas..." #: clientgui/MainFrame.cpp:1138 msgid "The BOINC Managers default language has been changed, in order for this change to take affect you must restart the manager." msgstr "BOINC valdiklio nustatyta kalba yra pakeista. Tam, kad įsigaliotų pakeitimai jums reikia iš naujo paleisti BOINC valdiklį." #: clientgui/MainFrame.cpp:1537 #: clientgui/MainFrame.cpp:1554 #: clientgui/MainFrame.cpp:1560 #: clientgui/MainFrame.cpp:1603 #: clientgui/MainFrame.cpp:1631 #: clientgui/MainFrame.cpp:1640 #: clientgui/MainFrame.cpp:1654 #: clientgui/MainFrame.cpp:1662 msgid "BOINC Manager - Network Status" msgstr "BOINC valdiklis - Tinklo būsena" #: clientgui/MainFrame.cpp:1538 msgid "BOINC needs a connection to the Internet to perform some maintenance, open the BOINC Manager to connect up and perform the needed work." msgstr "BOINC reikia prisijungimo prie interneto, kad atnaujintu duomenis ir atliktu reikiamą darbą. Atidarykite BOINC valdikli ir prisijunkite prie interneto." #: clientgui/MainFrame.cpp:1553 msgid "" "BOINC needs to connect to the network.\n" "May it do so now?" msgstr "" "BOINC reikia prisijungti prie tinklo.\n" "Ar galima tai daryti dabar?" #: clientgui/MainFrame.cpp:1561 msgid "BOINC is connecting to the internet." msgstr "BOINC jungiasi prie interneto." #: clientgui/MainFrame.cpp:1604 msgid "BOINC has detected it is now connected to the internet. Updating all projects and retrying all transfers." msgstr "BOINC aptiko prisijungimą prie interneto. Atnaujinami projektai ir duomenų siuntimas." #: clientgui/MainFrame.cpp:1632 msgid "BOINC has successfully disconnected from the internet." msgstr "BOINC sėkmingai atsijungė nuo interneto." #: clientgui/MainFrame.cpp:1641 msgid "BOINC failed to disconnected from the internet." msgstr "BOINC nepavyko atsijungti nuo interneto." #: clientgui/MainFrame.cpp:1655 msgid "BOINC has successfully connected to the internet." msgstr "BOINC sėkmingai prisijungė prie interneto." #: clientgui/MainFrame.cpp:1663 msgid "BOINC failed to connect to the internet." msgstr "BOINC negali prisijungti prie interneto." #: clientgui/MainFrame.cpp:1741 #: clientgui/MainFrame.cpp:1744 #, c-format msgid "%s - (%s)" msgstr "%s - (%s)" #: clientgui/MainFrame.cpp:1742 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "Jungiamasi prie %s" #: clientgui/MainFrame.cpp:1745 #, c-format msgid "Connected to %s" msgstr "Prisijungta prie %s" #: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:98 msgid "No Internet connection" msgstr "Nėra ryšio su Internetu" #: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:105 msgid "Please connect to the Internet and try again." msgstr "Prašome prisijungti prie Interneto ir bandyti vėl." #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:102 msgid "Project not found" msgstr "Projektas nerastas" #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:108 msgid "The URL you supplied is not that of a BOINC-based project." msgstr "Jūsų pateiktas URL yra ne BOINC projekto." #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:111 #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:125 msgid "Please check the URL and try again." msgstr "Prašome patikrinti URL ir bandyti vėl." #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:116 msgid "Account manager not found" msgstr "Vartotojo abonento valdiklis nerastas" #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:122 msgid "" "The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n" "manager." msgstr "Jūsų pateiktas URL yra ne BOINC abonemento valdiklio." #: clientgui/NotFoundPage.cpp:99 msgid "Account not found" msgstr "Vartotojo abonentas nerastas" #: clientgui/NotFoundPage.cpp:106 msgid "Verify your account name and password are correct and try again." msgstr "Patikrinkite ar teisingi abonemento pavadinimas ir slaptažodis ir bandykite vėl." #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:104 msgid "Project URL" msgstr "Projekto internetinis adresas (URL)" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:109 msgid "Enter the URL of the project's web site." msgstr "Įveskite projekto tinklapio URL." #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:125 msgid "Project &URL:" msgstr "Projekto internetinis adresas (URL):" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:135 msgid "For a list of BOINC-based projects go to:" msgstr "BOINC projektų sąrašą galite rasti čia:" #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:136 #: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:136 msgid "" "Communicating with project \n" "Please wait..." msgstr "" "Aktyvuotas ryšys su projektu \n" "Prašome palaukti..." #: clientgui/ProxyPage.cpp:117 msgid "Proxy configuration" msgstr "HTTP proxy serverio nustatymai" #: clientgui/ProxyPage.cpp:123 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP Proxy serveris" #: clientgui/ProxyPage.cpp:132 #: clientgui/ProxyPage.cpp:182 msgid "Server:" msgstr "Serveris:" #: clientgui/ProxyPage.cpp:169 msgid "Autodetect" msgstr "Automatinis aptikimas" #: clientgui/ProxyPage.cpp:173 msgid "SOCKS proxy" msgstr "SOCKS Proxy serveris" #: clientgui/UnavailablePage.cpp:101 msgid "Project temporarily unavailable" msgstr "Projektas laikinai nepasiekiamas" #: clientgui/UnavailablePage.cpp:107 msgid "" "The project is temporarily unavailable.\n" "\n" "Please try again later." msgstr "" "Projektas laikinai nepasiekiamas.\n" "\n" "Prašome pabandyti vėliau." #: clientgui/UnavailablePage.cpp:112 msgid "Account manager temporarily unavailable" msgstr "Vartotojo abonento valdiklis laikinai nepasiekiamas" #: clientgui/UnavailablePage.cpp:118 msgid "" "The account manager is temporarily unavailable.\n" "\n" "Please try again later." msgstr "" "Abonemento valdiklis laikinai nepasiekiamas.\n" "\n" "Prašome pabandyti vėliau." #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:69 msgid "Please specify an account key to continue." msgstr "Prašome nurodyti abonemento slaptažodį." #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:72 msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key" msgstr "Neteisingas slaptažodis; prašome įvest teisingą slaptažodį," #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:83 msgid "Validation conflict" msgstr "Tikrinimo konfliktas" #: clientgui/ValidateURL.cpp:79 msgid "Missing URL" msgstr "Trūksta URL" #: clientgui/ValidateURL.cpp:80 msgid "" "Please specify a URL.\n" "For example:\n" "http://www.example.com/" msgstr "" "Nurodykite URL.\n" "Pavyzdžiui:\n" "http://www.example.com/" #: clientgui/ValidateURL.cpp:83 #: clientgui/ValidateURL.cpp:87 #: clientgui/ValidateURL.cpp:91 #: clientgui/ValidateURL.cpp:103 #: clientgui/ValidateURL.cpp:107 #: clientgui/ValidateURL.cpp:110 msgid "Invalid URL" msgstr "Neteisingas URL" #: clientgui/ValidateURL.cpp:84 #: clientgui/ValidateURL.cpp:88 #: clientgui/ValidateURL.cpp:92 msgid "" "Please specify a valid host name.\n" "For example:\n" "boincproject.example.com" msgstr "" "Nurodykite galiojantį kompiuterio pavadinimą.\n" "Pavyzdžiui:\n" "boincproject.example.com" #: clientgui/ValidateURL.cpp:104 #: clientgui/ValidateURL.cpp:108 #, c-format msgid "'%s' does not contain a valid host name." msgstr "'%s' nėra teisingas kompiuterio pavadinimas." #: clientgui/ValidateURL.cpp:111 #, c-format msgid "'%s' does not contain a valid path." msgstr "'%s' nėra teisingai nurodytas kelias." #: clientgui/ViewMessages.cpp:74 #: clientgui/ViewProjects.cpp:102 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:316 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:92 #: clientgui/ViewWork.cpp:95 msgid "Tasks" msgstr "Užduotys" #: clientgui/ViewMessages.cpp:78 msgid "Copy all messages" msgstr "Kopijuoti visus pranešimus" #: clientgui/ViewMessages.cpp:79 msgid "Copy all the messages to the clipboard." msgstr "Kopijuoti visus pranešimus į atmintį." #: clientgui/ViewMessages.cpp:85 msgid "Copy selected messages" msgstr "Kopijuoti pasirinktus pranešimus" #: clientgui/ViewMessages.cpp:86 msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages." msgstr "Kopijuoti pasirinktus pranešimus į atmintį. Kelis pranešimus galite pažymėti spausdami shift arba kontrol klavišus ir kartu žymėdami žinutes." #: clientgui/ViewMessages.cpp:98 #: clientgui/ViewProjects.cpp:150 #: clientgui/ViewResources.cpp:76 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:115 #: clientgui/ViewWork.cpp:125 msgid "Project" msgstr "Projektas" #: clientgui/ViewMessages.cpp:99 msgid "Time" msgstr "Laikas" #: clientgui/ViewMessages.cpp:100 msgid "Message" msgstr "Pranešimas" #: clientgui/ViewMessages.cpp:124 msgid "Messages" msgstr "Pranešimai" #: clientgui/ViewMessages.cpp:146 msgid "Copying all messages to the clipboard..." msgstr "Visi pranešimai kopijuojami į atmintį..." #: clientgui/ViewMessages.cpp:178 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:184 msgid "Aborting transfer..." msgstr "Nutraukiamas perdavimas..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:106 msgid "Update" msgstr "Atnaujinti" #: clientgui/ViewProjects.cpp:107 msgid "Report all completed work, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more work." msgstr "Pranešti apie atliktą darbą, gauti duomenis apie kreditą, naujausius nustatymus ir galbūt daugiau darbo." #: clientgui/ViewProjects.cpp:114 #: clientgui/ViewProjects.cpp:552 #: clientgui/ViewWork.cpp:99 #: clientgui/ViewWork.cpp:450 msgid "Suspend" msgstr "Sulaikyti" #: clientgui/ViewProjects.cpp:115 #: clientgui/ViewProjects.cpp:552 msgid "Suspend work for this project." msgstr "Sustabdyti šio projekto darbus." #: clientgui/ViewProjects.cpp:121 #: clientgui/ViewProjects.cpp:564 msgid "No new work" msgstr "Negauti naujo darbo" #: clientgui/ViewProjects.cpp:122 msgid "Don't get new work for this project." msgstr "Negauti naujo darbo šiam projektui." #: clientgui/ViewProjects.cpp:128 msgid "Reset project" msgstr "Perkrauti projektą" #: clientgui/ViewProjects.cpp:129 msgid "Delete all files and work associated with this project, and get new work. You can update the project first to report any completed work." msgstr "Ištrinti visas projekto darbo bylas ir gauti naujo darbo. Jūs galite atnaujinti projekto duomenis ir nusiųsti atliktą darbą." #: clientgui/ViewProjects.cpp:138 msgid "Detach" msgstr "Atjungti" #: clientgui/ViewProjects.cpp:139 msgid "Detach computer from this project. Work in progress will be lost (use 'Update' first to report any completed work)." msgstr "Atjungti kompiuterį nuo šio projekto. Visas atliekamas darbas bus prarastas (spauskite 'Atnaujinti' tam, kad būtų nusiųsti atlikti darbai). Jūs galite atnaujinti projekto duomenis ir nusiųsti atliktą darbą." #: clientgui/ViewProjects.cpp:151 msgid "Account" msgstr "Vartotojas" #: clientgui/ViewProjects.cpp:152 msgid "Team" msgstr "Komanda" #: clientgui/ViewProjects.cpp:153 msgid "Total credit" msgstr "Iš viso kreditų" #: clientgui/ViewProjects.cpp:154 msgid "Avg. credit" msgstr "Kreditų vidurkis" #: clientgui/ViewProjects.cpp:155 msgid "Resource share" msgstr "Resursų padalijimas" #: clientgui/ViewProjects.cpp:156 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:121 #: clientgui/ViewWork.cpp:132 msgid "Status" msgstr "Būklė" #: clientgui/ViewProjects.cpp:169 msgid "Projects" msgstr "Projektai" #: clientgui/ViewProjects.cpp:192 msgid "Updating project..." msgstr "Atnaujinamas projektas..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:219 msgid "Resuming project..." msgstr "Tęsti projektą" #: clientgui/ViewProjects.cpp:223 msgid "Suspending project..." msgstr "Laikinai stabdomas projektas..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:251 msgid "Telling project to allow additional work downloads..." msgstr "Leisti projektui parsisiųsti papildomo darbo..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:255 msgid "Telling project to not fetch additional work..." msgstr "Neleisti projektui dirbti papildomą darba..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:286 msgid "Resetting project..." msgstr "Perkraunamas projektas..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:292 #, c-format msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?" msgstr "Ar tikrai norite perkrauti '%s' projektą?" #: clientgui/ViewProjects.cpp:298 msgid "Reset Project" msgstr "Perkraunamas projektas" #: clientgui/ViewProjects.cpp:333 msgid "Detaching from project..." msgstr "Atsijungiama nuo projekto..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:339 #, c-format msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?" msgstr "Ar tikrai norite atsijungti nuo '%s' projekto?" #: clientgui/ViewProjects.cpp:345 msgid "Detach from Project" msgstr "Atsijungti nuo projekto" #: clientgui/ViewProjects.cpp:374 msgid "Launching browser..." msgstr "Paleidžiama naršyklė" #: clientgui/ViewProjects.cpp:548 #: clientgui/ViewWork.cpp:446 msgid "Resume" msgstr "Tęsti" #: clientgui/ViewProjects.cpp:548 msgid "Resume work for this project." msgstr "Tęsti šio projekto darbą." #: clientgui/ViewProjects.cpp:560 msgid "Allow new work" msgstr "Leisti naują darbą" #: clientgui/ViewProjects.cpp:560 msgid "Allow fetching new work for this project." msgstr "Leisti projektui imtis naujo darbo" #: clientgui/ViewProjects.cpp:564 msgid "Don't fetch new work for this project." msgstr "Drausti projektui vykdyti naujus darbus." #: clientgui/ViewProjects.cpp:599 msgid "Web sites" msgstr "Tinklapiai" #: clientgui/ViewProjects.cpp:713 #: clientgui/ViewWork.cpp:658 msgid "Suspended by user" msgstr "Sustabdė vartotojas" #: clientgui/ViewProjects.cpp:716 msgid "Won't get new work" msgstr "Negaus naujo darbo" #: clientgui/ViewProjects.cpp:719 msgid "Scheduler request pending" msgstr "Laukiama jungimosi prie projekto serverio" #: clientgui/ViewProjects.cpp:725 msgid "Communication deferred " msgstr "Ryšio seansas atidėtas" #: clientgui/ViewResources.cpp:77 msgid "Disk Space" msgstr "Disko vieta" #: clientgui/ViewResources.cpp:90 msgid "Disk" msgstr "Diskas" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:40 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:46 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:374 msgid "User Total" msgstr "Vartotojo suminiai rodikliai" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:320 msgid "Show user total" msgstr "Rodyti vartotojo suminius rodiklius" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:327 msgid "Show user average" msgstr "Rodyti vartotojo vidurkius" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:334 msgid "Show host total" msgstr "Rodyti kompiuterio suminius rodiklius" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:341 msgid "Show host average" msgstr "Rodyti kompiuterio vidurkius" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:360 msgid "Statistics" msgstr "Statistika" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:373 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:393 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:413 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:433 msgid "Updating charts..." msgstr "Atnaujinami grafikai..." #: clientgui/ViewStatistics.cpp:394 msgid "User Average" msgstr "Vartotojo vidurkiai" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:414 msgid "Host Total" msgstr "Kompiuterio suminiai rodikliai" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:434 msgid "Host Average" msgstr "Kompiuterio vidurkiai" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:96 msgid "Retry Now" msgstr "Kartoti dabar" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:97 msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now" msgstr "Spauskite \"Kartoti vėl\" norėdami perduoti bylą dabar" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:103 msgid "Abort Transfer" msgstr "Nutraukti perdavimą" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:104 msgid "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will prevent you from being granted credit for this result." msgstr "Spauskite \"Nutraukti perdavimą\" tam, kad būtų pašalinta byla iš perdavimų sąrašo. Dėl šio veiksmo jūs negausite kreditų už šį darbą." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:116 msgid "File" msgstr "Byla" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:117 #: clientgui/ViewWork.cpp:129 msgid "Progress" msgstr "Progresas" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:118 msgid "Size" msgstr "Dydis" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:119 msgid "Elapsed Time" msgstr "Trukmė" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:120 msgid "Speed" msgstr "Greitis" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:134 msgid "Transfers" msgstr "Perdavimai" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:157 msgid "Retrying transfer now..." msgstr "Bandoma perduoti dabar..." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:187 #, c-format msgid "Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?" msgstr "Ar esate tikras, kad norite nutraukti bylos '%s' perdavimą?" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:192 msgid "Abort File Transfer" msgstr "Nutraukti bylos perdavimą" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:509 msgid "Retry in " msgstr "Bandymas po " #: clientgui/ViewTransfers.cpp:511 #: clientgui/ViewWork.cpp:649 msgid "Download failed" msgstr "Parsisiuntimas nepavyko" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:513 #: clientgui/ViewWork.cpp:685 msgid "Upload failed" msgstr "Išsiuntimas nepavyko" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:516 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:525 msgid "Suspended" msgstr "Sustabdyta" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:518 #: clientgui/ViewWork.cpp:687 msgid "Uploading" msgstr "Išsiunčiama" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:518 #: clientgui/ViewWork.cpp:651 msgid "Downloading" msgstr "Parsiunčiama" #: clientgui/ViewWork.cpp:100 #: clientgui/ViewWork.cpp:450 msgid "Suspend work for this result." msgstr "Sustabdyti šį skaičiavimo darbą." #: clientgui/ViewWork.cpp:106 #: clientgui/ViewWork.cpp:210 msgid "Show graphics" msgstr "Rodyti grafiką" #: clientgui/ViewWork.cpp:107 msgid "Show application graphics in a window." msgstr "Rodyti programos grafiką lange." #: clientgui/ViewWork.cpp:113 msgid "Abort" msgstr "Nutraukti" #: clientgui/ViewWork.cpp:114 msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it." msgstr "Atsisakyti darbo. Jūs negausite jokio kredito." #: clientgui/ViewWork.cpp:126 msgid "Application" msgstr "Programa" #: clientgui/ViewWork.cpp:127 msgid "Name" msgstr "Pavadinimas" #: clientgui/ViewWork.cpp:128 msgid "CPU time" msgstr "Procesoriaus laikas" #: clientgui/ViewWork.cpp:130 msgid "To completion" msgstr "Iki atlikimo" #: clientgui/ViewWork.cpp:131 msgid "Report deadline" msgstr "Atlikti iki" #: clientgui/ViewWork.cpp:145 msgid "Work" msgstr "Darbas" #: clientgui/ViewWork.cpp:170 msgid "Resuming result..." msgstr "Tęsiamas darbas..." #: clientgui/ViewWork.cpp:174 msgid "Suspending result..." msgstr "Stabdomas darbas..." #: clientgui/ViewWork.cpp:200 msgid "Showing graphics for result..." msgstr "Rodyti grafikos langą šiam darbui..." #: clientgui/ViewWork.cpp:209 msgid "Are you sure you wish to display graphics on a remote machine?" msgstr "Ar tikrai norite vaizduoti grafiką nutolusiame kompiuteryje?" #: clientgui/ViewWork.cpp:258 msgid "Aborting result..." msgstr "Nutraukiamas darbas..." #: clientgui/ViewWork.cpp:261 #, c-format msgid "Are you sure you want to abort this result '%s'?" msgstr "Ar esate tikras, kad norite trinti šį darbą '%s'?" #: clientgui/ViewWork.cpp:267 msgid "Abort result" msgstr "Nutraukti darbą" #: clientgui/ViewWork.cpp:446 msgid "Resume work for this result." msgstr "Tęsti šį skaičiavimo darbą." #: clientgui/ViewWork.cpp:645 msgid "New" msgstr "Nauja" #: clientgui/ViewWork.cpp:656 #: clientgui/ViewWork.cpp:678 msgid "Aborted by user" msgstr "Atšaukė vartotojas" #: clientgui/ViewWork.cpp:660 msgid "Activities suspended" msgstr "Veikla sustabdyta" #: clientgui/ViewWork.cpp:663 msgid "Running" msgstr "Vykdoma" #: clientgui/ViewWork.cpp:665 msgid "Preempted" msgstr "Vykdyta anksčiau" #: clientgui/ViewWork.cpp:667 #: clientgui/ViewWork.cpp:670 msgid "Ready to run" msgstr "Paruoštas vykdymui" #: clientgui/ViewWork.cpp:680 msgid "Computation error" msgstr "Skaičiavimo klaida" #: clientgui/ViewWork.cpp:692 msgid "Acknowledged" msgstr "Patvirtinta" #: clientgui/ViewWork.cpp:694 msgid "Ready to report" msgstr "Paruoštas perdavimui" #: clientgui/ViewWork.cpp:696 #, c-format msgid "Error: invalid state '%d'" msgstr "Klaida: neteisinga būsena '%d'" #: clientgui/ViewWork.cpp:704 msgid "Activities suspended by user" msgstr "Veikla sustabdyta vartotojo nurodymu" #: clientgui/WelcomePage.cpp:144 msgid "We'll now guide you through the process of attaching to a project." msgstr "Dabar Jūs pradėsite prisijungimo prie projekto procesą." #: clientgui/WelcomePage.cpp:153 msgid "" "We'll now guide you through the process of attaching to an\n" "account manager." msgstr "" "Dabar Jūs pradėsite prisijungimo prie abonemento valdiklio\n" "procesą." #: clientgui/WelcomePage.cpp:160 msgid "Debug Flags" msgstr "Programos klaidų žymės" #: clientgui/WelcomePage.cpp:170 msgid "Project Properties Failure" msgstr "Projekto nustatymu klaida" #: clientgui/WelcomePage.cpp:175 msgid "Project Comm Failure" msgstr "Ryšio su projektu klaida" #: clientgui/WelcomePage.cpp:180 msgid "Project Properties URL Failure" msgstr "Projekto nustatymų URL klaida" #: clientgui/WelcomePage.cpp:185 msgid "Account Creation Disabled" msgstr "Abonementų kūrimas yra išjungtas" #: clientgui/WelcomePage.cpp:190 msgid "Client Account Creation Disabled" msgstr "Vartotojo abonementų kūrimas yra išjungtas" #: clientgui/WelcomePage.cpp:195 msgid "Account Already Exists" msgstr "Toks abonementas jau yra" #: clientgui/WelcomePage.cpp:200 msgid "Project Already Attached" msgstr "Projektas jau prijungtas" #: clientgui/WelcomePage.cpp:205 msgid "Project Attach Failure" msgstr "Nepavyko prisijungti prie projekto" #: clientgui/WelcomePage.cpp:210 msgid "Google Comm Failure" msgstr "Prisijungimo prie Google klaida" #: clientgui/WelcomePage.cpp:217 msgid "Yahoo Comm Failure" msgstr "Prisijungimo prie Yahoo klaida" #: clientgui/WelcomePage.cpp:224 msgid "Net Detection Failure" msgstr "Tinklo aptikimo klaida" #: clientgui/WelcomePage.cpp:231 msgid "To continue, click Next." msgstr "Norėdami tęsti, spauskite Toliau." #: clientgui/WizardAccountManager.cpp:116 msgid "Attach to Account Manager" msgstr "Prisijungti prie abonemento valdiklio" #: clientgui/WizardAccountManager.cpp:374 #: clientgui/WizardAttachProject.cpp:426 msgid "Do you really want to cancel?" msgstr "Ar norite atšaukti?" #: clientgui/WizardAccountManager.cpp:375 #: clientgui/WizardAttachProject.cpp:427 msgid "Question" msgstr "Klausimas" #: clientgui/WizardAttachProject.cpp:131 msgid "Attach to Project" msgstr "Prisijungti prie projekto" #: clientgui/wizardex.cpp:362 #: clientgui/wizardex.cpp:553 msgid "&Next >" msgstr "Toliau >" #: clientgui/wizardex.cpp:368 msgid "< &Back" msgstr "< &Atgal" #: clientgui/wizardex.cpp:551 msgid "&Finish" msgstr "Baigti" #: clientgui/DlgAbout.h:51 msgid "About BOINC Manager" msgstr "Apie BOINC valdiklį" #: clientgui/DlgAccountManagerStatus.h:50 msgid "Account Manager" msgstr "Vartotojo abonento valdymas" #: clientgui/DlgDialupCredentials.h:49 msgid "Dialup Logon" msgstr "Prisijungimas telefono linija" #: clientgui/DlgOptions.h:49 msgid "Options" msgstr "Parinktys" #: clientgui/DlgSelectComputer.h:49 msgid "Select Computer" msgstr "Pasirinkti kompiuterį"