boinc/locale/cs/BOINC-Manager.po

3927 lines
105 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: BOINC Manager 6.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-06 20:51-0700\n"
"Last-Translator: Spok <spok.3d@atlas.cz>\n"
"Language-Team: BOINC Development Team <boinc_loc@ssl.berkeley.edu>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Pootle 1.2.1\n"
"X-Poedit-Language: English\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n"
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
"X-Poedit-Basepath: C:\\Src\\BOINCSVN\\trunk\\boinc\n"
"X-BOINC-UTF8-Marker: 简体中文, 日本語\n"
"X-Poedit-Country: UNITED STATES\n"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:329
msgid "User information"
msgstr "Informace o uživateli"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:335
msgid ""
"Please enter your account information\n"
"(to create an account, visit the project's web site)"
msgstr ""
"Zadejte prosím údaje o Vašem účtu \n"
"(Účet si vytvoříte na www stránkách projektu)"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:339
msgid ""
"This project is not currently accepting new accounts.\n"
"You can attach only if you already have an account."
msgstr ""
"Tento projekt momentálně neumožňuje vytváření nových účtů.\n"
"Připojit se můžete pouze pokud již máte vytvořený účet."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:343
msgid "Are you already running this project?"
msgstr "Máte již vytvořený účet u tohoto projektu?"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:347
msgid "&No, new user"
msgstr "&Ne, jsem nový uživatel"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:350
msgid "&Yes, existing user"
msgstr "&Ano, mám již účet"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:366
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:519
msgid "&Password:"
msgstr "&Heslo:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:373
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:534
msgid "Choose a &password:"
msgstr "Zvolte &heslo: "
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:376
msgid "C&onfirm password:"
msgstr "P&otvrzení hesla: "
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:383
#, c-format
msgid "Are you already running %s?"
msgstr ""
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:400
msgid "&Username:"
msgstr "&Uživatelské jméno:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:414
msgid "&Email address:"
msgstr "&Emailová adresa:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:421
#, c-format
msgid "minimum length %d"
msgstr "Minimální délka hesla je %d znaků."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:426
msgid "Forgot your password?"
msgstr ""
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:456
#: clientgui/WelcomePage.cpp:332
#: clientgui/WelcomePage.cpp:346
msgid "Attach to project"
msgstr "Připojit k projektu"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:458
msgid "Update account manager"
msgstr "Aktualizovat Správce účtu "
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:460
msgid "Attach to account manager"
msgstr "Připojit ke Správci účtu "
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:471
#, c-format
msgid "The minimum password length for this project is %d. Please enter a different password."
msgstr ""
"Minimální délka hesla pro tento projekt je %d znaků. Zadejte prosím jiné "
"heslo."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:477
#, c-format
msgid "The minimum password length for this account manager is %d. Please enter a different password."
msgstr ""
"Minimální délka hesla pro tohoto Správce účtu je %d znaků. Zadejte prosím "
"jiné heslo."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:488
msgid "The password and confirmation password do not match. Please type them again."
msgstr "Zadaná hesla se neshodují. Prosím napište je znovu."
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:173
msgid "Account Manager URL"
msgstr "Adresa Správce účtu "
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:176
msgid "Enter the URL of the account manager's web site."
msgstr "Zadejte adresu (URL) webové stránky Správce účtu. "
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:179
msgid ""
"You can copy and paste the URL from your browser's\n"
"address bar."
msgstr ""
"Adresu můžete například zkopírovat z adresového řádku\n"
"Vašeho internetového prohlížeče. "
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:182
msgid "Account Manager &URL:"
msgstr "&Adresa (URL) Správce účtu: "
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:185
msgid "For a list of account managers go to:"
msgstr "Seznam 'Správců účtů' naleznete na: "
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:189
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:193
#, c-format
msgid "Communicating with %s."
msgstr "Komunikuji s %s."
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:196
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:200
msgid "Communicating with server."
msgstr "Komunikuji se serverem."
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:201
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:205
msgid "Please wait..."
msgstr "Čekejte prosím..."
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:312
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:487
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:545
msgid "An internal server error has occurred.\n"
msgstr "Na serveru se vyskytla vnitřní chyba. \n"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:99
msgid "Connected"
msgstr "Připojen"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:107
msgid "Disconnected"
msgstr "Odpojen"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:308
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:106
msgid "&Close Window\tCTRL+W"
msgstr "&Zavřít okno\tCTRL+W"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:309
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:107
msgid "Close BOINC Manager Window."
msgstr "Zavřít okno Správce BOINC."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:315
#, c-format
msgid "Exit the %s"
msgstr "Ukončit %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:320
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:617
#: clientgui/mac/MacSysMenu.cpp:218
msgid "E&xit"
msgstr "&Ukončit"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:329
msgid "&Advanced View"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:330
msgid "Advanced views allow you to sort various columns and displays graphical progress bars."
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:335
#, fuzzy
msgid "&Simple View..."
msgstr "&Volitelný vzhled"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:336
msgid "Display the simple BOINC graphical interface."
msgstr "Přepne BOINC do režimu volitelných zobrazení"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:350
msgid "Attach to &project..."
msgstr "Připojit k &Projektu..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:351
msgid "Attach to a project"
msgstr "Připojit k projektu"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:355
msgid "Attach to &account manager..."
msgstr "Připojit ke &Správci účtu..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:356
msgid "Attach to an account manager"
msgstr "Připojit ke Správci účtu"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:360
#, c-format
msgid "&Synchronize with %s"
msgstr "&Synchronizovat s %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:364
#, c-format
msgid "Get current settings from %s"
msgstr "Použít aktuální nastavení z %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:379
msgid "&Run always"
msgstr "&Počítat nepřetržitě"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:380
msgid "Allow work regardless of preferences"
msgstr "Počítat bez ohledu na nastavení"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:384
msgid "Run based on &preferences"
msgstr "Počítat podle &Nastavení"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:385
msgid "Allow work according to your preferences"
msgstr "Počítat podle nastavení"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:389
msgid "&Suspend"
msgstr "Po&zastavit"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:390
msgid "Stop work regardless of preferences"
msgstr "Pozastavit práci bez ohledu na nastavení"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:413
msgid "&Network activity always available"
msgstr "Trvale po&volit přístup k síti"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:414
msgid "Allow network activity regardless of preferences"
msgstr "Povolit připojení k síti bez ohledu na nastavení"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:418
msgid "Network activity based on &preferences"
msgstr "Připojovat k &síti podle nastavení"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:419
msgid "Allow network activity according to your preferences"
msgstr "Využívat připojení k síti podle nastavení"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:423
msgid "&Network activity suspended"
msgstr "Z&akázat přístup k síti"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:424
msgid "Stop BOINC network activity"
msgstr "Zakázat Správci BOINC využívat síť"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:431
msgid "&Options..."
msgstr "&Možnosti..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:432
msgid "Configure GUI options and proxy settings"
msgstr "Nastavení vzhledu a proxy serveru"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:436
msgid "&Preferences..."
msgstr "&Předvolby..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:437
msgid "Configure local preferences"
msgstr "Nastavit lokální předvolby"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:443
#, c-format
msgid "Connect to another computer running %s"
msgstr "Připojit k jinému počítači se spuštěným %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:448
msgid "Select computer..."
msgstr "Volba &počítače "
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:453
msgid "Shut down connected client..."
msgstr "Vypínání připojeného klienta..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:454
msgid "Shut down the currently connected core client"
msgstr "Vypnout aktuálně připojeného klienta"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:458
msgid "Run CPU &benchmarks"
msgstr "Spustit &testy procesoru"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:459
msgid "Runs BOINC CPU benchmarks"
msgstr "Spouští testy procesoru"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:463
msgid "Do network &communication"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:464
msgid "Do all pending network communication."
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:468
msgid "Read config file"
msgstr "Načíst &Konfigurační soubor"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:469
msgid "Read configuration info from cc_config.xml."
msgstr "Načíst informace o nastavení z \"cc-config.xml\"."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:473
msgid "Read local prefs file"
msgstr "Načíst nastavení z &Lokálního souboru"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:474
msgid "Read preferences from global_prefs_override.xml."
msgstr "Načíst nastavení z \"global_prefs_override.xml\""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:478
#, c-format
#, fuzzy
msgid "&Stop using %s..."
msgstr "&Ukončuji %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:484
msgid "Remove client from account manager control."
msgstr "Odpojit tohoto klienta od Správce účtu."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:488
msgid "Attach to &project"
msgstr "&Připojit k projektu"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:489
msgid "Attach to a project to begin processing work"
msgstr "Práci zahájíte připojením se k projektu."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:500
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:116
#, c-format
msgid "%s &help"
msgstr "Náp&ověda pro %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:506
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:122
#, c-format
msgid "Show information about %s"
msgstr "Zobrazí informace o %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:518
#, c-format
msgid "&%s help"
msgstr "Nápověda pro &%s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:524
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:140
#, c-format
msgid "Show information about the %s"
msgstr "Zobrazí informace o %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:536
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:152
#, c-format
msgid "%s &website"
msgstr "&Webové stránky %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:542
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:158
#, c-format
msgid "Show information about BOINC and %s"
msgstr "Zobrazí informace o Správci BOINC a %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:558
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:607
#, c-format
msgid "&About %s..."
msgstr "&O aplikaci %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:564
msgid "Licensing and copyright information."
msgstr "Informace o licencích a autorských právech."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:571
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:181
msgid "&File"
msgstr "&Soubor"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:575
msgid "&View"
msgstr "&Vzhled"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:579
msgid "&Tools"
msgstr "&Nástroje"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:583
msgid "&Activity"
msgstr "&Aktivita"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:587
msgid "A&dvanced"
msgstr "Nas&tavení"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:591
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:171
#: clientgui/wizardex.cpp:399
#: clientgui/wizardex.cpp:406
msgid "&Help"
msgstr "Náp&ověda"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1213
#, c-format
#, fuzzy
msgid "%s - Shutdown the current client..."
msgstr "Vypínání aktuálního klienta..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1222
#, c-format
msgid ""
"%s will shut down the currently connected client,\n"
"and prompt you for another host to connect to.\n"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1369
#, c-format
msgid "%s - Detach from %s"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1374
#, c-format
msgid ""
"If you stop using %s,\n"
"you'll keep all your current projects,\n"
"but you'll have to manage projects manually.\n"
"\n"
"Do you want to stop using %s?"
msgstr ""
"Pokud opustíte %s,\n"
"všechny stávající projekty budou zachovány,\n"
"ale budete je muset spravovat manuálně.\n"
"\n"
"Chcete opustit %s?"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1421
msgid "Attaching to project..."
msgstr "Připojuji se k projektu..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1460
msgid "Retrying communications for project(s)..."
msgstr "Obnovuji komunikaci s projektem..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1551
#, c-format
msgid "%s - Language Selection"
msgstr "%s - Volba jazyka:"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1558
#, c-format
msgid "The %s's default language has been changed, in order for this change to take affect you must restart the %s."
msgstr ""
"Jazyk %s byl změněn. Aby se změna projevila, je nutné %s ukončit a znovu "
"spustit."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1795
#: clientgui/DlgAbout.cpp:104
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1804
#, c-format
msgid "%s has successfully attached to %s"
msgstr "%s byl úspěšně připojen k %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1940
#, c-format
msgid "%s - (%s)"
msgstr "%s - (%s)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1943
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Připojuji se k: %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1946
#, c-format
msgid "Connected to %s (%s)"
msgstr "Připojeno k: %s (%s)"
#: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:180
msgid "Already attached to project"
msgstr "Projekt je již připojen"
#: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:183
msgid "You are already attached to this project."
msgstr "K tomuto projektu jste již připojeni. "
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:183
msgid "Username already in use"
msgstr "Toto uživatelské jméno je již použito "
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:186
msgid ""
"An account with that username already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr ""
"Účet (account) s tímto uživatelským jménem již existuje a má jiné\n"
"heslo než právě zadané.\n"
"\n"
"Postupujte prosím dle instrukcí na webových stránkách projektu."
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:190
msgid "Email address already in use"
msgstr "Tato emailová adresa je již použita"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:193
msgid ""
"An account with that email address already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr ""
"Účet (account) s touto emailovou adresou již existuje a má jiné\n"
"heslo než právě zadané.\n"
"\n"
"Postupujte prosím dle instrukcí na webových stránkách projektu."
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:940
msgid "Communicating with BOINC client. Please wait ..."
msgstr ""
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:414
#, c-format
msgid "%s - Connection Error"
msgstr "%s - Chyba připojení"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:423
msgid ""
"You currently are not authorized to manage the client.\n"
"Please contact your administrator to add you to the 'boinc_users' local user group."
msgstr ""
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:433
msgid ""
"Authorization failed connecting to running client.\n"
"Make sure you start this program in the same directory as the client."
msgstr ""
"Chyba autorizace při připojení k běžícímu klientu.\n"
"Ujistěte se, že jste tento program spustili ze stejné složky jako klienta."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:435
msgid "Authorization failed connecting to running client."
msgstr ""
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:443
msgid "The password you have provided is incorrect, please try again."
msgstr "Zadané heslo je chybné. Prosím, zkuste znovu."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:482
#, c-format
msgid "%s - Connection Failed"
msgstr "%s - Připojení selhalo"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:491
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to connect to a %s client.\n"
"Would you like to try to connect again?"
msgstr ""
"%s nemůže navázat spojení s klientem %s.\n"
"Chcete pokus opakovat?"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:527
#, c-format
msgid "%s - Daemon Start Failed"
msgstr ""
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:537
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to start a %s client.\n"
"Please launch the Control Panel->Administative Tools->Services applet and start the BOINC service."
msgstr ""
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:543
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to start a %s client.\n"
"Please start the daemon and try again."
msgstr ""
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:589
#, c-format
msgid "%s - Connection Status"
msgstr "%s - Stav připojení"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:600
#, c-format
msgid ""
"%s is not currently connected to a %s client.\n"
"Please use the 'Advanced\\Select Computer...' menu option to connect up to a %s client.\n"
"To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name."
msgstr ""
"%s není připojen k žádnému klientu %s.\n"
"V menu 'Nastavení\\Volba počítače' zadejte připojiení ke klientu %s.\n"
"Chcete-li se připojit ke klientu běžícímu na vašem počítači, \n"
"do kolonky \"Jméno počítače\" zadejte 'localhost'."
#: clientgui/BOINCBaseView.cpp:746
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:644
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:542
msgid "Web sites"
msgstr "Webové stránky"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:61
#, c-format
msgid "%s - Network Status"
msgstr "%s - Stav sítě"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:255
#, c-format
msgid "%s needs to connect to the Internet. Please click to open %s."
msgstr "%s vyžaduje připojení na internet. Prosím klikněte pro otevření %s."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:263
#, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"%s is unable to communicate with a project and needs an Internet connection.\n"
"Please connect to the Internet, then select the 'Do network communications' item from the Advanced menu."
msgstr ""
"%s není schopen se spojit s projektem a potřebuje připojení k internetu.\n"
"Připojte se prosím k internetu, poté zvolte 'Opakovat přenos' v menu "
"'Nastavení'."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:310
#, c-format
msgid ""
"%s needs to connect to the Internet.\n"
"May it do so now?"
msgstr ""
"%s vyžaduje připojení na internet. \n"
"Připojit?"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:323
#, c-format
msgid "%s is connecting to the Internet."
msgstr "%s se připojuje k internetu."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:354
#, c-format
msgid ""
"%s couldn't do Internet communication, and no default connection is selected.\n"
"Please connect to the Internet, or select a default connection\n"
"using Advanced/Options/Connections."
msgstr ""
"%s se nemůže připojit k internetu, a není nastaveno žádné standardní "
"připojení.\n"
"Připojte se prosím k internetu nebo nastavte standardní připojení \n"
"v menu Rozšířené/Možnosti/Připojení."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:386
#, c-format
msgid "%s has successfully connected to the Internet."
msgstr "%s se úspěšně připojil k internetu."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:414
#, c-format
msgid "%s failed to connect to the Internet."
msgstr "Selhalo připojení %s na internet. "
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:455
#, c-format
msgid ""
"%s has detected it is now connected to the Internet.\n"
"Updating all projects and retrying all transfers."
msgstr ""
"%s detekoval připojení k internetu. Bude znovu zahájen přenos\n"
" a aktualizovány všechny projekty. "
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:500
#, c-format
msgid "%s has successfully disconnected from the Internet."
msgstr "%s byl úspěšně odpojen z internetu."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:516
#, c-format
msgid "%s failed to disconnected from the Internet."
msgstr "Selhalo odpojení %s z internetu."
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:365
msgid ""
"A reboot is required in order for BOINC to run properly.\n"
"Please reboot your computer and try again."
msgstr ""
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:366
#: clientgui/DlgAbout.cpp:136
msgid "BOINC Manager"
msgstr "Správce BOINC"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:515
msgid "BOINC Manager was started by the operating system automatically"
msgstr ""
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:516
msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible"
msgstr "Spouštět BOINC minimalizovaný."
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:517
msgid "Startup BOINC with these optional arguments"
msgstr "Spustit BOINC s těmito volitelnými parametry"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:518
msgid "disable BOINC security users and permissions"
msgstr "zruší bezpečnostní uživatele a práva BOINC"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:675
msgid "(Automatic Detection)"
msgstr "(Zjistit automaticky)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:676
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Neznámý)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:677
msgid "(User Defined)"
msgstr "(Definováno uživatelem)"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:327
msgid "Computation is suspended."
msgstr ""
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:335
#, fuzzy
msgid "Network activity is suspended."
msgstr "Z&akázat přístup k síti"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:369
#, c-format
msgid "%s: %.2f%% completed."
msgstr ""
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:382
#, c-format
msgid "%d tasks running."
msgstr ""
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:391
msgid "Reconnecting to client."
msgstr ""
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:397
msgid "Not connected to a client."
msgstr ""
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:588
#, c-format
msgid "Open %s Web..."
msgstr "Otevřít stránky %s..."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:595
#, c-format
msgid "Open %s..."
msgstr "Otevřít %s..."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:602
msgid "Snooze"
msgstr "Uspat"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:200
msgid "Failed to attach to project"
msgstr "Připojení k projektu selhalo"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:205
msgid "Failed to update account manager"
msgstr "Selhala aktualizace Správce účtu. "
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:209
msgid "Failed to remove account manager"
msgstr "Selhalo odstranění Správce účtu. "
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:213
msgid "Failed to attach to account manager"
msgstr "Selhala komunikace se Správcem účtu. "
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:222
msgid ""
"An error has occurred;\n"
"check Messages for details.\n"
"\n"
"Click Finish to close."
msgstr ""
"Došlo k chybě.\n"
"Další podrobnosti naleznete v okně 'Zprávy'.\n"
"\n"
"Zrušte kliknutím na <Dokončit>."
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:226
#: clientgui/CompletionPage.cpp:220
#: clientgui/CompletionPage.cpp:243
#: clientgui/CompletionPage.cpp:264
#: clientgui/CompletionPage.cpp:313
msgid "Click Finish to close."
msgstr "Pro zavření stiskněte Dokončit. "
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:235
msgid "Messages from server:"
msgstr "Zprávy od serveru:"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:205
msgid "Attached to project"
msgstr "Připojeno k projektu "
#: clientgui/CompletionPage.cpp:211
msgid "You are now successfully attached to this project."
msgstr "Připojení k projektu bylo úspěšně dokončeno. "
#: clientgui/CompletionPage.cpp:216
msgid ""
"When you click Finish, your web browser will go to a page where\n"
"you can set your account name and preferences."
msgstr ""
"Po kliknutí na Dokončit se otevře v internetovém prohlížeči stránka, \n"
"kde bude možno účet pojmenovat a nastavit."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:233
#, c-format
msgid "Update from %s completed."
msgstr "Aktualizace z %s dokončena."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:237
msgid "Update completed."
msgstr "Aktualizace dokončena. "
#: clientgui/CompletionPage.cpp:254
#, c-format
msgid "Removal from %s completed."
msgstr "Odstranění z %s dokončeno."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:258
msgid "Removal succeeded!"
msgstr "Úspešně odstraněn!"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:275
#, c-format
msgid "Attached to %s"
msgstr "Připojeno k %s"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:279
msgid "Attached to account manager"
msgstr "Spojení se Správcem účtu navázáno. "
#: clientgui/CompletionPage.cpp:289
#, c-format
msgid "Welcome to %s!"
msgstr "Vítejte v %s!"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:303
#, c-format
msgid "You are now successfully attached to the %s system."
msgstr "Připojení k systému %s bylo úspěšně dokončeno."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:307
msgid "You are now successfully attached to this account manager."
msgstr "Připojení ke Správci účtu bylo úspěšně dokončeno."
#: clientgui/ctest.cpp:154
#: clientgui/ctest.cpp:158
msgid "Static text"
msgstr ""
#: clientgui/ctest.cpp:166
#: clientgui/ctest.cpp:171
msgid "Radiobutton"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAbout.cpp:98
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "O aplikaci %s"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:155
msgid "Version:"
msgstr "Verze:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:163
msgid "wxWidgets Version:"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAbout.cpp:171
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:175
#, fuzzy
msgid ""
"(C) 2003-2008 University of California, Berkeley.\n"
"All Rights Reserved."
msgstr ""
"(C) 2003-2007 Kalifornská Univerzita, Berkeley.\n"
"Všechna práva vyhrazena.\n"
"Překlad: Spok"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:179
#: clientgui/DlgAbout.cpp:183
msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
msgstr ""
"Berkeley Open Infrastructure for Network Computing \n"
"(Berkeleyská Otevřená Infrastruktura pro Síťové Výpočty)"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:195
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:172
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:120
#: clientgui/DlgOptions.cpp:383
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:147
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:474
msgid "invalid float"
msgstr "Neplatý tok (invalid float)"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:475
msgid "invalid time, format is HH:MM"
msgstr "Neplatný čas. Formát musí být HH:MM"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:476
msgid "invalid time interval, format is HH:MM-HH:MM"
msgstr "Neplatné časové rozmezí. Formát musí být HH:MM-HH:MM"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:585
msgid "invalid input value detected"
msgstr "Byla zadána neplatná hodnota"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:587
msgid "Validation Error"
msgstr "Chyba při ověřování"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:730
msgid "Do you really want to clear all local preferences ?"
msgstr "Opravdu chcete vymazat všechny lokální předvolby?"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:731
msgid "Confirmation"
msgstr "Potvrdit"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:31
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1037
#, c-format
msgid "%s - Preferences"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:49
msgid ""
"This dialog controls preferences for this computer only.\n"
"Click OK to set preferences.\n"
"Click Clear to restore web-based settings."
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:52
msgid "Clear"
msgstr "Vymazat"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:53
msgid "clear all local preferences and close the dialog"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:75
msgid "Computing allowed"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:77
#, fuzzy
msgid " While computer is on batteries"
msgstr "Při provozu na baterie"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:79
msgid "check this if you want this computer to do work while it runs on batteries"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:83
#, fuzzy
msgid " While computer is in use"
msgstr "Je-li počítač používán"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:85
msgid "check this if you want this computer to do work even when you're using it"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:95
msgid "Only after computer has been idle for"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:99
msgid "do work only after you haven't used the computer for this number of minutes"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:103
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:223
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:453
msgid "minutes"
msgstr "minut(y)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:114
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:338
#, fuzzy
msgid "Every day between hours of"
msgstr "Připojovat pouze mezi"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:118
msgid "start work at this time"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:122
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:346
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:362
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:384
msgid "and"
msgstr "a"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:126
msgid "stop work at this time"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:130
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:354
msgid "(no restriction if equal)"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:135
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:359
msgid "Day-of-week override:"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:140
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:364
msgid "check box to specify hours for this day of week"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:150
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:374
msgid "Monday"
msgstr "Pondělí"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:157
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:381
msgid "Tuesday"
msgstr "Úterý"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:164
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:388
msgid "Wednesday"
msgstr "Středa"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:171
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:395
msgid "Thursday"
msgstr "Čtvrtek"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:178
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:402
msgid "Friday"
msgstr "Pátek"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:185
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:409
msgid "Saturday"
msgstr "Sobota"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:192
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:416
msgid "Sunday"
msgstr "Neděle"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Other options"
msgstr "Ostatní předvolby"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Switch between applications between every"
msgstr "Změnit aplikaci každých"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:226
#, fuzzy
msgid "On multiprocessor systems, use at most"
msgstr "Na víceprocesorových systémech použít nejvýše"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:232
#, c-format
#, fuzzy
msgid "% of the processors"
msgstr "procesoru"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:235
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:451
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:473
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:494
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:517
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:526
#, fuzzy
msgid "Use at most"
msgstr "Použít nejvýše"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:242
#, no-c-format
msgid "% CPU time"
msgstr "% procesorového času"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:252
msgid "processor usage"
msgstr "Využití procesoru"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:260
#, fuzzy
msgid "General options"
msgstr "Obecné předvolby"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Maximum download rate"
msgstr "Max. rychlost stahování"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:273
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:282
msgid "KBytes/sec."
msgstr "KB/s"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Maximum upload rate"
msgstr "Max. rychlost odesílání"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Connect about every"
msgstr "Připojit se přibližně každých"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:289
msgid ""
"this computer is connected to the Internet about every X days\n"
"(0 if it's always connected)"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:293
msgid "days"
msgstr "dní"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:296
#, fuzzy
msgid "Additional work buffer"
msgstr "Dodatečná zásoba jednotek"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:302
msgid "days (max. 10)"
msgstr "dní (max. 10)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:305
#, fuzzy
msgid " Skip image file verification"
msgstr "Přeskočit kontrolu souborů s obrázky"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:307
msgid "check this if your Internet provider modifies image files"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:316
#, fuzzy
msgid "Connect options"
msgstr "Možnosti připojení"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:318
#, fuzzy
msgid "Confirm before connecting to internet"
msgstr "Zobrazit dotaz před připojením k internetu"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:320
msgid "if checked, a confirmation dialog will be displayed before trying to connect to the Internet"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:324
#, fuzzy
msgid "Disconnect when done"
msgstr "Odpojit po ukončení komunikace"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:326
msgid ""
"if checked, BOINC hangs up when network usage is done\n"
"(only relevant for dialup-connection)"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:333
msgid "Network usage allowed"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:342
msgid "network usage start hour"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:350
msgid "network usage stop hour"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:435
msgid "network usage"
msgstr "Využití internetu"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:443
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Disk usage"
msgstr "Využití disku"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:455
msgid "the maximum disk space used by BOINC (in Gigabytes)"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:459
msgid "Gigabytes disk space"
msgstr "GB na disku"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:462
#, fuzzy
msgid "Leave at least"
msgstr "Ponechat alespoň"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:466
msgid "BOINC leaves at least this amount of disk space free (in Gigabytes)"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:470
msgid "Gigabytes disk space free"
msgstr "GB na disku volných"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:477
msgid "BOINC uses at most this percentage of total disk space"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:482
#, no-c-format
msgid "% of total disk space"
msgstr "% od celkového místa na disku"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:485
#, fuzzy
msgid "Write to disk at most every"
msgstr "Zapisovat na disk každých"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:491
msgid "seconds"
msgstr "sekund"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:501
#, no-c-format
msgid "% of page file (swap space)"
msgstr "% stránkovacího souboru"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:509
#, fuzzy
msgid "Memory usage"
msgstr "Využití paměti"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:523
msgid "% when computer is in use"
msgstr "% je-li počítač používán"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:532
msgid "% when computer is idle"
msgstr "% není-li počítač používán"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:537
#, fuzzy
msgid " Leave applications in memory while suspended"
msgstr "Při pozastavení výpočtů ponechat aplikaci v paměti"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:539
msgid "if checked, suspended work units are left in memory"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:548
msgid "disk and memory usage"
msgstr "Využití disku a paměti"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:561
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:562
msgid "save all values and close the dialog"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:566
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:567
msgid "close the dialog without saving"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:571
#: clientgui/Localization.cpp:35
#: clientgui/Localization.cpp:121
#: clientgui/Localization.cpp:139
msgid "Help"
msgstr "Nápověda"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:572
msgid "shows the preferences web page"
msgstr ""
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:82
#, c-format
msgid "%s - Exit Confirmation"
msgstr "%s - Potvrdit ukončení"
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:130
#, c-format
msgid ""
"You have requested to exit the %s,\n"
"which allows you to view and manage\n"
"the science applications running on your computer.\n"
"\n"
"If you also want to stop running the science applications when you\n"
"exit the Manager, then choose from the following options:"
msgstr ""
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:135
#, c-format
msgid ""
"This will shut down %s and its tasks entirely until either the\n"
"%s application or the %s screen saver is run again.\n"
"\n"
"In most cases, it is better just to close the %s window\n"
"rather than to exit the application; that will allow %s to run its\n"
"tasks at the times you selected in your preferences."
msgstr ""
"Ukončením %s a jeho úkolů, přerušíte všechny výpočty až do doby, \n"
"kdy opět spustíte aplikaci %s nebo kdy bude spuštěn spořič obrazovky %s.\n"
"\n"
"Pokud chcete aby %s pokračoval ve výpočtech dle Vašeho nastavení a pouze Vám "
"Vám překáží okno %s, je lepší pouze toto okno zavřít, než aplikaci "
"ukončovat."
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:153
msgid "Stop running science applications when exiting the Manager"
msgstr ""
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:164
msgid "Remember this decision and do not show this dialog."
msgstr ""
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:177
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:125
#: clientgui/DlgOptions.cpp:388
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:152
#: clientgui/wizardex.cpp:403
msgid "&Cancel"
msgstr "&Zrušit"
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:112
msgid "Don't show this dialog again."
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:56
msgid "&Close"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:100
msgid "Properties of project "
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:104
#: clientgui/DlgOptions.cpp:205
msgid "General"
msgstr "Obecné"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:105
msgid "Master URL"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:106
#, fuzzy
msgid "User name"
msgstr "Uživatelské jméno:"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:107
msgid "Team name"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:108
#: clientgui/ViewProjects.cpp:223
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:156
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:164
msgid "Resource share"
msgstr "Rozdělení práce"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:110
msgid "Non CPU intensive"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:110
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:111
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:112
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:113
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:114
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:115
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:116
msgid "yes"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:110
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:111
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:112
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:113
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:114
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:115
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:116
msgid "no"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:111
msgid "Suspended via GUI"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:112
msgid "Don't request more work"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Scheduler call in progress"
msgstr "Zpracovávám požadavek plánovače"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Attached via account manager"
msgstr "Spojení se Správcem účtu navázáno. "
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Detach when done"
msgstr "Odpojit po ukončení komunikace"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:116
msgid "Ended"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:117
msgid "Credit"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:118
msgid "User"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:125
msgid "Host"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:133
msgid "Scheduling"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:134
msgid "Short term debt"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:135
msgid "Long term debt"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:136
msgid "Duration correction factor"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:145
msgid "Properties of task "
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:149
#: clientgui/ViewWork.cpp:215
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:146
msgid "Application"
msgstr "Aplikace"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:150
msgid "Workunit name"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:151
msgid "State"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:153
#: clientgui/ViewWork.cpp:220
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:147
msgid "Report deadline"
msgstr "Odevzdat do"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:155
msgid "Resources"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:158
msgid "CPU time at last checkpoint"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:159
#: clientgui/ViewWork.cpp:217
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:146
msgid "CPU time"
msgstr "Procesorový čas"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Elapsed time"
msgstr "Čas"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:163
msgid "Estimated time remaining"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:164
msgid "Fraction done"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:165
msgid "Virtual memory size"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:166
msgid "Working set size"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:251
#: clientgui/ViewWork.cpp:1020
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:774
msgid "New"
msgstr "Nový"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:255
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:752
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:421
#: clientgui/ViewWork.cpp:1024
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:778
msgid "Download failed"
msgstr "Chyba při přijímání"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:257
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:760
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:429
#: clientgui/ViewWork.cpp:1026
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:780
msgid "Downloading"
msgstr "Stahuji"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:262
#: clientgui/ViewWork.cpp:1031
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:785
msgid "Project suspended by user"
msgstr "Projekt pozastaven uživatelem"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:264
#: clientgui/ViewWork.cpp:1033
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:787
msgid "Task suspended by user"
msgstr "Úkol pozastaven uživatelem"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:266
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:757
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:426
#: clientgui/ViewWork.cpp:1035
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:789
msgid "Suspended"
msgstr "Pozastaveno"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:268
#: clientgui/ViewWork.cpp:1037
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:791
msgid " - on batteries"
msgstr " - na baterie"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:271
#: clientgui/ViewWork.cpp:1040
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:794
msgid " - user active"
msgstr " - uživatel aktivní"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:274
#: clientgui/ViewWork.cpp:1043
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:797
msgid " - computation suspended"
msgstr " - činnost pozastavena"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:277
#: clientgui/ViewWork.cpp:1046
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:800
msgid " - time of day"
msgstr " - čas"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:280
#: clientgui/ViewWork.cpp:1049
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:803
msgid " - CPU benchmarks"
msgstr " - testy procesoru"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:283
#: clientgui/ViewWork.cpp:1052
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:806
msgid " - need disk space"
msgstr " - potřebuji prostor na disku"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:287
#: clientgui/ViewWork.cpp:1062
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:810
msgid "Waiting for memory"
msgstr "Čekám na uvolnění paměti"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:289
#: clientgui/ViewWork.cpp:1064
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:812
msgid "Waiting for shared memory"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:292
#: clientgui/ViewWork.cpp:1067
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:815
msgid "Running, high priority"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:294
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:88
#: clientgui/ViewWork.cpp:1069
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:817
msgid "Running"
msgstr "Počítám"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:297
#: clientgui/ViewWork.cpp:1078
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:826
msgid "Waiting to run"
msgstr "Čekám na zpracování"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:299
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:302
#: clientgui/ViewWork.cpp:1080
#: clientgui/ViewWork.cpp:1086
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:828
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:831
msgid "Ready to start"
msgstr "Připraven"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:306
#: clientgui/ViewWork.cpp:1090
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:835
msgid "Computation error"
msgstr "Chyba při výpočtu"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:310
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:754
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:423
#: clientgui/ViewWork.cpp:1094
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:839
msgid "Upload failed"
msgstr "Chyba při odesílání"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:312
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:760
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:429
#: clientgui/ViewWork.cpp:1096
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:841
msgid "Uploading"
msgstr "Odesílám"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:318
#: clientgui/ViewWork.cpp:1102
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:847
msgid "Aborted by user"
msgstr "Zrušeno uživatelem"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:321
#: clientgui/ViewWork.cpp:1105
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:850
msgid "Aborted by project"
msgstr "Zrušeno projektem"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:324
#: clientgui/ViewWork.cpp:1108
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:853
msgid "Aborted"
msgstr "Zrušen"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:329
#: clientgui/ViewWork.cpp:1113
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:858
msgid "Acknowledged"
msgstr "Potvrzeno"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:331
#: clientgui/ViewWork.cpp:1115
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:860
msgid "Ready to report"
msgstr "Výsledek odeslán"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:333
#: clientgui/ViewWork.cpp:1117
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:862
#, c-format
msgid "Error: invalid state '%d'"
msgstr "Chyba: Neplatný stav '%d'"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:119
#, c-format
msgid "%s - Options"
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:157
msgid "Language:"
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:164
msgid "What language should the manager use?"
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:168
msgid ""
"Network reminder interval:\n"
"(minutes)"
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:180
msgid "How often should the Manager remind you when a network connection is needed?"
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:185
msgid "Run Manager at login?"
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:191
msgid "Run the BOINC Manager when you log on."
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:196
msgid "Enable Manager exit dialog?"
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:202
msgid "Display the exit dialog when shutting down the Manager."
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:213
msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings"
msgstr "Nastavení \"Dial-up\" a \"Virtual Private Network\""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:227
msgid "&Set Default"
msgstr "&Nastavit výchozí"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:232
msgid "&Clear Default"
msgstr "&Zrušit výchozí"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:239
msgid "Default Connection:"
msgstr "Výchozí připojení"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:246
msgid "Connections"
msgstr "Připojení"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:255
msgid "Connect via HTTP proxy server"
msgstr "Připojit přes HTTP proxy server"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:259
msgid "HTTP Proxy Server Configuration"
msgstr "Nastavení HTTP proxy serveru"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:267
#: clientgui/DlgOptions.cpp:331
msgid "Address:"
msgstr "Adresa:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:275
#: clientgui/DlgOptions.cpp:339
#: clientgui/ProxyPage.cpp:341
#: clientgui/ProxyPage.cpp:361
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:283
#: clientgui/DlgOptions.cpp:347
msgid "Don't use proxy for:"
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:290
#: clientgui/DlgOptions.cpp:354
msgid "Leave these blank if not needed"
msgstr "Autorizace (vyžadují pouze některé proxy servery)"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:296
#: clientgui/DlgOptions.cpp:360
#: clientgui/ProxyPage.cpp:344
#: clientgui/ProxyPage.cpp:364
msgid "User Name:"
msgstr "Uživatelské jméno:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:304
#: clientgui/DlgOptions.cpp:368
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:136
#: clientgui/ProxyPage.cpp:347
#: clientgui/ProxyPage.cpp:367
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:311
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTP proxy server"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:319
msgid "Connect via SOCKS proxy server"
msgstr "Připojit přes SOCKS proxy server"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:323
msgid "SOCKS Proxy Server Configuration"
msgstr "Nastavení SOCKS proxy serveru"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:375
msgid "SOCKS Proxy"
msgstr "SOCKS proxy server"
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:90
#, c-format
msgid "%s - Select Computer"
msgstr ""
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:127
msgid "Host name:"
msgstr "Jméno počítače:"
#: clientgui/hyperlink.cpp:181
#, c-format
msgid "%s - Can't find web browser"
msgstr "%s - Nemohu najít internetový prohlížeč"
#: clientgui/hyperlink.cpp:192
#, c-format
msgid ""
"%s tried to display the web page\n"
"\t%s\n"
"but couldn't find a web browser.\n"
"To fix this, set the environment variable\n"
"BROWSER to the path of your web browser,\n"
"then restart the %s."
msgstr ""
"%s se pokusil zobrazit internetovou stránku\n"
"\t%s\n"
"ale nenalezl žádný internetový prohlížeč.\n"
"Prosím nastavte systémovou proměnnou BROWSER\n"
"na složku, ve které je Váš internetový prohlížeč,\n"
"a restartujte %s."
#: clientgui/Localization.cpp:31
#: clientgui/Localization.cpp:69
msgid "Message boards"
msgstr "Vývěska"
#: clientgui/Localization.cpp:33
msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards"
msgstr "Psát si s ostatními uživateli na stránkách SETI@home"
#: clientgui/Localization.cpp:37
msgid "Ask questions and report problems"
msgstr "Zeptat se nebo nahlásit problém"
#: clientgui/Localization.cpp:39
#: clientgui/Localization.cpp:81
#: clientgui/Localization.cpp:111
#: clientgui/Localization.cpp:129
msgid "Your account"
msgstr "Váš účet "
#: clientgui/Localization.cpp:41
#: clientgui/Localization.cpp:87
#: clientgui/Localization.cpp:113
msgid "View your account information and credit totals"
msgstr "Zobrazit informaci o Vašem účtu a kreditech"
#: clientgui/Localization.cpp:43
msgid "Your preferences"
msgstr "Vaše nastavení "
#: clientgui/Localization.cpp:45
msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences"
msgstr "Zobrazit a měnit nastavení Vašeho účtu SETI@home"
#: clientgui/Localization.cpp:47
#: clientgui/Localization.cpp:89
msgid "Your results"
msgstr "Vaše výsledky"
#: clientgui/Localization.cpp:49
#: clientgui/Localization.cpp:91
msgid "View your last week (or more) of computational results and work"
msgstr "Zobrazit Vaše výsledky a práci za posledních sedm (a více) dní"
#: clientgui/Localization.cpp:51
#: clientgui/Localization.cpp:93
msgid "Your computers"
msgstr "Vaše počítače"
#: clientgui/Localization.cpp:53
msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home"
msgstr ""
"Zobrazit seznam všech počítačů, \n"
"na kterých provozujete SETI@home"
#: clientgui/Localization.cpp:55
#: clientgui/Localization.cpp:97
msgid "Your team"
msgstr "Váš tým"
#: clientgui/Localization.cpp:57
#: clientgui/Localization.cpp:99
msgid "View information about your team"
msgstr "Zobrazit informace o Vašem týmu "
#: clientgui/Localization.cpp:61
msgid "Common questions"
msgstr "Obvyklé dotazy"
#: clientgui/Localization.cpp:63
msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list"
msgstr "Přečtěte si Často Kladené Dotazy projektu Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:65
msgid "Screensaver info"
msgstr "Informace o spořiči obrazovky"
#: clientgui/Localization.cpp:67
msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver"
msgstr "Přečtěte si podrobný popis spořiče obrazovky Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:71
msgid "Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards"
msgstr "Napište "
#: clientgui/Localization.cpp:73
msgid "Einstein status"
msgstr "Stav projektu Einstein"
#: clientgui/Localization.cpp:75
msgid "Current status of the Einstein@Home server"
msgstr "Současný stav serveru Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:77
msgid "Report problems"
msgstr "Oznam problémy"
#: clientgui/Localization.cpp:79
msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board"
msgstr "Odkaz na stránky pro oznamování problémů a chyb Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:83
msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences"
msgstr "Zobrazit a měnit nastavení Vašeho účtu Einstein@home"
#: clientgui/Localization.cpp:85
msgid "Account summary"
msgstr "Přehled účtu"
#: clientgui/Localization.cpp:95
msgid "View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home"
msgstr ""
"Zobrazit seznam všech počítačů, \n"
"na kterých provozujete Einstein@home"
#: clientgui/Localization.cpp:101
msgid "LIGO project"
msgstr "Projekt LIGO"
#: clientgui/Localization.cpp:103
msgid "The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) project"
msgstr ""
"Domovská stránka projektu LIGO (Laser Interferometer Gravitational-wave "
"Observatory)"
#: clientgui/Localization.cpp:105
msgid "GEO-600 project"
msgstr "Projekt GEO-600"
#: clientgui/Localization.cpp:107
msgid "The home page of the GEO-600 project"
msgstr "Domovská stránka projektu GEO-600"
#: clientgui/Localization.cpp:115
#: clientgui/Localization.cpp:133
#: clientgui/ViewProjects.cpp:220
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:153
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:163
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:411
msgid "Team"
msgstr "Tým"
#: clientgui/Localization.cpp:117
msgid "Info about your Team"
msgstr "Informace o Vašem týmu "
#: clientgui/Localization.cpp:123
msgid "Get help for climateprediction.net"
msgstr "Zobrazit nápovědu projektu climateprediction.net"
#: clientgui/Localization.cpp:125
msgid "News"
msgstr "Novinky"
#: clientgui/Localization.cpp:127
msgid "climateprediction.net News"
msgstr "Novinky projektu climateprediction.net"
#: clientgui/Localization.cpp:131
msgid "View your account information, credits, and trickles"
msgstr "Zobrazit informace o Vašem účtu a kreditech"
#: clientgui/Localization.cpp:135
msgid "Info about your team"
msgstr "Informace o Vašem týmu "
#: clientgui/Localization.cpp:141
msgid "Search for help in our help system"
msgstr "Pomoc vyhledejte v Nápovědě."
#: clientgui/Localization.cpp:143
msgid "Global Statistics"
msgstr "Celkové statistiky"
#: clientgui/Localization.cpp:145
msgid "Summary statistics for World Community Grid"
msgstr "Celková statistika World Community Grid"
#: clientgui/Localization.cpp:147
msgid "My Grid"
msgstr "Můj Rastr (My Grid)"
#: clientgui/Localization.cpp:149
msgid "Your statistics and settings"
msgstr "Vaše statistiky a nastavení"
#: clientgui/Localization.cpp:151
msgid "Device Profiles"
msgstr "Profily zařízení"
#: clientgui/Localization.cpp:153
msgid "Update your device settings"
msgstr "Aktualizujte nastavení Vašich zařízení"
#: clientgui/Localization.cpp:155
msgid "Research"
msgstr "Výzkum"
#: clientgui/Localization.cpp:157
msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid"
msgstr "Dozvědět se víc o projektech umístěných na World Community Grid"
#: clientgui/MainDocument.cpp:522
msgid "Starting client services; please wait..."
msgstr ""
#: clientgui/MainDocument.cpp:1031
msgid "Retrieving system state; please wait..."
msgstr "Zjišťuji stav systému. Prosím čekejte..."
#: clientgui/MainDocument.cpp:1040
msgid "Retrieving host information; please wait..."
msgstr "Zjišťuji stav hostitele. Prosím čekejte..."
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:180
msgid "No Internet connection"
msgstr "Internet je nedostupný "
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:183
msgid "Please connect to the Internet and try again."
msgstr "Prosím obnovte připojení k internetu a zkuste znovu. "
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:182
msgid "Project not found"
msgstr "Projekt nebyl nalezen"
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:185
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr ""
"Toto není adresa (URL) BOINC projektu.\n"
"\n"
"Zkontrolujte prosím zadávanou adresu a zkuste znovu."
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:189
msgid "Account manager not found"
msgstr "Správce účtu nebyl nalezen"
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:192
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n"
"manager.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr ""
"Toto není adresa (URL) žádného Správce účtu pro BOINC.\n"
"\n"
"Zkontrolujte prosím zadávanou adresu a zkuste znovu."
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:182
msgid "Login Failed."
msgstr "Přihlášení selhalo."
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:186
msgid "Check the username and password, and try again."
msgstr ""
"Zkontrolujte uživatelské jméno (username) a heslo (password) a zkuste znovu."
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:190
msgid "Check the email address and password, and try again."
msgstr ""
"Zkontrolujte prosím zadanou emailovou adresu a heslo \n"
"kliknutím na tlačítko '< Zpět'."
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:240
msgid "Choose a project"
msgstr ""
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:243
msgid "To choose a project, click its name or type its URL below."
msgstr ""
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:246
msgid "Project &URL:"
msgstr "&Adresa (URL) projektu: "
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:333
#, c-format
msgid "Click here to go to %s's website."
msgstr ""
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:323
#: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:335
msgid ""
"Communicating with project\n"
"Please wait..."
msgstr ""
"Komunikuji s projektem.\n"
"Čekejte prosím... "
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:484
msgid ""
"Required wizard file(s) are missing from the target server.\n"
"(lookup_account.php/create_account.php)\n"
msgstr ""
"Na cílovém serveru schází některé soubory, vyžadované Průvodcem.\n"
"(lookup_account.php/create_account.php)\n"
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:196
msgid "Network communication failure"
msgstr "Selhala síťová komunikace"
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:200
#, fuzzy
msgid ""
"The World Community Grid - BOINC software failed to communicate\n"
"over the Internet. The most likely reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem. Check your network or modem connection\n"
"and then click Back to try again.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking the World Community\n"
"Grid - BOINC software. Configure your personal firewall to let\n"
"BOINC and BOINC Manager communicate on port 80 and port 443,\n"
"then click Back to try again.\n"
"\n"
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr ""
"BOINC nemá přístup k internetu. Nejčastější příčiny \n"
"bývají:\n"
"\n"
"1) Problém s připojením. Prosím zkontolujte si telefonické\n"
"nebo síťové připojení k internetu. Stiskněte tlačítko 'Zpět'\n"
"pro zopakování předchozího kroku.\n"
"\n"
"2) Nainstalovaný firewall blokuje BOINC. Nastavte prosím\n"
"firewall tak, aby umožnil BOINC komunikovat na portu 80.\n"
"Poté klikněte na 'Zpět'pro zopakování předchozího kroku.\n"
"\n"
"3) Jste připojeni k internetu přes proxy server. Je třeba\n"
"nastavit proxy server v menu 'Nastavení/Možnosti'."
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:217
#, fuzzy
msgid ""
"BOINC failed to communicate on the Internet.\n"
"The most likely reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem. Check your network\n"
"or modem connection and then click Back to try again.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking BOINC.\n"
"Configure your personal firewall to let BOINC and\n"
"BOINC Manager communicate on port 80,\n"
"then click Back to try again.\n"
"\n"
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr ""
"BOINC nemá přístup k internetu. Nejčastější příčiny \n"
"bývají:\n"
"\n"
"1) Problém s připojením. Prosím zkontolujte si telefonické\n"
"nebo síťové připojení k internetu. Stiskněte tlačítko 'Zpět'\n"
"pro zopakování předchozího kroku.\n"
"\n"
"2) Nainstalovaný firewall blokuje BOINC. Nastavte prosím\n"
"firewall tak, aby umožnil BOINC komunikovat na portu 80.\n"
"Poté klikněte na 'Zpět'pro zopakování předchozího kroku.\n"
"\n"
"3) Jste připojeni k internetu přes proxy server. Je třeba\n"
"nastavit proxy server v menu 'Nastavení/Možnosti'."
#: clientgui/ProxyPage.cpp:332
msgid "Proxy configuration"
msgstr "Nastavení proxy serveru"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:335
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP proxy server"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:338
#: clientgui/ProxyPage.cpp:358
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:351
msgid "Autodetect"
msgstr "Autodekuji "
#: clientgui/ProxyPage.cpp:355
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "SOCKS proxy server"
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:134
#, c-format
msgid "&%s"
msgstr "&%s"
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:288
msgid "Retrieving current status."
msgstr "Zjišťuji aktuální stav."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:291
msgid "You don't have any projects. Please Add a Project."
msgstr "Nejste připojeni k žádnému projektu. Připojte se k nějakému projektu."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:294
msgid "Downloading work from the server."
msgstr "Stahuji práci ze serveru."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:299
msgid "Processing Suspended: Running On Batteries."
msgstr "Výpočty pozastaveny: Provoz na baterie"
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:301
msgid "Processing Suspended: User Active."
msgstr "Výpočty pozastaveny: Uživatel aktivní"
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:303
msgid "Processing Suspended: User paused processing."
msgstr "Výpočty pozastaveny: Pozastaveno uživatelem."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:305
msgid "Processing Suspended: Time of Day."
msgstr "Výpočty pozastaveny: Plánované pozastavení."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:307
msgid "Processing Suspended: Benchmarks Running."
msgstr "Výpočty pozastaveny: Probíhají testy procesoru."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:309
msgid "Processing Suspended."
msgstr "Výpočty pozastaveny."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:313
msgid "Waiting to contact project servers."
msgstr "Čekám na kontakt se servery projektu."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:317
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:325
msgid "Retrieving current status"
msgstr "Zjišťuji aktuální stav"
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:320
msgid "No work available to process"
msgstr "Není k dispozici žádná práce"
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:322
msgid "Unable to connect to the core client"
msgstr "Selhalo spojení s klientem"
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:107
#: clientgui/ViewMessages.cpp:117
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:128
#: clientgui/ViewProjects.cpp:218
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:151
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:163
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:381
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1772
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:181
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:129
#: clientgui/ViewWork.cpp:214
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:146
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:108
#: clientgui/ViewMessages.cpp:118
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:128
msgid "Time"
msgstr "Čas"
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:109
#: clientgui/ViewMessages.cpp:119
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:128
msgid "Message"
msgstr "Zpráva"
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:177
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:181
#: clientgui/ViewMessages.cpp:89
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:102
msgid "Copy all the messages to the clipboard."
msgstr "Zkopíruje všechny zprávy do schránky"
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:202
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:210
#: clientgui/ViewMessages.cpp:97
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:110
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or command key while clicking on messages."
msgstr ""
"Zkopíruje označené zprávy do schránky. \n"
"Zvolit více zpráv je možno klikáním na zprávy se současně stisknutou "
"klávesou Shift nebo Command."
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:204
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:212
#: clientgui/ViewMessages.cpp:99
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:112
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages."
msgstr ""
"Zkopíruje označené zprávy do schránky. \n"
"Zvolit více zpráv je možno klikáním na zprávy se současně stisknutou "
"klávesou Shift nebo Ctrl."
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:252
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:509
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:141
msgid "Get help with BOINC"
msgstr "Otevře nápovědu BOINC"
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:755
#, c-format
msgid "%s - Messages"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:95
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:96
msgid "200 MB"
msgstr "200 MB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:97
msgid "500 MB"
msgstr "500 MB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:98
msgid "1 GB"
msgstr "1 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:99
msgid "2 GB"
msgstr "2 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:100
msgid "5 GB"
msgstr "5 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:101
msgid "10 GB"
msgstr "10 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:102
msgid "20 GB"
msgstr "20 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:103
msgid "50 GB"
msgstr "50 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:104
msgid "100 GB"
msgstr "100 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:135
msgid "10%"
msgstr "10%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:136
msgid "20%"
msgstr "20%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:137
msgid "30%"
msgstr "30%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:138
msgid "40%"
msgstr "40%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:139
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:140
msgid "60%"
msgstr "60%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:141
msgid "70%"
msgstr "70%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:142
msgid "80%"
msgstr "80%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:143
msgid "90%"
msgstr "90%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:144
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:169
msgid "1"
msgstr "1"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:170
msgid "3"
msgstr "3"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:171
msgid "5"
msgstr "5"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:172
msgid "10"
msgstr "10"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:173
msgid "15"
msgstr "15"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:174
msgid "30"
msgstr "30"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:175
msgid "60"
msgstr "60"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:284
msgid "Skin"
msgstr "Vzhled"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:291
msgid "Skin:"
msgstr "Vzhled:"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:307
msgid "Preferences"
msgstr "Předvolby"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:324
msgid "I want to customize my preferences for this computer only."
msgstr "Chci změnit nastavení pouze pro tento počítač."
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:333
msgid "Customized Preferences"
msgstr "Vlastní předvolby"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:349
msgid "Do work only between:"
msgstr "Počítej pouze mezi:"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:371
msgid "Connect to internet only between:"
msgstr "Připojuj se k Internetu pouze mezi:"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:393
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:410
msgid "Use no more than:"
msgstr "Nepoužívej více než:"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:406
msgid "of disk space"
msgstr "místa na disku"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:423
msgid "of the processor"
msgstr "procesoru"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:427
msgid "Do work while on battery?"
msgstr "Počítat při běhu na baterie"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:440
msgid "Do work after idle for:"
msgstr "Počítat po nečinnosti:"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:679
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:682
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:750
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:754
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:766
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:770
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:928
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:939
msgid "Anytime"
msgstr "Kdykoliv"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:786
#, c-format
msgid "%d MB"
msgstr "%d MB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:788
#, c-format
msgid "%4.2f GB"
msgstr "%4.2f GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:829
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:865
msgid "0 (Run Always)"
msgstr "0 (Počítat nepřetržitě)"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:868
#, c-format
msgid "%d"
msgstr "%d"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:90
msgid "Paused: Other work running"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:92
msgid "Paused: User initiatied. Click 'Resume' to continue"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:94
msgid "Paused: User active"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:96
msgid "Paused: Computer on battery"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:98
msgid "Paused: Time of Day"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:100
msgid "Paused: Benchmarks running"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:102
msgid "Paused"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:104
msgid "Paused: Application start delayed"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:132
msgid "Click to show project graphics"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:106
msgid "Attach to an additional project"
msgstr "Umožní připojit se k dalšímu projektu"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:123
msgid "Synchronize projects with account manager system"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:194
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:205
msgid "Open a window to view messages"
msgstr "Otevře okno s informačními zprávami"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:223
msgid "Stop all activity"
msgstr "Pozastaví veškerou aktivitu"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:235
msgid "Resume activity"
msgstr "Znovu zahájí výpočty"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:252
msgid "Open a window to set your preferences"
msgstr "Otevře okno s Předvolbami"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:269
msgid "Switch to the BOINC advanced view"
msgstr "Přepne BOINC do rozšířeného zobrazení"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:296
msgid "My Projects:"
msgstr ""
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:101
#, c-format
msgid "%s. Work done by %s: %0.2f"
msgstr ""
"Projekt: %s\n"
"Kredit uživatele %s: %0.2f"
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:153
msgid "Remove Project"
msgstr ""
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:216
#: clientgui/ViewProjects.cpp:490
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:343
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:418
#, c-format
msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?"
msgstr "Opravdu chcete opustit projekt '%s'?"
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:222
#: clientgui/ViewProjects.cpp:496
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:349
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:424
msgid "Detach from Project"
msgstr "Opustit projekt"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:138
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:278
#, c-format
msgid "%.1lf"
msgstr "%.1lf"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:407
#, c-format
msgid "%d hr %d min %d sec"
msgstr "%d h %d m %d s"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:421
#: clientgui/ViewWork.cpp:354
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:258
msgid "Are you sure you want to display graphics on a remote machine?"
msgstr "Opravdu chcete zobrazit grafiku na vzdáleném počítači?"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:422
#: clientgui/ViewWork.cpp:183
#: clientgui/ViewWork.cpp:355
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:114
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:259
msgid "Show graphics"
msgstr "Zobrazit grafiku"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:444
#, fuzzy
msgid "Application: "
msgstr "Aplikace"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:447
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:451
msgid "Time Remaining: "
msgstr ""
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:450
#, fuzzy
msgid "Elapsed Time: "
msgstr "Čas"
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:213
msgid "Terms of Use"
msgstr ""
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:217
msgid "Please read the following terms of use:"
msgstr ""
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:226
msgid "I agree to the terms of use."
msgstr ""
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:232
msgid "I do not agree with the terms of use."
msgstr ""
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:184
msgid "Project temporarily unavailable"
msgstr "Projekt je dočasně nedostupný"
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:187
msgid ""
"The project is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Projekt je momentálně nedostupný.\n"
"\n"
"Zkuste znovu později. "
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:191
msgid "Account manager temporarily unavailable"
msgstr "Správce účtu je dočasně nedostupný. "
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:194
msgid ""
"The account manager is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Správce účtu je dočasně nedostupný.\n"
"\n"
"Zkuste znovu později. "
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:68
msgid "Please specify an account key to continue."
msgstr "Zadej klíč (Account Key). "
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:71
msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key"
msgstr "Neplatný klíč. Vložte prosím platný klíč"
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:82
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:86
msgid "Validation conflict"
msgstr "Chyba při ověřování"
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:72
msgid "Please specify an email address"
msgstr "Zadej prosím emailovou adresu"
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:75
msgid "Invalid email address; please enter a valid email address"
msgstr "Neplatná mailová adresa. Vložte prosím platnou adresu."
#: clientgui/ValidateURL.cpp:69
msgid "Missing URL"
msgstr "Chybí adresa (URL) "
#: clientgui/ValidateURL.cpp:70
msgid ""
"Please specify a URL.\n"
"For example:\n"
"http://www.example.com/"
msgstr ""
"Zadejte adresu (URL).\n"
"\n"
"Příklad:\n"
"http://setiweb.ssl.berkeley.edu/"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:83
#: clientgui/ValidateURL.cpp:87
#: clientgui/ValidateURL.cpp:91
#: clientgui/ValidateURL.cpp:103
#: clientgui/ValidateURL.cpp:107
#: clientgui/ValidateURL.cpp:110
msgid "Invalid URL"
msgstr "Neplatná adresa (URL)"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:84
#: clientgui/ValidateURL.cpp:88
#: clientgui/ValidateURL.cpp:92
msgid ""
"Please specify a valid URL.\n"
"For example:\n"
"http://boincproject.example.com"
msgstr ""
"Zadejte platnou adresu (URL).\n"
"\n"
"Příklad:\n"
"http://setiweb.ssl.berkeley.edu/"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:104
#: clientgui/ValidateURL.cpp:108
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid host name."
msgstr "'%s' neobsahuje platné jméno počítače."
#: clientgui/ValidateURL.cpp:111
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid path."
msgstr "'%s' neobsahuje platnou cestu."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:84
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:97
#: clientgui/ViewProjects.cpp:169
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:103
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:116
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1741
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:159
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:102
#: clientgui/ViewWork.cpp:179
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:110
msgid "Commands"
msgstr "Příkazy"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:88
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:101
msgid "Copy all messages"
msgstr "Zkopírovat všechny zprávy"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:95
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:108
msgid "Copy selected messages"
msgstr "Zkopírovat označené zprávy"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:106
#: clientgui/ViewMessages.cpp:480
msgid "Show only this project"
msgstr ""
#: clientgui/ViewMessages.cpp:107
#: clientgui/ViewMessages.cpp:481
msgid "Show only the messages for the selected project."
msgstr ""
#: clientgui/ViewMessages.cpp:158
#: clientgui/ViewMessages.cpp:164
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:157
msgid "Messages"
msgstr "Zprávy"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:187
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:179
msgid "Copying all messages to the clipboard..."
msgstr "Kopíruji všechny zprávy do schránky..."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Copying selected messages to the clipboard..."
msgstr "Kopíruji označené zprávy do schránky..."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:264
msgid "Filtering messages..."
msgstr ""
#: clientgui/ViewMessages.cpp:472
#, fuzzy
msgid "Show all messages"
msgstr "Zkopírovat všechny zprávy"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:473
msgid "Show messages for all projects."
msgstr ""
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:128
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:128
msgid "Priority"
msgstr "Priorita"
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:151
msgid "MessagesGrid"
msgstr ""
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:209
msgid "Copying selected messages to Clipboard..."
msgstr "Kopíruji označené zprávy do schránky..."
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:396
msgid "Info"
msgstr "Informace"
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:399
msgid "Warning"
msgstr "Upozornění"
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:403
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:173
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:107
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:120
msgid "Update"
msgstr "Aktualizovat"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:174
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:108
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:121
msgid "Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more tasks."
msgstr ""
"Oznámit veškerou dokončenou práci, získat nejnovější informace o kreditu a "
"nastavení a je-li možno, přijmout další práci."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:180
#: clientgui/ViewProjects.cpp:706
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:115
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:560
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:127
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:560
#: clientgui/ViewWork.cpp:190
#: clientgui/ViewWork.cpp:641
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:121
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:450
msgid "Suspend"
msgstr "Pozastavit"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:181
#: clientgui/ViewProjects.cpp:706
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:116
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:560
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:128
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:560
msgid "Suspend tasks for this project."
msgstr "Pozastavit práci na tomto projektu."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:187
#: clientgui/ViewProjects.cpp:725
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:122
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:572
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:134
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:579
msgid "No new tasks"
msgstr "Žádnou další práci"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:188
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:123
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:135
msgid "Don't get new tasks for this project."
msgstr "Zakázat projektu přijímat další práci. "
#: clientgui/ViewProjects.cpp:194
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:129
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:141
msgid "Reset project"
msgstr "Restartovat projekt"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:195
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:130
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:142
msgid "Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks. You can update the project first to report any completed tasks."
msgstr ""
"Smazat všechny soubory související s tímto projektem a stáhnout nové. Před "
"restartováním doporučujeme projekt aktualizovat, čímž odešlete a ohlásíte "
"všechny dokončené výsledky."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:201
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:139
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:148
msgid "Detach"
msgstr "Opustit"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:202
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:140
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:149
msgid "Detach computer from this project. Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to report any completed tasks)."
msgstr ""
"Odpojit se z daného projektu. Započatá práce bude ztracena. \n"
"Před opuštěním doporučujeme projekt aktualizovat, čímž odešlete a ohlásíte "
"všechny dokončené výsledky. "
#: clientgui/ViewProjects.cpp:208
#: clientgui/ViewWork.cpp:204
msgid "Properties"
msgstr ""
#: clientgui/ViewProjects.cpp:209
msgid "Show project details."
msgstr ""
#: clientgui/ViewProjects.cpp:219
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:152
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:163
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:396
msgid "Account"
msgstr "Účet"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:221
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:154
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:163
msgid "Work done"
msgstr "Kredit"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:222
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:155
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:164
msgid "Avg. work done"
msgstr "Průměrný kredit"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:224
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:157
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:164
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:187
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130
#: clientgui/ViewWork.cpp:221
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:148
msgid "Status"
msgstr "Stav"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:243
#: clientgui/ViewProjects.cpp:249
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:170
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:176
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:199
msgid "Projects"
msgstr "Projekty"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:296
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:197
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:223
msgid "Updating project..."
msgstr "Aktualizuji projekt..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:338
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:224
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:271
msgid "Resuming project..."
msgstr "Obnovuji projekt..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:342
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:228
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:274
msgid "Suspending project..."
msgstr "Pozastavuji projekt..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:379
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:255
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:315
msgid "Telling project to allow additional task downloads..."
msgstr "Povoluji projektu přijímat další práci..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:383
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:259
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:318
msgid "Telling project to not fetch any additional tasks..."
msgstr "Zakazuji projektu přijímat další práci..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:419
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:291
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:354
msgid "Resetting project..."
msgstr "Restartuji projekt..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:432
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:296
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:363
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?"
msgstr "Opravdu chcete restartovat projekt '%s'?"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:438
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:302
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:369
msgid "Reset Project"
msgstr "Restartovat projekt"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:477
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:338
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:409
msgid "Detaching from project..."
msgstr "Opouštím projekt..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:537
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:376
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:453
#: clientgui/ViewWork.cpp:475
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:367
msgid "Launching browser..."
msgstr "Spouštím internetový prohlížeč..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:702
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:556
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:556
#: clientgui/ViewWork.cpp:635
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:444
msgid "Resume"
msgstr "Obnovit"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:702
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:556
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:556
msgid "Resume tasks for this project."
msgstr "Obnoví práci pro tento projekt"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:721
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:568
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:575
msgid "Allow new tasks"
msgstr "Povolit přijímat další práci"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:721
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:568
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:575
msgid "Allow fetching new tasks for this project."
msgstr "Povolit tomuto projektu přijímat další práci."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:725
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:572
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:579
msgid "Don't fetch new tasks for this project."
msgstr "Zakázat tomuto projektu přijímat další práci."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1051
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:674
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:728
msgid "Suspended by user"
msgstr "Pozastaveno uživatelem"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1054
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:677
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:731
msgid "Won't get new tasks"
msgstr "Nelze získat další práci"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1057
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:680
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:734
msgid "Project ended - OK to detach"
msgstr ""
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1060
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:683
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:737
msgid "Will detach when tasks done"
msgstr ""
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1063
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:686
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:740
msgid "Scheduler request pending"
msgstr "Nevyřízený požadavek plánovače"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1067
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:690
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:744
msgid "Scheduler request in progress"
msgstr "Zpracovávám požadavek plánovače"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1073
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:696
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:750
msgid "Communication deferred "
msgstr "Přenos odložen"
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:193
msgid "ProjectsGrid"
msgstr ""
#: clientgui/ViewResources.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Total disk usage"
msgstr "Obsazené místo na disku"
#: clientgui/ViewResources.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Disk usage by BOINC projects"
msgstr "Využití disku projekty BOINC"
#: clientgui/ViewResources.cpp:90
#: clientgui/ViewResources.cpp:96
msgid "Disk"
msgstr "Disk"
#: clientgui/ViewResources.cpp:220
#, fuzzy
msgid "not attached to any BOINC project: 0 bytes"
msgstr "Nepřipojen k žádnému projektu BOINC - 0 bytů"
#: clientgui/ViewResources.cpp:256
#, fuzzy
msgid "used by BOINC: "
msgstr "Prostor využitý BOINC - "
#: clientgui/ViewResources.cpp:266
msgid "free, available to BOINC: "
msgstr ""
#: clientgui/ViewResources.cpp:276
msgid "free, not available to BOINC: "
msgstr ""
#: clientgui/ViewResources.cpp:286
msgid "free: "
msgstr ""
#: clientgui/ViewResources.cpp:296
#, fuzzy
msgid "used by other programs: "
msgstr "Prostor využitý ostatními programy - "
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1142
msgid "User Total"
msgstr "Celkový kredit uživatele"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1143
msgid "User Average"
msgstr "Průměrný kredit uživatele"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1144
msgid "Host Total"
msgstr "Celkový kredit počítače"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1145
msgid "Host Average"
msgstr "Průměrný kredit počítače"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1283
#, c-format
msgid "Last update: %.0f days ago"
msgstr "Poslední akualizace - před %.0f dny"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1745
msgid "Show user total"
msgstr "Celkový kredit uživatele"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1746
msgid "Show total credit for user"
msgstr "Zobraz celkový kredit uživatele"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1752
msgid "Show user average"
msgstr "Průměrný kredit uživatele"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1753
msgid "Show average credit for user"
msgstr "Zobraz průměrný kredit uživatele"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1759
msgid "Show host total"
msgstr "Celkový kredit počítače"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1760
msgid "Show total credit for host"
msgstr "Zobraz celkový kredit hostitele"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1766
msgid "Show host average"
msgstr "Průměrný kredit počítače"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1767
msgid "Show average credit for host"
msgstr "Zobraz průměrný kredit hostitele"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1776
msgid "< &Previous project"
msgstr "< &Předchozí projekt"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1777
msgid "Show chart for previous project"
msgstr "Ukaž graf předchozího projektu"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1782
msgid "&Next project >"
msgstr "&Další projekt >"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1783
msgid "Show chart for next project"
msgstr "Zobraz graf následujícího projektu"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1788
msgid "Mode view"
msgstr "Zobrazení"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1791
msgid "All projects"
msgstr "Všechny projekty"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1792
msgid "Show all projects, one chart per project"
msgstr "Zobraz všechny projekty, každý ve svém grafu"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1798
msgid "One project"
msgstr "Jeden projekt"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1799
msgid "Show one chart with selected project"
msgstr "Zobraz jeden graf se zvoleným projektem"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1805
msgid "All projects(sum)"
msgstr "Všechny projekty (dohromady)"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1806
msgid "Show one chart with all projects"
msgstr "Zobraz jeden graf se všemi projekty"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1821
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1826
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiky"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1846
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1867
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1888
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1910
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1931
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1952
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1973
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1994
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2017
msgid "Updating charts..."
msgstr "Aktualizuji grafy..."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:163
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:106
msgid "Retry Now"
msgstr "Obnovit přenos"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:164
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:107
msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now"
msgstr "Klikněte na <Obnovit přenos> pro odeslání souboru"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:170
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:113
msgid "Abort Transfer"
msgstr "Zrušit přenos"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:171
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:114
msgid "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will prevent you from being granted credit for this result."
msgstr ""
"Klikněte na <Zrušit přenos> pro odstranění souboru z frony. \n"
"Za odstraněný výsledek nebude přidělen žádný kredit."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:182
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:129
msgid "File"
msgstr "Soubor"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:183
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:129
#: clientgui/ViewWork.cpp:218
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:147
msgid "Progress"
msgstr "Průběh"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:184
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:129
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:185
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130
msgid "Elapsed Time"
msgstr "Čas"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:186
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130
msgid "Speed"
msgstr "Rychlost"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:206
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:212
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:167
msgid "Transfers"
msgstr "Přenos"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:271
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:190
msgid "Retrying transfer now..."
msgstr "Pokouším se obnovit přenos..."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:309
msgid "Aborting transfer..."
msgstr "Odstraňuji soubor..."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:322
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n"
"NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
"will not receive credit for it."
msgstr ""
"Skutečně chcete zrušit přenos souboru '%s'?\n"
"Pozn.: Zrušením přenosu souboru zrušíte daný úkol\n"
"a neobdržíte za něj kredity."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:328
msgid "Abort File Transfer"
msgstr "Zrušit přenos souboru"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:750
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:419
msgid "Retry in "
msgstr "Znovu zkusím za "
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:762
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:431
msgid "Upload pending"
msgstr "Nevyřízené odeslání"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:762
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:431
msgid "Download pending"
msgstr "Nevyřízené stahování"
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:161
msgid "TransfersGrid"
msgstr ""
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:228
msgid "Aborting transfer(s)..."
msgstr "Odstraňuji soubor(y)..."
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:230
msgid ""
"Are you sure you want to abort this file(s) transfer ?\n"
"NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
"will not receive credit for it."
msgstr ""
"Skutečně chcete zrušit přenos tohoto souboru?\n"
"Pozn.: Zrušením přenosu souboru zrušíte daný úkol\n"
"a neobdržíte za něj kredity."
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:231
msgid "Abort File Transfer(s)"
msgstr "Zrušit přenos souboru"
#: clientgui/ViewWork.cpp:184
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:115
msgid "Show application graphics in a window."
msgstr "Zobrazí grafické okno aplikace"
#: clientgui/ViewWork.cpp:191
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:122
msgid "Suspend work for this result."
msgstr "Pozastaví práci na tomto souboru"
#: clientgui/ViewWork.cpp:197
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:128
msgid "Abort"
msgstr "Zrušit"
#: clientgui/ViewWork.cpp:198
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:129
msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it."
msgstr ""
"Ukončí práci na daném souboru. \n"
" Za soubor nebude přidělen žádný kredit."
#: clientgui/ViewWork.cpp:205
msgid "Show task details."
msgstr ""
#: clientgui/ViewWork.cpp:216
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:146
msgid "Name"
msgstr "Název"
#: clientgui/ViewWork.cpp:219
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:147
msgid "To completion"
msgstr "Dokončí za"
#: clientgui/ViewWork.cpp:240
#: clientgui/ViewWork.cpp:246
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:190
msgid "Tasks"
msgstr "Úkoly"
#: clientgui/ViewWork.cpp:315
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:220
msgid "Resuming task..."
msgstr "Obnovuji úkol..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:318
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:223
msgid "Suspending task..."
msgstr "Pozastavuji úkol..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:346
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:251
msgid "Showing graphics for task..."
msgstr "Zobrazuji grafické okno pro úkol..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:408
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:313
msgid "Aborting result..."
msgstr "Odstraňuji soubor..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:421
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %s, Status: %s)"
msgstr ""
"Opravdu chcete zrušit tento úkol '%s'?\n"
"(Průběh: %s, Stav: %s)"
#: clientgui/ViewWork.cpp:429
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:335
msgid "Abort task"
msgstr "Zrušit úkol"
#: clientgui/ViewWork.cpp:636
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:445
msgid "Resume work for this task."
msgstr "Obnoví práci na tomto úkolu."
#: clientgui/ViewWork.cpp:642
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:451
msgid "Suspend work for this task."
msgstr "Pozastaví práci na tomto úkolu."
#: clientgui/ViewWork.cpp:1055
msgid " - an exclusive app is running"
msgstr ""
#: clientgui/ViewWork.cpp:1074
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:822
msgid " (non-CPU-intensive)"
msgstr ""
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:184
msgid "TasksGrid"
msgstr ""
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:327
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %s %%, Status: %s)"
msgstr ""
"Opravdu chcete zrušit tento úkol '%s'?\n"
"(Průběh: %s %%, Stav: %s)"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:222
msgid "Change Research Applications at World Community Grid"
msgstr ""
#: clientgui/WelcomePage.cpp:336
#, c-format
msgid ""
"If possible, add projects at the\n"
"%s web site.\n"
"\n"
"Projects added via this wizard will not be\n"
"listed on or managed via %s."
msgstr ""
#: clientgui/WelcomePage.cpp:350
msgid ""
"We'll now guide you through the process of attaching\n"
"to a project."
msgstr "Nyní Vám pomůžeme s připojením k projektu"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:355
msgid ""
"You have selected to attach to a new BOINC project. Attaching to a new\n"
"project means that you will be connecting your computer to a new website\n"
"and organization. If this is what you wanted to do, then please click on\n"
"the 'Next' button below.\n"
"\n"
"Some projects like World Community Grid run multiple research applications.\n"
"If you want to change which research applications are sent to your computer\n"
"to run, then you should visit the project's website and modify your\n"
"preferences there.\n"
"\n"
"To change which research applications are sent to you from\n"
"World Community Grid then please click on the following button:"
msgstr ""
#: clientgui/WelcomePage.cpp:372
#, c-format
msgid "&Stop using%s"
msgstr "&Stop using%s"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:379
#, c-format
msgid ""
"We'll now remove this computer from %s. From now on,\n"
"attach and detach projects directly from this computer.\n"
msgstr ""
"Nyní odebereme tento počítač z %s. Odteď budete\n"
"připojovat a odpojovat projekty přímo z tohoto počítače.\n"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:390
msgid "Account manager"
msgstr "Správce účtu"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:393
msgid ""
"We'll now guide you through the process of attaching\n"
"to an account manager.\n"
"\n"
"If you want to attach to a single project, click Cancel,\n"
"then select the 'Attach to project' menu item instead."
msgstr ""
"Nyní Vám pomůžeme připojit se ke správci účtu.\n"
"\n"
"\n"
"Pokud se chcete připojit jen k jednomu projektu, klikněte na 'Zrušit'\n"
"a použijte raději volbu 'Připojit k projektu...'"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:402
msgid "Debug Flags"
msgstr "Debug Flags (Příznaky Debug)"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:405
msgid "Project Properties Failure"
msgstr "Chybné nastavení projektu"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:408
msgid "Project Communication Failure"
msgstr ""
#: clientgui/WelcomePage.cpp:411
msgid "Project Properties URL Failure"
msgstr "Chybná adresa (URL) nastavení projektu"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:414
msgid "Account Creation Disabled"
msgstr "Není povoleno vytváření účtů"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:417
msgid "Client Account Creation Disabled"
msgstr "Není povoleno vytváření účtů"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:420
msgid "Account Already Exists"
msgstr "Účet již existuje"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:423
msgid "Project Already Attached"
msgstr "Projekt je již připojen "
#: clientgui/WelcomePage.cpp:426
msgid "Project Attach Failure"
msgstr "Selhalo připojení k projektu"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:429
msgid "Failure Communicating with Reference Site"
msgstr ""
#: clientgui/WelcomePage.cpp:432
msgid "Net Detection Failure"
msgstr "Selhala detekce sítě"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:437
msgid "To continue, click Next."
msgstr "Pokračujte kliknutím na tlačítko 'Další >'"
#: clientgui/WizardAccountManager.cpp:444
#: clientgui/WizardAttachProject.cpp:465
msgid "Do you really want to cancel?"
msgstr "Opravdu chcete operaci zrušit?"
#: clientgui/WizardAccountManager.cpp:445
#: clientgui/WizardAttachProject.cpp:466
msgid "Question"
msgstr "Dotaz: "
#: clientgui/wizardex.cpp:402
#: clientgui/wizardex.cpp:604
msgid "&Next >"
msgstr "&Další >"
#: clientgui/wizardex.cpp:408
msgid "< &Back"
msgstr "< Zpě&t "
#: clientgui/wizardex.cpp:604
msgid "&Finish"
msgstr "Dok&ončit"
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:182
#, c-format
msgid "New page inserted. Index = %i"
msgstr "(* New page inserted. Index = %i )"
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:187
#, c-format
msgid "New page appended. Index = %i"
msgstr "(* New page appended. Index = %i )"
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2048
#, c-format
msgid "Old Page Index = %i"
msgstr "(* Old Page Index = %i )"
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2053
#, c-format
msgid "OnDropTarget: index by HitTest = %i"
msgstr "(* OnDropTarget: index by HitTest = %i )"
#: clientgui/common/wxPieCtrl.cpp:66
msgid "Pie Ctrl"
msgstr "Legenda"
#: clientgui/ctest.h:70
msgid "Test"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferences.h:29
msgid "specify work start and stop hours in format HH:MM-HH:MM"
msgstr "Časové rozmezí, kdy je možno provádět výpočty (formát HH:MM-HH:MM)"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.h:30
msgid "specify network usage start and stop hours in format HH:MM-HH:MM"
msgstr "Časové rozmezí, kdy je možno využívat internet (formát HH:MM-HH:MM)"
#~ msgid "CHARSET"
#~ msgstr "utf-8"
#~ msgid "Enter account key"
#~ msgstr "Zadejte klíč (Account Key) "
#~ msgid ""
#~ "This project uses an \"account key\" to identify you.\n"
#~ "\n"
#~ "Go to the project's web site to create an account. Your account\n"
#~ "key will be emailed to you."
#~ msgstr ""
#~ "Tento projekt využívá k vaší identifikaci Klíč (Account Key).\n"
#~ "\n"
#~ "Otevřete si webové stránky projektu a vytvořte si účet (account).\n"
#~ "Klíč (Account Key) vám bude zaslán emailem."
#~ msgid "An account key looks like:"
#~ msgstr "Typický klíč (Account Key) vypadá takto: "
#~ msgid "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
#~ msgstr "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
#~ msgid "Account key:"
#~ msgstr "Klíč (Account Key): "
#~ msgid "&Accessible View"
#~ msgstr "&Volitelný vzhled"
#~ msgid "Accessible views are compatible with accessibility aids such as screen readers."
#~ msgstr "Volitelné vzhledy jsou kompatibilní s nástroji pro vzdálený přístup, jako jsou snímače obrazovky, apod."
#~ msgid "Retry &communications"
#~ msgstr "&Opakovat přenos"
#~ msgid "Retry all deferred network communication."
#~ msgstr "Znovu spustit všechny odložené přenosy"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "%s is going to shutdown the core client it is currently connected to.\n"
#~ "NOTE: Choosing 'OK' will cause the select new computer dialog to appear \n"
#~ "so you can attach to a different core client."
#~ msgstr ""
#~ "%s ukončí klienta ke kterému je připojen.\n"
#~ "Poznámka: Po kliknutí na <OK> se zobrazí dialog pro volbu počítače, ke kterému \n"
#~ "se má Správce BOINC připojit."
#, c-format
#~ msgid "BOINC Manager - Detach from %s"
#~ msgstr "Správce BOINC - Odpojit z %s"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "BOINC ownership or permissions are not set properly; please reinstall BOINC.\n"
#~ "(Error code %d)"
#~ msgstr ""
#~ "Přístupová práva BOINC nejsou správně nastavena. Přeinstalujte prosím BOINC.\n"
#~ "(Chyba %d)"
#, c-format
#~ msgid "%s is currently suspended...\n"
#~ msgstr "%s je momentálně pozastaven... \n"
#, c-format
#~ msgid "%s networking is currently suspended...\n"
#~ msgstr "%s má momentálně pozastaven přístup k síti... \n"
#, c-format
#~ msgid "%s is currently reconnecting to a %s client...\n"
#~ msgstr "%s se snaží navázat spojení s klientem %s ...\n"
#, c-format
#~ msgid "%s is not currently connected to a %s client...\n"
#~ msgstr "%s není připojen k žádnému klientu %s ...\n"
#~ msgid ""
#~ "This dialog controls preferences on this computer only.\n"
#~ "On Save - preferences will be stored locally.\n"
#~ "If you would like to revert to web-based settings, click the Clear-Button."
#~ msgstr ""
#~ "Zde můžete změnit nastavení pouze pro tento počítač.\n"
#~ "Při uložení bude nastavení uloženo pouze lokálně.\n"
#~ "Pokud byste chtěli použít globální nastavení, klikněte na tlačítko <Vymazat>."
#~ msgid "do work"
#~ msgstr "Provádět výpočty"
#~ msgid "only if computer is idle for"
#~ msgstr " Po nečinnosti"
#~ msgid "work time restrictions"
#~ msgstr "Časová omezení výpočtů"
#~ msgid "every day between hour of"
#~ msgstr "Každý den mezi"
#~ msgid "additional restrictions:"
#~ msgstr "Další omezení:"
#~ msgid "processors"
#~ msgstr "procesorů"
#~ msgid "network usage restrictions"
#~ msgstr "Omezení využití sítě"
#~ msgid "Click here to disable displaying this message in the future."
#~ msgstr "Tuto zprávu již nezobrazovat."
#~ msgid "Language Selection:"
#~ msgstr "Volba jazyka:"
#~ msgid "What language should the manager display by default."
#~ msgstr "Který jazyk bude použit pro zobrazení."
#~ msgid "Reminder Frequency:"
#~ msgstr "Frekvence upozornění:"
#~ msgid "How often, in minutes, should the manager remind you of possible connection events."
#~ msgstr "Jak často (minuty) budete informováni o případných síťových událostech."
#~ msgid "Project Selection"
#~ msgstr "Výběr projektu"
#~ msgid ""
#~ "Choose which project you would like to participate in by\n"
#~ "clicking on its name, or type the project URL below."
#~ msgstr ""
#~ "Zvolte projekt, kterého se chcete zúčastnit.\n"
#~ " Buď projekt označte kliknutím jeho jméno nebo přímo vložte\n"
#~ " jeho adresu (URL) do kolonky dole."
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid "(web)"
#~ msgstr "(web)"
#~ msgid "BOINC Manager - Messages"
#~ msgstr "Správce BOINC - Zprávy"
#~ msgid "BOINC Manager - Preferences"
#~ msgstr "Správce BOINC - Předvolby"
#~ msgid "free disk space - "
#~ msgstr "Volný prostor na disku - "
#~ msgid "Project Comm Failure"
#~ msgstr "Selhala komunikace s projektem"
#~ msgid "Google Comm Failure"
#~ msgstr "Selhala komunikace s Google"
#~ msgid "Yahoo Comm Failure"
#~ msgstr "Selhala komunikace s Yahoo"
#~ msgid "About BOINC Manager"
#~ msgstr "O Správci BOINC..."
#~ msgid "BOINC Manager - Options"
#~ msgstr "Správce BOINC - Možnosti"
#~ msgid "BOINC Manager - Select Computer"
#~ msgstr "Správce BOINC - Zvolit počítač"