mirror of https://github.com/BOINC/boinc.git
1433 lines
43 KiB
Plaintext
1433 lines
43 KiB
Plaintext
# BOINC web translation
|
|
# Copyright (C) 2008-2009 University of California
|
|
# This file is distributed under the same license as BOINC.
|
|
# FileID : $Id$
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: BOINC translation team <boinc_loc@ssl.berkeley.edu>\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-04-04 22:09 PDT\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-12-31 14:21+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Martin <martin.suchan@email.cz>\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"Language: cs\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
"X-Generator: Pootle 2.1.6\n"
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
|
"X-BOINC-UTF8-Marker: 简体中文, 日本語\n"
|
|
|
|
#: projects.inc:14
|
|
msgid "Cognitive science and artifical intelligence"
|
|
msgstr "Kognitivní vědy a umělá inteligence"
|
|
|
|
#: projects.inc:17
|
|
msgid "FreeHAL"
|
|
msgstr "FreeHAL"
|
|
|
|
#: projects.inc:19 projects.inc:254 projects.inc:290 projects.inc:297
|
|
msgid "private"
|
|
msgstr "soukromý"
|
|
|
|
#: projects.inc:20
|
|
msgid "Artificial intelligence"
|
|
msgstr "Umělá inteligence"
|
|
|
|
#: projects.inc:21
|
|
msgid ""
|
|
"Parse and convert semantic nets for use in FreeHAL, an artificial "
|
|
"intelligence that uses semantic networks, stemmers, part of speech "
|
|
"databases, and part of speech taggers in order to imitate human behavior in "
|
|
"conversations."
|
|
msgstr ""
|
|
"Parsování a konverze sémantických sítí pro využití ve FreeHAL, umělé "
|
|
"inteligenci využívající sémantické sítě, čističe, části hlasových databází a "
|
|
"hlasových označovačů s cílem napodobit lidské chování při konverzaci."
|
|
|
|
#: projects.inc:27
|
|
msgid "Biology and Medicine"
|
|
msgstr "Biologie a medicína"
|
|
|
|
#: projects.inc:30
|
|
msgid "POEM@HOME"
|
|
msgstr "POEM@HOME"
|
|
|
|
#: projects.inc:32
|
|
msgid "University of Karlsruhe (Germany)"
|
|
msgstr "Univerzita v Karlsruhe (Německo)"
|
|
|
|
#: projects.inc:33
|
|
msgid "Protein structure prediction"
|
|
msgstr "Predikce struktury proteinů"
|
|
|
|
#: projects.inc:34
|
|
msgid ""
|
|
"POEM@HOME uses a computational approach to predict the biologically active "
|
|
"structure of proteins, to understand the signal-processing mechanisms when "
|
|
"the proteins interact with one another, to understand diseases related to "
|
|
"protein malfunction or aggregation, and to develop new drugs on the basis of "
|
|
"the three-dimensions structure of biologically important proteins."
|
|
msgstr ""
|
|
"POEM@HOME využívá výpočetní přístup k předvídání biologicky aktivních "
|
|
"proteinových struktur, k porozumnění mechanizmů zpracovávajících signály při "
|
|
"vzájemné inerakci mezi proteiny, k porozumnění chorob vztahujících se k "
|
|
"poruchám proteinů, nebo jejich agregaci a k vývoji nových léků na bázi "
|
|
"třírozměrných struktur biologicky významných proteinů."
|
|
|
|
#: projects.inc:38
|
|
msgid "Docking@Home"
|
|
msgstr "Docking@Home"
|
|
|
|
#: projects.inc:40
|
|
msgid "University of Delaware"
|
|
msgstr "Univerzita v Delaware"
|
|
|
|
#: projects.inc:41
|
|
msgid "Study of protein - ligand interactions"
|
|
msgstr "Studie proteinů - interakce ligandů"
|
|
|
|
#: projects.inc:42
|
|
msgid ""
|
|
"Docking@Home has both bioscience and computer science goals. The project "
|
|
"aims to further knowledge of the atomic details of protein-ligand "
|
|
"interactions and, by doing so, will search for insights into the discovery "
|
|
"of novel pharmaceuticals."
|
|
msgstr ""
|
|
"Docking@Home si klade cíle v oblasti jak biotechnologie, tak i informatiky. "
|
|
"Cílem projektu je lepší porozumnění, jak fungují vztahy atomů u proteinových "
|
|
"ligandů, čímž může tento projekt pomoci k objevení nových druhů léků."
|
|
|
|
#: projects.inc:46
|
|
msgid "GPUGrid.net"
|
|
msgstr "GPUGrid.net"
|
|
|
|
#: projects.inc:48
|
|
msgid "Barcelona Biomedical Research Park (PRBB)"
|
|
msgstr "Biomedicínský výzkumný park v Barceloně (PRBB)"
|
|
|
|
#: projects.inc:49
|
|
msgid "Molecular simulations of proteins"
|
|
msgstr "Molekulární simulace proteinů"
|
|
|
|
#: projects.inc:50
|
|
msgid ""
|
|
"GPUGrid.net opens novel computational scenarios by the first full-atom "
|
|
"molecular dynamics code (CellMD) specially optimized to run on NVIDIA GPUs. "
|
|
"New biomedical applications suddenly become possible giving a new role to "
|
|
"computational biology for biomedical research."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects.inc:54
|
|
msgid "Superlink@Technion"
|
|
msgstr "Superlink@Technion"
|
|
|
|
#: projects.inc:56
|
|
msgid "Technion, Israel"
|
|
msgstr "Technion - Izraelský technologický institut"
|
|
|
|
#: projects.inc:57
|
|
msgid "Genetic linkage analysis"
|
|
msgstr "Analýza genetických vazeb"
|
|
|
|
#: projects.inc:58
|
|
msgid ""
|
|
"Superlink@Technion helps geneticists all over the world find disease-"
|
|
"provoking genes causing some types of diabetes, hypertension (high blood "
|
|
"pressure), cancer, schizophrenia and many others."
|
|
msgstr ""
|
|
"Superlink@Technion pomáhá genetikům na celém světě nalézt geny vyvolávající "
|
|
"cukrovku, vysoký krevní tlak, rakovinu, schizofrenii a mnoho dalších."
|
|
|
|
#: projects.inc:70
|
|
msgid "The Lattice Project"
|
|
msgstr "The Lattice Project"
|
|
|
|
#: projects.inc:72
|
|
msgid ""
|
|
"University of Maryland Center for Bioinformatics and Computational Biology"
|
|
msgstr "Univerzita v Marylandu, centrum bioinformatiky a výpočetní biologie"
|
|
|
|
#: projects.inc:73
|
|
msgid "Life science research"
|
|
msgstr "Výzkum životních věd"
|
|
|
|
#: projects.inc:74
|
|
msgid ""
|
|
"The Lattice Project supplies computing power to scientists at the University "
|
|
"of Maryland studying evolutionary relationships based on DNA sequence data; "
|
|
"bacterial, plasmid, and virus protein sequences; and biological diversity in "
|
|
"nature reserves. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects.inc:78
|
|
msgid "Malariacontrol.net"
|
|
msgstr "Malariacontrol.net"
|
|
|
|
#: projects.inc:80
|
|
msgid "The Swiss Tropical Institute"
|
|
msgstr "Švýcarský institut tropů"
|
|
|
|
#: projects.inc:81
|
|
msgid "Epidemiology"
|
|
msgstr "Epidemiologie"
|
|
|
|
#: projects.inc:82
|
|
msgid ""
|
|
"Simulation models of the transmission dynamics and health effects of malaria "
|
|
"are an important tool for malaria control. They can be used to determine "
|
|
"optimal strategies for delivering mosquito nets, chemotherapy, or new "
|
|
"vaccines which are currently under development and testing. Such modeling "
|
|
"is extremely computer intensive, requiring simulations of large human "
|
|
"populations with a diverse set of parameters related to biological and "
|
|
"social factors that influence the distribution of the disease. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects.inc:102
|
|
msgid "Rosetta@home"
|
|
msgstr "Rosetta@home"
|
|
|
|
#: projects.inc:104
|
|
msgid "University of Washington"
|
|
msgstr "Washingtonská univerzita"
|
|
|
|
#: projects.inc:105 projects.inc:113
|
|
msgid "Biology"
|
|
msgstr "Biologie"
|
|
|
|
#: projects.inc:106
|
|
msgid ""
|
|
"Determine the 3-dimensional shapes of proteins in research that may "
|
|
"ultimately lead to finding cures for some major human diseases. By running "
|
|
"Rosetta@home you will help us speed up and extend our research in ways we "
|
|
"couldn't possibly attempt without your help. You will also be helping our "
|
|
"efforts at designing new proteins to fight diseases such as HIV, Malaria, "
|
|
"Cancer, and Alzheimer's"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects.inc:110
|
|
msgid "SIMAP"
|
|
msgstr "SIMAP"
|
|
|
|
#: projects.inc:112
|
|
msgid "University of Vienna"
|
|
msgstr "Vídeňská univerzita"
|
|
|
|
#: projects.inc:114
|
|
msgid ""
|
|
"Calculate similarities between proteins. SIMAP provides a public database of "
|
|
"the resulting data, which plays a key role in many bioinformatics research "
|
|
"projects."
|
|
msgstr ""
|
|
"Počítá podobností mezi protejny. SIMAP poskytuje veřejnou databázi "
|
|
"výsledných dat, které hrají klíčovou roli v mnoha bioinformatikckých "
|
|
"výzkumných projektech."
|
|
|
|
#: projects.inc:120
|
|
msgid "Earth Sciences"
|
|
msgstr "Vědy o Zemi"
|
|
|
|
#: projects.inc:130
|
|
msgid "Virtual Prairie"
|
|
msgstr "Virtuální prérie"
|
|
|
|
#: projects.inc:132
|
|
msgid "University of Houston"
|
|
msgstr "Univerzita v Houstonu"
|
|
|
|
#: projects.inc:133
|
|
msgid "Study of botanical ecosystems"
|
|
msgstr "Studie botanických ekosystémů"
|
|
|
|
#: projects.inc:134
|
|
msgid ""
|
|
"Provide ecological guidelines on the design of prairies with the best "
|
|
"potential for water purification."
|
|
msgstr ""
|
|
"Poskytování ekologicko-metodických rad při navrhování prérií s co možná "
|
|
"nejlepším potenciálem pro čištění vody."
|
|
|
|
#: projects.inc:137
|
|
msgid "Climateprediction.net"
|
|
msgstr "Climateprediction.net"
|
|
|
|
#: projects.inc:139
|
|
msgid "Oxford University"
|
|
msgstr "Oxfordská univerzita"
|
|
|
|
#: projects.inc:140
|
|
msgid "Climate study"
|
|
msgstr "Studie klimatu"
|
|
|
|
#: projects.inc:141
|
|
msgid ""
|
|
"Investigate the approximations that have to be made in state-of-the-art "
|
|
"climate models. By running the model thousands of times we hope to find out "
|
|
"how the model responds to slight tweaks to these approximations - slight "
|
|
"enough to not make the approximations any less realistic. This will allow us "
|
|
"to improve our understanding of how sensitive our models are to small "
|
|
"changes and also to things like changes in carbon dioxide and the sulphur "
|
|
"cycle. This will allow us to explore how climate may change in the next "
|
|
"century under a wide range of different scenarios."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects.inc:148
|
|
msgid "Astronomy/Physics/Chemistry"
|
|
msgstr "Astronomie/Fyzika/Chemie"
|
|
|
|
#: projects.inc:151
|
|
msgid "eOn"
|
|
msgstr "eOn"
|
|
|
|
#: projects.inc:153
|
|
msgid "University of Texas at Austin"
|
|
msgstr "Texaská univerzita v Austinu"
|
|
|
|
#: projects.inc:154 projects.inc:185 projects.inc:225
|
|
msgid "Chemistry"
|
|
msgstr "Chemie"
|
|
|
|
#: projects.inc:155
|
|
msgid ""
|
|
"A common problem in theoretical chemistry, condensed matter physics and "
|
|
"materials science is the calculation of the time evolution of an atomic "
|
|
"scale system where, for example, chemical reactions and/or diffusion occur. "
|
|
"Generally the events of interest are quite rare (many orders of magnitude "
|
|
"slower than the vibrational movements of the atoms), and therefore direct "
|
|
"simulations, tracking every movement of the atoms, would take thousands of "
|
|
"years of computer calculations on the fastest present day computer before a "
|
|
"single event of interest can be expected to occur. Our research group is "
|
|
"interested in calculating the long time dynamics of systems."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects.inc:158
|
|
msgid "Orbit@home"
|
|
msgstr "Orbit@home"
|
|
|
|
#: projects.inc:160
|
|
msgid "Planetary Science Institute"
|
|
msgstr "Institut planetárních věd"
|
|
|
|
#: projects.inc:161 projects.inc:169 projects.inc:177
|
|
msgid "Astronomy"
|
|
msgstr "Astronomie"
|
|
|
|
#: projects.inc:162
|
|
msgid "Monitor and study the hazard posed by near-Earth asteroids"
|
|
msgstr "Studium a sledování rizik, které pro Zemi představují blízké asteroidy"
|
|
|
|
#: projects.inc:166
|
|
msgid "Cosmology@Home"
|
|
msgstr "Cosmology@Home"
|
|
|
|
#: projects.inc:168
|
|
msgid "University of Illinois at Urbana-Chamapign"
|
|
msgstr "Illinoiská univerzita v Urbana-Chamapign"
|
|
|
|
#: projects.inc:170
|
|
msgid ""
|
|
"The goal of Cosmology@Home is to search for the model that best describes "
|
|
"our Universe and to find the range of models that agree with the available "
|
|
"astronomical particle physics data."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects.inc:174
|
|
msgid "Milkyway@home"
|
|
msgstr "Milkyway@home"
|
|
|
|
#: projects.inc:176
|
|
msgid "Rensselaer Polytechnic Institute"
|
|
msgstr "Polytechnický institut Rensselaer"
|
|
|
|
#: projects.inc:178
|
|
msgid ""
|
|
"The goal of Milkyway@Home is to create a highly accurate three dimensional "
|
|
"model of the Milky Way galaxy using data gathered by the Sloan Digital Sky "
|
|
"Survey."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects.inc:182
|
|
msgid "Leiden Classical"
|
|
msgstr "Leiden Classical"
|
|
|
|
#: projects.inc:184
|
|
msgid "Leiden University, The Netherlands"
|
|
msgstr "Univerzita Leiden, Nizozemí"
|
|
|
|
#: projects.inc:186
|
|
msgid ""
|
|
"Surface science calculations using Classical Dynamics. Leiden Classical "
|
|
"allows volunteers, students and other scientist to submit their personal "
|
|
"calculations to the grid. Each user has his own personal queue for Classical "
|
|
"Dynamics jobs. In this way students have used the grid to simulate liquid "
|
|
"argon, or to test the validity of the ideal gas law by actually doing the "
|
|
"simulations through the grid."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects.inc:190
|
|
msgid "uFluids@home"
|
|
msgstr "uFluids@home"
|
|
|
|
#: projects.inc:192
|
|
msgid "Purdue University"
|
|
msgstr "Univerzita Purdue"
|
|
|
|
#: projects.inc:193
|
|
msgid "Physics/Aeronautics"
|
|
msgstr "Fyzika/Letectví"
|
|
|
|
#: projects.inc:194
|
|
msgid ""
|
|
"The uFluids project simulates two-phase fluid behavior in microgravity and "
|
|
"microfluidics problems. Our goal is to design better satellite propellant "
|
|
"management devices and address two-phase flow in microchannel and MEMS "
|
|
"devices."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects.inc:198
|
|
msgid "Einstein@home"
|
|
msgstr "Einstein@home"
|
|
|
|
#: projects.inc:200
|
|
msgid "Univ. of Wisconsin - Milwaukee, Max Planck Institute"
|
|
msgstr "Univerzita ve Wisconsinu - Milwaukee, Institut Maxe Plancka"
|
|
|
|
#: projects.inc:201
|
|
msgid "Astrophysics"
|
|
msgstr "Astrofyzika"
|
|
|
|
#: projects.inc:202
|
|
msgid ""
|
|
"Search for spinning neutron stars (also called pulsars) using data from the "
|
|
"LIGO and GEO gravitational wave detectors, and from the Arecibo radio "
|
|
"observatory. Einstein@Home is a World Year of Physics 2005 project "
|
|
"supported by the American Physical Society (APS) and by a number of "
|
|
"international organizations."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects.inc:206
|
|
msgid "LHC@home"
|
|
msgstr "LHC@home"
|
|
|
|
#: projects.inc:208
|
|
msgid "CERN (European Organization for Nuclear Research)"
|
|
msgstr "CERN (Evropská organizace pro jaderný výzkum)"
|
|
|
|
#: projects.inc:209
|
|
msgid "Physics"
|
|
msgstr "Fyzika"
|
|
|
|
#: projects.inc:210
|
|
msgid ""
|
|
"The Large Hadron Collider (LHC) is a particle accelerator at CERN, the "
|
|
"European Organization for Nuclear Research, the world's largest particle "
|
|
"physics laboratory. It is the most powerful instrument ever built to "
|
|
"investigate on particles proprieties. LHC@home runs simulations to improve "
|
|
"the design of LHC and its detectors."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects.inc:214
|
|
msgid "SETI@home"
|
|
msgstr "SETI@home"
|
|
|
|
#: projects.inc:216
|
|
msgid "University of California, Berkeley"
|
|
msgstr "Kalifornská univerzita v Berkeley"
|
|
|
|
#: projects.inc:217
|
|
msgid "Astrophysics, astrobiology"
|
|
msgstr "Astrofyzika, astrobiologie"
|
|
|
|
#: projects.inc:218
|
|
msgid ""
|
|
"SETI (Search for Extraterrestrial Intelligence) is a scientific area whose "
|
|
"goal is to detect intelligent life outside Earth. One approach, known as "
|
|
"radio SETI, uses radio telescopes to listen for narrow-bandwidth radio "
|
|
"signals from space. Such signals are not known to occur naturally, so a "
|
|
"detection would provide evidence of extraterrestrial technology."
|
|
msgstr ""
|
|
"SETI (Search for Extraterrestrial Intelligence - Hledání Mimozemské "
|
|
"Inteligence) je vědecká oblast, jejímž cílem je hledání inteligentního "
|
|
"života mimo Zemi. Jeden ze způsobů, známý jako radio SETI, používá "
|
|
"radioteleskopy k zachytávání radiových signálů s úzkou šířkou pásma z "
|
|
"vesmíru. Je známo, že tyto signály nevznikají přírodní cestou, jejich "
|
|
"zachycení by tedy dokazovalo existenci mimozemské technologie."
|
|
|
|
#: projects.inc:222
|
|
msgid "Quantum Monte Carlo at Home"
|
|
msgstr "Quantum Monte Carlo at Home"
|
|
|
|
#: projects.inc:224
|
|
msgid "University of Muenster (Germany)"
|
|
msgstr "Univerzita v Muensteru, Německo"
|
|
|
|
#: projects.inc:226
|
|
msgid ""
|
|
"Study the structure and reactivity of molecules using Quantum Chemistry."
|
|
msgstr "Studium struktury a reaktivity molekul pomocí kvantové chemie."
|
|
|
|
#: projects.inc:230
|
|
msgid "Spinhenge@home"
|
|
msgstr "Spinhenge@home"
|
|
|
|
#: projects.inc:232
|
|
msgid "Bielefeld University of Applied Sciences"
|
|
msgstr "Univerzita aplikovaných věd Bielefeld"
|
|
|
|
#: projects.inc:233
|
|
msgid "Chemical engineering and nanotechnology"
|
|
msgstr "Chemické inženýrství a nanotechnologie"
|
|
|
|
#: projects.inc:234
|
|
msgid ""
|
|
"The study of molecular magnets and controlled nanoscale magnetism. These "
|
|
"magnetic molecules may be used to develop tiny magnetic switches, with "
|
|
"applications in medicine (such as local tumor chemotherapy) and "
|
|
"biotechnology."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects.inc:241
|
|
msgid "Multiple applications"
|
|
msgstr "Více různých aplikací"
|
|
|
|
#: projects.inc:244
|
|
msgid "CAS@home"
|
|
msgstr "CAS@home"
|
|
|
|
#: projects.inc:246
|
|
msgid "Chinese Academy of Sciences"
|
|
msgstr "Čínská akademie věd"
|
|
|
|
#: projects.inc:247
|
|
msgid "Physics, biochemistry, and others"
|
|
msgstr "Fyzika, biochemie a jiné"
|
|
|
|
#: projects.inc:248
|
|
msgid ""
|
|
"The objective of CAS@home is to encourage and assist scientists in China to "
|
|
"adopt the technologies of volunteer computing and volunteer thinking for "
|
|
"their research."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects.inc:252
|
|
msgid "Yoyo@home"
|
|
msgstr "Yoyo@home"
|
|
|
|
#: projects.inc:255
|
|
msgid "Mathematics, physics, evolution"
|
|
msgstr "Matematika, fyzika, evoluce"
|
|
|
|
#: projects.inc:256
|
|
msgid ""
|
|
"Yoyo@home is an adapter between BOINC and several existing volunteer "
|
|
"computing projects: ECM, Muon, Evolution@home, and distributed.net"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects.inc:259
|
|
msgid "EDGeS@Home"
|
|
msgstr "EDGeS@Home"
|
|
|
|
#: projects.inc:261 projects.inc:360
|
|
msgid "MTA-SZTAKI Laboratory of Parallel and Distributed Systems (Hungary)"
|
|
msgstr "MTA-SZTAKI - laboratoř paralelních a distribuovaných výpočtů, Maďarsko"
|
|
|
|
#: projects.inc:262
|
|
msgid "European research projects"
|
|
msgstr "Výzkumné projekty z Evropy"
|
|
|
|
#: projects.inc:263
|
|
msgid ""
|
|
"The EDGeS@Home Beta project integrates volunteer computing into the service "
|
|
"grid network of Europe by allowing service grids to send workunits to be "
|
|
"processed by the volunteers of this project. The scientific projects covered "
|
|
"by the project include math, physics, biology, etc."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects.inc:267
|
|
msgid "Ibercivis"
|
|
msgstr "Ibercivis"
|
|
|
|
#: projects.inc:269
|
|
msgid "Spanish universities and research centers"
|
|
msgstr "Univerzity a výkumná centra ve Španělsku"
|
|
|
|
#: projects.inc:270
|
|
msgid "Various Spanish research projects"
|
|
msgstr "Výzkumné projekty ze Španělska"
|
|
|
|
#: projects.inc:271
|
|
msgid "Research in physics, material science, and biomedicine"
|
|
msgstr "Fyzikální výzkum, materiálové vědy a biomedicína"
|
|
|
|
#: projects.inc:275
|
|
msgid "World Community Grid"
|
|
msgstr "World Community Grid"
|
|
|
|
#: projects.inc:277
|
|
msgid "IBM Corporate Community Relations"
|
|
msgstr "IBM Corporate Community Relations"
|
|
|
|
#: projects.inc:278
|
|
msgid "Humanitarian research on disease, natural disasters and hunger."
|
|
msgstr "Humanitární výzkum zkoumající nemoci, přírodní pohromy a hladomor."
|
|
|
|
#: projects.inc:279
|
|
msgid ""
|
|
"To further critical non-profit research on some of humanity's most pressing "
|
|
"problems by creating the world's largest volunteer computing grid. Research "
|
|
"includes HIV/AIDS, cancer, muscular dystrophy, dengue fever, and many more."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects.inc:285
|
|
msgid "Mathematics, computing, and games"
|
|
msgstr "Matematika, výpočty a hry"
|
|
|
|
#: projects.inc:288
|
|
msgid "Enigma@Home"
|
|
msgstr "Enigma@Home"
|
|
|
|
#: projects.inc:291 projects.inc:345
|
|
msgid "Cryptography"
|
|
msgstr "Kryptografie"
|
|
|
|
#: projects.inc:292
|
|
msgid ""
|
|
"Attempt to decode 3 original Enigma messages. The signals were intercepted "
|
|
"in the North Atlantic in 1942 and are believed to be unbroken."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokus o dešifrování tří originálních zpráv Enigma. Signály byly zachyceny v "
|
|
"severním Atlantiku v roce 1942 a jsou považovány za nerozluštěné."
|
|
|
|
#: projects.inc:295
|
|
msgid "Collatz Conjecture"
|
|
msgstr "Collatz Conjecture"
|
|
|
|
#: projects.inc:298 projects.inc:337 projects.inc:353 projects.inc:361
|
|
msgid "Mathematics"
|
|
msgstr "Matematika"
|
|
|
|
#: projects.inc:299
|
|
msgid "Study the Collatz Conjecture, an unsolved conjecture in mathematics"
|
|
msgstr "Studium Collatzovy domněnky, nevyřešeného problému v matematice"
|
|
|
|
#: projects.inc:302
|
|
msgid "NFS@home"
|
|
msgstr "NFS@home"
|
|
|
|
#: projects.inc:304
|
|
msgid "California State University Fullerton"
|
|
msgstr "Kalifornská státní univerzita Fullerton"
|
|
|
|
#: projects.inc:305
|
|
msgid "Factorization of large integers"
|
|
msgstr "Faktorizace velkých čísel"
|
|
|
|
#: projects.inc:306
|
|
msgid ""
|
|
"NFS@Home is a research project that uses Internet-connected computers to do "
|
|
"the lattice sieving step in the Number Field Sieve factorization of large "
|
|
"integers. As a young school student, you gained your first experience at "
|
|
"breaking an integer into prime factors, such as 15 = 3 * 5 or 35 = 5 * 7. "
|
|
"NFS@Home is a continuation of that experience, only with integers that are "
|
|
"hundreds of digits long."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects.inc:310
|
|
msgid "VTU@home"
|
|
msgstr "VTU@home"
|
|
|
|
#: projects.inc:312
|
|
msgid ""
|
|
"Vilnius Gediminas Technical University and Kaunas University of Technology "
|
|
"(Lithuania)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects.inc:313
|
|
msgid "Software testing"
|
|
msgstr "Testování softwaru"
|
|
|
|
#: projects.inc:314
|
|
msgid ""
|
|
"The aim of this project is to provide a powerful distributed computing "
|
|
"platform for scientists of Vilnius Gediminas Technical University (VGTU) as "
|
|
"well as others Lithuanian academic institutions. Current applications "
|
|
"involve the study of Monte-Carlo based software testing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects.inc:318
|
|
msgid "AQUA@home"
|
|
msgstr "AQUA@home"
|
|
|
|
#: projects.inc:320
|
|
msgid "D-Wave Systems, Inc."
|
|
msgstr "D-Wave Systems, Inc."
|
|
|
|
#: projects.inc:321
|
|
msgid "Quantum computing"
|
|
msgstr "Kvantové výpočty"
|
|
|
|
#: projects.inc:322
|
|
msgid ""
|
|
"D-Wave's AQUA (Adiabatic QUantum Algorithms) is a research project whose "
|
|
"goal is to predict the performance of superconducting adiabatic quantum "
|
|
"computers on a variety of hard problems arising in fields ranging from "
|
|
"materials science to machine learning. AQUA@home uses Internet-connected "
|
|
"computers to help design and analyze quantum computing algorithms, using "
|
|
"Quantum Monte Carlo techniques."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects.inc:334
|
|
msgid "ABC@home"
|
|
msgstr "ABC@home"
|
|
|
|
#: projects.inc:336
|
|
msgid "Mathematical Institute of Leiden University / Kennislink"
|
|
msgstr "Matematický institut univerzity Leiden / Kennislink"
|
|
|
|
#: projects.inc:338
|
|
msgid ""
|
|
"Search for 'abc-triples': positive integers a,b,c such that a+b=c, a < b "
|
|
"< c, a,b,c have no common divisors and c > rad(abc), where rad(n) is the "
|
|
"product of the distinct prime factors of n. The ABC conjecture says that "
|
|
"there are only finitely many a,b,c such that log(c)/log(rad(abc)) > h for "
|
|
"any real h > 1. The ABC conjecture is currently one of the greatest open "
|
|
"problems in mathematics. If it is proven to be true, a lot of other open "
|
|
"problems can be answered directly from it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects.inc:342
|
|
msgid "PrimeGrid"
|
|
msgstr "PrimeGrid"
|
|
|
|
#: projects.inc:344
|
|
msgid "Private"
|
|
msgstr "Soukromý"
|
|
|
|
#: projects.inc:346
|
|
msgid ""
|
|
"Primegrid is generating a public sequential prime number database, and is "
|
|
"searching for large twin primes of the form k*2<sup>n</sup>+1 and k*2<sup>n</"
|
|
"sup>-1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects.inc:350
|
|
msgid "primaboinca"
|
|
msgstr "primaboinca"
|
|
|
|
#: projects.inc:352
|
|
msgid "Hochschule RheinMain University of Applied Sciences"
|
|
msgstr "Univerzita aplikovaných věd RheinMein"
|
|
|
|
#: projects.inc:354
|
|
msgid ""
|
|
"Search for counterexamples to two conjectures related to the identification "
|
|
"of prime numbers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hledání protipříkladů ke dvěma domněnkám souvisejícími s hledáním prvočísel"
|
|
|
|
#: projects.inc:358
|
|
msgid "SZTAKI Desktop Grid"
|
|
msgstr "SZTAKI Desktop Grid"
|
|
|
|
#: projects.inc:362
|
|
msgid ""
|
|
"Find all the generalized binary number systems (in which bases are matrices "
|
|
"and digits are vectors) up to dimension 11."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nalezení všdech zobecněných binárních číselných systémů (kde jsou kořeny "
|
|
"maticemi a čísla vektory) až do dimenze 11."
|
|
|
|
#: projects.inc:382
|
|
msgid "Chess960@home"
|
|
msgstr "Chess960@home"
|
|
|
|
#: projects.inc:384
|
|
msgid "Chess-960.org"
|
|
msgstr "Chess-960.org"
|
|
|
|
#: projects.inc:385
|
|
msgid "Game-playing"
|
|
msgstr "Hraní her"
|
|
|
|
#: projects.inc:386
|
|
msgid ""
|
|
"This project studies Chess 960, a variant of orthodox chess. In classical "
|
|
"chess the starting position of the game never changes. In Chess 960, just "
|
|
"before the start of every game, the initial configuration of the chess "
|
|
"pieces is determined randomly."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: versions.inc:6
|
|
msgid "The current release is known to work with these Linux versions:"
|
|
msgstr "Aktuální verze by měla fungovat na těchto verzích Linuxu:"
|
|
|
|
#: versions.inc:14
|
|
msgid ""
|
|
"For other Linux versions, check if a BOINC package is offered by your Linux "
|
|
"distribution."
|
|
msgstr ""
|
|
"U jiných linuxových verzí si prosím zkontrolujte, zda je aplikace BOINC "
|
|
"nabízena vaší linuxovou distribucí."
|
|
|
|
#: versions.inc:25
|
|
msgid ""
|
|
"Alternatively, download the %1BOINC client for older Linux versions%2. This "
|
|
"doesn't have a graphical interface, but it should work on all Linux systems, "
|
|
"both x86 and x64."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jinou možností je stažení %1BOINC klienta pro starší verze Linuxu%2. Tato "
|
|
"verze nemá grafické rozhraní, ale měla by fungovat na všech linuxových "
|
|
"systémech, x86 i x64."
|
|
|
|
#: docutil.php:21
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Hledat"
|
|
|
|
#: docutil.php:102
|
|
msgid "Return to BOINC main page"
|
|
msgstr "Vrátit se na hlavní stránku BOINC"
|
|
|
|
#: docutil.php:113
|
|
#, php-format
|
|
msgid "This page is %stranslatable%s."
|
|
msgstr "Tato stránka je %spřeložitelná%s."
|
|
|
|
# #######################################
|
|
# download.php 2006/08/03 by je2bwm
|
|
# ######################################
|
|
#: download.php:40
|
|
msgid "Download BOINC"
|
|
msgstr "Stáhnout BOINC"
|
|
|
|
#: download.php:42
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s for %s (%s MB)"
|
|
msgstr "%s pro %s (%s MB)"
|
|
|
|
#: download.php:89
|
|
msgid ""
|
|
"BOINC is a program that lets you donate your idle computer time to science "
|
|
"projects like SETI@home, Climateprediction.net, Rosetta@home, World "
|
|
"Community Grid, and many others. <p> After installing BOINC on your "
|
|
"computer, you can connect it to as many of these projects as you like."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>BOINC je program, který vám umožňuje darovat volný výpočetní výkon vašeho "
|
|
"počítače pro účely vědeckých projektů jako SETI@home, "
|
|
"Climateprediction.net, Rosetta@home, World Community Grid a mnohých "
|
|
"dalších.</p><p>Po nainstalování programu BOINC je možné zapojit váš počítač "
|
|
"do libovolného množství z nabízených projektů.</p>"
|
|
|
|
#: download.php:91
|
|
msgid ""
|
|
"You may run this software on a computer only if you own the computer or have "
|
|
"the permission of its owner."
|
|
msgstr ""
|
|
"Používejte prosím tento software pouze na počítačích, jejichž jste "
|
|
"vlastníkem, nebo máte-li svolení jejich majitele."
|
|
|
|
#: download.php:115
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Note: if your computer is equipped with an Graphics Processing Unit (GPU), "
|
|
"you may be able to %suse it to compute faster%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Poznámka: BOINC umí využít pro %srychlejší průběh výpočtů%s i novější "
|
|
"grafické karty (GPU), pokud je takovou kartou váš počítač vybaven."
|
|
|
|
#: download.php:121
|
|
msgid "System requirements"
|
|
msgstr "Systémové požadavky"
|
|
|
|
#: download.php:122
|
|
msgid "Release notes"
|
|
msgstr "Poznámky k vydání"
|
|
|
|
#: download.php:123 index.php:82
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Nápověda"
|
|
|
|
#: download.php:124
|
|
msgid "All versions"
|
|
msgstr "Všechny verze"
|
|
|
|
#: download.php:125
|
|
msgid "Version history"
|
|
msgstr "Historie verzí"
|
|
|
|
#: download.php:142
|
|
msgid "BOINC: compute for science"
|
|
msgstr "BOINC: počítejte pro vědu"
|
|
|
|
#: help.php:12
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"BOINC Online Help lets you talk one-on-one with experienced BOINC users, who "
|
|
"can: %s answer questions about BOINC and volunteer computing; %s walk you "
|
|
"through the process of installing and using BOINC; %s troubleshoot any "
|
|
"problems you might have."
|
|
msgstr ""
|
|
"BOINC online pomoc vám umoňuje hovořit se zkušenými uživateli systému BOINC, "
|
|
"kteří vám mohou: %s odpovědět otázky o BOINC dobrovolnickém počítání %s "
|
|
"provést vás procesem instalace a nastavení programu BOINC %s vyřešit "
|
|
"problémy, na které můžete narazit."
|
|
|
|
#: help.php:21
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"BOINC Online Help is based on %sSkype%s, an Internet-based telephone system. "
|
|
"Skype is free (both the software and the calls). If you don't already have "
|
|
"Skype, please %sdownload and install it now%s. When you're finished, return "
|
|
"to this page."
|
|
msgstr ""
|
|
"BOINC online pomoc je založena na programu %sSkype%s pro telefonování přes "
|
|
"internet. Skype je zdarma (program i telefonování). Pokud Skype dosud "
|
|
"nemáte, %sstáhněte si jej zde%s a potom se vraťte na tuto stránku."
|
|
|
|
#: help.php:28
|
|
msgid ""
|
|
"The best way to get help is by voice, for which you need either built-in "
|
|
"microphone and speakers or an external headset for your computer. You can "
|
|
"also use Skype's text-based chat system or regular email (if you don't have "
|
|
"Skype) to communicate with Help Volunteers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nejlepší způsob, jak získat pomoc, je pomocí hlasové komunikace, pro kterou "
|
|
"budete potřebovat buď vestavěný mikrofon a sluchátka, nebo přenosný headset "
|
|
"pro váš počítač. Pro komunikaci s dobrovolnými pomocníky lze též použít "
|
|
"textovového rozhovoru přes Skype, nebo klasický email (pokud nepoužíváte "
|
|
"Skype)."
|
|
|
|
#: help.php:31
|
|
msgid ""
|
|
"Volunteers speaking several languages are available. Please select a "
|
|
"language:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jsou dostupní dobrovolní pomocníci mluvící mnoha jazyky. Vyberte si prosím "
|
|
"váš jazyk:"
|
|
|
|
#: help.php:47
|
|
msgid "Be a Help Volunteer"
|
|
msgstr "Staňte se dobrovolným pomocníkem"
|
|
|
|
#: help.php:50
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you're an experienced BOINC user, we encourage you to %sbecome a Help "
|
|
"Volunteer%s. It's a great way to help the cause of scientific research and "
|
|
"volunteer computing - and it's fun!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokud jste zkušeným uživatelem programu BOINC, byly bychom rádi, pokud byste "
|
|
"se %sstal dobrovolným pomocníkem%s. Je to skvělý způsob, jak pomoci "
|
|
"vědeckému výzkumu a dobrovolnickému počítání - a je to také zábava!"
|
|
|
|
#: help.php:56
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you're already a Help Volunteer: to edit your settings, %sclick here%s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokud jste již dobrovolným pomocníkem: k úpravě svého nastavení %sklikněte "
|
|
"zde%s."
|
|
|
|
#: help_funcs.php:107
|
|
msgid ""
|
|
"BOINC helpers are unpaid volunteers. Their advice is not endorsed by BOINC "
|
|
"or the University of California."
|
|
msgstr ""
|
|
"BOINC pomocníci jsou neplacení dobrovolníci, jejichž činnost není "
|
|
"zastřešována Kalifornskou univerzitou v Berkeley."
|
|
|
|
#: help_funcs.php:110
|
|
msgid "%1Never%2 give email address or password information to BOINC helpers."
|
|
msgstr "BOINC pomocníkům %1nikdy%2 nedávejte svojí emailovou adresu či heslo."
|
|
|
|
#: index.php:23
|
|
msgid "Computing power"
|
|
msgstr "Výpočetní síla"
|
|
|
|
#: index.php:25
|
|
msgid "Top 100 volunteers"
|
|
msgstr "100 nejvýkonnějších dobrovolníků"
|
|
|
|
#: index.php:26
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Statistiky"
|
|
|
|
#: index.php:53
|
|
msgid "Active:"
|
|
msgstr "Aktivní:"
|
|
|
|
#: index.php:53
|
|
msgid "volunteers,"
|
|
msgstr "dobrovolníků,"
|
|
|
|
#: index.php:53
|
|
msgid "computers.\n"
|
|
msgstr "počítačů.\n"
|
|
|
|
#: index.php:54
|
|
msgid "24-hour average:"
|
|
msgstr "24 hodinový průměr:"
|
|
|
|
#: index.php:54
|
|
msgid "TeraFLOPS."
|
|
msgstr "TeraFLOPů."
|
|
|
|
#: index.php:66
|
|
msgid "News"
|
|
msgstr "Novinky"
|
|
|
|
#: index.php:79
|
|
msgid "Volunteer"
|
|
msgstr "Staňte se dobrovolníkem"
|
|
|
|
#: index.php:81
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "Ke stažení"
|
|
|
|
#: index.php:83 index.php:118 index.php:169
|
|
msgid "Documentation"
|
|
msgstr "Dokumentace"
|
|
|
|
#: index.php:89
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
" Use the idle time on your computer (Windows, Mac, or Linux) to cure "
|
|
"diseases, study global warming, discover pulsars, and do many other types of "
|
|
"scientific research. It's safe, secure, and easy: %sChoose%s projects %"
|
|
"sDownload%s and run BOINC software %sEnter%s an email address and password. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Využívejte volný čas vašeho počítače (Windows, Mac, Linux) k hledání léků "
|
|
"proti nemocem, studování globální oteplování, k objevení pulsarů nebo k "
|
|
"mnohému dalšímu vědeckému výzkumu. Je to bezpečné a jednoduché: %sVyberte si"
|
|
"%s projekty %sStáhněte si%s a nainstalujte program BOINC %sVložte%s vaší "
|
|
"emailovou adresu a heslo k projektu."
|
|
|
|
#: index.php:100
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Or, if you run several projects, try an %saccount manager%s such as %"
|
|
"sGridRepublic%s or %sBAM!%s. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Případně, pokud jste zapojeni do více projektů současně, vyzkoušejte "
|
|
"některého ze %ssprávce účtů%s, jako jsou %sGridRepublic%s nebo %sBAM!%s."
|
|
|
|
#: index.php:116
|
|
msgid "Compute with BOINC"
|
|
msgstr "Počítejte s programem BOINC"
|
|
|
|
#: index.php:119
|
|
msgid "Software updates"
|
|
msgstr "Aktualizace softwaru"
|
|
|
|
#: index.php:126
|
|
msgid ""
|
|
"%1Scientists%2: use BOINC to create a %3volunteer computing project%4 giving "
|
|
"you the computing power of thousands of CPUs."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1Vědci%2: využijte BOINC k vytvoření %3dobrovolnického výpočetního projektu"
|
|
"%4, který vám umožní využít výpočetní sílu tísíce procesorů."
|
|
|
|
#: index.php:130
|
|
msgid ""
|
|
"%1Universities%2: use BOINC to create a %3Virtual Campus Supercomputing "
|
|
"Center%4."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1Univerzity%2: využijte BOINC k vytvoření %3virtuálního univerzitního "
|
|
"superpočítače%4."
|
|
|
|
#: index.php:135
|
|
msgid "%1Companies%2: use BOINC for %3desktop Grid computing%4."
|
|
msgstr "%1Společnosti%2: využijte BOINC pro %3desktopový Grid computing%4."
|
|
|
|
#: index.php:147
|
|
msgid "The BOINC project"
|
|
msgstr "Projekt BOINC"
|
|
|
|
#: index.php:153
|
|
msgid "Message boards"
|
|
msgstr "Diskuzní fóra"
|
|
|
|
#: index.php:154
|
|
msgid "Email lists"
|
|
msgstr "Emailové konference"
|
|
|
|
#: index.php:155
|
|
msgid "Personnel and contributors"
|
|
msgstr "Pracovníci a přispěvatelé"
|
|
|
|
#: index.php:156
|
|
msgid "Events"
|
|
msgstr "Události"
|
|
|
|
#: index.php:157
|
|
msgid "Papers and talks"
|
|
msgstr "Dokumenty a přednášky"
|
|
|
|
#: index.php:158
|
|
msgid "Research projects"
|
|
msgstr "Výzkumné projekty"
|
|
|
|
#: index.php:159
|
|
msgid "Logos and graphics"
|
|
msgstr "Loga a grafika"
|
|
|
|
#: index.php:160
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "a"
|
|
|
|
#: index.php:164
|
|
msgid "Help wanted"
|
|
msgstr "Uvítáme pomoc"
|
|
|
|
#: index.php:166
|
|
msgid "Programming"
|
|
msgstr "Programování"
|
|
|
|
#: index.php:167
|
|
msgid "Translation"
|
|
msgstr "Překlad"
|
|
|
|
#: index.php:168
|
|
msgid "Testing"
|
|
msgstr "Testování"
|
|
|
|
#: index.php:170
|
|
msgid "Publicity"
|
|
msgstr "Propagace"
|
|
|
|
#: index.php:172
|
|
msgid "Software development"
|
|
msgstr "Vývoj softwaru"
|
|
|
|
#: index.php:173
|
|
msgid "APIs for add-on software"
|
|
msgstr "API pro doplňkový software"
|
|
|
|
#: index.php:207
|
|
msgid "Browser default"
|
|
msgstr "Dle výchozího nastavení prohlížeče"
|
|
|
|
#: index.php:259
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Open-source software for %svolunteer computing%s and %sgrid computing%s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Open-source software pro %sdobrovolnické počítání%s a %sgrid computing%s."
|
|
|
|
#: index.php:272
|
|
msgid "BOINC is based at The University of California, Berkeley"
|
|
msgstr "BOINC má sídlo v The University of California, Berkeley"
|
|
|
|
#~ msgid "Conferences"
|
|
#~ msgstr "Konference"
|
|
|
|
#~ msgid "[check all that apply]"
|
|
#~ msgstr "[zaškrtněte všechny pravdivé]"
|
|
|
|
#~ msgid "Other:"
|
|
#~ msgstr "Ostatní:"
|
|
|
|
#~ msgid "Yes - I have been running BOINC on my computer for..."
|
|
#~ msgstr "Ano - na mém počítači běží BOINC již..."
|
|
|
|
#~ msgid "less than a week"
|
|
#~ msgstr "méně než týden"
|
|
|
|
#~ msgid "less than a month"
|
|
#~ msgstr "méně než měsíc"
|
|
|
|
#~ msgid "less than a year"
|
|
#~ msgstr "méně než rok"
|
|
|
|
#~ msgid "more than a year"
|
|
#~ msgstr "déle než rok"
|
|
|
|
#~ msgid "No - I used to run BOINC, but..."
|
|
#~ msgstr "Ne - na mém počítači běžel BOINC, ale..."
|
|
|
|
#~ msgid "I lost interest"
|
|
#~ msgstr "ztratil jsem zájem"
|
|
|
|
#~ msgid "it was too complicated"
|
|
#~ msgstr "bylo to příliš složité"
|
|
|
|
#~ msgid "I stopped it and forgot to start again"
|
|
#~ msgstr "zastavil jsem ho a zapomněl jsem jej znovu spustit"
|
|
|
|
#~ msgid "it caused problems on my computer"
|
|
#~ msgstr "způsoboval problémy mému počítači"
|
|
|
|
#~ msgid "it used too much electricity"
|
|
#~ msgstr "spotřebovával příliš mnoho elektřiny"
|
|
|
|
#~ msgid "I switched to a non-BOINC computing project"
|
|
#~ msgstr "přihlásil jsem se k jinému (ne-BOINC) výpočtovému projektu"
|
|
|
|
#~ msgid "No - I tried running BOINC, but..."
|
|
#~ msgstr "Ne, zkoušel jsem používat BOINC, ale..."
|
|
|
|
#~ msgid "the software didn't install correctly"
|
|
#~ msgstr "program se nenainstaloval správně"
|
|
|
|
#~ msgid "I couldn't figure out how to use the software"
|
|
#~ msgstr "nepřišel jsem na to, jak jej používat"
|
|
|
|
#~ msgid "I had network communication problems"
|
|
#~ msgstr "narazil jsem na potíže při komunikaci po síti"
|
|
|
|
#~ msgid "I couldn't attach to a project"
|
|
#~ msgstr "nemohl jsem se připojit k projektu"
|
|
|
|
#~ msgid "I attached to a project, but never got any work"
|
|
#~ msgstr "připojil jsem se k projektu, ale nikdy jsem neobdržel práci"
|
|
|
|
#~ msgid "No - I never tried running BOINC, because..."
|
|
#~ msgstr "Ne, nikdy jsem nezkoušel používat BOINC, protože..."
|
|
|
|
#~ msgid "I was concerned about security"
|
|
#~ msgstr "měl jsem pochyby o jeho bezpečnosti"
|
|
|
|
#~ msgid "I wasn't interested in any of the projects"
|
|
#~ msgstr "žádný projekt mě nezaujal"
|
|
|
|
#~ msgid "I don't have permission to run it on my computer"
|
|
#~ msgstr "nemohl jsem ho používat na mém počítači"
|
|
|
|
#~ msgid "No version was available for my computer"
|
|
#~ msgstr "pro můj počítač nebyla žádná příslušná verze"
|
|
|
|
#~ msgid "What kind of computers do you have running BOINC?"
|
|
#~ msgstr "Na jakých typech počítačů používáte BOINC?"
|
|
|
|
#~ msgid "Where are they?"
|
|
#~ msgstr "Kde se nacházejí?"
|
|
|
|
#~ msgid "Work"
|
|
#~ msgstr "V práci"
|
|
|
|
#~ msgid "School"
|
|
#~ msgstr "Ve škole"
|
|
|
|
#~ msgid "How many computers?"
|
|
#~ msgstr "Kolik počítačů?"
|
|
|
|
#~ msgid "On average, how many hours per day are they powered on?"
|
|
#~ msgstr "Jak dlouho jsou průměrně denně zapnuté?"
|
|
|
|
#~ msgid "Age"
|
|
#~ msgstr "Věk"
|
|
|
|
#~ msgid "Sex"
|
|
#~ msgstr "Pohlaví"
|
|
|
|
#~ msgid "Male"
|
|
#~ msgstr "Muž"
|
|
|
|
#~ msgid "Female"
|
|
#~ msgstr "Žena"
|
|
|
|
#~ msgid "Your level of computer expertise"
|
|
#~ msgstr "Vaše úroveň počítačových znalostí"
|
|
|
|
#~ msgid "Beginner"
|
|
#~ msgstr "Začátečník"
|
|
|
|
#~ msgid "Intermediate"
|
|
#~ msgstr "Pokročilý"
|
|
|
|
#~ msgid "Advanced"
|
|
#~ msgstr "Expert"
|
|
|
|
#~ msgid "Where did you learn about BOINC projects?"
|
|
#~ msgstr "Kde jste se dozvěděl o BOINC projektech?"
|
|
|
|
#~ msgid "TV/radio/newspaper"
|
|
#~ msgstr "TV/radio/noviny"
|
|
|
|
#~ msgid "From friends, relatives, or coworkers"
|
|
#~ msgstr "Od přátel, příbuzných, spolupracovníků"
|
|
|
|
#~ msgid "Team message boards or web sites"
|
|
#~ msgstr "Ze stránek týmu, či jejich diskuzního fóra"
|
|
|
|
#~ msgid "The BOINC web site"
|
|
#~ msgstr "Ze stránek BOINC"
|
|
|
|
#~ msgid "Other web sites"
|
|
#~ msgstr "Z jiných webových stránek"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Which are the most important factors when you decide whether to "
|
|
#~ "participate in a BOINC project?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Jaké jsou pro Vás nejdůležitější faktory, když se rozhodujete, do jakého "
|
|
#~ "BOINC projektu se zapojíte?"
|
|
|
|
#~ msgid "Nice-looking screensaver graphics"
|
|
#~ msgstr "Hezky vypadající šetřič obrazovky"
|
|
|
|
#~ msgid "Fair and quick granting of credit for work done"
|
|
#~ msgstr "Poctivé a rychlé přidělování kreditu za odvedenou práci"
|
|
|
|
#~ msgid "Getting more credit from this project than from others"
|
|
#~ msgstr "Získávání více kreditu v tomto projektu, než u ostatních projektů"
|
|
|
|
#~ msgid "Helpful and friendly message boards"
|
|
#~ msgstr "Přátelské a užitečné diskuzní fórum"
|
|
|
|
#~ msgid "Participation by project staff on the message boards"
|
|
#~ msgstr "To, že se také autoři projektu zapojují v diskuzním fóru"
|
|
|
|
#~ msgid "Informative project web site"
|
|
#~ msgstr "Informativní stránky projektu"
|
|
|
|
#~ msgid "The science is important and beneficial"
|
|
#~ msgstr "Výzkum je důležitý a může pomoci"
|
|
|
|
#~ msgid "Non-profit, and results are public"
|
|
#~ msgstr "Nevýdělečnost, výsledky jsou veřejné"
|
|
|
|
#~ msgid "Personal recognition if my computer finds something"
|
|
#~ msgstr "Osobní uznání, pokud můj počítač něco najde"
|
|
|
|
#~ msgid "Publication by the project in scientific journals"
|
|
#~ msgstr "Publikace projektu ve vědeckých sbornících"
|
|
|
|
#~ msgid "Periodic email newsletters from the project"
|
|
#~ msgstr "Občasné mailové novinky zasílané projektem"
|
|
|
|
#~ msgid "How many BOINC projects do you participate in?"
|
|
#~ msgstr "V kolika BOINC projektech se účastníte?"
|
|
|
|
#~ msgid "Do you run BOINC as a screensaver?"
|
|
#~ msgstr "Používáte BOINC jako šetřič obrazovky?"
|
|
|
|
#~ msgid "Yes"
|
|
#~ msgstr "Ano"
|
|
|
|
#~ msgid "No"
|
|
#~ msgstr "Ne"
|
|
|
|
#~ msgid "Your usage of project messages boards:"
|
|
#~ msgstr "Vaše využití diskuzního fóra:"
|
|
|
|
#~ msgid "to read information"
|
|
#~ msgstr "jen čtu informace"
|
|
|
|
#~ msgid "to read and post information"
|
|
#~ msgstr "čtu a přispívám informacemi"
|
|
|
|
#~ msgid "None"
|
|
#~ msgstr "žádné"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Where do you get information to help resolve problems with BOINC and/or "
|
|
#~ "BOINC projects?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kde získáváte informace o tom, jak řešit problémy s BOINC či BOINC "
|
|
#~ "projekty?"
|
|
|
|
#~ msgid "The project message boards"
|
|
#~ msgstr "Na diskuzním fóru projektu"
|
|
|
|
#~ msgid "The BOINC message boards"
|
|
#~ msgstr "Na diskuzním fóru BOINC"
|
|
|
|
#~ msgid "BOINC mailing lists"
|
|
#~ msgstr "Na BOINC mailové konferenci"
|
|
|
|
#~ msgid "The Unofficial BOINC Wiki"
|
|
#~ msgstr "Na neoficiální BOINC wiki"
|
|
|
|
#~ msgid "Team web sites"
|
|
#~ msgstr "Na týmových stránkách"
|
|
|
|
#~ msgid "Google or other search engines"
|
|
#~ msgstr "Na Google nebo jiných vyhledávačích"
|
|
|
|
#~ msgid "... more"
|
|
#~ msgstr "... více"
|
|
|
|
#~ msgid "News is available as an %sRSS feed%s"
|
|
#~ msgstr "Novinky jsou dostupné jako %szprávy RSS%s"
|
|
|
|
#~ msgid "BOINC user survey"
|
|
#~ msgstr "BOINC dotazník"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Several volunteer computing projects, including Climateprediction.net, "
|
|
#~ "Einstein@home, and SETI@home, use software called BOINC. If you "
|
|
#~ "participate in projects like this, we request that you answer the "
|
|
#~ "following questions. This will help BOINC-based projects increase "
|
|
#~ "participation and achieve greater scientific results. <p> Please answer "
|
|
#~ "as many questions as you want, then go to the bottom and click OK. If you "
|
|
#~ "previously completed the survey but your answers have changed, please "
|
|
#~ "complete it again - your new answers will replace the old ones. <p> The "
|
|
#~ "current results of the survey are <a href=poll_results.php>here</a>. "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Mnoho dobrovolných výpočetních projektů, např. Climateprediction.net, "
|
|
#~ "Einstein@home a SETI@home, používá program nazývaný BOINC. Pokud se "
|
|
#~ "podílíte na některém z takovýchto projektů, rádi bychom Vás požádali o "
|
|
#~ "vyplnění následujícího dotazníku. Zodpovězení následujících otázek nám "
|
|
#~ "pomůže zlepšit jednotlivé projekty, získat více účastníku a také "
|
|
#~ "dosáhnout lepších vědeckých výsledků.</p><p>Odpovězte prosím na tolik "
|
|
#~ "otázek, kolik chcete, poté jděte na konec stránky a klikněte na OK. Pokud "
|
|
#~ "jste již dotazník dříve vyplnili, ale vaše odpovědi se změnily, prosím, "
|
|
#~ "vyplňte jej znova - vaše staré odpovědi budou nahrazeny novými.</"
|
|
#~ "p><p>Současné výsledky BOINC dotazníku jsou k <a href=poll_results."
|
|
#~ "php>vidění zde</a>.</p>"
|
|
|
|
#~ msgid "Do you run BOINC?"
|
|
#~ msgstr "Používáte BOINC?"
|
|
|
|
#~ msgid "Your participation"
|
|
#~ msgstr "Vaše účast"
|
|
|
|
#~ msgid "Your computers"
|
|
#~ msgstr "Vaše počítače"
|
|
|
|
#~ msgid "You"
|
|
#~ msgstr "O Vás"
|
|
|
|
#~ msgid "Nationality"
|
|
#~ msgstr "Národnost"
|
|
|
|
#~ msgid "Comments"
|
|
#~ msgstr "Komentáře"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please suggest ways that BOINC, and the projects that use it, could be "
|
|
#~ "improved:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zkuste prosím navrhnout, jakými způsoby by se daly vylepšit jednotlivé "
|
|
#~ "projekty, nebo samotný BOINC (v angličtině):"
|
|
|
|
#~ msgid "When done click:"
|
|
#~ msgstr "Na konci klikněte:"
|
|
|
|
#~ msgid "Error - results not recorded"
|
|
#~ msgstr "Chyba - výsledek se neuložil"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "An internal error has prevented us from recording your survey response. "
|
|
#~ "Please try again later."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vnitřní chyba bohužel znemožnila uložení vašeho BOINC dotazníku, zkuste "
|
|
#~ "to prosím později."
|
|
|
|
#~ msgid "Survey response recorded"
|
|
#~ msgstr "Váš BOINC dotazník byl uložen"
|
|
|
|
#~ msgid "Thank you for completing the BOINC user survey."
|
|
#~ msgstr "Děkujeme Vám za vyplnění Vašeho BOINC dotazníku."
|
|
|
|
#~ msgid "Survey results"
|
|
#~ msgstr "Výsledky BOINC dotazníku"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "These are the current results of the <a href=poll.php>BOINC user survey</"
|
|
#~ "a>. This page is updated every hour."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zde jsou současné výsledky <a href=poll.php>BOINC dotazníku</a>, tato "
|
|
#~ "stránka se aktualizuje každou hodinu."
|