boinc/locale/cs/BOINC-Web.po

1433 lines
43 KiB
Plaintext

# BOINC web translation
# Copyright (C) 2008-2009 University of California
# This file is distributed under the same license as BOINC.
# FileID : $Id$
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: BOINC translation team <boinc_loc@ssl.berkeley.edu>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-04 22:09 PDT\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-31 14:21+0200\n"
"Last-Translator: Martin <martin.suchan@email.cz>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Pootle 2.1.6\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-BOINC-UTF8-Marker: 简体中文, 日本語\n"
#: projects.inc:14
msgid "Cognitive science and artifical intelligence"
msgstr "Kognitivní vědy a umělá inteligence"
#: projects.inc:17
msgid "FreeHAL"
msgstr "FreeHAL"
#: projects.inc:19 projects.inc:254 projects.inc:290 projects.inc:297
msgid "private"
msgstr "soukromý"
#: projects.inc:20
msgid "Artificial intelligence"
msgstr "Umělá inteligence"
#: projects.inc:21
msgid ""
"Parse and convert semantic nets for use in FreeHAL, an artificial "
"intelligence that uses semantic networks, stemmers, part of speech "
"databases, and part of speech taggers in order to imitate human behavior in "
"conversations."
msgstr ""
"Parsování a konverze sémantických sítí pro využití ve FreeHAL, umělé "
"inteligenci využívající sémantické sítě, čističe, části hlasových databází a "
"hlasových označovačů s cílem napodobit lidské chování při konverzaci."
#: projects.inc:27
msgid "Biology and Medicine"
msgstr "Biologie a medicína"
#: projects.inc:30
msgid "POEM@HOME"
msgstr "POEM@HOME"
#: projects.inc:32
msgid "University of Karlsruhe (Germany)"
msgstr "Univerzita v Karlsruhe (Německo)"
#: projects.inc:33
msgid "Protein structure prediction"
msgstr "Predikce struktury proteinů"
#: projects.inc:34
msgid ""
"POEM@HOME uses a computational approach to predict the biologically active "
"structure of proteins, to understand the signal-processing mechanisms when "
"the proteins interact with one another, to understand diseases related to "
"protein malfunction or aggregation, and to develop new drugs on the basis of "
"the three-dimensions structure of biologically important proteins."
msgstr ""
"POEM@HOME využívá výpočetní přístup k předvídání biologicky aktivních "
"proteinových struktur, k porozumnění mechanizmů zpracovávajících signály při "
"vzájemné inerakci mezi proteiny, k porozumnění chorob vztahujících se k "
"poruchám proteinů, nebo jejich agregaci a k vývoji nových léků na bázi "
"třírozměrných struktur biologicky významných proteinů."
#: projects.inc:38
msgid "Docking@Home"
msgstr "Docking@Home"
#: projects.inc:40
msgid "University of Delaware"
msgstr "Univerzita v Delaware"
#: projects.inc:41
msgid "Study of protein - ligand interactions"
msgstr "Studie proteinů - interakce ligandů"
#: projects.inc:42
msgid ""
"Docking@Home has both bioscience and computer science goals. The project "
"aims to further knowledge of the atomic details of protein-ligand "
"interactions and, by doing so, will search for insights into the discovery "
"of novel pharmaceuticals."
msgstr ""
"Docking@Home si klade cíle v oblasti jak biotechnologie, tak i informatiky. "
"Cílem projektu je lepší porozumnění, jak fungují vztahy atomů u proteinových "
"ligandů, čímž může tento projekt pomoci k objevení nových druhů léků."
#: projects.inc:46
msgid "GPUGrid.net"
msgstr "GPUGrid.net"
#: projects.inc:48
msgid "Barcelona Biomedical Research Park (PRBB)"
msgstr "Biomedicínský výzkumný park v Barceloně (PRBB)"
#: projects.inc:49
msgid "Molecular simulations of proteins"
msgstr "Molekulární simulace proteinů"
#: projects.inc:50
msgid ""
"GPUGrid.net opens novel computational scenarios by the first full-atom "
"molecular dynamics code (CellMD) specially optimized to run on NVIDIA GPUs. "
"New biomedical applications suddenly become possible giving a new role to "
"computational biology for biomedical research."
msgstr ""
#: projects.inc:54
msgid "Superlink@Technion"
msgstr "Superlink@Technion"
#: projects.inc:56
msgid "Technion, Israel"
msgstr "Technion - Izraelský technologický institut"
#: projects.inc:57
msgid "Genetic linkage analysis"
msgstr "Analýza genetických vazeb"
#: projects.inc:58
msgid ""
"Superlink@Technion helps geneticists all over the world find disease-"
"provoking genes causing some types of diabetes, hypertension (high blood "
"pressure), cancer, schizophrenia and many others."
msgstr ""
"Superlink@Technion pomáhá genetikům na celém světě nalézt geny vyvolávající "
"cukrovku, vysoký krevní tlak, rakovinu, schizofrenii a mnoho dalších."
#: projects.inc:70
msgid "The Lattice Project"
msgstr "The Lattice Project"
#: projects.inc:72
msgid ""
"University of Maryland Center for Bioinformatics and Computational Biology"
msgstr "Univerzita v Marylandu, centrum bioinformatiky a výpočetní biologie"
#: projects.inc:73
msgid "Life science research"
msgstr "Výzkum životních věd"
#: projects.inc:74
msgid ""
"The Lattice Project supplies computing power to scientists at the University "
"of Maryland studying evolutionary relationships based on DNA sequence data; "
"bacterial, plasmid, and virus protein sequences; and biological diversity in "
"nature reserves. "
msgstr ""
#: projects.inc:78
msgid "Malariacontrol.net"
msgstr "Malariacontrol.net"
#: projects.inc:80
msgid "The Swiss Tropical Institute"
msgstr "Švýcarský institut tropů"
#: projects.inc:81
msgid "Epidemiology"
msgstr "Epidemiologie"
#: projects.inc:82
msgid ""
"Simulation models of the transmission dynamics and health effects of malaria "
"are an important tool for malaria control. They can be used to determine "
"optimal strategies for delivering mosquito nets, chemotherapy, or new "
"vaccines which are currently under development and testing. Such modeling "
"is extremely computer intensive, requiring simulations of large human "
"populations with a diverse set of parameters related to biological and "
"social factors that influence the distribution of the disease. "
msgstr ""
#: projects.inc:102
msgid "Rosetta@home"
msgstr "Rosetta@home"
#: projects.inc:104
msgid "University of Washington"
msgstr "Washingtonská univerzita"
#: projects.inc:105 projects.inc:113
msgid "Biology"
msgstr "Biologie"
#: projects.inc:106
msgid ""
"Determine the 3-dimensional shapes of proteins in research that may "
"ultimately lead to finding cures for some major human diseases. By running "
"Rosetta@home you will help us speed up and extend our research in ways we "
"couldn't possibly attempt without your help. You will also be helping our "
"efforts at designing new proteins to fight diseases such as HIV, Malaria, "
"Cancer, and Alzheimer's"
msgstr ""
#: projects.inc:110
msgid "SIMAP"
msgstr "SIMAP"
#: projects.inc:112
msgid "University of Vienna"
msgstr "Vídeňská univerzita"
#: projects.inc:114
msgid ""
"Calculate similarities between proteins. SIMAP provides a public database of "
"the resulting data, which plays a key role in many bioinformatics research "
"projects."
msgstr ""
"Počítá podobností mezi protejny. SIMAP poskytuje veřejnou databázi "
"výsledných dat, které hrají klíčovou roli v mnoha bioinformatikckých "
"výzkumných projektech."
#: projects.inc:120
msgid "Earth Sciences"
msgstr "Vědy o Zemi"
#: projects.inc:130
msgid "Virtual Prairie"
msgstr "Virtuální prérie"
#: projects.inc:132
msgid "University of Houston"
msgstr "Univerzita v Houstonu"
#: projects.inc:133
msgid "Study of botanical ecosystems"
msgstr "Studie botanických ekosystémů"
#: projects.inc:134
msgid ""
"Provide ecological guidelines on the design of prairies with the best "
"potential for water purification."
msgstr ""
"Poskytování ekologicko-metodických rad při navrhování prérií s co možná "
"nejlepším potenciálem pro čištění vody."
#: projects.inc:137
msgid "Climateprediction.net"
msgstr "Climateprediction.net"
#: projects.inc:139
msgid "Oxford University"
msgstr "Oxfordská univerzita"
#: projects.inc:140
msgid "Climate study"
msgstr "Studie klimatu"
#: projects.inc:141
msgid ""
"Investigate the approximations that have to be made in state-of-the-art "
"climate models. By running the model thousands of times we hope to find out "
"how the model responds to slight tweaks to these approximations - slight "
"enough to not make the approximations any less realistic. This will allow us "
"to improve our understanding of how sensitive our models are to small "
"changes and also to things like changes in carbon dioxide and the sulphur "
"cycle. This will allow us to explore how climate may change in the next "
"century under a wide range of different scenarios."
msgstr ""
#: projects.inc:148
msgid "Astronomy/Physics/Chemistry"
msgstr "Astronomie/Fyzika/Chemie"
#: projects.inc:151
msgid "eOn"
msgstr "eOn"
#: projects.inc:153
msgid "University of Texas at Austin"
msgstr "Texaská univerzita v Austinu"
#: projects.inc:154 projects.inc:185 projects.inc:225
msgid "Chemistry"
msgstr "Chemie"
#: projects.inc:155
msgid ""
"A common problem in theoretical chemistry, condensed matter physics and "
"materials science is the calculation of the time evolution of an atomic "
"scale system where, for example, chemical reactions and/or diffusion occur. "
"Generally the events of interest are quite rare (many orders of magnitude "
"slower than the vibrational movements of the atoms), and therefore direct "
"simulations, tracking every movement of the atoms, would take thousands of "
"years of computer calculations on the fastest present day computer before a "
"single event of interest can be expected to occur. Our research group is "
"interested in calculating the long time dynamics of systems."
msgstr ""
#: projects.inc:158
msgid "Orbit@home"
msgstr "Orbit@home"
#: projects.inc:160
msgid "Planetary Science Institute"
msgstr "Institut planetárních věd"
#: projects.inc:161 projects.inc:169 projects.inc:177
msgid "Astronomy"
msgstr "Astronomie"
#: projects.inc:162
msgid "Monitor and study the hazard posed by near-Earth asteroids"
msgstr "Studium a sledování rizik, které pro Zemi představují blízké asteroidy"
#: projects.inc:166
msgid "Cosmology@Home"
msgstr "Cosmology@Home"
#: projects.inc:168
msgid "University of Illinois at Urbana-Chamapign"
msgstr "Illinoiská univerzita v Urbana-Chamapign"
#: projects.inc:170
msgid ""
"The goal of Cosmology@Home is to search for the model that best describes "
"our Universe and to find the range of models that agree with the available "
"astronomical particle physics data."
msgstr ""
#: projects.inc:174
msgid "Milkyway@home"
msgstr "Milkyway@home"
#: projects.inc:176
msgid "Rensselaer Polytechnic Institute"
msgstr "Polytechnický institut Rensselaer"
#: projects.inc:178
msgid ""
"The goal of Milkyway@Home is to create a highly accurate three dimensional "
"model of the Milky Way galaxy using data gathered by the Sloan Digital Sky "
"Survey."
msgstr ""
#: projects.inc:182
msgid "Leiden Classical"
msgstr "Leiden Classical"
#: projects.inc:184
msgid "Leiden University, The Netherlands"
msgstr "Univerzita Leiden, Nizozemí"
#: projects.inc:186
msgid ""
"Surface science calculations using Classical Dynamics. Leiden Classical "
"allows volunteers, students and other scientist to submit their personal "
"calculations to the grid. Each user has his own personal queue for Classical "
"Dynamics jobs. In this way students have used the grid to simulate liquid "
"argon, or to test the validity of the ideal gas law by actually doing the "
"simulations through the grid."
msgstr ""
#: projects.inc:190
msgid "uFluids@home"
msgstr "uFluids@home"
#: projects.inc:192
msgid "Purdue University"
msgstr "Univerzita Purdue"
#: projects.inc:193
msgid "Physics/Aeronautics"
msgstr "Fyzika/Letectví"
#: projects.inc:194
msgid ""
"The uFluids project simulates two-phase fluid behavior in microgravity and "
"microfluidics problems. Our goal is to design better satellite propellant "
"management devices and address two-phase flow in microchannel and MEMS "
"devices."
msgstr ""
#: projects.inc:198
msgid "Einstein@home"
msgstr "Einstein@home"
#: projects.inc:200
msgid "Univ. of Wisconsin - Milwaukee, Max Planck Institute"
msgstr "Univerzita ve Wisconsinu - Milwaukee, Institut Maxe Plancka"
#: projects.inc:201
msgid "Astrophysics"
msgstr "Astrofyzika"
#: projects.inc:202
msgid ""
"Search for spinning neutron stars (also called pulsars) using data from the "
"LIGO and GEO gravitational wave detectors, and from the Arecibo radio "
"observatory. Einstein@Home is a World Year of Physics 2005 project "
"supported by the American Physical Society (APS) and by a number of "
"international organizations."
msgstr ""
#: projects.inc:206
msgid "LHC@home"
msgstr "LHC@home"
#: projects.inc:208
msgid "CERN (European Organization for Nuclear Research)"
msgstr "CERN (Evropská organizace pro jaderný výzkum)"
#: projects.inc:209
msgid "Physics"
msgstr "Fyzika"
#: projects.inc:210
msgid ""
"The Large Hadron Collider (LHC) is a particle accelerator at CERN, the "
"European Organization for Nuclear Research, the world's largest particle "
"physics laboratory. It is the most powerful instrument ever built to "
"investigate on particles proprieties. LHC@home runs simulations to improve "
"the design of LHC and its detectors."
msgstr ""
#: projects.inc:214
msgid "SETI@home"
msgstr "SETI@home"
#: projects.inc:216
msgid "University of California, Berkeley"
msgstr "Kalifornská univerzita v Berkeley"
#: projects.inc:217
msgid "Astrophysics, astrobiology"
msgstr "Astrofyzika, astrobiologie"
#: projects.inc:218
msgid ""
"SETI (Search for Extraterrestrial Intelligence) is a scientific area whose "
"goal is to detect intelligent life outside Earth. One approach, known as "
"radio SETI, uses radio telescopes to listen for narrow-bandwidth radio "
"signals from space. Such signals are not known to occur naturally, so a "
"detection would provide evidence of extraterrestrial technology."
msgstr ""
"SETI (Search for Extraterrestrial Intelligence - Hledání Mimozemské "
"Inteligence) je vědecká oblast, jejímž cílem je hledání inteligentního "
"života mimo Zemi. Jeden ze způsobů, známý jako radio SETI, používá "
"radioteleskopy k zachytávání radiových signálů s úzkou šířkou pásma z "
"vesmíru. Je známo, že tyto signály nevznikají přírodní cestou, jejich "
"zachycení by tedy dokazovalo existenci mimozemské technologie."
#: projects.inc:222
msgid "Quantum Monte Carlo at Home"
msgstr "Quantum Monte Carlo at Home"
#: projects.inc:224
msgid "University of Muenster (Germany)"
msgstr "Univerzita v Muensteru, Německo"
#: projects.inc:226
msgid ""
"Study the structure and reactivity of molecules using Quantum Chemistry."
msgstr "Studium struktury a reaktivity molekul pomocí kvantové chemie."
#: projects.inc:230
msgid "Spinhenge@home"
msgstr "Spinhenge@home"
#: projects.inc:232
msgid "Bielefeld University of Applied Sciences"
msgstr "Univerzita aplikovaných věd Bielefeld"
#: projects.inc:233
msgid "Chemical engineering and nanotechnology"
msgstr "Chemické inženýrství a nanotechnologie"
#: projects.inc:234
msgid ""
"The study of molecular magnets and controlled nanoscale magnetism. These "
"magnetic molecules may be used to develop tiny magnetic switches, with "
"applications in medicine (such as local tumor chemotherapy) and "
"biotechnology."
msgstr ""
#: projects.inc:241
msgid "Multiple applications"
msgstr "Více různých aplikací"
#: projects.inc:244
msgid "CAS@home"
msgstr "CAS@home"
#: projects.inc:246
msgid "Chinese Academy of Sciences"
msgstr "Čínská akademie věd"
#: projects.inc:247
msgid "Physics, biochemistry, and others"
msgstr "Fyzika, biochemie a jiné"
#: projects.inc:248
msgid ""
"The objective of CAS@home is to encourage and assist scientists in China to "
"adopt the technologies of volunteer computing and volunteer thinking for "
"their research."
msgstr ""
#: projects.inc:252
msgid "Yoyo@home"
msgstr "Yoyo@home"
#: projects.inc:255
msgid "Mathematics, physics, evolution"
msgstr "Matematika, fyzika, evoluce"
#: projects.inc:256
msgid ""
"Yoyo@home is an adapter between BOINC and several existing volunteer "
"computing projects: ECM, Muon, Evolution@home, and distributed.net"
msgstr ""
#: projects.inc:259
msgid "EDGeS@Home"
msgstr "EDGeS@Home"
#: projects.inc:261 projects.inc:360
msgid "MTA-SZTAKI Laboratory of Parallel and Distributed Systems (Hungary)"
msgstr "MTA-SZTAKI - laboratoř paralelních a distribuovaných výpočtů, Maďarsko"
#: projects.inc:262
msgid "European research projects"
msgstr "Výzkumné projekty z Evropy"
#: projects.inc:263
msgid ""
"The EDGeS@Home Beta project integrates volunteer computing into the service "
"grid network of Europe by allowing service grids to send workunits to be "
"processed by the volunteers of this project. The scientific projects covered "
"by the project include math, physics, biology, etc."
msgstr ""
#: projects.inc:267
msgid "Ibercivis"
msgstr "Ibercivis"
#: projects.inc:269
msgid "Spanish universities and research centers"
msgstr "Univerzity a výkumná centra ve Španělsku"
#: projects.inc:270
msgid "Various Spanish research projects"
msgstr "Výzkumné projekty ze Španělska"
#: projects.inc:271
msgid "Research in physics, material science, and biomedicine"
msgstr "Fyzikální výzkum, materiálové vědy a biomedicína"
#: projects.inc:275
msgid "World Community Grid"
msgstr "World Community Grid"
#: projects.inc:277
msgid "IBM Corporate Community Relations"
msgstr "IBM Corporate Community Relations"
#: projects.inc:278
msgid "Humanitarian research on disease, natural disasters and hunger."
msgstr "Humanitární výzkum zkoumající nemoci, přírodní pohromy a hladomor."
#: projects.inc:279
msgid ""
"To further critical non-profit research on some of humanity's most pressing "
"problems by creating the world's largest volunteer computing grid. Research "
"includes HIV/AIDS, cancer, muscular dystrophy, dengue fever, and many more."
msgstr ""
#: projects.inc:285
msgid "Mathematics, computing, and games"
msgstr "Matematika, výpočty a hry"
#: projects.inc:288
msgid "Enigma@Home"
msgstr "Enigma@Home"
#: projects.inc:291 projects.inc:345
msgid "Cryptography"
msgstr "Kryptografie"
#: projects.inc:292
msgid ""
"Attempt to decode 3 original Enigma messages. The signals were intercepted "
"in the North Atlantic in 1942 and are believed to be unbroken."
msgstr ""
"Pokus o dešifrování tří originálních zpráv Enigma. Signály byly zachyceny v "
"severním Atlantiku v roce 1942 a jsou považovány za nerozluštěné."
#: projects.inc:295
msgid "Collatz Conjecture"
msgstr "Collatz Conjecture"
#: projects.inc:298 projects.inc:337 projects.inc:353 projects.inc:361
msgid "Mathematics"
msgstr "Matematika"
#: projects.inc:299
msgid "Study the Collatz Conjecture, an unsolved conjecture in mathematics"
msgstr "Studium Collatzovy domněnky, nevyřešeného problému v matematice"
#: projects.inc:302
msgid "NFS@home"
msgstr "NFS@home"
#: projects.inc:304
msgid "California State University Fullerton"
msgstr "Kalifornská státní univerzita Fullerton"
#: projects.inc:305
msgid "Factorization of large integers"
msgstr "Faktorizace velkých čísel"
#: projects.inc:306
msgid ""
"NFS@Home is a research project that uses Internet-connected computers to do "
"the lattice sieving step in the Number Field Sieve factorization of large "
"integers. As a young school student, you gained your first experience at "
"breaking an integer into prime factors, such as 15 = 3 * 5 or 35 = 5 * 7. "
"NFS@Home is a continuation of that experience, only with integers that are "
"hundreds of digits long."
msgstr ""
#: projects.inc:310
msgid "VTU@home"
msgstr "VTU@home"
#: projects.inc:312
msgid ""
"Vilnius Gediminas Technical University and Kaunas University of Technology "
"(Lithuania)"
msgstr ""
#: projects.inc:313
msgid "Software testing"
msgstr "Testování softwaru"
#: projects.inc:314
msgid ""
"The aim of this project is to provide a powerful distributed computing "
"platform for scientists of Vilnius Gediminas Technical University (VGTU) as "
"well as others Lithuanian academic institutions. Current applications "
"involve the study of Monte-Carlo based software testing."
msgstr ""
#: projects.inc:318
msgid "AQUA@home"
msgstr "AQUA@home"
#: projects.inc:320
msgid "D-Wave Systems, Inc."
msgstr "D-Wave Systems, Inc."
#: projects.inc:321
msgid "Quantum computing"
msgstr "Kvantové výpočty"
#: projects.inc:322
msgid ""
"D-Wave's AQUA (Adiabatic QUantum Algorithms) is a research project whose "
"goal is to predict the performance of superconducting adiabatic quantum "
"computers on a variety of hard problems arising in fields ranging from "
"materials science to machine learning. AQUA@home uses Internet-connected "
"computers to help design and analyze quantum computing algorithms, using "
"Quantum Monte Carlo techniques."
msgstr ""
#: projects.inc:334
msgid "ABC@home"
msgstr "ABC@home"
#: projects.inc:336
msgid "Mathematical Institute of Leiden University / Kennislink"
msgstr "Matematický institut univerzity Leiden / Kennislink"
#: projects.inc:338
msgid ""
"Search for 'abc-triples': positive integers a,b,c such that a+b=c, a &lt; b "
"&lt; c, a,b,c have no common divisors and c > rad(abc), where rad(n) is the "
"product of the distinct prime factors of n. The ABC conjecture says that "
"there are only finitely many a,b,c such that log(c)/log(rad(abc)) > h for "
"any real h > 1. The ABC conjecture is currently one of the greatest open "
"problems in mathematics. If it is proven to be true, a lot of other open "
"problems can be answered directly from it."
msgstr ""
#: projects.inc:342
msgid "PrimeGrid"
msgstr "PrimeGrid"
#: projects.inc:344
msgid "Private"
msgstr "Soukromý"
#: projects.inc:346
msgid ""
"Primegrid is generating a public sequential prime number database, and is "
"searching for large twin primes of the form k*2<sup>n</sup>+1 and k*2<sup>n</"
"sup>-1"
msgstr ""
#: projects.inc:350
msgid "primaboinca"
msgstr "primaboinca"
#: projects.inc:352
msgid "Hochschule RheinMain University of Applied Sciences"
msgstr "Univerzita aplikovaných věd RheinMein"
#: projects.inc:354
msgid ""
"Search for counterexamples to two conjectures related to the identification "
"of prime numbers"
msgstr ""
"Hledání protipříkladů ke dvěma domněnkám souvisejícími s hledáním prvočísel"
#: projects.inc:358
msgid "SZTAKI Desktop Grid"
msgstr "SZTAKI Desktop Grid"
#: projects.inc:362
msgid ""
"Find all the generalized binary number systems (in which bases are matrices "
"and digits are vectors) up to dimension 11."
msgstr ""
"Nalezení všdech zobecněných binárních číselných systémů (kde jsou kořeny "
"maticemi a čísla vektory) až do dimenze 11."
#: projects.inc:382
msgid "Chess960@home"
msgstr "Chess960@home"
#: projects.inc:384
msgid "Chess-960.org"
msgstr "Chess-960.org"
#: projects.inc:385
msgid "Game-playing"
msgstr "Hraní her"
#: projects.inc:386
msgid ""
"This project studies Chess 960, a variant of orthodox chess. In classical "
"chess the starting position of the game never changes. In Chess 960, just "
"before the start of every game, the initial configuration of the chess "
"pieces is determined randomly."
msgstr ""
#: versions.inc:6
msgid "The current release is known to work with these Linux versions:"
msgstr "Aktuální verze by měla fungovat na těchto verzích Linuxu:"
#: versions.inc:14
msgid ""
"For other Linux versions, check if a BOINC package is offered by your Linux "
"distribution."
msgstr ""
"U jiných linuxových verzí si prosím zkontrolujte, zda je aplikace BOINC "
"nabízena vaší linuxovou distribucí."
#: versions.inc:25
msgid ""
"Alternatively, download the %1BOINC client for older Linux versions%2. This "
"doesn't have a graphical interface, but it should work on all Linux systems, "
"both x86 and x64."
msgstr ""
"Jinou možností je stažení %1BOINC klienta pro starší verze Linuxu%2. Tato "
"verze nemá grafické rozhraní, ale měla by fungovat na všech linuxových "
"systémech, x86 i x64."
#: docutil.php:21
msgid "Search"
msgstr "Hledat"
#: docutil.php:102
msgid "Return to BOINC main page"
msgstr "Vrátit se na hlavní stránku BOINC"
#: docutil.php:113
#, php-format
msgid "This page is %stranslatable%s."
msgstr "Tato stránka je %spřeložitelná%s."
# #######################################
# download.php 2006/08/03 by je2bwm
# ######################################
#: download.php:40
msgid "Download BOINC"
msgstr "Stáhnout BOINC"
#: download.php:42
#, php-format
msgid "%s for %s (%s MB)"
msgstr "%s pro %s (%s MB)"
#: download.php:89
msgid ""
"BOINC is a program that lets you donate your idle computer time to science "
"projects like SETI@home, Climateprediction.net, Rosetta@home, World "
"Community Grid, and many others. <p> After installing BOINC on your "
"computer, you can connect it to as many of these projects as you like."
msgstr ""
"<p>BOINC je program, který vám umožňuje darovat volný výpočetní výkon vašeho "
"počítače pro účely vědeckých projektů jako SETI@home, "
"Climateprediction.net, Rosetta@home, World Community Grid a mnohých "
"dalších.</p><p>Po nainstalování programu BOINC je možné zapojit váš počítač "
"do libovolného množství z nabízených projektů.</p>"
#: download.php:91
msgid ""
"You may run this software on a computer only if you own the computer or have "
"the permission of its owner."
msgstr ""
"Používejte prosím tento software pouze na počítačích, jejichž jste "
"vlastníkem, nebo máte-li svolení jejich majitele."
#: download.php:115
#, php-format
msgid ""
"Note: if your computer is equipped with an Graphics Processing Unit (GPU), "
"you may be able to %suse it to compute faster%s"
msgstr ""
"Poznámka: BOINC umí využít pro %srychlejší průběh výpočtů%s i novější "
"grafické karty (GPU), pokud je takovou kartou váš počítač vybaven."
#: download.php:121
msgid "System requirements"
msgstr "Systémové požadavky"
#: download.php:122
msgid "Release notes"
msgstr "Poznámky k vydání"
#: download.php:123 index.php:82
msgid "Help"
msgstr "Nápověda"
#: download.php:124
msgid "All versions"
msgstr "Všechny verze"
#: download.php:125
msgid "Version history"
msgstr "Historie verzí"
#: download.php:142
msgid "BOINC: compute for science"
msgstr "BOINC: počítejte pro vědu"
#: help.php:12
#, php-format
msgid ""
"BOINC Online Help lets you talk one-on-one with experienced BOINC users, who "
"can: %s answer questions about BOINC and volunteer computing; %s walk you "
"through the process of installing and using BOINC; %s troubleshoot any "
"problems you might have."
msgstr ""
"BOINC online pomoc vám umoňuje hovořit se zkušenými uživateli systému BOINC, "
"kteří vám mohou: %s odpovědět otázky o BOINC dobrovolnickém počítání %s "
"provést vás procesem instalace a nastavení programu BOINC %s vyřešit "
"problémy, na které můžete narazit."
#: help.php:21
#, php-format
msgid ""
"BOINC Online Help is based on %sSkype%s, an Internet-based telephone system. "
"Skype is free (both the software and the calls). If you don't already have "
"Skype, please %sdownload and install it now%s. When you're finished, return "
"to this page."
msgstr ""
"BOINC online pomoc je založena na programu %sSkype%s pro telefonování přes "
"internet. Skype je zdarma (program i telefonování). Pokud Skype dosud "
"nemáte, %sstáhněte si jej zde%s a potom se vraťte na tuto stránku."
#: help.php:28
msgid ""
"The best way to get help is by voice, for which you need either built-in "
"microphone and speakers or an external headset for your computer. You can "
"also use Skype's text-based chat system or regular email (if you don't have "
"Skype) to communicate with Help Volunteers."
msgstr ""
"Nejlepší způsob, jak získat pomoc, je pomocí hlasové komunikace, pro kterou "
"budete potřebovat buď vestavěný mikrofon a sluchátka, nebo přenosný headset "
"pro váš počítač. Pro komunikaci s dobrovolnými pomocníky lze též použít "
"textovového rozhovoru přes Skype, nebo klasický email (pokud nepoužíváte "
"Skype)."
#: help.php:31
msgid ""
"Volunteers speaking several languages are available. Please select a "
"language:"
msgstr ""
"Jsou dostupní dobrovolní pomocníci mluvící mnoha jazyky. Vyberte si prosím "
"váš jazyk:"
#: help.php:47
msgid "Be a Help Volunteer"
msgstr "Staňte se dobrovolným pomocníkem"
#: help.php:50
#, php-format
msgid ""
"If you're an experienced BOINC user, we encourage you to %sbecome a Help "
"Volunteer%s. It's a great way to help the cause of scientific research and "
"volunteer computing - and it's fun!"
msgstr ""
"Pokud jste zkušeným uživatelem programu BOINC, byly bychom rádi, pokud byste "
"se %sstal dobrovolným pomocníkem%s. Je to skvělý způsob, jak pomoci "
"vědeckému výzkumu a dobrovolnickému počítání - a je to také zábava!"
#: help.php:56
#, php-format
msgid ""
"If you're already a Help Volunteer: to edit your settings, %sclick here%s."
msgstr ""
"Pokud jste již dobrovolným pomocníkem: k úpravě svého nastavení %sklikněte "
"zde%s."
#: help_funcs.php:107
msgid ""
"BOINC helpers are unpaid volunteers. Their advice is not endorsed by BOINC "
"or the University of California."
msgstr ""
"BOINC pomocníci jsou neplacení dobrovolníci, jejichž činnost není "
"zastřešována Kalifornskou univerzitou v Berkeley."
#: help_funcs.php:110
msgid "%1Never%2 give email address or password information to BOINC helpers."
msgstr "BOINC pomocníkům %1nikdy%2 nedávejte svojí emailovou adresu či heslo."
#: index.php:23
msgid "Computing power"
msgstr "Výpočetní síla"
#: index.php:25
msgid "Top 100 volunteers"
msgstr "100 nejvýkonnějších dobrovolníků"
#: index.php:26
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiky"
#: index.php:53
msgid "Active:"
msgstr "Aktivní:"
#: index.php:53
msgid "volunteers,"
msgstr "dobrovolníků,"
#: index.php:53
msgid "computers.\n"
msgstr "počítačů.\n"
#: index.php:54
msgid "24-hour average:"
msgstr "24 hodinový průměr:"
#: index.php:54
msgid "TeraFLOPS."
msgstr "TeraFLOPů."
#: index.php:66
msgid "News"
msgstr "Novinky"
#: index.php:79
msgid "Volunteer"
msgstr "Staňte se dobrovolníkem"
#: index.php:81
msgid "Download"
msgstr "Ke stažení"
#: index.php:83 index.php:118 index.php:169
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentace"
#: index.php:89
#, php-format
msgid ""
" Use the idle time on your computer (Windows, Mac, or Linux) to cure "
"diseases, study global warming, discover pulsars, and do many other types of "
"scientific research. It's safe, secure, and easy: %sChoose%s projects %"
"sDownload%s and run BOINC software %sEnter%s an email address and password. "
msgstr ""
"Využívejte volný čas vašeho počítače (Windows, Mac, Linux) k hledání léků "
"proti nemocem, studování globální oteplování, k objevení pulsarů nebo k "
"mnohému dalšímu vědeckému výzkumu. Je to bezpečné a jednoduché: %sVyberte si"
"%s projekty %sStáhněte si%s a nainstalujte program BOINC %sVložte%s vaší "
"emailovou adresu a heslo k projektu."
#: index.php:100
#, php-format
msgid ""
"Or, if you run several projects, try an %saccount manager%s such as %"
"sGridRepublic%s or %sBAM!%s. "
msgstr ""
"Případně, pokud jste zapojeni do více projektů současně, vyzkoušejte "
"některého ze %ssprávce účtů%s, jako jsou %sGridRepublic%s nebo %sBAM!%s."
#: index.php:116
msgid "Compute with BOINC"
msgstr "Počítejte s programem BOINC"
#: index.php:119
msgid "Software updates"
msgstr "Aktualizace softwaru"
#: index.php:126
msgid ""
"%1Scientists%2: use BOINC to create a %3volunteer computing project%4 giving "
"you the computing power of thousands of CPUs."
msgstr ""
"%1Vědci%2: využijte BOINC k vytvoření %3dobrovolnického výpočetního projektu"
"%4, který vám umožní využít výpočetní sílu tísíce procesorů."
#: index.php:130
msgid ""
"%1Universities%2: use BOINC to create a %3Virtual Campus Supercomputing "
"Center%4."
msgstr ""
"%1Univerzity%2: využijte BOINC k vytvoření %3virtuálního univerzitního "
"superpočítače%4."
#: index.php:135
msgid "%1Companies%2: use BOINC for %3desktop Grid computing%4."
msgstr "%1Společnosti%2: využijte BOINC pro %3desktopový Grid computing%4."
#: index.php:147
msgid "The BOINC project"
msgstr "Projekt BOINC"
#: index.php:153
msgid "Message boards"
msgstr "Diskuzní fóra"
#: index.php:154
msgid "Email lists"
msgstr "Emailové konference"
#: index.php:155
msgid "Personnel and contributors"
msgstr "Pracovníci a přispěvatelé"
#: index.php:156
msgid "Events"
msgstr "Události"
#: index.php:157
msgid "Papers and talks"
msgstr "Dokumenty a přednášky"
#: index.php:158
msgid "Research projects"
msgstr "Výzkumné projekty"
#: index.php:159
msgid "Logos and graphics"
msgstr "Loga a grafika"
#: index.php:160
msgid "and"
msgstr "a"
#: index.php:164
msgid "Help wanted"
msgstr "Uvítáme pomoc"
#: index.php:166
msgid "Programming"
msgstr "Programování"
#: index.php:167
msgid "Translation"
msgstr "Překlad"
#: index.php:168
msgid "Testing"
msgstr "Testování"
#: index.php:170
msgid "Publicity"
msgstr "Propagace"
#: index.php:172
msgid "Software development"
msgstr "Vývoj softwaru"
#: index.php:173
msgid "APIs for add-on software"
msgstr "API pro doplňkový software"
#: index.php:207
msgid "Browser default"
msgstr "Dle výchozího nastavení prohlížeče"
#: index.php:259
#, php-format
msgid ""
"Open-source software for %svolunteer computing%s and %sgrid computing%s."
msgstr ""
"Open-source software pro %sdobrovolnické počítání%s a %sgrid computing%s."
#: index.php:272
msgid "BOINC is based at The University of California, Berkeley"
msgstr "BOINC má sídlo v The University of California, Berkeley"
#~ msgid "Conferences"
#~ msgstr "Konference"
#~ msgid "[check all that apply]"
#~ msgstr "[zaškrtněte všechny pravdivé]"
#~ msgid "Other:"
#~ msgstr "Ostatní:"
#~ msgid "Yes - I have been running BOINC on my computer for..."
#~ msgstr "Ano - na mém počítači běží BOINC již..."
#~ msgid "less than a week"
#~ msgstr "méně než týden"
#~ msgid "less than a month"
#~ msgstr "méně než měsíc"
#~ msgid "less than a year"
#~ msgstr "méně než rok"
#~ msgid "more than a year"
#~ msgstr "déle než rok"
#~ msgid "No - I used to run BOINC, but..."
#~ msgstr "Ne - na mém počítači běžel BOINC, ale..."
#~ msgid "I lost interest"
#~ msgstr "ztratil jsem zájem"
#~ msgid "it was too complicated"
#~ msgstr "bylo to příliš složité"
#~ msgid "I stopped it and forgot to start again"
#~ msgstr "zastavil jsem ho a zapomněl jsem jej znovu spustit"
#~ msgid "it caused problems on my computer"
#~ msgstr "způsoboval problémy mému počítači"
#~ msgid "it used too much electricity"
#~ msgstr "spotřebovával příliš mnoho elektřiny"
#~ msgid "I switched to a non-BOINC computing project"
#~ msgstr "přihlásil jsem se k jinému (ne-BOINC) výpočtovému projektu"
#~ msgid "No - I tried running BOINC, but..."
#~ msgstr "Ne, zkoušel jsem používat BOINC, ale..."
#~ msgid "the software didn't install correctly"
#~ msgstr "program se nenainstaloval správně"
#~ msgid "I couldn't figure out how to use the software"
#~ msgstr "nepřišel jsem na to, jak jej používat"
#~ msgid "I had network communication problems"
#~ msgstr "narazil jsem na potíže při komunikaci po síti"
#~ msgid "I couldn't attach to a project"
#~ msgstr "nemohl jsem se připojit k projektu"
#~ msgid "I attached to a project, but never got any work"
#~ msgstr "připojil jsem se k projektu, ale nikdy jsem neobdržel práci"
#~ msgid "No - I never tried running BOINC, because..."
#~ msgstr "Ne, nikdy jsem nezkoušel používat BOINC, protože..."
#~ msgid "I was concerned about security"
#~ msgstr "měl jsem pochyby o jeho bezpečnosti"
#~ msgid "I wasn't interested in any of the projects"
#~ msgstr "žádný projekt mě nezaujal"
#~ msgid "I don't have permission to run it on my computer"
#~ msgstr "nemohl jsem ho používat na mém počítači"
#~ msgid "No version was available for my computer"
#~ msgstr "pro můj počítač nebyla žádná příslušná verze"
#~ msgid "What kind of computers do you have running BOINC?"
#~ msgstr "Na jakých typech počítačů používáte BOINC?"
#~ msgid "Where are they?"
#~ msgstr "Kde se nacházejí?"
#~ msgid "Work"
#~ msgstr "V práci"
#~ msgid "School"
#~ msgstr "Ve škole"
#~ msgid "How many computers?"
#~ msgstr "Kolik počítačů?"
#~ msgid "On average, how many hours per day are they powered on?"
#~ msgstr "Jak dlouho jsou průměrně denně zapnuté?"
#~ msgid "Age"
#~ msgstr "Věk"
#~ msgid "Sex"
#~ msgstr "Pohlaví"
#~ msgid "Male"
#~ msgstr "Muž"
#~ msgid "Female"
#~ msgstr "Žena"
#~ msgid "Your level of computer expertise"
#~ msgstr "Vaše úroveň počítačových znalostí"
#~ msgid "Beginner"
#~ msgstr "Začátečník"
#~ msgid "Intermediate"
#~ msgstr "Pokročilý"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Expert"
#~ msgid "Where did you learn about BOINC projects?"
#~ msgstr "Kde jste se dozvěděl o BOINC projektech?"
#~ msgid "TV/radio/newspaper"
#~ msgstr "TV/radio/noviny"
#~ msgid "From friends, relatives, or coworkers"
#~ msgstr "Od přátel, příbuzných, spolupracovníků"
#~ msgid "Team message boards or web sites"
#~ msgstr "Ze stránek týmu, či jejich diskuzního fóra"
#~ msgid "The BOINC web site"
#~ msgstr "Ze stránek BOINC"
#~ msgid "Other web sites"
#~ msgstr "Z jiných webových stránek"
#~ msgid ""
#~ "Which are the most important factors when you decide whether to "
#~ "participate in a BOINC project?"
#~ msgstr ""
#~ "Jaké jsou pro Vás nejdůležitější faktory, když se rozhodujete, do jakého "
#~ "BOINC projektu se zapojíte?"
#~ msgid "Nice-looking screensaver graphics"
#~ msgstr "Hezky vypadající šetřič obrazovky"
#~ msgid "Fair and quick granting of credit for work done"
#~ msgstr "Poctivé a rychlé přidělování kreditu za odvedenou práci"
#~ msgid "Getting more credit from this project than from others"
#~ msgstr "Získávání více kreditu v tomto projektu, než u ostatních projektů"
#~ msgid "Helpful and friendly message boards"
#~ msgstr "Přátelské a užitečné diskuzní fórum"
#~ msgid "Participation by project staff on the message boards"
#~ msgstr "To, že se také autoři projektu zapojují v diskuzním fóru"
#~ msgid "Informative project web site"
#~ msgstr "Informativní stránky projektu"
#~ msgid "The science is important and beneficial"
#~ msgstr "Výzkum je důležitý a může pomoci"
#~ msgid "Non-profit, and results are public"
#~ msgstr "Nevýdělečnost, výsledky jsou veřejné"
#~ msgid "Personal recognition if my computer finds something"
#~ msgstr "Osobní uznání, pokud můj počítač něco najde"
#~ msgid "Publication by the project in scientific journals"
#~ msgstr "Publikace projektu ve vědeckých sbornících"
#~ msgid "Periodic email newsletters from the project"
#~ msgstr "Občasné mailové novinky zasílané projektem"
#~ msgid "How many BOINC projects do you participate in?"
#~ msgstr "V kolika BOINC projektech se účastníte?"
#~ msgid "Do you run BOINC as a screensaver?"
#~ msgstr "Používáte BOINC jako šetřič obrazovky?"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ano"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Ne"
#~ msgid "Your usage of project messages boards:"
#~ msgstr "Vaše využití diskuzního fóra:"
#~ msgid "to read information"
#~ msgstr "jen čtu informace"
#~ msgid "to read and post information"
#~ msgstr "čtu a přispívám informacemi"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "žádné"
#~ msgid ""
#~ "Where do you get information to help resolve problems with BOINC and/or "
#~ "BOINC projects?"
#~ msgstr ""
#~ "Kde získáváte informace o tom, jak řešit problémy s BOINC či BOINC "
#~ "projekty?"
#~ msgid "The project message boards"
#~ msgstr "Na diskuzním fóru projektu"
#~ msgid "The BOINC message boards"
#~ msgstr "Na diskuzním fóru BOINC"
#~ msgid "BOINC mailing lists"
#~ msgstr "Na BOINC mailové konferenci"
#~ msgid "The Unofficial BOINC Wiki"
#~ msgstr "Na neoficiální BOINC wiki"
#~ msgid "Team web sites"
#~ msgstr "Na týmových stránkách"
#~ msgid "Google or other search engines"
#~ msgstr "Na Google nebo jiných vyhledávačích"
#~ msgid "... more"
#~ msgstr "... více"
#~ msgid "News is available as an %sRSS feed%s"
#~ msgstr "Novinky jsou dostupné jako %szprávy RSS%s"
#~ msgid "BOINC user survey"
#~ msgstr "BOINC dotazník"
#~ msgid ""
#~ "Several volunteer computing projects, including Climateprediction.net, "
#~ "Einstein@home, and SETI@home, use software called BOINC. If you "
#~ "participate in projects like this, we request that you answer the "
#~ "following questions. This will help BOINC-based projects increase "
#~ "participation and achieve greater scientific results. <p> Please answer "
#~ "as many questions as you want, then go to the bottom and click OK. If you "
#~ "previously completed the survey but your answers have changed, please "
#~ "complete it again - your new answers will replace the old ones. <p> The "
#~ "current results of the survey are <a href=poll_results.php>here</a>. "
#~ msgstr ""
#~ "Mnoho dobrovolných výpočetních projektů, např. Climateprediction.net, "
#~ "Einstein@home a SETI@home, používá program nazývaný BOINC. Pokud se "
#~ "podílíte na některém z takovýchto projektů, rádi bychom Vás požádali o "
#~ "vyplnění následujícího dotazníku. Zodpovězení následujících otázek nám "
#~ "pomůže zlepšit jednotlivé projekty, získat více účastníku a také "
#~ "dosáhnout lepších vědeckých výsledků.</p><p>Odpovězte prosím na tolik "
#~ "otázek, kolik chcete, poté jděte na konec stránky a klikněte na OK. Pokud "
#~ "jste již dotazník dříve vyplnili, ale vaše odpovědi se změnily, prosím, "
#~ "vyplňte jej znova - vaše staré odpovědi budou nahrazeny novými.</"
#~ "p><p>Současné výsledky BOINC dotazníku jsou k <a href=poll_results."
#~ "php>vidění zde</a>.</p>"
#~ msgid "Do you run BOINC?"
#~ msgstr "Používáte BOINC?"
#~ msgid "Your participation"
#~ msgstr "Vaše účast"
#~ msgid "Your computers"
#~ msgstr "Vaše počítače"
#~ msgid "You"
#~ msgstr "O Vás"
#~ msgid "Nationality"
#~ msgstr "Národnost"
#~ msgid "Comments"
#~ msgstr "Komentáře"
#~ msgid ""
#~ "Please suggest ways that BOINC, and the projects that use it, could be "
#~ "improved:"
#~ msgstr ""
#~ "Zkuste prosím navrhnout, jakými způsoby by se daly vylepšit jednotlivé "
#~ "projekty, nebo samotný BOINC (v angličtině):"
#~ msgid "When done click:"
#~ msgstr "Na konci klikněte:"
#~ msgid "Error - results not recorded"
#~ msgstr "Chyba - výsledek se neuložil"
#~ msgid ""
#~ "An internal error has prevented us from recording your survey response. "
#~ "Please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "Vnitřní chyba bohužel znemožnila uložení vašeho BOINC dotazníku, zkuste "
#~ "to prosím později."
#~ msgid "Survey response recorded"
#~ msgstr "Váš BOINC dotazník byl uložen"
#~ msgid "Thank you for completing the BOINC user survey."
#~ msgstr "Děkujeme Vám za vyplnění Vašeho BOINC dotazníku."
#~ msgid "Survey results"
#~ msgstr "Výsledky BOINC dotazníku"
#~ msgid ""
#~ "These are the current results of the <a href=poll.php>BOINC user survey</"
#~ "a>. This page is updated every hour."
#~ msgstr ""
#~ "Zde jsou současné výsledky <a href=poll.php>BOINC dotazníku</a>, tato "
#~ "stránka se aktualizuje každou hodinu."