msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: BOINC Manager 6.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2009-01-06 20:51-0700\n" "Last-Translator: Spok \n" "Language-Team: BOINC Development Team \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Pootle 1.2.1\n" "X-Poedit-Language: English\n" "X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n" "X-Poedit-Basepath: C:\\Src\\BOINCSVN\\trunk\\boinc\n" "X-BOINC-UTF8-Marker: 简体中文, 日本語\n" "X-Poedit-Country: UNITED STATES\n" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:329 msgid "User information" msgstr "Informace o uživateli" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:335 msgid "" "Please enter your account information\n" "(to create an account, visit the project's web site)" msgstr "" "Zadejte prosím údaje o Vašem účtu \n" "(Účet si vytvoříte na www stránkách projektu)" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:339 msgid "" "This project is not currently accepting new accounts.\n" "You can attach only if you already have an account." msgstr "" "Tento projekt momentálně neumožňuje vytváření nových účtů.\n" "Připojit se můžete pouze pokud již máte vytvořený účet." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:343 msgid "Are you already running this project?" msgstr "Máte již vytvořený účet u tohoto projektu?" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:347 msgid "&No, new user" msgstr "&Ne, jsem nový uživatel" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:350 msgid "&Yes, existing user" msgstr "&Ano, mám již účet" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:366 #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:519 msgid "&Password:" msgstr "&Heslo:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:373 #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:534 msgid "Choose a &password:" msgstr "Zvolte &heslo: " #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:376 msgid "C&onfirm password:" msgstr "P&otvrzení hesla: " #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:383 #, c-format msgid "Are you already running %s?" msgstr "" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:400 msgid "&Username:" msgstr "&Uživatelské jméno:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:414 msgid "&Email address:" msgstr "&Emailová adresa:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:421 #, c-format msgid "minimum length %d" msgstr "Minimální délka hesla je %d znaků." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:426 msgid "Forgot your password?" msgstr "" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:456 #: clientgui/WelcomePage.cpp:332 #: clientgui/WelcomePage.cpp:346 msgid "Attach to project" msgstr "Připojit k projektu" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:458 msgid "Update account manager" msgstr "Aktualizovat Správce účtu " #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:460 msgid "Attach to account manager" msgstr "Připojit ke Správci účtu " #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:471 #, c-format msgid "The minimum password length for this project is %d. Please enter a different password." msgstr "" "Minimální délka hesla pro tento projekt je %d znaků. Zadejte prosím jiné " "heslo." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:477 #, c-format msgid "The minimum password length for this account manager is %d. Please enter a different password." msgstr "" "Minimální délka hesla pro tohoto Správce účtu je %d znaků. Zadejte prosím " "jiné heslo." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:488 msgid "The password and confirmation password do not match. Please type them again." msgstr "Zadaná hesla se neshodují. Prosím napište je znovu." #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:173 msgid "Account Manager URL" msgstr "Adresa Správce účtu " #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:176 msgid "Enter the URL of the account manager's web site." msgstr "Zadejte adresu (URL) webové stránky Správce účtu. " #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:179 msgid "" "You can copy and paste the URL from your browser's\n" "address bar." msgstr "" "Adresu můžete například zkopírovat z adresového řádku\n" "Vašeho internetového prohlížeče. " #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:182 msgid "Account Manager &URL:" msgstr "&Adresa (URL) Správce účtu: " #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:185 msgid "For a list of account managers go to:" msgstr "Seznam 'Správců účtů' naleznete na: " #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:189 #: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:193 #, c-format msgid "Communicating with %s." msgstr "Komunikuji s %s." #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:196 #: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:200 msgid "Communicating with server." msgstr "Komunikuji se serverem." #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:201 #: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:205 msgid "Please wait..." msgstr "Čekejte prosím..." #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:312 #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:487 #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:545 msgid "An internal server error has occurred.\n" msgstr "Na serveru se vyskytla vnitřní chyba. \n" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:99 msgid "Connected" msgstr "Připojen" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:107 msgid "Disconnected" msgstr "Odpojen" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:308 #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:106 msgid "&Close Window\tCTRL+W" msgstr "&Zavřít okno\tCTRL+W" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:309 #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:107 msgid "Close BOINC Manager Window." msgstr "Zavřít okno Správce BOINC." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:315 #, c-format msgid "Exit the %s" msgstr "Ukončit %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:320 #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:617 #: clientgui/mac/MacSysMenu.cpp:218 msgid "E&xit" msgstr "&Ukončit" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:329 msgid "&Advanced View" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:330 msgid "Advanced views allow you to sort various columns and displays graphical progress bars." msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:335 #, fuzzy msgid "&Simple View..." msgstr "&Volitelný vzhled" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:336 msgid "Display the simple BOINC graphical interface." msgstr "Přepne BOINC do režimu volitelných zobrazení" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:350 msgid "Attach to &project..." msgstr "Připojit k &Projektu..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:351 msgid "Attach to a project" msgstr "Připojit k projektu" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:355 msgid "Attach to &account manager..." msgstr "Připojit ke &Správci účtu..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:356 msgid "Attach to an account manager" msgstr "Připojit ke Správci účtu" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:360 #, c-format msgid "&Synchronize with %s" msgstr "&Synchronizovat s %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:364 #, c-format msgid "Get current settings from %s" msgstr "Použít aktuální nastavení z %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:379 msgid "&Run always" msgstr "&Počítat nepřetržitě" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:380 msgid "Allow work regardless of preferences" msgstr "Počítat bez ohledu na nastavení" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:384 msgid "Run based on &preferences" msgstr "Počítat podle &Nastavení" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:385 msgid "Allow work according to your preferences" msgstr "Počítat podle nastavení" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:389 msgid "&Suspend" msgstr "Po&zastavit" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:390 msgid "Stop work regardless of preferences" msgstr "Pozastavit práci bez ohledu na nastavení" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:413 msgid "&Network activity always available" msgstr "Trvale po&volit přístup k síti" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:414 msgid "Allow network activity regardless of preferences" msgstr "Povolit připojení k síti bez ohledu na nastavení" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:418 msgid "Network activity based on &preferences" msgstr "Připojovat k &síti podle nastavení" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:419 msgid "Allow network activity according to your preferences" msgstr "Využívat připojení k síti podle nastavení" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:423 msgid "&Network activity suspended" msgstr "Z&akázat přístup k síti" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:424 msgid "Stop BOINC network activity" msgstr "Zakázat Správci BOINC využívat síť" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:431 msgid "&Options..." msgstr "&Možnosti..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:432 msgid "Configure GUI options and proxy settings" msgstr "Nastavení vzhledu a proxy serveru" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:436 msgid "&Preferences..." msgstr "&Předvolby..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:437 msgid "Configure local preferences" msgstr "Nastavit lokální předvolby" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:443 #, c-format msgid "Connect to another computer running %s" msgstr "Připojit k jinému počítači se spuštěným %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:448 msgid "Select computer..." msgstr "Volba &počítače " #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:453 msgid "Shut down connected client..." msgstr "Vypínání připojeného klienta..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:454 msgid "Shut down the currently connected core client" msgstr "Vypnout aktuálně připojeného klienta" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:458 msgid "Run CPU &benchmarks" msgstr "Spustit &testy procesoru" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:459 msgid "Runs BOINC CPU benchmarks" msgstr "Spouští testy procesoru" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:463 msgid "Do network &communication" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:464 msgid "Do all pending network communication." msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:468 msgid "Read config file" msgstr "Načíst &Konfigurační soubor" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:469 msgid "Read configuration info from cc_config.xml." msgstr "Načíst informace o nastavení z \"cc-config.xml\"." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:473 msgid "Read local prefs file" msgstr "Načíst nastavení z &Lokálního souboru" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:474 msgid "Read preferences from global_prefs_override.xml." msgstr "Načíst nastavení z \"global_prefs_override.xml\"" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:478 #, c-format #, fuzzy msgid "&Stop using %s..." msgstr "&Ukončuji %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:484 msgid "Remove client from account manager control." msgstr "Odpojit tohoto klienta od Správce účtu." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:488 msgid "Attach to &project" msgstr "&Připojit k projektu" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:489 msgid "Attach to a project to begin processing work" msgstr "Práci zahájíte připojením se k projektu." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:500 #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:116 #, c-format msgid "%s &help" msgstr "Náp&ověda pro %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:506 #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:122 #, c-format msgid "Show information about %s" msgstr "Zobrazí informace o %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:518 #, c-format msgid "&%s help" msgstr "Nápověda pro &%s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:524 #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:140 #, c-format msgid "Show information about the %s" msgstr "Zobrazí informace o %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:536 #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:152 #, c-format msgid "%s &website" msgstr "&Webové stránky %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:542 #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:158 #, c-format msgid "Show information about BOINC and %s" msgstr "Zobrazí informace o Správci BOINC a %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:558 #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:607 #, c-format msgid "&About %s..." msgstr "&O aplikaci %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:564 msgid "Licensing and copyright information." msgstr "Informace o licencích a autorských právech." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:571 #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:181 msgid "&File" msgstr "&Soubor" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:575 msgid "&View" msgstr "&Vzhled" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:579 msgid "&Tools" msgstr "&Nástroje" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:583 msgid "&Activity" msgstr "&Aktivita" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:587 msgid "A&dvanced" msgstr "Nas&tavení" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:591 #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:171 #: clientgui/wizardex.cpp:399 #: clientgui/wizardex.cpp:406 msgid "&Help" msgstr "Náp&ověda" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1213 #, c-format #, fuzzy msgid "%s - Shutdown the current client..." msgstr "Vypínání aktuálního klienta..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1222 #, c-format msgid "" "%s will shut down the currently connected client,\n" "and prompt you for another host to connect to.\n" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1369 #, c-format msgid "%s - Detach from %s" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1374 #, c-format msgid "" "If you stop using %s,\n" "you'll keep all your current projects,\n" "but you'll have to manage projects manually.\n" "\n" "Do you want to stop using %s?" msgstr "" "Pokud opustíte %s,\n" "všechny stávající projekty budou zachovány,\n" "ale budete je muset spravovat manuálně.\n" "\n" "Chcete opustit %s?" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1421 msgid "Attaching to project..." msgstr "Připojuji se k projektu..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1460 msgid "Retrying communications for project(s)..." msgstr "Obnovuji komunikaci s projektem..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1551 #, c-format msgid "%s - Language Selection" msgstr "%s - Volba jazyka:" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1558 #, c-format msgid "The %s's default language has been changed, in order for this change to take affect you must restart the %s." msgstr "" "Jazyk %s byl změněn. Aby se změna projevila, je nutné %s ukončit a znovu " "spustit." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1795 #: clientgui/DlgAbout.cpp:104 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1804 #, c-format msgid "%s has successfully attached to %s" msgstr "%s byl úspěšně připojen k %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1940 #, c-format msgid "%s - (%s)" msgstr "%s - (%s)" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1943 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "Připojuji se k: %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1946 #, c-format msgid "Connected to %s (%s)" msgstr "Připojeno k: %s (%s)" #: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:180 msgid "Already attached to project" msgstr "Projekt je již připojen" #: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:183 msgid "You are already attached to this project." msgstr "K tomuto projektu jste již připojeni. " #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:183 msgid "Username already in use" msgstr "Toto uživatelské jméno je již použito " #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:186 msgid "" "An account with that username already exists and has a\n" "different password than the one you entered.\n" "\n" "Please visit the project's web site and follow the instructions there." msgstr "" "Účet (account) s tímto uživatelským jménem již existuje a má jiné\n" "heslo než právě zadané.\n" "\n" "Postupujte prosím dle instrukcí na webových stránkách projektu." #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:190 msgid "Email address already in use" msgstr "Tato emailová adresa je již použita" #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:193 msgid "" "An account with that email address already exists and has a\n" "different password than the one you entered.\n" "\n" "Please visit the project's web site and follow the instructions there." msgstr "" "Účet (account) s touto emailovou adresou již existuje a má jiné\n" "heslo než právě zadané.\n" "\n" "Postupujte prosím dle instrukcí na webových stránkách projektu." #: clientgui/AsyncRPC.cpp:940 msgid "Communicating with BOINC client. Please wait ..." msgstr "" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:414 #, c-format msgid "%s - Connection Error" msgstr "%s - Chyba připojení" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:423 msgid "" "You currently are not authorized to manage the client.\n" "Please contact your administrator to add you to the 'boinc_users' local user group." msgstr "" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:433 msgid "" "Authorization failed connecting to running client.\n" "Make sure you start this program in the same directory as the client." msgstr "" "Chyba autorizace při připojení k běžícímu klientu.\n" "Ujistěte se, že jste tento program spustili ze stejné složky jako klienta." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:435 msgid "Authorization failed connecting to running client." msgstr "" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:443 msgid "The password you have provided is incorrect, please try again." msgstr "Zadané heslo je chybné. Prosím, zkuste znovu." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:482 #, c-format msgid "%s - Connection Failed" msgstr "%s - Připojení selhalo" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:491 #, c-format msgid "" "%s is not able to connect to a %s client.\n" "Would you like to try to connect again?" msgstr "" "%s nemůže navázat spojení s klientem %s.\n" "Chcete pokus opakovat?" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:527 #, c-format msgid "%s - Daemon Start Failed" msgstr "" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:537 #, c-format msgid "" "%s is not able to start a %s client.\n" "Please launch the Control Panel->Administative Tools->Services applet and start the BOINC service." msgstr "" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:543 #, c-format msgid "" "%s is not able to start a %s client.\n" "Please start the daemon and try again." msgstr "" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:589 #, c-format msgid "%s - Connection Status" msgstr "%s - Stav připojení" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:600 #, c-format msgid "" "%s is not currently connected to a %s client.\n" "Please use the 'Advanced\\Select Computer...' menu option to connect up to a %s client.\n" "To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name." msgstr "" "%s není připojen k žádnému klientu %s.\n" "V menu 'Nastavení\\Volba počítače' zadejte připojiení ke klientu %s.\n" "Chcete-li se připojit ke klientu běžícímu na vašem počítači, \n" "do kolonky \"Jméno počítače\" zadejte 'localhost'." #: clientgui/BOINCBaseView.cpp:746 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:644 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:542 msgid "Web sites" msgstr "Webové stránky" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:61 #, c-format msgid "%s - Network Status" msgstr "%s - Stav sítě" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:255 #, c-format msgid "%s needs to connect to the Internet. Please click to open %s." msgstr "%s vyžaduje připojení na internet. Prosím klikněte pro otevření %s." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:263 #, c-format #, fuzzy msgid "" "%s is unable to communicate with a project and needs an Internet connection.\n" "Please connect to the Internet, then select the 'Do network communications' item from the Advanced menu." msgstr "" "%s není schopen se spojit s projektem a potřebuje připojení k internetu.\n" "Připojte se prosím k internetu, poté zvolte 'Opakovat přenos' v menu " "'Nastavení'." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:310 #, c-format msgid "" "%s needs to connect to the Internet.\n" "May it do so now?" msgstr "" "%s vyžaduje připojení na internet. \n" "Připojit?" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:323 #, c-format msgid "%s is connecting to the Internet." msgstr "%s se připojuje k internetu." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:354 #, c-format msgid "" "%s couldn't do Internet communication, and no default connection is selected.\n" "Please connect to the Internet, or select a default connection\n" "using Advanced/Options/Connections." msgstr "" "%s se nemůže připojit k internetu, a není nastaveno žádné standardní " "připojení.\n" "Připojte se prosím k internetu nebo nastavte standardní připojení \n" "v menu Rozšířené/Možnosti/Připojení." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:386 #, c-format msgid "%s has successfully connected to the Internet." msgstr "%s se úspěšně připojil k internetu." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:414 #, c-format msgid "%s failed to connect to the Internet." msgstr "Selhalo připojení %s na internet. " #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:455 #, c-format msgid "" "%s has detected it is now connected to the Internet.\n" "Updating all projects and retrying all transfers." msgstr "" "%s detekoval připojení k internetu. Bude znovu zahájen přenos\n" " a aktualizovány všechny projekty. " #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:500 #, c-format msgid "%s has successfully disconnected from the Internet." msgstr "%s byl úspěšně odpojen z internetu." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:516 #, c-format msgid "%s failed to disconnected from the Internet." msgstr "Selhalo odpojení %s z internetu." #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:365 msgid "" "A reboot is required in order for BOINC to run properly.\n" "Please reboot your computer and try again." msgstr "" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:366 #: clientgui/DlgAbout.cpp:136 msgid "BOINC Manager" msgstr "Správce BOINC" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:515 msgid "BOINC Manager was started by the operating system automatically" msgstr "" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:516 msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible" msgstr "Spouštět BOINC minimalizovaný." #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:517 msgid "Startup BOINC with these optional arguments" msgstr "Spustit BOINC s těmito volitelnými parametry" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:518 msgid "disable BOINC security users and permissions" msgstr "zruší bezpečnostní uživatele a práva BOINC" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:675 msgid "(Automatic Detection)" msgstr "(Zjistit automaticky)" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:676 msgid "(Unknown)" msgstr "(Neznámý)" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:677 msgid "(User Defined)" msgstr "(Definováno uživatelem)" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:327 msgid "Computation is suspended." msgstr "" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:335 #, fuzzy msgid "Network activity is suspended." msgstr "Z&akázat přístup k síti" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:369 #, c-format msgid "%s: %.2f%% completed." msgstr "" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:382 #, c-format msgid "%d tasks running." msgstr "" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:391 msgid "Reconnecting to client." msgstr "" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:397 msgid "Not connected to a client." msgstr "" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:588 #, c-format msgid "Open %s Web..." msgstr "Otevřít stránky %s..." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:595 #, c-format msgid "Open %s..." msgstr "Otevřít %s..." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:602 msgid "Snooze" msgstr "Uspat" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:200 msgid "Failed to attach to project" msgstr "Připojení k projektu selhalo" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:205 msgid "Failed to update account manager" msgstr "Selhala aktualizace Správce účtu. " #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:209 msgid "Failed to remove account manager" msgstr "Selhalo odstranění Správce účtu. " #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:213 msgid "Failed to attach to account manager" msgstr "Selhala komunikace se Správcem účtu. " #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:222 msgid "" "An error has occurred;\n" "check Messages for details.\n" "\n" "Click Finish to close." msgstr "" "Došlo k chybě.\n" "Další podrobnosti naleznete v okně 'Zprávy'.\n" "\n" "Zrušte kliknutím na ." #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:226 #: clientgui/CompletionPage.cpp:220 #: clientgui/CompletionPage.cpp:243 #: clientgui/CompletionPage.cpp:264 #: clientgui/CompletionPage.cpp:313 msgid "Click Finish to close." msgstr "Pro zavření stiskněte Dokončit. " #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:235 msgid "Messages from server:" msgstr "Zprávy od serveru:" #: clientgui/CompletionPage.cpp:205 msgid "Attached to project" msgstr "Připojeno k projektu " #: clientgui/CompletionPage.cpp:211 msgid "You are now successfully attached to this project." msgstr "Připojení k projektu bylo úspěšně dokončeno. " #: clientgui/CompletionPage.cpp:216 msgid "" "When you click Finish, your web browser will go to a page where\n" "you can set your account name and preferences." msgstr "" "Po kliknutí na Dokončit se otevře v internetovém prohlížeči stránka, \n" "kde bude možno účet pojmenovat a nastavit." #: clientgui/CompletionPage.cpp:233 #, c-format msgid "Update from %s completed." msgstr "Aktualizace z %s dokončena." #: clientgui/CompletionPage.cpp:237 msgid "Update completed." msgstr "Aktualizace dokončena. " #: clientgui/CompletionPage.cpp:254 #, c-format msgid "Removal from %s completed." msgstr "Odstranění z %s dokončeno." #: clientgui/CompletionPage.cpp:258 msgid "Removal succeeded!" msgstr "Úspešně odstraněn!" #: clientgui/CompletionPage.cpp:275 #, c-format msgid "Attached to %s" msgstr "Připojeno k %s" #: clientgui/CompletionPage.cpp:279 msgid "Attached to account manager" msgstr "Spojení se Správcem účtu navázáno. " #: clientgui/CompletionPage.cpp:289 #, c-format msgid "Welcome to %s!" msgstr "Vítejte v %s!" #: clientgui/CompletionPage.cpp:303 #, c-format msgid "You are now successfully attached to the %s system." msgstr "Připojení k systému %s bylo úspěšně dokončeno." #: clientgui/CompletionPage.cpp:307 msgid "You are now successfully attached to this account manager." msgstr "Připojení ke Správci účtu bylo úspěšně dokončeno." #: clientgui/ctest.cpp:154 #: clientgui/ctest.cpp:158 msgid "Static text" msgstr "" #: clientgui/ctest.cpp:166 #: clientgui/ctest.cpp:171 msgid "Radiobutton" msgstr "" #: clientgui/DlgAbout.cpp:98 #, c-format msgid "About %s" msgstr "O aplikaci %s" #: clientgui/DlgAbout.cpp:155 msgid "Version:" msgstr "Verze:" #: clientgui/DlgAbout.cpp:163 msgid "wxWidgets Version:" msgstr "" #: clientgui/DlgAbout.cpp:171 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: clientgui/DlgAbout.cpp:175 #, fuzzy msgid "" "(C) 2003-2008 University of California, Berkeley.\n" "All Rights Reserved." msgstr "" "(C) 2003-2007 Kalifornská Univerzita, Berkeley.\n" "Všechna práva vyhrazena.\n" "Překlad: Spok" #: clientgui/DlgAbout.cpp:179 #: clientgui/DlgAbout.cpp:183 msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing" msgstr "" "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing \n" "(Berkeleyská Otevřená Infrastruktura pro Síťové Výpočty)" #: clientgui/DlgAbout.cpp:195 #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:172 #: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:120 #: clientgui/DlgOptions.cpp:383 #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:147 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:474 msgid "invalid float" msgstr "Neplatý tok (invalid float)" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:475 msgid "invalid time, format is HH:MM" msgstr "Neplatný čas. Formát musí být HH:MM" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:476 msgid "invalid time interval, format is HH:MM-HH:MM" msgstr "Neplatné časové rozmezí. Formát musí být HH:MM-HH:MM" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:585 msgid "invalid input value detected" msgstr "Byla zadána neplatná hodnota" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:587 msgid "Validation Error" msgstr "Chyba při ověřování" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:730 msgid "Do you really want to clear all local preferences ?" msgstr "Opravdu chcete vymazat všechny lokální předvolby?" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:731 msgid "Confirmation" msgstr "Potvrdit" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:31 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1037 #, c-format msgid "%s - Preferences" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:49 msgid "" "This dialog controls preferences for this computer only.\n" "Click OK to set preferences.\n" "Click Clear to restore web-based settings." msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:52 msgid "Clear" msgstr "Vymazat" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:53 msgid "clear all local preferences and close the dialog" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:75 msgid "Computing allowed" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:77 #, fuzzy msgid " While computer is on batteries" msgstr "Při provozu na baterie" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:79 msgid "check this if you want this computer to do work while it runs on batteries" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:83 #, fuzzy msgid " While computer is in use" msgstr "Je-li počítač používán" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:85 msgid "check this if you want this computer to do work even when you're using it" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:95 msgid "Only after computer has been idle for" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:99 msgid "do work only after you haven't used the computer for this number of minutes" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:103 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:223 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:453 msgid "minutes" msgstr "minut(y)" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:114 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:338 #, fuzzy msgid "Every day between hours of" msgstr "Připojovat pouze mezi" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:118 msgid "start work at this time" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:122 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:346 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:362 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:384 msgid "and" msgstr "a" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:126 msgid "stop work at this time" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:130 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:354 msgid "(no restriction if equal)" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:135 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:359 msgid "Day-of-week override:" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:140 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:364 msgid "check box to specify hours for this day of week" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:150 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:374 msgid "Monday" msgstr "Pondělí" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:157 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:381 msgid "Tuesday" msgstr "Úterý" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:164 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:388 msgid "Wednesday" msgstr "Středa" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:171 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:395 msgid "Thursday" msgstr "Čtvrtek" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:178 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:402 msgid "Friday" msgstr "Pátek" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:185 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:409 msgid "Saturday" msgstr "Sobota" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:192 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:416 msgid "Sunday" msgstr "Neděle" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:209 #, fuzzy msgid "Other options" msgstr "Ostatní předvolby" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:217 #, fuzzy msgid "Switch between applications between every" msgstr "Změnit aplikaci každých" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:226 #, fuzzy msgid "On multiprocessor systems, use at most" msgstr "Na víceprocesorových systémech použít nejvýše" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:232 #, c-format #, fuzzy msgid "% of the processors" msgstr "procesoru" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:235 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:451 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:473 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:494 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:517 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:526 #, fuzzy msgid "Use at most" msgstr "Použít nejvýše" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:242 #, no-c-format msgid "% CPU time" msgstr "% procesorového času" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:252 msgid "processor usage" msgstr "Využití procesoru" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:260 #, fuzzy msgid "General options" msgstr "Obecné předvolby" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:267 #, fuzzy msgid "Maximum download rate" msgstr "Max. rychlost stahování" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:273 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:282 msgid "KBytes/sec." msgstr "KB/s" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:276 #, fuzzy msgid "Maximum upload rate" msgstr "Max. rychlost odesílání" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:285 #, fuzzy msgid "Connect about every" msgstr "Připojit se přibližně každých" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:289 msgid "" "this computer is connected to the Internet about every X days\n" "(0 if it's always connected)" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:293 msgid "days" msgstr "dní" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:296 #, fuzzy msgid "Additional work buffer" msgstr "Dodatečná zásoba jednotek" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:302 msgid "days (max. 10)" msgstr "dní (max. 10)" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:305 #, fuzzy msgid " Skip image file verification" msgstr "Přeskočit kontrolu souborů s obrázky" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:307 msgid "check this if your Internet provider modifies image files" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:316 #, fuzzy msgid "Connect options" msgstr "Možnosti připojení" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:318 #, fuzzy msgid "Confirm before connecting to internet" msgstr "Zobrazit dotaz před připojením k internetu" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:320 msgid "if checked, a confirmation dialog will be displayed before trying to connect to the Internet" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:324 #, fuzzy msgid "Disconnect when done" msgstr "Odpojit po ukončení komunikace" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:326 msgid "" "if checked, BOINC hangs up when network usage is done\n" "(only relevant for dialup-connection)" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:333 msgid "Network usage allowed" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:342 msgid "network usage start hour" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:350 msgid "network usage stop hour" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:435 msgid "network usage" msgstr "Využití internetu" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:443 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:109 #, fuzzy msgid "Disk usage" msgstr "Využití disku" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:455 msgid "the maximum disk space used by BOINC (in Gigabytes)" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:459 msgid "Gigabytes disk space" msgstr "GB na disku" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:462 #, fuzzy msgid "Leave at least" msgstr "Ponechat alespoň" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:466 msgid "BOINC leaves at least this amount of disk space free (in Gigabytes)" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:470 msgid "Gigabytes disk space free" msgstr "GB na disku volných" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:477 msgid "BOINC uses at most this percentage of total disk space" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:482 #, no-c-format msgid "% of total disk space" msgstr "% od celkového místa na disku" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:485 #, fuzzy msgid "Write to disk at most every" msgstr "Zapisovat na disk každých" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:491 msgid "seconds" msgstr "sekund" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:501 #, no-c-format msgid "% of page file (swap space)" msgstr "% stránkovacího souboru" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:509 #, fuzzy msgid "Memory usage" msgstr "Využití paměti" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:523 msgid "% when computer is in use" msgstr "% je-li počítač používán" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:532 msgid "% when computer is idle" msgstr "% není-li počítač používán" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:537 #, fuzzy msgid " Leave applications in memory while suspended" msgstr "Při pozastavení výpočtů ponechat aplikaci v paměti" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:539 msgid "if checked, suspended work units are left in memory" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:548 msgid "disk and memory usage" msgstr "Využití disku a paměti" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:561 msgid "OK" msgstr "OK" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:562 msgid "save all values and close the dialog" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:566 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:567 msgid "close the dialog without saving" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:571 #: clientgui/Localization.cpp:35 #: clientgui/Localization.cpp:121 #: clientgui/Localization.cpp:139 msgid "Help" msgstr "Nápověda" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:572 msgid "shows the preferences web page" msgstr "" #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:82 #, c-format msgid "%s - Exit Confirmation" msgstr "%s - Potvrdit ukončení" #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:130 #, c-format msgid "" "You have requested to exit the %s,\n" "which allows you to view and manage\n" "the science applications running on your computer.\n" "\n" "If you also want to stop running the science applications when you\n" "exit the Manager, then choose from the following options:" msgstr "" #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:135 #, c-format msgid "" "This will shut down %s and its tasks entirely until either the\n" "%s application or the %s screen saver is run again.\n" "\n" "In most cases, it is better just to close the %s window\n" "rather than to exit the application; that will allow %s to run its\n" "tasks at the times you selected in your preferences." msgstr "" "Ukončením %s a jeho úkolů, přerušíte všechny výpočty až do doby, \n" "kdy opět spustíte aplikaci %s nebo kdy bude spuštěn spořič obrazovky %s.\n" "\n" "Pokud chcete aby %s pokračoval ve výpočtech dle Vašeho nastavení a pouze Vám " "Vám překáží okno %s, je lepší pouze toto okno zavřít, než aplikaci " "ukončovat." #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:153 msgid "Stop running science applications when exiting the Manager" msgstr "" #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:164 msgid "Remember this decision and do not show this dialog." msgstr "" #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:177 #: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:125 #: clientgui/DlgOptions.cpp:388 #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:152 #: clientgui/wizardex.cpp:403 msgid "&Cancel" msgstr "&Zrušit" #: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:112 msgid "Don't show this dialog again." msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:56 msgid "&Close" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:100 msgid "Properties of project " msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:104 #: clientgui/DlgOptions.cpp:205 msgid "General" msgstr "Obecné" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:105 msgid "Master URL" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:106 #, fuzzy msgid "User name" msgstr "Uživatelské jméno:" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:107 msgid "Team name" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:108 #: clientgui/ViewProjects.cpp:223 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:156 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:164 msgid "Resource share" msgstr "Rozdělení práce" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:110 msgid "Non CPU intensive" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:110 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:111 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:112 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:113 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:114 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:115 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:116 msgid "yes" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:110 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:111 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:112 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:113 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:114 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:115 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:116 msgid "no" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:111 msgid "Suspended via GUI" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:112 msgid "Don't request more work" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:113 #, fuzzy msgid "Scheduler call in progress" msgstr "Zpracovávám požadavek plánovače" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:114 #, fuzzy msgid "Attached via account manager" msgstr "Spojení se Správcem účtu navázáno. " #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:115 #, fuzzy msgid "Detach when done" msgstr "Odpojit po ukončení komunikace" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:116 msgid "Ended" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:117 msgid "Credit" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:118 msgid "User" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:125 msgid "Host" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:133 msgid "Scheduling" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:134 msgid "Short term debt" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:135 msgid "Long term debt" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:136 msgid "Duration correction factor" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:145 msgid "Properties of task " msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:149 #: clientgui/ViewWork.cpp:215 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:146 msgid "Application" msgstr "Aplikace" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:150 msgid "Workunit name" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:151 msgid "State" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:153 #: clientgui/ViewWork.cpp:220 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:147 msgid "Report deadline" msgstr "Odevzdat do" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:155 msgid "Resources" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:158 msgid "CPU time at last checkpoint" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:159 #: clientgui/ViewWork.cpp:217 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:146 msgid "CPU time" msgstr "Procesorový čas" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:161 #, fuzzy msgid "Elapsed time" msgstr "Čas" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:163 msgid "Estimated time remaining" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:164 msgid "Fraction done" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:165 msgid "Virtual memory size" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:166 msgid "Working set size" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:251 #: clientgui/ViewWork.cpp:1020 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:774 msgid "New" msgstr "Nový" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:255 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:752 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:421 #: clientgui/ViewWork.cpp:1024 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:778 msgid "Download failed" msgstr "Chyba při přijímání" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:257 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:760 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:429 #: clientgui/ViewWork.cpp:1026 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:780 msgid "Downloading" msgstr "Stahuji" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:262 #: clientgui/ViewWork.cpp:1031 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:785 msgid "Project suspended by user" msgstr "Projekt pozastaven uživatelem" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:264 #: clientgui/ViewWork.cpp:1033 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:787 msgid "Task suspended by user" msgstr "Úkol pozastaven uživatelem" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:266 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:757 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:426 #: clientgui/ViewWork.cpp:1035 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:789 msgid "Suspended" msgstr "Pozastaveno" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:268 #: clientgui/ViewWork.cpp:1037 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:791 msgid " - on batteries" msgstr " - na baterie" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:271 #: clientgui/ViewWork.cpp:1040 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:794 msgid " - user active" msgstr " - uživatel aktivní" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:274 #: clientgui/ViewWork.cpp:1043 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:797 msgid " - computation suspended" msgstr " - činnost pozastavena" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:277 #: clientgui/ViewWork.cpp:1046 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:800 msgid " - time of day" msgstr " - čas" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:280 #: clientgui/ViewWork.cpp:1049 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:803 msgid " - CPU benchmarks" msgstr " - testy procesoru" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:283 #: clientgui/ViewWork.cpp:1052 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:806 msgid " - need disk space" msgstr " - potřebuji prostor na disku" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:287 #: clientgui/ViewWork.cpp:1062 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:810 msgid "Waiting for memory" msgstr "Čekám na uvolnění paměti" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:289 #: clientgui/ViewWork.cpp:1064 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:812 msgid "Waiting for shared memory" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:292 #: clientgui/ViewWork.cpp:1067 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:815 msgid "Running, high priority" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:294 #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:88 #: clientgui/ViewWork.cpp:1069 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:817 msgid "Running" msgstr "Počítám" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:297 #: clientgui/ViewWork.cpp:1078 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:826 msgid "Waiting to run" msgstr "Čekám na zpracování" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:299 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:302 #: clientgui/ViewWork.cpp:1080 #: clientgui/ViewWork.cpp:1086 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:828 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:831 msgid "Ready to start" msgstr "Připraven" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:306 #: clientgui/ViewWork.cpp:1090 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:835 msgid "Computation error" msgstr "Chyba při výpočtu" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:310 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:754 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:423 #: clientgui/ViewWork.cpp:1094 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:839 msgid "Upload failed" msgstr "Chyba při odesílání" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:312 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:760 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:429 #: clientgui/ViewWork.cpp:1096 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:841 msgid "Uploading" msgstr "Odesílám" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:318 #: clientgui/ViewWork.cpp:1102 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:847 msgid "Aborted by user" msgstr "Zrušeno uživatelem" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:321 #: clientgui/ViewWork.cpp:1105 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:850 msgid "Aborted by project" msgstr "Zrušeno projektem" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:324 #: clientgui/ViewWork.cpp:1108 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:853 msgid "Aborted" msgstr "Zrušen" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:329 #: clientgui/ViewWork.cpp:1113 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:858 msgid "Acknowledged" msgstr "Potvrzeno" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:331 #: clientgui/ViewWork.cpp:1115 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:860 msgid "Ready to report" msgstr "Výsledek odeslán" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:333 #: clientgui/ViewWork.cpp:1117 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:862 #, c-format msgid "Error: invalid state '%d'" msgstr "Chyba: Neplatný stav '%d'" #: clientgui/DlgOptions.cpp:119 #, c-format msgid "%s - Options" msgstr "" #: clientgui/DlgOptions.cpp:157 msgid "Language:" msgstr "" #: clientgui/DlgOptions.cpp:164 msgid "What language should the manager use?" msgstr "" #: clientgui/DlgOptions.cpp:168 msgid "" "Network reminder interval:\n" "(minutes)" msgstr "" #: clientgui/DlgOptions.cpp:180 msgid "How often should the Manager remind you when a network connection is needed?" msgstr "" #: clientgui/DlgOptions.cpp:185 msgid "Run Manager at login?" msgstr "" #: clientgui/DlgOptions.cpp:191 msgid "Run the BOINC Manager when you log on." msgstr "" #: clientgui/DlgOptions.cpp:196 msgid "Enable Manager exit dialog?" msgstr "" #: clientgui/DlgOptions.cpp:202 msgid "Display the exit dialog when shutting down the Manager." msgstr "" #: clientgui/DlgOptions.cpp:213 msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings" msgstr "Nastavení \"Dial-up\" a \"Virtual Private Network\"" #: clientgui/DlgOptions.cpp:227 msgid "&Set Default" msgstr "&Nastavit výchozí" #: clientgui/DlgOptions.cpp:232 msgid "&Clear Default" msgstr "&Zrušit výchozí" #: clientgui/DlgOptions.cpp:239 msgid "Default Connection:" msgstr "Výchozí připojení" #: clientgui/DlgOptions.cpp:246 msgid "Connections" msgstr "Připojení" #: clientgui/DlgOptions.cpp:255 msgid "Connect via HTTP proxy server" msgstr "Připojit přes HTTP proxy server" #: clientgui/DlgOptions.cpp:259 msgid "HTTP Proxy Server Configuration" msgstr "Nastavení HTTP proxy serveru" #: clientgui/DlgOptions.cpp:267 #: clientgui/DlgOptions.cpp:331 msgid "Address:" msgstr "Adresa:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:275 #: clientgui/DlgOptions.cpp:339 #: clientgui/ProxyPage.cpp:341 #: clientgui/ProxyPage.cpp:361 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:283 #: clientgui/DlgOptions.cpp:347 msgid "Don't use proxy for:" msgstr "" #: clientgui/DlgOptions.cpp:290 #: clientgui/DlgOptions.cpp:354 msgid "Leave these blank if not needed" msgstr "Autorizace (vyžadují pouze některé proxy servery)" #: clientgui/DlgOptions.cpp:296 #: clientgui/DlgOptions.cpp:360 #: clientgui/ProxyPage.cpp:344 #: clientgui/ProxyPage.cpp:364 msgid "User Name:" msgstr "Uživatelské jméno:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:304 #: clientgui/DlgOptions.cpp:368 #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:136 #: clientgui/ProxyPage.cpp:347 #: clientgui/ProxyPage.cpp:367 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:311 msgid "HTTP Proxy" msgstr "HTTP proxy server" #: clientgui/DlgOptions.cpp:319 msgid "Connect via SOCKS proxy server" msgstr "Připojit přes SOCKS proxy server" #: clientgui/DlgOptions.cpp:323 msgid "SOCKS Proxy Server Configuration" msgstr "Nastavení SOCKS proxy serveru" #: clientgui/DlgOptions.cpp:375 msgid "SOCKS Proxy" msgstr "SOCKS proxy server" #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:90 #, c-format msgid "%s - Select Computer" msgstr "" #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:127 msgid "Host name:" msgstr "Jméno počítače:" #: clientgui/hyperlink.cpp:181 #, c-format msgid "%s - Can't find web browser" msgstr "%s - Nemohu najít internetový prohlížeč" #: clientgui/hyperlink.cpp:192 #, c-format msgid "" "%s tried to display the web page\n" "\t%s\n" "but couldn't find a web browser.\n" "To fix this, set the environment variable\n" "BROWSER to the path of your web browser,\n" "then restart the %s." msgstr "" "%s se pokusil zobrazit internetovou stránku\n" "\t%s\n" "ale nenalezl žádný internetový prohlížeč.\n" "Prosím nastavte systémovou proměnnou BROWSER\n" "na složku, ve které je Váš internetový prohlížeč,\n" "a restartujte %s." #: clientgui/Localization.cpp:31 #: clientgui/Localization.cpp:69 msgid "Message boards" msgstr "Vývěska" #: clientgui/Localization.cpp:33 msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards" msgstr "Psát si s ostatními uživateli na stránkách SETI@home" #: clientgui/Localization.cpp:37 msgid "Ask questions and report problems" msgstr "Zeptat se nebo nahlásit problém" #: clientgui/Localization.cpp:39 #: clientgui/Localization.cpp:81 #: clientgui/Localization.cpp:111 #: clientgui/Localization.cpp:129 msgid "Your account" msgstr "Váš účet " #: clientgui/Localization.cpp:41 #: clientgui/Localization.cpp:87 #: clientgui/Localization.cpp:113 msgid "View your account information and credit totals" msgstr "Zobrazit informaci o Vašem účtu a kreditech" #: clientgui/Localization.cpp:43 msgid "Your preferences" msgstr "Vaše nastavení " #: clientgui/Localization.cpp:45 msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences" msgstr "Zobrazit a měnit nastavení Vašeho účtu SETI@home" #: clientgui/Localization.cpp:47 #: clientgui/Localization.cpp:89 msgid "Your results" msgstr "Vaše výsledky" #: clientgui/Localization.cpp:49 #: clientgui/Localization.cpp:91 msgid "View your last week (or more) of computational results and work" msgstr "Zobrazit Vaše výsledky a práci za posledních sedm (a více) dní" #: clientgui/Localization.cpp:51 #: clientgui/Localization.cpp:93 msgid "Your computers" msgstr "Vaše počítače" #: clientgui/Localization.cpp:53 msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home" msgstr "" "Zobrazit seznam všech počítačů, \n" "na kterých provozujete SETI@home" #: clientgui/Localization.cpp:55 #: clientgui/Localization.cpp:97 msgid "Your team" msgstr "Váš tým" #: clientgui/Localization.cpp:57 #: clientgui/Localization.cpp:99 msgid "View information about your team" msgstr "Zobrazit informace o Vašem týmu " #: clientgui/Localization.cpp:61 msgid "Common questions" msgstr "Obvyklé dotazy" #: clientgui/Localization.cpp:63 msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list" msgstr "Přečtěte si Často Kladené Dotazy projektu Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:65 msgid "Screensaver info" msgstr "Informace o spořiči obrazovky" #: clientgui/Localization.cpp:67 msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver" msgstr "Přečtěte si podrobný popis spořiče obrazovky Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:71 msgid "Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards" msgstr "Napište " #: clientgui/Localization.cpp:73 msgid "Einstein status" msgstr "Stav projektu Einstein" #: clientgui/Localization.cpp:75 msgid "Current status of the Einstein@Home server" msgstr "Současný stav serveru Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:77 msgid "Report problems" msgstr "Oznam problémy" #: clientgui/Localization.cpp:79 msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board" msgstr "Odkaz na stránky pro oznamování problémů a chyb Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:83 msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences" msgstr "Zobrazit a měnit nastavení Vašeho účtu Einstein@home" #: clientgui/Localization.cpp:85 msgid "Account summary" msgstr "Přehled účtu" #: clientgui/Localization.cpp:95 msgid "View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home" msgstr "" "Zobrazit seznam všech počítačů, \n" "na kterých provozujete Einstein@home" #: clientgui/Localization.cpp:101 msgid "LIGO project" msgstr "Projekt LIGO" #: clientgui/Localization.cpp:103 msgid "The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) project" msgstr "" "Domovská stránka projektu LIGO (Laser Interferometer Gravitational-wave " "Observatory)" #: clientgui/Localization.cpp:105 msgid "GEO-600 project" msgstr "Projekt GEO-600" #: clientgui/Localization.cpp:107 msgid "The home page of the GEO-600 project" msgstr "Domovská stránka projektu GEO-600" #: clientgui/Localization.cpp:115 #: clientgui/Localization.cpp:133 #: clientgui/ViewProjects.cpp:220 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:153 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:163 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:411 msgid "Team" msgstr "Tým" #: clientgui/Localization.cpp:117 msgid "Info about your Team" msgstr "Informace o Vašem týmu " #: clientgui/Localization.cpp:123 msgid "Get help for climateprediction.net" msgstr "Zobrazit nápovědu projektu climateprediction.net" #: clientgui/Localization.cpp:125 msgid "News" msgstr "Novinky" #: clientgui/Localization.cpp:127 msgid "climateprediction.net News" msgstr "Novinky projektu climateprediction.net" #: clientgui/Localization.cpp:131 msgid "View your account information, credits, and trickles" msgstr "Zobrazit informace o Vašem účtu a kreditech" #: clientgui/Localization.cpp:135 msgid "Info about your team" msgstr "Informace o Vašem týmu " #: clientgui/Localization.cpp:141 msgid "Search for help in our help system" msgstr "Pomoc vyhledejte v Nápovědě." #: clientgui/Localization.cpp:143 msgid "Global Statistics" msgstr "Celkové statistiky" #: clientgui/Localization.cpp:145 msgid "Summary statistics for World Community Grid" msgstr "Celková statistika World Community Grid" #: clientgui/Localization.cpp:147 msgid "My Grid" msgstr "Můj Rastr (My Grid)" #: clientgui/Localization.cpp:149 msgid "Your statistics and settings" msgstr "Vaše statistiky a nastavení" #: clientgui/Localization.cpp:151 msgid "Device Profiles" msgstr "Profily zařízení" #: clientgui/Localization.cpp:153 msgid "Update your device settings" msgstr "Aktualizujte nastavení Vašich zařízení" #: clientgui/Localization.cpp:155 msgid "Research" msgstr "Výzkum" #: clientgui/Localization.cpp:157 msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid" msgstr "Dozvědět se víc o projektech umístěných na World Community Grid" #: clientgui/MainDocument.cpp:522 msgid "Starting client services; please wait..." msgstr "" #: clientgui/MainDocument.cpp:1031 msgid "Retrieving system state; please wait..." msgstr "Zjišťuji stav systému. Prosím čekejte..." #: clientgui/MainDocument.cpp:1040 msgid "Retrieving host information; please wait..." msgstr "Zjišťuji stav hostitele. Prosím čekejte..." #: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:180 msgid "No Internet connection" msgstr "Internet je nedostupný " #: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:183 msgid "Please connect to the Internet and try again." msgstr "Prosím obnovte připojení k internetu a zkuste znovu. " #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:182 msgid "Project not found" msgstr "Projekt nebyl nalezen" #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:185 msgid "" "The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n" "\n" "Please check the URL and try again." msgstr "" "Toto není adresa (URL) BOINC projektu.\n" "\n" "Zkontrolujte prosím zadávanou adresu a zkuste znovu." #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:189 msgid "Account manager not found" msgstr "Správce účtu nebyl nalezen" #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:192 msgid "" "The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n" "manager.\n" "\n" "Please check the URL and try again." msgstr "" "Toto není adresa (URL) žádného Správce účtu pro BOINC.\n" "\n" "Zkontrolujte prosím zadávanou adresu a zkuste znovu." #: clientgui/NotFoundPage.cpp:182 msgid "Login Failed." msgstr "Přihlášení selhalo." #: clientgui/NotFoundPage.cpp:186 msgid "Check the username and password, and try again." msgstr "" "Zkontrolujte uživatelské jméno (username) a heslo (password) a zkuste znovu." #: clientgui/NotFoundPage.cpp:190 msgid "Check the email address and password, and try again." msgstr "" "Zkontrolujte prosím zadanou emailovou adresu a heslo \n" "kliknutím na tlačítko '< Zpět'." #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:240 msgid "Choose a project" msgstr "" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:243 msgid "To choose a project, click its name or type its URL below." msgstr "" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:246 msgid "Project &URL:" msgstr "&Adresa (URL) projektu: " #: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:333 #, c-format msgid "Click here to go to %s's website." msgstr "" #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:323 #: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:335 msgid "" "Communicating with project\n" "Please wait..." msgstr "" "Komunikuji s projektem.\n" "Čekejte prosím... " #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:484 msgid "" "Required wizard file(s) are missing from the target server.\n" "(lookup_account.php/create_account.php)\n" msgstr "" "Na cílovém serveru schází některé soubory, vyžadované Průvodcem.\n" "(lookup_account.php/create_account.php)\n" #: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:196 msgid "Network communication failure" msgstr "Selhala síťová komunikace" #: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:200 #, fuzzy msgid "" "The World Community Grid - BOINC software failed to communicate\n" "over the Internet. The most likely reasons are:\n" "\n" "1) Connectivity problem. Check your network or modem connection\n" "and then click Back to try again.\n" "\n" "2) Personal firewall software is blocking the World Community\n" "Grid - BOINC software. Configure your personal firewall to let\n" "BOINC and BOINC Manager communicate on port 80 and port 443,\n" "then click Back to try again.\n" "\n" "3) You are using a proxy server.\n" "Click Next to configure BOINC's proxy settings." msgstr "" "BOINC nemá přístup k internetu. Nejčastější příčiny \n" "bývají:\n" "\n" "1) Problém s připojením. Prosím zkontolujte si telefonické\n" "nebo síťové připojení k internetu. Stiskněte tlačítko 'Zpět'\n" "pro zopakování předchozího kroku.\n" "\n" "2) Nainstalovaný firewall blokuje BOINC. Nastavte prosím\n" "firewall tak, aby umožnil BOINC komunikovat na portu 80.\n" "Poté klikněte na 'Zpět'pro zopakování předchozího kroku.\n" "\n" "3) Jste připojeni k internetu přes proxy server. Je třeba\n" "nastavit proxy server v menu 'Nastavení/Možnosti'." #: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:217 #, fuzzy msgid "" "BOINC failed to communicate on the Internet.\n" "The most likely reasons are:\n" "\n" "1) Connectivity problem. Check your network\n" "or modem connection and then click Back to try again.\n" "\n" "2) Personal firewall software is blocking BOINC.\n" "Configure your personal firewall to let BOINC and\n" "BOINC Manager communicate on port 80,\n" "then click Back to try again.\n" "\n" "3) You are using a proxy server.\n" "Click Next to configure BOINC's proxy settings." msgstr "" "BOINC nemá přístup k internetu. Nejčastější příčiny \n" "bývají:\n" "\n" "1) Problém s připojením. Prosím zkontolujte si telefonické\n" "nebo síťové připojení k internetu. Stiskněte tlačítko 'Zpět'\n" "pro zopakování předchozího kroku.\n" "\n" "2) Nainstalovaný firewall blokuje BOINC. Nastavte prosím\n" "firewall tak, aby umožnil BOINC komunikovat na portu 80.\n" "Poté klikněte na 'Zpět'pro zopakování předchozího kroku.\n" "\n" "3) Jste připojeni k internetu přes proxy server. Je třeba\n" "nastavit proxy server v menu 'Nastavení/Možnosti'." #: clientgui/ProxyPage.cpp:332 msgid "Proxy configuration" msgstr "Nastavení proxy serveru" #: clientgui/ProxyPage.cpp:335 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP proxy server" #: clientgui/ProxyPage.cpp:338 #: clientgui/ProxyPage.cpp:358 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: clientgui/ProxyPage.cpp:351 msgid "Autodetect" msgstr "Autodekuji " #: clientgui/ProxyPage.cpp:355 msgid "SOCKS proxy" msgstr "SOCKS proxy server" #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:134 #, c-format msgid "&%s" msgstr "&%s" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:288 msgid "Retrieving current status." msgstr "Zjišťuji aktuální stav." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:291 msgid "You don't have any projects. Please Add a Project." msgstr "Nejste připojeni k žádnému projektu. Připojte se k nějakému projektu." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:294 msgid "Downloading work from the server." msgstr "Stahuji práci ze serveru." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:299 msgid "Processing Suspended: Running On Batteries." msgstr "Výpočty pozastaveny: Provoz na baterie" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:301 msgid "Processing Suspended: User Active." msgstr "Výpočty pozastaveny: Uživatel aktivní" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:303 msgid "Processing Suspended: User paused processing." msgstr "Výpočty pozastaveny: Pozastaveno uživatelem." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:305 msgid "Processing Suspended: Time of Day." msgstr "Výpočty pozastaveny: Plánované pozastavení." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:307 msgid "Processing Suspended: Benchmarks Running." msgstr "Výpočty pozastaveny: Probíhají testy procesoru." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:309 msgid "Processing Suspended." msgstr "Výpočty pozastaveny." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:313 msgid "Waiting to contact project servers." msgstr "Čekám na kontakt se servery projektu." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:317 #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:325 msgid "Retrieving current status" msgstr "Zjišťuji aktuální stav" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:320 msgid "No work available to process" msgstr "Není k dispozici žádná práce" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:322 msgid "Unable to connect to the core client" msgstr "Selhalo spojení s klientem" #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:107 #: clientgui/ViewMessages.cpp:117 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:128 #: clientgui/ViewProjects.cpp:218 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:151 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:163 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:381 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1772 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:181 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:129 #: clientgui/ViewWork.cpp:214 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:146 msgid "Project" msgstr "Projekt" #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:108 #: clientgui/ViewMessages.cpp:118 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:128 msgid "Time" msgstr "Čas" #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:109 #: clientgui/ViewMessages.cpp:119 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:128 msgid "Message" msgstr "Zpráva" #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:177 #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:181 #: clientgui/ViewMessages.cpp:89 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:102 msgid "Copy all the messages to the clipboard." msgstr "Zkopíruje všechny zprávy do schránky" #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:202 #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:210 #: clientgui/ViewMessages.cpp:97 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:110 msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or command key while clicking on messages." msgstr "" "Zkopíruje označené zprávy do schránky. \n" "Zvolit více zpráv je možno klikáním na zprávy se současně stisknutou " "klávesou Shift nebo Command." #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:204 #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:212 #: clientgui/ViewMessages.cpp:99 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:112 msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages." msgstr "" "Zkopíruje označené zprávy do schránky. \n" "Zvolit více zpráv je možno klikáním na zprávy se současně stisknutou " "klávesou Shift nebo Ctrl." #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:252 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:509 #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:141 msgid "Get help with BOINC" msgstr "Otevře nápovědu BOINC" #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:755 #, c-format msgid "%s - Messages" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:95 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:96 msgid "200 MB" msgstr "200 MB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:97 msgid "500 MB" msgstr "500 MB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:98 msgid "1 GB" msgstr "1 GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:99 msgid "2 GB" msgstr "2 GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:100 msgid "5 GB" msgstr "5 GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:101 msgid "10 GB" msgstr "10 GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:102 msgid "20 GB" msgstr "20 GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:103 msgid "50 GB" msgstr "50 GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:104 msgid "100 GB" msgstr "100 GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:135 msgid "10%" msgstr "10%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:136 msgid "20%" msgstr "20%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:137 msgid "30%" msgstr "30%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:138 msgid "40%" msgstr "40%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:139 msgid "50%" msgstr "50%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:140 msgid "60%" msgstr "60%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:141 msgid "70%" msgstr "70%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:142 msgid "80%" msgstr "80%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:143 msgid "90%" msgstr "90%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:144 msgid "100%" msgstr "100%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:169 msgid "1" msgstr "1" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:170 msgid "3" msgstr "3" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:171 msgid "5" msgstr "5" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:172 msgid "10" msgstr "10" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:173 msgid "15" msgstr "15" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:174 msgid "30" msgstr "30" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:175 msgid "60" msgstr "60" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:284 msgid "Skin" msgstr "Vzhled" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:291 msgid "Skin:" msgstr "Vzhled:" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:307 msgid "Preferences" msgstr "Předvolby" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:324 msgid "I want to customize my preferences for this computer only." msgstr "Chci změnit nastavení pouze pro tento počítač." #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:333 msgid "Customized Preferences" msgstr "Vlastní předvolby" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:349 msgid "Do work only between:" msgstr "Počítej pouze mezi:" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:371 msgid "Connect to internet only between:" msgstr "Připojuj se k Internetu pouze mezi:" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:393 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:410 msgid "Use no more than:" msgstr "Nepoužívej více než:" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:406 msgid "of disk space" msgstr "místa na disku" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:423 msgid "of the processor" msgstr "procesoru" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:427 msgid "Do work while on battery?" msgstr "Počítat při běhu na baterie" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:440 msgid "Do work after idle for:" msgstr "Počítat po nečinnosti:" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:679 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:682 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:750 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:754 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:766 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:770 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:928 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:939 msgid "Anytime" msgstr "Kdykoliv" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:786 #, c-format msgid "%d MB" msgstr "%d MB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:788 #, c-format msgid "%4.2f GB" msgstr "%4.2f GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:829 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:865 msgid "0 (Run Always)" msgstr "0 (Počítat nepřetržitě)" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:868 #, c-format msgid "%d" msgstr "%d" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:90 msgid "Paused: Other work running" msgstr "" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:92 msgid "Paused: User initiatied. Click 'Resume' to continue" msgstr "" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:94 msgid "Paused: User active" msgstr "" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:96 msgid "Paused: Computer on battery" msgstr "" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:98 msgid "Paused: Time of Day" msgstr "" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:100 msgid "Paused: Benchmarks running" msgstr "" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:102 msgid "Paused" msgstr "" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:104 msgid "Paused: Application start delayed" msgstr "" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:132 msgid "Click to show project graphics" msgstr "" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:106 msgid "Attach to an additional project" msgstr "Umožní připojit se k dalšímu projektu" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:123 msgid "Synchronize projects with account manager system" msgstr "" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:194 #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:205 msgid "Open a window to view messages" msgstr "Otevře okno s informačními zprávami" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:223 msgid "Stop all activity" msgstr "Pozastaví veškerou aktivitu" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:235 msgid "Resume activity" msgstr "Znovu zahájí výpočty" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:252 msgid "Open a window to set your preferences" msgstr "Otevře okno s Předvolbami" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:269 msgid "Switch to the BOINC advanced view" msgstr "Přepne BOINC do rozšířeného zobrazení" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:296 msgid "My Projects:" msgstr "" #: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:101 #, c-format msgid "%s. Work done by %s: %0.2f" msgstr "" "Projekt: %s\n" "Kredit uživatele %s: %0.2f" #: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:153 msgid "Remove Project" msgstr "" #: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:216 #: clientgui/ViewProjects.cpp:490 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:343 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:418 #, c-format msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?" msgstr "Opravdu chcete opustit projekt '%s'?" #: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:222 #: clientgui/ViewProjects.cpp:496 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:349 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:424 msgid "Detach from Project" msgstr "Opustit projekt" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:138 #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:278 #, c-format msgid "%.1lf" msgstr "%.1lf" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:407 #, c-format msgid "%d hr %d min %d sec" msgstr "%d h %d m %d s" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:421 #: clientgui/ViewWork.cpp:354 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:258 msgid "Are you sure you want to display graphics on a remote machine?" msgstr "Opravdu chcete zobrazit grafiku na vzdáleném počítači?" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:422 #: clientgui/ViewWork.cpp:183 #: clientgui/ViewWork.cpp:355 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:114 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:259 msgid "Show graphics" msgstr "Zobrazit grafiku" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:444 #, fuzzy msgid "Application: " msgstr "Aplikace" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:447 #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:451 msgid "Time Remaining: " msgstr "" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:450 #, fuzzy msgid "Elapsed Time: " msgstr "Čas" #: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:213 msgid "Terms of Use" msgstr "" #: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:217 msgid "Please read the following terms of use:" msgstr "" #: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:226 msgid "I agree to the terms of use." msgstr "" #: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:232 msgid "I do not agree with the terms of use." msgstr "" #: clientgui/UnavailablePage.cpp:184 msgid "Project temporarily unavailable" msgstr "Projekt je dočasně nedostupný" #: clientgui/UnavailablePage.cpp:187 msgid "" "The project is temporarily unavailable.\n" "\n" "Please try again later." msgstr "" "Projekt je momentálně nedostupný.\n" "\n" "Zkuste znovu později. " #: clientgui/UnavailablePage.cpp:191 msgid "Account manager temporarily unavailable" msgstr "Správce účtu je dočasně nedostupný. " #: clientgui/UnavailablePage.cpp:194 msgid "" "The account manager is temporarily unavailable.\n" "\n" "Please try again later." msgstr "" "Správce účtu je dočasně nedostupný.\n" "\n" "Zkuste znovu později. " #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:68 msgid "Please specify an account key to continue." msgstr "Zadej klíč (Account Key). " #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:71 msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key" msgstr "Neplatný klíč. Vložte prosím platný klíč" #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:82 #: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:86 msgid "Validation conflict" msgstr "Chyba při ověřování" #: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:72 msgid "Please specify an email address" msgstr "Zadej prosím emailovou adresu" #: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:75 msgid "Invalid email address; please enter a valid email address" msgstr "Neplatná mailová adresa. Vložte prosím platnou adresu." #: clientgui/ValidateURL.cpp:69 msgid "Missing URL" msgstr "Chybí adresa (URL) " #: clientgui/ValidateURL.cpp:70 msgid "" "Please specify a URL.\n" "For example:\n" "http://www.example.com/" msgstr "" "Zadejte adresu (URL).\n" "\n" "Příklad:\n" "http://setiweb.ssl.berkeley.edu/" #: clientgui/ValidateURL.cpp:83 #: clientgui/ValidateURL.cpp:87 #: clientgui/ValidateURL.cpp:91 #: clientgui/ValidateURL.cpp:103 #: clientgui/ValidateURL.cpp:107 #: clientgui/ValidateURL.cpp:110 msgid "Invalid URL" msgstr "Neplatná adresa (URL)" #: clientgui/ValidateURL.cpp:84 #: clientgui/ValidateURL.cpp:88 #: clientgui/ValidateURL.cpp:92 msgid "" "Please specify a valid URL.\n" "For example:\n" "http://boincproject.example.com" msgstr "" "Zadejte platnou adresu (URL).\n" "\n" "Příklad:\n" "http://setiweb.ssl.berkeley.edu/" #: clientgui/ValidateURL.cpp:104 #: clientgui/ValidateURL.cpp:108 #, c-format msgid "'%s' does not contain a valid host name." msgstr "'%s' neobsahuje platné jméno počítače." #: clientgui/ValidateURL.cpp:111 #, c-format msgid "'%s' does not contain a valid path." msgstr "'%s' neobsahuje platnou cestu." #: clientgui/ViewMessages.cpp:84 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:97 #: clientgui/ViewProjects.cpp:169 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:103 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:116 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1741 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:159 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:102 #: clientgui/ViewWork.cpp:179 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:110 msgid "Commands" msgstr "Příkazy" #: clientgui/ViewMessages.cpp:88 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:101 msgid "Copy all messages" msgstr "Zkopírovat všechny zprávy" #: clientgui/ViewMessages.cpp:95 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:108 msgid "Copy selected messages" msgstr "Zkopírovat označené zprávy" #: clientgui/ViewMessages.cpp:106 #: clientgui/ViewMessages.cpp:480 msgid "Show only this project" msgstr "" #: clientgui/ViewMessages.cpp:107 #: clientgui/ViewMessages.cpp:481 msgid "Show only the messages for the selected project." msgstr "" #: clientgui/ViewMessages.cpp:158 #: clientgui/ViewMessages.cpp:164 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:157 msgid "Messages" msgstr "Zprávy" #: clientgui/ViewMessages.cpp:187 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:179 msgid "Copying all messages to the clipboard..." msgstr "Kopíruji všechny zprávy do schránky..." #: clientgui/ViewMessages.cpp:219 #, fuzzy msgid "Copying selected messages to the clipboard..." msgstr "Kopíruji označené zprávy do schránky..." #: clientgui/ViewMessages.cpp:264 msgid "Filtering messages..." msgstr "" #: clientgui/ViewMessages.cpp:472 #, fuzzy msgid "Show all messages" msgstr "Zkopírovat všechny zprávy" #: clientgui/ViewMessages.cpp:473 msgid "Show messages for all projects." msgstr "" #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:128 msgid "ID" msgstr "ID" #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:128 msgid "Priority" msgstr "Priorita" #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:151 msgid "MessagesGrid" msgstr "" #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:209 msgid "Copying selected messages to Clipboard..." msgstr "Kopíruji označené zprávy do schránky..." #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:396 msgid "Info" msgstr "Informace" #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:399 msgid "Warning" msgstr "Upozornění" #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:403 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: clientgui/ViewProjects.cpp:173 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:107 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:120 msgid "Update" msgstr "Aktualizovat" #: clientgui/ViewProjects.cpp:174 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:108 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:121 msgid "Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more tasks." msgstr "" "Oznámit veškerou dokončenou práci, získat nejnovější informace o kreditu a " "nastavení a je-li možno, přijmout další práci." #: clientgui/ViewProjects.cpp:180 #: clientgui/ViewProjects.cpp:706 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:115 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:560 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:127 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:560 #: clientgui/ViewWork.cpp:190 #: clientgui/ViewWork.cpp:641 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:121 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:450 msgid "Suspend" msgstr "Pozastavit" #: clientgui/ViewProjects.cpp:181 #: clientgui/ViewProjects.cpp:706 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:116 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:560 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:128 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:560 msgid "Suspend tasks for this project." msgstr "Pozastavit práci na tomto projektu." #: clientgui/ViewProjects.cpp:187 #: clientgui/ViewProjects.cpp:725 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:122 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:572 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:134 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:579 msgid "No new tasks" msgstr "Žádnou další práci" #: clientgui/ViewProjects.cpp:188 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:123 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:135 msgid "Don't get new tasks for this project." msgstr "Zakázat projektu přijímat další práci. " #: clientgui/ViewProjects.cpp:194 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:129 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:141 msgid "Reset project" msgstr "Restartovat projekt" #: clientgui/ViewProjects.cpp:195 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:130 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:142 msgid "Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks. You can update the project first to report any completed tasks." msgstr "" "Smazat všechny soubory související s tímto projektem a stáhnout nové. Před " "restartováním doporučujeme projekt aktualizovat, čímž odešlete a ohlásíte " "všechny dokončené výsledky." #: clientgui/ViewProjects.cpp:201 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:139 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:148 msgid "Detach" msgstr "Opustit" #: clientgui/ViewProjects.cpp:202 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:140 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:149 msgid "Detach computer from this project. Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to report any completed tasks)." msgstr "" "Odpojit se z daného projektu. Započatá práce bude ztracena. \n" "Před opuštěním doporučujeme projekt aktualizovat, čímž odešlete a ohlásíte " "všechny dokončené výsledky. " #: clientgui/ViewProjects.cpp:208 #: clientgui/ViewWork.cpp:204 msgid "Properties" msgstr "" #: clientgui/ViewProjects.cpp:209 msgid "Show project details." msgstr "" #: clientgui/ViewProjects.cpp:219 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:152 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:163 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:396 msgid "Account" msgstr "Účet" #: clientgui/ViewProjects.cpp:221 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:154 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:163 msgid "Work done" msgstr "Kredit" #: clientgui/ViewProjects.cpp:222 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:155 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:164 msgid "Avg. work done" msgstr "Průměrný kredit" #: clientgui/ViewProjects.cpp:224 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:157 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:164 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:187 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130 #: clientgui/ViewWork.cpp:221 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:148 msgid "Status" msgstr "Stav" #: clientgui/ViewProjects.cpp:243 #: clientgui/ViewProjects.cpp:249 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:170 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:176 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:199 msgid "Projects" msgstr "Projekty" #: clientgui/ViewProjects.cpp:296 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:197 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:223 msgid "Updating project..." msgstr "Aktualizuji projekt..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:338 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:224 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:271 msgid "Resuming project..." msgstr "Obnovuji projekt..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:342 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:228 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:274 msgid "Suspending project..." msgstr "Pozastavuji projekt..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:379 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:255 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:315 msgid "Telling project to allow additional task downloads..." msgstr "Povoluji projektu přijímat další práci..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:383 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:259 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:318 msgid "Telling project to not fetch any additional tasks..." msgstr "Zakazuji projektu přijímat další práci..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:419 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:291 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:354 msgid "Resetting project..." msgstr "Restartuji projekt..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:432 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:296 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:363 #, c-format msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?" msgstr "Opravdu chcete restartovat projekt '%s'?" #: clientgui/ViewProjects.cpp:438 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:302 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:369 msgid "Reset Project" msgstr "Restartovat projekt" #: clientgui/ViewProjects.cpp:477 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:338 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:409 msgid "Detaching from project..." msgstr "Opouštím projekt..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:537 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:376 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:453 #: clientgui/ViewWork.cpp:475 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:367 msgid "Launching browser..." msgstr "Spouštím internetový prohlížeč..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:702 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:556 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:556 #: clientgui/ViewWork.cpp:635 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:444 msgid "Resume" msgstr "Obnovit" #: clientgui/ViewProjects.cpp:702 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:556 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:556 msgid "Resume tasks for this project." msgstr "Obnoví práci pro tento projekt" #: clientgui/ViewProjects.cpp:721 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:568 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:575 msgid "Allow new tasks" msgstr "Povolit přijímat další práci" #: clientgui/ViewProjects.cpp:721 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:568 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:575 msgid "Allow fetching new tasks for this project." msgstr "Povolit tomuto projektu přijímat další práci." #: clientgui/ViewProjects.cpp:725 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:572 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:579 msgid "Don't fetch new tasks for this project." msgstr "Zakázat tomuto projektu přijímat další práci." #: clientgui/ViewProjects.cpp:1051 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:674 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:728 msgid "Suspended by user" msgstr "Pozastaveno uživatelem" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1054 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:677 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:731 msgid "Won't get new tasks" msgstr "Nelze získat další práci" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1057 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:680 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:734 msgid "Project ended - OK to detach" msgstr "" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1060 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:683 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:737 msgid "Will detach when tasks done" msgstr "" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1063 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:686 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:740 msgid "Scheduler request pending" msgstr "Nevyřízený požadavek plánovače" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1067 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:690 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:744 msgid "Scheduler request in progress" msgstr "Zpracovávám požadavek plánovače" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1073 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:696 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:750 msgid "Communication deferred " msgstr "Přenos odložen" #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:193 msgid "ProjectsGrid" msgstr "" #: clientgui/ViewResources.cpp:61 #, fuzzy msgid "Total disk usage" msgstr "Obsazené místo na disku" #: clientgui/ViewResources.cpp:71 #, fuzzy msgid "Disk usage by BOINC projects" msgstr "Využití disku projekty BOINC" #: clientgui/ViewResources.cpp:90 #: clientgui/ViewResources.cpp:96 msgid "Disk" msgstr "Disk" #: clientgui/ViewResources.cpp:220 #, fuzzy msgid "not attached to any BOINC project: 0 bytes" msgstr "Nepřipojen k žádnému projektu BOINC - 0 bytů" #: clientgui/ViewResources.cpp:256 #, fuzzy msgid "used by BOINC: " msgstr "Prostor využitý BOINC - " #: clientgui/ViewResources.cpp:266 msgid "free, available to BOINC: " msgstr "" #: clientgui/ViewResources.cpp:276 msgid "free, not available to BOINC: " msgstr "" #: clientgui/ViewResources.cpp:286 msgid "free: " msgstr "" #: clientgui/ViewResources.cpp:296 #, fuzzy msgid "used by other programs: " msgstr "Prostor využitý ostatními programy - " #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1142 msgid "User Total" msgstr "Celkový kredit uživatele" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1143 msgid "User Average" msgstr "Průměrný kredit uživatele" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1144 msgid "Host Total" msgstr "Celkový kredit počítače" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1145 msgid "Host Average" msgstr "Průměrný kredit počítače" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1283 #, c-format msgid "Last update: %.0f days ago" msgstr "Poslední akualizace - před %.0f dny" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1745 msgid "Show user total" msgstr "Celkový kredit uživatele" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1746 msgid "Show total credit for user" msgstr "Zobraz celkový kredit uživatele" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1752 msgid "Show user average" msgstr "Průměrný kredit uživatele" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1753 msgid "Show average credit for user" msgstr "Zobraz průměrný kredit uživatele" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1759 msgid "Show host total" msgstr "Celkový kredit počítače" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1760 msgid "Show total credit for host" msgstr "Zobraz celkový kredit hostitele" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1766 msgid "Show host average" msgstr "Průměrný kredit počítače" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1767 msgid "Show average credit for host" msgstr "Zobraz průměrný kredit hostitele" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1776 msgid "< &Previous project" msgstr "< &Předchozí projekt" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1777 msgid "Show chart for previous project" msgstr "Ukaž graf předchozího projektu" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1782 msgid "&Next project >" msgstr "&Další projekt >" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1783 msgid "Show chart for next project" msgstr "Zobraz graf následujícího projektu" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1788 msgid "Mode view" msgstr "Zobrazení" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1791 msgid "All projects" msgstr "Všechny projekty" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1792 msgid "Show all projects, one chart per project" msgstr "Zobraz všechny projekty, každý ve svém grafu" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1798 msgid "One project" msgstr "Jeden projekt" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1799 msgid "Show one chart with selected project" msgstr "Zobraz jeden graf se zvoleným projektem" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1805 msgid "All projects(sum)" msgstr "Všechny projekty (dohromady)" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1806 msgid "Show one chart with all projects" msgstr "Zobraz jeden graf se všemi projekty" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1821 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1826 msgid "Statistics" msgstr "Statistiky" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1846 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1867 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1888 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1910 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1931 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1952 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1973 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1994 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2017 msgid "Updating charts..." msgstr "Aktualizuji grafy..." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:163 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:106 msgid "Retry Now" msgstr "Obnovit přenos" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:164 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:107 msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now" msgstr "Klikněte na pro odeslání souboru" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:170 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:113 msgid "Abort Transfer" msgstr "Zrušit přenos" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:171 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:114 msgid "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will prevent you from being granted credit for this result." msgstr "" "Klikněte na pro odstranění souboru z frony. \n" "Za odstraněný výsledek nebude přidělen žádný kredit." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:182 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:129 msgid "File" msgstr "Soubor" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:183 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:129 #: clientgui/ViewWork.cpp:218 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:147 msgid "Progress" msgstr "Průběh" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:184 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:129 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:185 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130 msgid "Elapsed Time" msgstr "Čas" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:186 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130 msgid "Speed" msgstr "Rychlost" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:206 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:212 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:167 msgid "Transfers" msgstr "Přenos" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:271 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:190 msgid "Retrying transfer now..." msgstr "Pokouším se obnovit přenos..." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:309 msgid "Aborting transfer..." msgstr "Odstraňuji soubor..." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:322 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n" "NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n" "will not receive credit for it." msgstr "" "Skutečně chcete zrušit přenos souboru '%s'?\n" "Pozn.: Zrušením přenosu souboru zrušíte daný úkol\n" "a neobdržíte za něj kredity." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:328 msgid "Abort File Transfer" msgstr "Zrušit přenos souboru" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:750 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:419 msgid "Retry in " msgstr "Znovu zkusím za " #: clientgui/ViewTransfers.cpp:762 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:431 msgid "Upload pending" msgstr "Nevyřízené odeslání" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:762 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:431 msgid "Download pending" msgstr "Nevyřízené stahování" #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:161 msgid "TransfersGrid" msgstr "" #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:228 msgid "Aborting transfer(s)..." msgstr "Odstraňuji soubor(y)..." #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:230 msgid "" "Are you sure you want to abort this file(s) transfer ?\n" "NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n" "will not receive credit for it." msgstr "" "Skutečně chcete zrušit přenos tohoto souboru?\n" "Pozn.: Zrušením přenosu souboru zrušíte daný úkol\n" "a neobdržíte za něj kredity." #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:231 msgid "Abort File Transfer(s)" msgstr "Zrušit přenos souboru" #: clientgui/ViewWork.cpp:184 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:115 msgid "Show application graphics in a window." msgstr "Zobrazí grafické okno aplikace" #: clientgui/ViewWork.cpp:191 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:122 msgid "Suspend work for this result." msgstr "Pozastaví práci na tomto souboru" #: clientgui/ViewWork.cpp:197 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:128 msgid "Abort" msgstr "Zrušit" #: clientgui/ViewWork.cpp:198 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:129 msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it." msgstr "" "Ukončí práci na daném souboru. \n" " Za soubor nebude přidělen žádný kredit." #: clientgui/ViewWork.cpp:205 msgid "Show task details." msgstr "" #: clientgui/ViewWork.cpp:216 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:146 msgid "Name" msgstr "Název" #: clientgui/ViewWork.cpp:219 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:147 msgid "To completion" msgstr "Dokončí za" #: clientgui/ViewWork.cpp:240 #: clientgui/ViewWork.cpp:246 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:190 msgid "Tasks" msgstr "Úkoly" #: clientgui/ViewWork.cpp:315 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:220 msgid "Resuming task..." msgstr "Obnovuji úkol..." #: clientgui/ViewWork.cpp:318 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:223 msgid "Suspending task..." msgstr "Pozastavuji úkol..." #: clientgui/ViewWork.cpp:346 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:251 msgid "Showing graphics for task..." msgstr "Zobrazuji grafické okno pro úkol..." #: clientgui/ViewWork.cpp:408 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:313 msgid "Aborting result..." msgstr "Odstraňuji soubor..." #: clientgui/ViewWork.cpp:421 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to abort this task '%s'?\n" "(Progress: %s, Status: %s)" msgstr "" "Opravdu chcete zrušit tento úkol '%s'?\n" "(Průběh: %s, Stav: %s)" #: clientgui/ViewWork.cpp:429 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:335 msgid "Abort task" msgstr "Zrušit úkol" #: clientgui/ViewWork.cpp:636 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:445 msgid "Resume work for this task." msgstr "Obnoví práci na tomto úkolu." #: clientgui/ViewWork.cpp:642 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:451 msgid "Suspend work for this task." msgstr "Pozastaví práci na tomto úkolu." #: clientgui/ViewWork.cpp:1055 msgid " - an exclusive app is running" msgstr "" #: clientgui/ViewWork.cpp:1074 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:822 msgid " (non-CPU-intensive)" msgstr "" #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:184 msgid "TasksGrid" msgstr "" #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:327 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to abort this task '%s'?\n" "(Progress: %s %%, Status: %s)" msgstr "" "Opravdu chcete zrušit tento úkol '%s'?\n" "(Průběh: %s %%, Stav: %s)" #: clientgui/WelcomePage.cpp:222 msgid "Change Research Applications at World Community Grid" msgstr "" #: clientgui/WelcomePage.cpp:336 #, c-format msgid "" "If possible, add projects at the\n" "%s web site.\n" "\n" "Projects added via this wizard will not be\n" "listed on or managed via %s." msgstr "" #: clientgui/WelcomePage.cpp:350 msgid "" "We'll now guide you through the process of attaching\n" "to a project." msgstr "Nyní Vám pomůžeme s připojením k projektu" #: clientgui/WelcomePage.cpp:355 msgid "" "You have selected to attach to a new BOINC project. Attaching to a new\n" "project means that you will be connecting your computer to a new website\n" "and organization. If this is what you wanted to do, then please click on\n" "the 'Next' button below.\n" "\n" "Some projects like World Community Grid run multiple research applications.\n" "If you want to change which research applications are sent to your computer\n" "to run, then you should visit the project's website and modify your\n" "preferences there.\n" "\n" "To change which research applications are sent to you from\n" "World Community Grid then please click on the following button:" msgstr "" #: clientgui/WelcomePage.cpp:372 #, c-format msgid "&Stop using%s" msgstr "&Stop using%s" #: clientgui/WelcomePage.cpp:379 #, c-format msgid "" "We'll now remove this computer from %s. From now on,\n" "attach and detach projects directly from this computer.\n" msgstr "" "Nyní odebereme tento počítač z %s. Odteď budete\n" "připojovat a odpojovat projekty přímo z tohoto počítače.\n" #: clientgui/WelcomePage.cpp:390 msgid "Account manager" msgstr "Správce účtu" #: clientgui/WelcomePage.cpp:393 msgid "" "We'll now guide you through the process of attaching\n" "to an account manager.\n" "\n" "If you want to attach to a single project, click Cancel,\n" "then select the 'Attach to project' menu item instead." msgstr "" "Nyní Vám pomůžeme připojit se ke správci účtu.\n" "\n" "\n" "Pokud se chcete připojit jen k jednomu projektu, klikněte na 'Zrušit'\n" "a použijte raději volbu 'Připojit k projektu...'" #: clientgui/WelcomePage.cpp:402 msgid "Debug Flags" msgstr "Debug Flags (Příznaky Debug)" #: clientgui/WelcomePage.cpp:405 msgid "Project Properties Failure" msgstr "Chybné nastavení projektu" #: clientgui/WelcomePage.cpp:408 msgid "Project Communication Failure" msgstr "" #: clientgui/WelcomePage.cpp:411 msgid "Project Properties URL Failure" msgstr "Chybná adresa (URL) nastavení projektu" #: clientgui/WelcomePage.cpp:414 msgid "Account Creation Disabled" msgstr "Není povoleno vytváření účtů" #: clientgui/WelcomePage.cpp:417 msgid "Client Account Creation Disabled" msgstr "Není povoleno vytváření účtů" #: clientgui/WelcomePage.cpp:420 msgid "Account Already Exists" msgstr "Účet již existuje" #: clientgui/WelcomePage.cpp:423 msgid "Project Already Attached" msgstr "Projekt je již připojen " #: clientgui/WelcomePage.cpp:426 msgid "Project Attach Failure" msgstr "Selhalo připojení k projektu" #: clientgui/WelcomePage.cpp:429 msgid "Failure Communicating with Reference Site" msgstr "" #: clientgui/WelcomePage.cpp:432 msgid "Net Detection Failure" msgstr "Selhala detekce sítě" #: clientgui/WelcomePage.cpp:437 msgid "To continue, click Next." msgstr "Pokračujte kliknutím na tlačítko 'Další >'" #: clientgui/WizardAccountManager.cpp:444 #: clientgui/WizardAttachProject.cpp:465 msgid "Do you really want to cancel?" msgstr "Opravdu chcete operaci zrušit?" #: clientgui/WizardAccountManager.cpp:445 #: clientgui/WizardAttachProject.cpp:466 msgid "Question" msgstr "Dotaz: " #: clientgui/wizardex.cpp:402 #: clientgui/wizardex.cpp:604 msgid "&Next >" msgstr "&Další >" #: clientgui/wizardex.cpp:408 msgid "< &Back" msgstr "< Zpě&t " #: clientgui/wizardex.cpp:604 msgid "&Finish" msgstr "Dok&ončit" #: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:182 #, c-format msgid "New page inserted. Index = %i" msgstr "(* New page inserted. Index = %i )" #: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:187 #, c-format msgid "New page appended. Index = %i" msgstr "(* New page appended. Index = %i )" #: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2048 #, c-format msgid "Old Page Index = %i" msgstr "(* Old Page Index = %i )" #: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2053 #, c-format msgid "OnDropTarget: index by HitTest = %i" msgstr "(* OnDropTarget: index by HitTest = %i )" #: clientgui/common/wxPieCtrl.cpp:66 msgid "Pie Ctrl" msgstr "Legenda" #: clientgui/ctest.h:70 msgid "Test" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferences.h:29 msgid "specify work start and stop hours in format HH:MM-HH:MM" msgstr "Časové rozmezí, kdy je možno provádět výpočty (formát HH:MM-HH:MM)" #: clientgui/DlgAdvPreferences.h:30 msgid "specify network usage start and stop hours in format HH:MM-HH:MM" msgstr "Časové rozmezí, kdy je možno využívat internet (formát HH:MM-HH:MM)" #~ msgid "CHARSET" #~ msgstr "utf-8" #~ msgid "Enter account key" #~ msgstr "Zadejte klíč (Account Key) " #~ msgid "" #~ "This project uses an \"account key\" to identify you.\n" #~ "\n" #~ "Go to the project's web site to create an account. Your account\n" #~ "key will be emailed to you." #~ msgstr "" #~ "Tento projekt využívá k vaší identifikaci Klíč (Account Key).\n" #~ "\n" #~ "Otevřete si webové stránky projektu a vytvořte si účet (account).\n" #~ "Klíč (Account Key) vám bude zaslán emailem." #~ msgid "An account key looks like:" #~ msgstr "Typický klíč (Account Key) vypadá takto: " #~ msgid "82412313ac88e9a3638f66ea82186948" #~ msgstr "82412313ac88e9a3638f66ea82186948" #~ msgid "Account key:" #~ msgstr "Klíč (Account Key): " #~ msgid "&Accessible View" #~ msgstr "&Volitelný vzhled" #~ msgid "Accessible views are compatible with accessibility aids such as screen readers." #~ msgstr "Volitelné vzhledy jsou kompatibilní s nástroji pro vzdálený přístup, jako jsou snímače obrazovky, apod." #~ msgid "Retry &communications" #~ msgstr "&Opakovat přenos" #~ msgid "Retry all deferred network communication." #~ msgstr "Znovu spustit všechny odložené přenosy" #, c-format #~ msgid "" #~ "%s is going to shutdown the core client it is currently connected to.\n" #~ "NOTE: Choosing 'OK' will cause the select new computer dialog to appear \n" #~ "so you can attach to a different core client." #~ msgstr "" #~ "%s ukončí klienta ke kterému je připojen.\n" #~ "Poznámka: Po kliknutí na se zobrazí dialog pro volbu počítače, ke kterému \n" #~ "se má Správce BOINC připojit." #, c-format #~ msgid "BOINC Manager - Detach from %s" #~ msgstr "Správce BOINC - Odpojit z %s" #, c-format #~ msgid "" #~ "BOINC ownership or permissions are not set properly; please reinstall BOINC.\n" #~ "(Error code %d)" #~ msgstr "" #~ "Přístupová práva BOINC nejsou správně nastavena. Přeinstalujte prosím BOINC.\n" #~ "(Chyba %d)" #, c-format #~ msgid "%s is currently suspended...\n" #~ msgstr "%s je momentálně pozastaven... \n" #, c-format #~ msgid "%s networking is currently suspended...\n" #~ msgstr "%s má momentálně pozastaven přístup k síti... \n" #, c-format #~ msgid "%s is currently reconnecting to a %s client...\n" #~ msgstr "%s se snaží navázat spojení s klientem %s ...\n" #, c-format #~ msgid "%s is not currently connected to a %s client...\n" #~ msgstr "%s není připojen k žádnému klientu %s ...\n" #~ msgid "" #~ "This dialog controls preferences on this computer only.\n" #~ "On Save - preferences will be stored locally.\n" #~ "If you would like to revert to web-based settings, click the Clear-Button." #~ msgstr "" #~ "Zde můžete změnit nastavení pouze pro tento počítač.\n" #~ "Při uložení bude nastavení uloženo pouze lokálně.\n" #~ "Pokud byste chtěli použít globální nastavení, klikněte na tlačítko ." #~ msgid "do work" #~ msgstr "Provádět výpočty" #~ msgid "only if computer is idle for" #~ msgstr " Po nečinnosti" #~ msgid "work time restrictions" #~ msgstr "Časová omezení výpočtů" #~ msgid "every day between hour of" #~ msgstr "Každý den mezi" #~ msgid "additional restrictions:" #~ msgstr "Další omezení:" #~ msgid "processors" #~ msgstr "procesorů" #~ msgid "network usage restrictions" #~ msgstr "Omezení využití sítě" #~ msgid "Click here to disable displaying this message in the future." #~ msgstr "Tuto zprávu již nezobrazovat." #~ msgid "Language Selection:" #~ msgstr "Volba jazyka:" #~ msgid "What language should the manager display by default." #~ msgstr "Který jazyk bude použit pro zobrazení." #~ msgid "Reminder Frequency:" #~ msgstr "Frekvence upozornění:" #~ msgid "How often, in minutes, should the manager remind you of possible connection events." #~ msgstr "Jak často (minuty) budete informováni o případných síťových událostech." #~ msgid "Project Selection" #~ msgstr "Výběr projektu" #~ msgid "" #~ "Choose which project you would like to participate in by\n" #~ "clicking on its name, or type the project URL below." #~ msgstr "" #~ "Zvolte projekt, kterého se chcete zúčastnit.\n" #~ " Buď projekt označte kliknutím jeho jméno nebo přímo vložte\n" #~ " jeho adresu (URL) do kolonky dole." #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "(web)" #~ msgstr "(web)" #~ msgid "BOINC Manager - Messages" #~ msgstr "Správce BOINC - Zprávy" #~ msgid "BOINC Manager - Preferences" #~ msgstr "Správce BOINC - Předvolby" #~ msgid "free disk space - " #~ msgstr "Volný prostor na disku - " #~ msgid "Project Comm Failure" #~ msgstr "Selhala komunikace s projektem" #~ msgid "Google Comm Failure" #~ msgstr "Selhala komunikace s Google" #~ msgid "Yahoo Comm Failure" #~ msgstr "Selhala komunikace s Yahoo" #~ msgid "About BOINC Manager" #~ msgstr "O Správci BOINC..." #~ msgid "BOINC Manager - Options" #~ msgstr "Správce BOINC - Možnosti" #~ msgid "BOINC Manager - Select Computer" #~ msgstr "Správce BOINC - Zvolit počítač"