# BOINC web translation # Copyright (C) 2008-2009 University of California # This file is distributed under the same license as BOINC. # FileID : $Id$ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: BOINC translation team \n" "POT-Creation-Date: 2011-04-04 22:09 PDT\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-31 14:21+0200\n" "Last-Translator: Martin \n" "Language-Team: \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Pootle 2.1.6\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-BOINC-UTF8-Marker: 简体中文, 日本語\n" #: projects.inc:14 msgid "Cognitive science and artifical intelligence" msgstr "Kognitivní vědy a umělá inteligence" #: projects.inc:17 msgid "FreeHAL" msgstr "FreeHAL" #: projects.inc:19 projects.inc:254 projects.inc:290 projects.inc:297 msgid "private" msgstr "soukromý" #: projects.inc:20 msgid "Artificial intelligence" msgstr "Umělá inteligence" #: projects.inc:21 msgid "" "Parse and convert semantic nets for use in FreeHAL, an artificial " "intelligence that uses semantic networks, stemmers, part of speech " "databases, and part of speech taggers in order to imitate human behavior in " "conversations." msgstr "" "Parsování a konverze sémantických sítí pro využití ve FreeHAL, umělé " "inteligenci využívající sémantické sítě, čističe, části hlasových databází a " "hlasových označovačů s cílem napodobit lidské chování při konverzaci." #: projects.inc:27 msgid "Biology and Medicine" msgstr "Biologie a medicína" #: projects.inc:30 msgid "POEM@HOME" msgstr "POEM@HOME" #: projects.inc:32 msgid "University of Karlsruhe (Germany)" msgstr "Univerzita v Karlsruhe (Německo)" #: projects.inc:33 msgid "Protein structure prediction" msgstr "Predikce struktury proteinů" #: projects.inc:34 msgid "" "POEM@HOME uses a computational approach to predict the biologically active " "structure of proteins, to understand the signal-processing mechanisms when " "the proteins interact with one another, to understand diseases related to " "protein malfunction or aggregation, and to develop new drugs on the basis of " "the three-dimensions structure of biologically important proteins." msgstr "" "POEM@HOME využívá výpočetní přístup k předvídání biologicky aktivních " "proteinových struktur, k porozumnění mechanizmů zpracovávajících signály při " "vzájemné inerakci mezi proteiny, k porozumnění chorob vztahujících se k " "poruchám proteinů, nebo jejich agregaci a k vývoji nových léků na bázi " "třírozměrných struktur biologicky významných proteinů." #: projects.inc:38 msgid "Docking@Home" msgstr "Docking@Home" #: projects.inc:40 msgid "University of Delaware" msgstr "Univerzita v Delaware" #: projects.inc:41 msgid "Study of protein - ligand interactions" msgstr "Studie proteinů - interakce ligandů" #: projects.inc:42 msgid "" "Docking@Home has both bioscience and computer science goals. The project " "aims to further knowledge of the atomic details of protein-ligand " "interactions and, by doing so, will search for insights into the discovery " "of novel pharmaceuticals." msgstr "" "Docking@Home si klade cíle v oblasti jak biotechnologie, tak i informatiky. " "Cílem projektu je lepší porozumnění, jak fungují vztahy atomů u proteinových " "ligandů, čímž může tento projekt pomoci k objevení nových druhů léků." #: projects.inc:46 msgid "GPUGrid.net" msgstr "GPUGrid.net" #: projects.inc:48 msgid "Barcelona Biomedical Research Park (PRBB)" msgstr "Biomedicínský výzkumný park v Barceloně (PRBB)" #: projects.inc:49 msgid "Molecular simulations of proteins" msgstr "Molekulární simulace proteinů" #: projects.inc:50 msgid "" "GPUGrid.net opens novel computational scenarios by the first full-atom " "molecular dynamics code (CellMD) specially optimized to run on NVIDIA GPUs. " "New biomedical applications suddenly become possible giving a new role to " "computational biology for biomedical research." msgstr "" #: projects.inc:54 msgid "Superlink@Technion" msgstr "Superlink@Technion" #: projects.inc:56 msgid "Technion, Israel" msgstr "Technion - Izraelský technologický institut" #: projects.inc:57 msgid "Genetic linkage analysis" msgstr "Analýza genetických vazeb" #: projects.inc:58 msgid "" "Superlink@Technion helps geneticists all over the world find disease-" "provoking genes causing some types of diabetes, hypertension (high blood " "pressure), cancer, schizophrenia and many others." msgstr "" "Superlink@Technion pomáhá genetikům na celém světě nalézt geny vyvolávající " "cukrovku, vysoký krevní tlak, rakovinu, schizofrenii a mnoho dalších." #: projects.inc:70 msgid "The Lattice Project" msgstr "The Lattice Project" #: projects.inc:72 msgid "" "University of Maryland Center for Bioinformatics and Computational Biology" msgstr "Univerzita v Marylandu, centrum bioinformatiky a výpočetní biologie" #: projects.inc:73 msgid "Life science research" msgstr "Výzkum životních věd" #: projects.inc:74 msgid "" "The Lattice Project supplies computing power to scientists at the University " "of Maryland studying evolutionary relationships based on DNA sequence data; " "bacterial, plasmid, and virus protein sequences; and biological diversity in " "nature reserves. " msgstr "" #: projects.inc:78 msgid "Malariacontrol.net" msgstr "Malariacontrol.net" #: projects.inc:80 msgid "The Swiss Tropical Institute" msgstr "Švýcarský institut tropů" #: projects.inc:81 msgid "Epidemiology" msgstr "Epidemiologie" #: projects.inc:82 msgid "" "Simulation models of the transmission dynamics and health effects of malaria " "are an important tool for malaria control. They can be used to determine " "optimal strategies for delivering mosquito nets, chemotherapy, or new " "vaccines which are currently under development and testing. Such modeling " "is extremely computer intensive, requiring simulations of large human " "populations with a diverse set of parameters related to biological and " "social factors that influence the distribution of the disease. " msgstr "" #: projects.inc:102 msgid "Rosetta@home" msgstr "Rosetta@home" #: projects.inc:104 msgid "University of Washington" msgstr "Washingtonská univerzita" #: projects.inc:105 projects.inc:113 msgid "Biology" msgstr "Biologie" #: projects.inc:106 msgid "" "Determine the 3-dimensional shapes of proteins in research that may " "ultimately lead to finding cures for some major human diseases. By running " "Rosetta@home you will help us speed up and extend our research in ways we " "couldn't possibly attempt without your help. You will also be helping our " "efforts at designing new proteins to fight diseases such as HIV, Malaria, " "Cancer, and Alzheimer's" msgstr "" #: projects.inc:110 msgid "SIMAP" msgstr "SIMAP" #: projects.inc:112 msgid "University of Vienna" msgstr "Vídeňská univerzita" #: projects.inc:114 msgid "" "Calculate similarities between proteins. SIMAP provides a public database of " "the resulting data, which plays a key role in many bioinformatics research " "projects." msgstr "" "Počítá podobností mezi protejny. SIMAP poskytuje veřejnou databázi " "výsledných dat, které hrají klíčovou roli v mnoha bioinformatikckých " "výzkumných projektech." #: projects.inc:120 msgid "Earth Sciences" msgstr "Vědy o Zemi" #: projects.inc:130 msgid "Virtual Prairie" msgstr "Virtuální prérie" #: projects.inc:132 msgid "University of Houston" msgstr "Univerzita v Houstonu" #: projects.inc:133 msgid "Study of botanical ecosystems" msgstr "Studie botanických ekosystémů" #: projects.inc:134 msgid "" "Provide ecological guidelines on the design of prairies with the best " "potential for water purification." msgstr "" "Poskytování ekologicko-metodických rad při navrhování prérií s co možná " "nejlepším potenciálem pro čištění vody." #: projects.inc:137 msgid "Climateprediction.net" msgstr "Climateprediction.net" #: projects.inc:139 msgid "Oxford University" msgstr "Oxfordská univerzita" #: projects.inc:140 msgid "Climate study" msgstr "Studie klimatu" #: projects.inc:141 msgid "" "Investigate the approximations that have to be made in state-of-the-art " "climate models. By running the model thousands of times we hope to find out " "how the model responds to slight tweaks to these approximations - slight " "enough to not make the approximations any less realistic. This will allow us " "to improve our understanding of how sensitive our models are to small " "changes and also to things like changes in carbon dioxide and the sulphur " "cycle. This will allow us to explore how climate may change in the next " "century under a wide range of different scenarios." msgstr "" #: projects.inc:148 msgid "Astronomy/Physics/Chemistry" msgstr "Astronomie/Fyzika/Chemie" #: projects.inc:151 msgid "eOn" msgstr "eOn" #: projects.inc:153 msgid "University of Texas at Austin" msgstr "Texaská univerzita v Austinu" #: projects.inc:154 projects.inc:185 projects.inc:225 msgid "Chemistry" msgstr "Chemie" #: projects.inc:155 msgid "" "A common problem in theoretical chemistry, condensed matter physics and " "materials science is the calculation of the time evolution of an atomic " "scale system where, for example, chemical reactions and/or diffusion occur. " "Generally the events of interest are quite rare (many orders of magnitude " "slower than the vibrational movements of the atoms), and therefore direct " "simulations, tracking every movement of the atoms, would take thousands of " "years of computer calculations on the fastest present day computer before a " "single event of interest can be expected to occur. Our research group is " "interested in calculating the long time dynamics of systems." msgstr "" #: projects.inc:158 msgid "Orbit@home" msgstr "Orbit@home" #: projects.inc:160 msgid "Planetary Science Institute" msgstr "Institut planetárních věd" #: projects.inc:161 projects.inc:169 projects.inc:177 msgid "Astronomy" msgstr "Astronomie" #: projects.inc:162 msgid "Monitor and study the hazard posed by near-Earth asteroids" msgstr "Studium a sledování rizik, které pro Zemi představují blízké asteroidy" #: projects.inc:166 msgid "Cosmology@Home" msgstr "Cosmology@Home" #: projects.inc:168 msgid "University of Illinois at Urbana-Chamapign" msgstr "Illinoiská univerzita v Urbana-Chamapign" #: projects.inc:170 msgid "" "The goal of Cosmology@Home is to search for the model that best describes " "our Universe and to find the range of models that agree with the available " "astronomical particle physics data." msgstr "" #: projects.inc:174 msgid "Milkyway@home" msgstr "Milkyway@home" #: projects.inc:176 msgid "Rensselaer Polytechnic Institute" msgstr "Polytechnický institut Rensselaer" #: projects.inc:178 msgid "" "The goal of Milkyway@Home is to create a highly accurate three dimensional " "model of the Milky Way galaxy using data gathered by the Sloan Digital Sky " "Survey." msgstr "" #: projects.inc:182 msgid "Leiden Classical" msgstr "Leiden Classical" #: projects.inc:184 msgid "Leiden University, The Netherlands" msgstr "Univerzita Leiden, Nizozemí" #: projects.inc:186 msgid "" "Surface science calculations using Classical Dynamics. Leiden Classical " "allows volunteers, students and other scientist to submit their personal " "calculations to the grid. Each user has his own personal queue for Classical " "Dynamics jobs. In this way students have used the grid to simulate liquid " "argon, or to test the validity of the ideal gas law by actually doing the " "simulations through the grid." msgstr "" #: projects.inc:190 msgid "uFluids@home" msgstr "uFluids@home" #: projects.inc:192 msgid "Purdue University" msgstr "Univerzita Purdue" #: projects.inc:193 msgid "Physics/Aeronautics" msgstr "Fyzika/Letectví" #: projects.inc:194 msgid "" "The uFluids project simulates two-phase fluid behavior in microgravity and " "microfluidics problems. Our goal is to design better satellite propellant " "management devices and address two-phase flow in microchannel and MEMS " "devices." msgstr "" #: projects.inc:198 msgid "Einstein@home" msgstr "Einstein@home" #: projects.inc:200 msgid "Univ. of Wisconsin - Milwaukee, Max Planck Institute" msgstr "Univerzita ve Wisconsinu - Milwaukee, Institut Maxe Plancka" #: projects.inc:201 msgid "Astrophysics" msgstr "Astrofyzika" #: projects.inc:202 msgid "" "Search for spinning neutron stars (also called pulsars) using data from the " "LIGO and GEO gravitational wave detectors, and from the Arecibo radio " "observatory. Einstein@Home is a World Year of Physics 2005 project " "supported by the American Physical Society (APS) and by a number of " "international organizations." msgstr "" #: projects.inc:206 msgid "LHC@home" msgstr "LHC@home" #: projects.inc:208 msgid "CERN (European Organization for Nuclear Research)" msgstr "CERN (Evropská organizace pro jaderný výzkum)" #: projects.inc:209 msgid "Physics" msgstr "Fyzika" #: projects.inc:210 msgid "" "The Large Hadron Collider (LHC) is a particle accelerator at CERN, the " "European Organization for Nuclear Research, the world's largest particle " "physics laboratory. It is the most powerful instrument ever built to " "investigate on particles proprieties. LHC@home runs simulations to improve " "the design of LHC and its detectors." msgstr "" #: projects.inc:214 msgid "SETI@home" msgstr "SETI@home" #: projects.inc:216 msgid "University of California, Berkeley" msgstr "Kalifornská univerzita v Berkeley" #: projects.inc:217 msgid "Astrophysics, astrobiology" msgstr "Astrofyzika, astrobiologie" #: projects.inc:218 msgid "" "SETI (Search for Extraterrestrial Intelligence) is a scientific area whose " "goal is to detect intelligent life outside Earth. One approach, known as " "radio SETI, uses radio telescopes to listen for narrow-bandwidth radio " "signals from space. Such signals are not known to occur naturally, so a " "detection would provide evidence of extraterrestrial technology." msgstr "" "SETI (Search for Extraterrestrial Intelligence - Hledání Mimozemské " "Inteligence) je vědecká oblast, jejímž cílem je hledání inteligentního " "života mimo Zemi. Jeden ze způsobů, známý jako radio SETI, používá " "radioteleskopy k zachytávání radiových signálů s úzkou šířkou pásma z " "vesmíru. Je známo, že tyto signály nevznikají přírodní cestou, jejich " "zachycení by tedy dokazovalo existenci mimozemské technologie." #: projects.inc:222 msgid "Quantum Monte Carlo at Home" msgstr "Quantum Monte Carlo at Home" #: projects.inc:224 msgid "University of Muenster (Germany)" msgstr "Univerzita v Muensteru, Německo" #: projects.inc:226 msgid "" "Study the structure and reactivity of molecules using Quantum Chemistry." msgstr "Studium struktury a reaktivity molekul pomocí kvantové chemie." #: projects.inc:230 msgid "Spinhenge@home" msgstr "Spinhenge@home" #: projects.inc:232 msgid "Bielefeld University of Applied Sciences" msgstr "Univerzita aplikovaných věd Bielefeld" #: projects.inc:233 msgid "Chemical engineering and nanotechnology" msgstr "Chemické inženýrství a nanotechnologie" #: projects.inc:234 msgid "" "The study of molecular magnets and controlled nanoscale magnetism. These " "magnetic molecules may be used to develop tiny magnetic switches, with " "applications in medicine (such as local tumor chemotherapy) and " "biotechnology." msgstr "" #: projects.inc:241 msgid "Multiple applications" msgstr "Více různých aplikací" #: projects.inc:244 msgid "CAS@home" msgstr "CAS@home" #: projects.inc:246 msgid "Chinese Academy of Sciences" msgstr "Čínská akademie věd" #: projects.inc:247 msgid "Physics, biochemistry, and others" msgstr "Fyzika, biochemie a jiné" #: projects.inc:248 msgid "" "The objective of CAS@home is to encourage and assist scientists in China to " "adopt the technologies of volunteer computing and volunteer thinking for " "their research." msgstr "" #: projects.inc:252 msgid "Yoyo@home" msgstr "Yoyo@home" #: projects.inc:255 msgid "Mathematics, physics, evolution" msgstr "Matematika, fyzika, evoluce" #: projects.inc:256 msgid "" "Yoyo@home is an adapter between BOINC and several existing volunteer " "computing projects: ECM, Muon, Evolution@home, and distributed.net" msgstr "" #: projects.inc:259 msgid "EDGeS@Home" msgstr "EDGeS@Home" #: projects.inc:261 projects.inc:360 msgid "MTA-SZTAKI Laboratory of Parallel and Distributed Systems (Hungary)" msgstr "MTA-SZTAKI - laboratoř paralelních a distribuovaných výpočtů, Maďarsko" #: projects.inc:262 msgid "European research projects" msgstr "Výzkumné projekty z Evropy" #: projects.inc:263 msgid "" "The EDGeS@Home Beta project integrates volunteer computing into the service " "grid network of Europe by allowing service grids to send workunits to be " "processed by the volunteers of this project. The scientific projects covered " "by the project include math, physics, biology, etc." msgstr "" #: projects.inc:267 msgid "Ibercivis" msgstr "Ibercivis" #: projects.inc:269 msgid "Spanish universities and research centers" msgstr "Univerzity a výkumná centra ve Španělsku" #: projects.inc:270 msgid "Various Spanish research projects" msgstr "Výzkumné projekty ze Španělska" #: projects.inc:271 msgid "Research in physics, material science, and biomedicine" msgstr "Fyzikální výzkum, materiálové vědy a biomedicína" #: projects.inc:275 msgid "World Community Grid" msgstr "World Community Grid" #: projects.inc:277 msgid "IBM Corporate Community Relations" msgstr "IBM Corporate Community Relations" #: projects.inc:278 msgid "Humanitarian research on disease, natural disasters and hunger." msgstr "Humanitární výzkum zkoumající nemoci, přírodní pohromy a hladomor." #: projects.inc:279 msgid "" "To further critical non-profit research on some of humanity's most pressing " "problems by creating the world's largest volunteer computing grid. Research " "includes HIV/AIDS, cancer, muscular dystrophy, dengue fever, and many more." msgstr "" #: projects.inc:285 msgid "Mathematics, computing, and games" msgstr "Matematika, výpočty a hry" #: projects.inc:288 msgid "Enigma@Home" msgstr "Enigma@Home" #: projects.inc:291 projects.inc:345 msgid "Cryptography" msgstr "Kryptografie" #: projects.inc:292 msgid "" "Attempt to decode 3 original Enigma messages. The signals were intercepted " "in the North Atlantic in 1942 and are believed to be unbroken." msgstr "" "Pokus o dešifrování tří originálních zpráv Enigma. Signály byly zachyceny v " "severním Atlantiku v roce 1942 a jsou považovány za nerozluštěné." #: projects.inc:295 msgid "Collatz Conjecture" msgstr "Collatz Conjecture" #: projects.inc:298 projects.inc:337 projects.inc:353 projects.inc:361 msgid "Mathematics" msgstr "Matematika" #: projects.inc:299 msgid "Study the Collatz Conjecture, an unsolved conjecture in mathematics" msgstr "Studium Collatzovy domněnky, nevyřešeného problému v matematice" #: projects.inc:302 msgid "NFS@home" msgstr "NFS@home" #: projects.inc:304 msgid "California State University Fullerton" msgstr "Kalifornská státní univerzita Fullerton" #: projects.inc:305 msgid "Factorization of large integers" msgstr "Faktorizace velkých čísel" #: projects.inc:306 msgid "" "NFS@Home is a research project that uses Internet-connected computers to do " "the lattice sieving step in the Number Field Sieve factorization of large " "integers. As a young school student, you gained your first experience at " "breaking an integer into prime factors, such as 15 = 3 * 5 or 35 = 5 * 7. " "NFS@Home is a continuation of that experience, only with integers that are " "hundreds of digits long." msgstr "" #: projects.inc:310 msgid "VTU@home" msgstr "VTU@home" #: projects.inc:312 msgid "" "Vilnius Gediminas Technical University and Kaunas University of Technology " "(Lithuania)" msgstr "" #: projects.inc:313 msgid "Software testing" msgstr "Testování softwaru" #: projects.inc:314 msgid "" "The aim of this project is to provide a powerful distributed computing " "platform for scientists of Vilnius Gediminas Technical University (VGTU) as " "well as others Lithuanian academic institutions. Current applications " "involve the study of Monte-Carlo based software testing." msgstr "" #: projects.inc:318 msgid "AQUA@home" msgstr "AQUA@home" #: projects.inc:320 msgid "D-Wave Systems, Inc." msgstr "D-Wave Systems, Inc." #: projects.inc:321 msgid "Quantum computing" msgstr "Kvantové výpočty" #: projects.inc:322 msgid "" "D-Wave's AQUA (Adiabatic QUantum Algorithms) is a research project whose " "goal is to predict the performance of superconducting adiabatic quantum " "computers on a variety of hard problems arising in fields ranging from " "materials science to machine learning. AQUA@home uses Internet-connected " "computers to help design and analyze quantum computing algorithms, using " "Quantum Monte Carlo techniques." msgstr "" #: projects.inc:334 msgid "ABC@home" msgstr "ABC@home" #: projects.inc:336 msgid "Mathematical Institute of Leiden University / Kennislink" msgstr "Matematický institut univerzity Leiden / Kennislink" #: projects.inc:338 msgid "" "Search for 'abc-triples': positive integers a,b,c such that a+b=c, a < b " "< c, a,b,c have no common divisors and c > rad(abc), where rad(n) is the " "product of the distinct prime factors of n. The ABC conjecture says that " "there are only finitely many a,b,c such that log(c)/log(rad(abc)) > h for " "any real h > 1. The ABC conjecture is currently one of the greatest open " "problems in mathematics. If it is proven to be true, a lot of other open " "problems can be answered directly from it." msgstr "" #: projects.inc:342 msgid "PrimeGrid" msgstr "PrimeGrid" #: projects.inc:344 msgid "Private" msgstr "Soukromý" #: projects.inc:346 msgid "" "Primegrid is generating a public sequential prime number database, and is " "searching for large twin primes of the form k*2n+1 and k*2n-1" msgstr "" #: projects.inc:350 msgid "primaboinca" msgstr "primaboinca" #: projects.inc:352 msgid "Hochschule RheinMain University of Applied Sciences" msgstr "Univerzita aplikovaných věd RheinMein" #: projects.inc:354 msgid "" "Search for counterexamples to two conjectures related to the identification " "of prime numbers" msgstr "" "Hledání protipříkladů ke dvěma domněnkám souvisejícími s hledáním prvočísel" #: projects.inc:358 msgid "SZTAKI Desktop Grid" msgstr "SZTAKI Desktop Grid" #: projects.inc:362 msgid "" "Find all the generalized binary number systems (in which bases are matrices " "and digits are vectors) up to dimension 11." msgstr "" "Nalezení všdech zobecněných binárních číselných systémů (kde jsou kořeny " "maticemi a čísla vektory) až do dimenze 11." #: projects.inc:382 msgid "Chess960@home" msgstr "Chess960@home" #: projects.inc:384 msgid "Chess-960.org" msgstr "Chess-960.org" #: projects.inc:385 msgid "Game-playing" msgstr "Hraní her" #: projects.inc:386 msgid "" "This project studies Chess 960, a variant of orthodox chess. In classical " "chess the starting position of the game never changes. In Chess 960, just " "before the start of every game, the initial configuration of the chess " "pieces is determined randomly." msgstr "" #: versions.inc:6 msgid "The current release is known to work with these Linux versions:" msgstr "Aktuální verze by měla fungovat na těchto verzích Linuxu:" #: versions.inc:14 msgid "" "For other Linux versions, check if a BOINC package is offered by your Linux " "distribution." msgstr "" "U jiných linuxových verzí si prosím zkontrolujte, zda je aplikace BOINC " "nabízena vaší linuxovou distribucí." #: versions.inc:25 msgid "" "Alternatively, download the %1BOINC client for older Linux versions%2. This " "doesn't have a graphical interface, but it should work on all Linux systems, " "both x86 and x64." msgstr "" "Jinou možností je stažení %1BOINC klienta pro starší verze Linuxu%2. Tato " "verze nemá grafické rozhraní, ale měla by fungovat na všech linuxových " "systémech, x86 i x64." #: docutil.php:21 msgid "Search" msgstr "Hledat" #: docutil.php:102 msgid "Return to BOINC main page" msgstr "Vrátit se na hlavní stránku BOINC" #: docutil.php:113 #, php-format msgid "This page is %stranslatable%s." msgstr "Tato stránka je %spřeložitelná%s." # ####################################### # download.php 2006/08/03 by je2bwm # ###################################### #: download.php:40 msgid "Download BOINC" msgstr "Stáhnout BOINC" #: download.php:42 #, php-format msgid "%s for %s (%s MB)" msgstr "%s pro %s (%s MB)" #: download.php:89 msgid "" "BOINC is a program that lets you donate your idle computer time to science " "projects like SETI@home, Climateprediction.net, Rosetta@home, World " "Community Grid, and many others.

After installing BOINC on your " "computer, you can connect it to as many of these projects as you like." msgstr "" "

BOINC je program, který vám umožňuje darovat volný výpočetní výkon vašeho " "počítače pro účely vědeckých projektů jako SETI@home, " "Climateprediction.net, Rosetta@home, World Community Grid a mnohých " "dalších.

Po nainstalování programu BOINC je možné zapojit váš počítač " "do libovolného množství z nabízených projektů.

" #: download.php:91 msgid "" "You may run this software on a computer only if you own the computer or have " "the permission of its owner." msgstr "" "Používejte prosím tento software pouze na počítačích, jejichž jste " "vlastníkem, nebo máte-li svolení jejich majitele." #: download.php:115 #, php-format msgid "" "Note: if your computer is equipped with an Graphics Processing Unit (GPU), " "you may be able to %suse it to compute faster%s" msgstr "" "Poznámka: BOINC umí využít pro %srychlejší průběh výpočtů%s i novější " "grafické karty (GPU), pokud je takovou kartou váš počítač vybaven." #: download.php:121 msgid "System requirements" msgstr "Systémové požadavky" #: download.php:122 msgid "Release notes" msgstr "Poznámky k vydání" #: download.php:123 index.php:82 msgid "Help" msgstr "Nápověda" #: download.php:124 msgid "All versions" msgstr "Všechny verze" #: download.php:125 msgid "Version history" msgstr "Historie verzí" #: download.php:142 msgid "BOINC: compute for science" msgstr "BOINC: počítejte pro vědu" #: help.php:12 #, php-format msgid "" "BOINC Online Help lets you talk one-on-one with experienced BOINC users, who " "can: %s answer questions about BOINC and volunteer computing; %s walk you " "through the process of installing and using BOINC; %s troubleshoot any " "problems you might have." msgstr "" "BOINC online pomoc vám umoňuje hovořit se zkušenými uživateli systému BOINC, " "kteří vám mohou: %s odpovědět otázky o BOINC dobrovolnickém počítání %s " "provést vás procesem instalace a nastavení programu BOINC %s vyřešit " "problémy, na které můžete narazit." #: help.php:21 #, php-format msgid "" "BOINC Online Help is based on %sSkype%s, an Internet-based telephone system. " "Skype is free (both the software and the calls). If you don't already have " "Skype, please %sdownload and install it now%s. When you're finished, return " "to this page." msgstr "" "BOINC online pomoc je založena na programu %sSkype%s pro telefonování přes " "internet. Skype je zdarma (program i telefonování). Pokud Skype dosud " "nemáte, %sstáhněte si jej zde%s a potom se vraťte na tuto stránku." #: help.php:28 msgid "" "The best way to get help is by voice, for which you need either built-in " "microphone and speakers or an external headset for your computer. You can " "also use Skype's text-based chat system or regular email (if you don't have " "Skype) to communicate with Help Volunteers." msgstr "" "Nejlepší způsob, jak získat pomoc, je pomocí hlasové komunikace, pro kterou " "budete potřebovat buď vestavěný mikrofon a sluchátka, nebo přenosný headset " "pro váš počítač. Pro komunikaci s dobrovolnými pomocníky lze též použít " "textovového rozhovoru přes Skype, nebo klasický email (pokud nepoužíváte " "Skype)." #: help.php:31 msgid "" "Volunteers speaking several languages are available. Please select a " "language:" msgstr "" "Jsou dostupní dobrovolní pomocníci mluvící mnoha jazyky. Vyberte si prosím " "váš jazyk:" #: help.php:47 msgid "Be a Help Volunteer" msgstr "Staňte se dobrovolným pomocníkem" #: help.php:50 #, php-format msgid "" "If you're an experienced BOINC user, we encourage you to %sbecome a Help " "Volunteer%s. It's a great way to help the cause of scientific research and " "volunteer computing - and it's fun!" msgstr "" "Pokud jste zkušeným uživatelem programu BOINC, byly bychom rádi, pokud byste " "se %sstal dobrovolným pomocníkem%s. Je to skvělý způsob, jak pomoci " "vědeckému výzkumu a dobrovolnickému počítání - a je to také zábava!" #: help.php:56 #, php-format msgid "" "If you're already a Help Volunteer: to edit your settings, %sclick here%s." msgstr "" "Pokud jste již dobrovolným pomocníkem: k úpravě svého nastavení %sklikněte " "zde%s." #: help_funcs.php:107 msgid "" "BOINC helpers are unpaid volunteers. Their advice is not endorsed by BOINC " "or the University of California." msgstr "" "BOINC pomocníci jsou neplacení dobrovolníci, jejichž činnost není " "zastřešována Kalifornskou univerzitou v Berkeley." #: help_funcs.php:110 msgid "%1Never%2 give email address or password information to BOINC helpers." msgstr "BOINC pomocníkům %1nikdy%2 nedávejte svojí emailovou adresu či heslo." #: index.php:23 msgid "Computing power" msgstr "Výpočetní síla" #: index.php:25 msgid "Top 100 volunteers" msgstr "100 nejvýkonnějších dobrovolníků" #: index.php:26 msgid "Statistics" msgstr "Statistiky" #: index.php:53 msgid "Active:" msgstr "Aktivní:" #: index.php:53 msgid "volunteers," msgstr "dobrovolníků," #: index.php:53 msgid "computers.\n" msgstr "počítačů.\n" #: index.php:54 msgid "24-hour average:" msgstr "24 hodinový průměr:" #: index.php:54 msgid "TeraFLOPS." msgstr "TeraFLOPů." #: index.php:66 msgid "News" msgstr "Novinky" #: index.php:79 msgid "Volunteer" msgstr "Staňte se dobrovolníkem" #: index.php:81 msgid "Download" msgstr "Ke stažení" #: index.php:83 index.php:118 index.php:169 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentace" #: index.php:89 #, php-format msgid "" " Use the idle time on your computer (Windows, Mac, or Linux) to cure " "diseases, study global warming, discover pulsars, and do many other types of " "scientific research. It's safe, secure, and easy: %sChoose%s projects %" "sDownload%s and run BOINC software %sEnter%s an email address and password. " msgstr "" "Využívejte volný čas vašeho počítače (Windows, Mac, Linux) k hledání léků " "proti nemocem, studování globální oteplování, k objevení pulsarů nebo k " "mnohému dalšímu vědeckému výzkumu. Je to bezpečné a jednoduché: %sVyberte si" "%s projekty %sStáhněte si%s a nainstalujte program BOINC %sVložte%s vaší " "emailovou adresu a heslo k projektu." #: index.php:100 #, php-format msgid "" "Or, if you run several projects, try an %saccount manager%s such as %" "sGridRepublic%s or %sBAM!%s. " msgstr "" "Případně, pokud jste zapojeni do více projektů současně, vyzkoušejte " "některého ze %ssprávce účtů%s, jako jsou %sGridRepublic%s nebo %sBAM!%s." #: index.php:116 msgid "Compute with BOINC" msgstr "Počítejte s programem BOINC" #: index.php:119 msgid "Software updates" msgstr "Aktualizace softwaru" #: index.php:126 msgid "" "%1Scientists%2: use BOINC to create a %3volunteer computing project%4 giving " "you the computing power of thousands of CPUs." msgstr "" "%1Vědci%2: využijte BOINC k vytvoření %3dobrovolnického výpočetního projektu" "%4, který vám umožní využít výpočetní sílu tísíce procesorů." #: index.php:130 msgid "" "%1Universities%2: use BOINC to create a %3Virtual Campus Supercomputing " "Center%4." msgstr "" "%1Univerzity%2: využijte BOINC k vytvoření %3virtuálního univerzitního " "superpočítače%4." #: index.php:135 msgid "%1Companies%2: use BOINC for %3desktop Grid computing%4." msgstr "%1Společnosti%2: využijte BOINC pro %3desktopový Grid computing%4." #: index.php:147 msgid "The BOINC project" msgstr "Projekt BOINC" #: index.php:153 msgid "Message boards" msgstr "Diskuzní fóra" #: index.php:154 msgid "Email lists" msgstr "Emailové konference" #: index.php:155 msgid "Personnel and contributors" msgstr "Pracovníci a přispěvatelé" #: index.php:156 msgid "Events" msgstr "Události" #: index.php:157 msgid "Papers and talks" msgstr "Dokumenty a přednášky" #: index.php:158 msgid "Research projects" msgstr "Výzkumné projekty" #: index.php:159 msgid "Logos and graphics" msgstr "Loga a grafika" #: index.php:160 msgid "and" msgstr "a" #: index.php:164 msgid "Help wanted" msgstr "Uvítáme pomoc" #: index.php:166 msgid "Programming" msgstr "Programování" #: index.php:167 msgid "Translation" msgstr "Překlad" #: index.php:168 msgid "Testing" msgstr "Testování" #: index.php:170 msgid "Publicity" msgstr "Propagace" #: index.php:172 msgid "Software development" msgstr "Vývoj softwaru" #: index.php:173 msgid "APIs for add-on software" msgstr "API pro doplňkový software" #: index.php:207 msgid "Browser default" msgstr "Dle výchozího nastavení prohlížeče" #: index.php:259 #, php-format msgid "" "Open-source software for %svolunteer computing%s and %sgrid computing%s." msgstr "" "Open-source software pro %sdobrovolnické počítání%s a %sgrid computing%s." #: index.php:272 msgid "BOINC is based at The University of California, Berkeley" msgstr "BOINC má sídlo v The University of California, Berkeley" #~ msgid "Conferences" #~ msgstr "Konference" #~ msgid "[check all that apply]" #~ msgstr "[zaškrtněte všechny pravdivé]" #~ msgid "Other:" #~ msgstr "Ostatní:" #~ msgid "Yes - I have been running BOINC on my computer for..." #~ msgstr "Ano - na mém počítači běží BOINC již..." #~ msgid "less than a week" #~ msgstr "méně než týden" #~ msgid "less than a month" #~ msgstr "méně než měsíc" #~ msgid "less than a year" #~ msgstr "méně než rok" #~ msgid "more than a year" #~ msgstr "déle než rok" #~ msgid "No - I used to run BOINC, but..." #~ msgstr "Ne - na mém počítači běžel BOINC, ale..." #~ msgid "I lost interest" #~ msgstr "ztratil jsem zájem" #~ msgid "it was too complicated" #~ msgstr "bylo to příliš složité" #~ msgid "I stopped it and forgot to start again" #~ msgstr "zastavil jsem ho a zapomněl jsem jej znovu spustit" #~ msgid "it caused problems on my computer" #~ msgstr "způsoboval problémy mému počítači" #~ msgid "it used too much electricity" #~ msgstr "spotřebovával příliš mnoho elektřiny" #~ msgid "I switched to a non-BOINC computing project" #~ msgstr "přihlásil jsem se k jinému (ne-BOINC) výpočtovému projektu" #~ msgid "No - I tried running BOINC, but..." #~ msgstr "Ne, zkoušel jsem používat BOINC, ale..." #~ msgid "the software didn't install correctly" #~ msgstr "program se nenainstaloval správně" #~ msgid "I couldn't figure out how to use the software" #~ msgstr "nepřišel jsem na to, jak jej používat" #~ msgid "I had network communication problems" #~ msgstr "narazil jsem na potíže při komunikaci po síti" #~ msgid "I couldn't attach to a project" #~ msgstr "nemohl jsem se připojit k projektu" #~ msgid "I attached to a project, but never got any work" #~ msgstr "připojil jsem se k projektu, ale nikdy jsem neobdržel práci" #~ msgid "No - I never tried running BOINC, because..." #~ msgstr "Ne, nikdy jsem nezkoušel používat BOINC, protože..." #~ msgid "I was concerned about security" #~ msgstr "měl jsem pochyby o jeho bezpečnosti" #~ msgid "I wasn't interested in any of the projects" #~ msgstr "žádný projekt mě nezaujal" #~ msgid "I don't have permission to run it on my computer" #~ msgstr "nemohl jsem ho používat na mém počítači" #~ msgid "No version was available for my computer" #~ msgstr "pro můj počítač nebyla žádná příslušná verze" #~ msgid "What kind of computers do you have running BOINC?" #~ msgstr "Na jakých typech počítačů používáte BOINC?" #~ msgid "Where are they?" #~ msgstr "Kde se nacházejí?" #~ msgid "Work" #~ msgstr "V práci" #~ msgid "School" #~ msgstr "Ve škole" #~ msgid "How many computers?" #~ msgstr "Kolik počítačů?" #~ msgid "On average, how many hours per day are they powered on?" #~ msgstr "Jak dlouho jsou průměrně denně zapnuté?" #~ msgid "Age" #~ msgstr "Věk" #~ msgid "Sex" #~ msgstr "Pohlaví" #~ msgid "Male" #~ msgstr "Muž" #~ msgid "Female" #~ msgstr "Žena" #~ msgid "Your level of computer expertise" #~ msgstr "Vaše úroveň počítačových znalostí" #~ msgid "Beginner" #~ msgstr "Začátečník" #~ msgid "Intermediate" #~ msgstr "Pokročilý" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Expert" #~ msgid "Where did you learn about BOINC projects?" #~ msgstr "Kde jste se dozvěděl o BOINC projektech?" #~ msgid "TV/radio/newspaper" #~ msgstr "TV/radio/noviny" #~ msgid "From friends, relatives, or coworkers" #~ msgstr "Od přátel, příbuzných, spolupracovníků" #~ msgid "Team message boards or web sites" #~ msgstr "Ze stránek týmu, či jejich diskuzního fóra" #~ msgid "The BOINC web site" #~ msgstr "Ze stránek BOINC" #~ msgid "Other web sites" #~ msgstr "Z jiných webových stránek" #~ msgid "" #~ "Which are the most important factors when you decide whether to " #~ "participate in a BOINC project?" #~ msgstr "" #~ "Jaké jsou pro Vás nejdůležitější faktory, když se rozhodujete, do jakého " #~ "BOINC projektu se zapojíte?" #~ msgid "Nice-looking screensaver graphics" #~ msgstr "Hezky vypadající šetřič obrazovky" #~ msgid "Fair and quick granting of credit for work done" #~ msgstr "Poctivé a rychlé přidělování kreditu za odvedenou práci" #~ msgid "Getting more credit from this project than from others" #~ msgstr "Získávání více kreditu v tomto projektu, než u ostatních projektů" #~ msgid "Helpful and friendly message boards" #~ msgstr "Přátelské a užitečné diskuzní fórum" #~ msgid "Participation by project staff on the message boards" #~ msgstr "To, že se také autoři projektu zapojují v diskuzním fóru" #~ msgid "Informative project web site" #~ msgstr "Informativní stránky projektu" #~ msgid "The science is important and beneficial" #~ msgstr "Výzkum je důležitý a může pomoci" #~ msgid "Non-profit, and results are public" #~ msgstr "Nevýdělečnost, výsledky jsou veřejné" #~ msgid "Personal recognition if my computer finds something" #~ msgstr "Osobní uznání, pokud můj počítač něco najde" #~ msgid "Publication by the project in scientific journals" #~ msgstr "Publikace projektu ve vědeckých sbornících" #~ msgid "Periodic email newsletters from the project" #~ msgstr "Občasné mailové novinky zasílané projektem" #~ msgid "How many BOINC projects do you participate in?" #~ msgstr "V kolika BOINC projektech se účastníte?" #~ msgid "Do you run BOINC as a screensaver?" #~ msgstr "Používáte BOINC jako šetřič obrazovky?" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Ano" #~ msgid "No" #~ msgstr "Ne" #~ msgid "Your usage of project messages boards:" #~ msgstr "Vaše využití diskuzního fóra:" #~ msgid "to read information" #~ msgstr "jen čtu informace" #~ msgid "to read and post information" #~ msgstr "čtu a přispívám informacemi" #~ msgid "None" #~ msgstr "žádné" #~ msgid "" #~ "Where do you get information to help resolve problems with BOINC and/or " #~ "BOINC projects?" #~ msgstr "" #~ "Kde získáváte informace o tom, jak řešit problémy s BOINC či BOINC " #~ "projekty?" #~ msgid "The project message boards" #~ msgstr "Na diskuzním fóru projektu" #~ msgid "The BOINC message boards" #~ msgstr "Na diskuzním fóru BOINC" #~ msgid "BOINC mailing lists" #~ msgstr "Na BOINC mailové konferenci" #~ msgid "The Unofficial BOINC Wiki" #~ msgstr "Na neoficiální BOINC wiki" #~ msgid "Team web sites" #~ msgstr "Na týmových stránkách" #~ msgid "Google or other search engines" #~ msgstr "Na Google nebo jiných vyhledávačích" #~ msgid "... more" #~ msgstr "... více" #~ msgid "News is available as an %sRSS feed%s" #~ msgstr "Novinky jsou dostupné jako %szprávy RSS%s" #~ msgid "BOINC user survey" #~ msgstr "BOINC dotazník" #~ msgid "" #~ "Several volunteer computing projects, including Climateprediction.net, " #~ "Einstein@home, and SETI@home, use software called BOINC. If you " #~ "participate in projects like this, we request that you answer the " #~ "following questions. This will help BOINC-based projects increase " #~ "participation and achieve greater scientific results.

Please answer " #~ "as many questions as you want, then go to the bottom and click OK. If you " #~ "previously completed the survey but your answers have changed, please " #~ "complete it again - your new answers will replace the old ones.

The " #~ "current results of the survey are here. " #~ msgstr "" #~ "Mnoho dobrovolných výpočetních projektů, např. Climateprediction.net, " #~ "Einstein@home a SETI@home, používá program nazývaný BOINC. Pokud se " #~ "podílíte na některém z takovýchto projektů, rádi bychom Vás požádali o " #~ "vyplnění následujícího dotazníku. Zodpovězení následujících otázek nám " #~ "pomůže zlepšit jednotlivé projekty, získat více účastníku a také " #~ "dosáhnout lepších vědeckých výsledků.

Odpovězte prosím na tolik " #~ "otázek, kolik chcete, poté jděte na konec stránky a klikněte na OK. Pokud " #~ "jste již dotazník dříve vyplnili, ale vaše odpovědi se změnily, prosím, " #~ "vyplňte jej znova - vaše staré odpovědi budou nahrazeny novými.

Současné výsledky BOINC dotazníku jsou k vidění zde.

" #~ msgid "Do you run BOINC?" #~ msgstr "Používáte BOINC?" #~ msgid "Your participation" #~ msgstr "Vaše účast" #~ msgid "Your computers" #~ msgstr "Vaše počítače" #~ msgid "You" #~ msgstr "O Vás" #~ msgid "Nationality" #~ msgstr "Národnost" #~ msgid "Comments" #~ msgstr "Komentáře" #~ msgid "" #~ "Please suggest ways that BOINC, and the projects that use it, could be " #~ "improved:" #~ msgstr "" #~ "Zkuste prosím navrhnout, jakými způsoby by se daly vylepšit jednotlivé " #~ "projekty, nebo samotný BOINC (v angličtině):" #~ msgid "When done click:" #~ msgstr "Na konci klikněte:" #~ msgid "Error - results not recorded" #~ msgstr "Chyba - výsledek se neuložil" #~ msgid "" #~ "An internal error has prevented us from recording your survey response. " #~ "Please try again later." #~ msgstr "" #~ "Vnitřní chyba bohužel znemožnila uložení vašeho BOINC dotazníku, zkuste " #~ "to prosím později." #~ msgid "Survey response recorded" #~ msgstr "Váš BOINC dotazník byl uložen" #~ msgid "Thank you for completing the BOINC user survey." #~ msgstr "Děkujeme Vám za vyplnění Vašeho BOINC dotazníku." #~ msgid "Survey results" #~ msgstr "Výsledky BOINC dotazníku" #~ msgid "" #~ "These are the current results of the BOINC user survey. This page is updated every hour." #~ msgstr "" #~ "Zde jsou současné výsledky BOINC dotazníku, tato " #~ "stránka se aktualizuje každou hodinu."