boinc/locale/client/fr/BOINC Manager.po

1728 lines
50 KiB
Plaintext
Executable File
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of BOINC Manager.po to
# arnaud, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: BOINC Manager\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-30 17:42+0100\n"
"Last-Translator: Arnaud <arnaud_71fr@yahoo.fr>\n"
"Language-Team: <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: French\n"
"X-Poedit-Country: FRANCE\n"
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
"X-Poedit-Basepath: C:\\BOINCSRC\\Main\\boinc\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:115
msgid "Account information"
msgstr "Informations sur le compte"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:121
msgid "Do you want to use an existing account or create a new one?"
msgstr "Voulez-vous utiliser un compte existant ou en créer un nouveau ?"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:131
msgid "Create new &account"
msgstr "Créer un nouveau &compte"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:136
msgid "&Use existing account"
msgstr "&Utiliser un compte existant"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:146
msgid "&Email address:"
msgstr "&Adresse Email:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:154
msgid "&Password:"
msgstr "&Mot de passe:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:163
msgid "C&onfirm password:"
msgstr "Confirmer le mot de passe:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:173
msgid ""
"If you haven't set a password, copy and paste your account\n"
"key into the Password box."
msgstr ""
"Si vous n'avez pas choisi de mot de passe, copiez et collez votre\n"
"clé d'identification dans le champ Mot de passe."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:279
#: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:111
msgid "Username:"
msgstr "Nom d'utilisateur:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:283
msgid "Email address:"
msgstr "Adresse Email: "
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:301
#: clientgui/WelcomePage.cpp:140
msgid "Attach to project"
msgstr "Rejoindre un projet"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:304
msgid "Attach to account manager"
msgstr "Rejoindre un gestionnaire de compte"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:315
#, c-format
msgid "The minimum password length for this project is %d. Please choose a different password."
msgstr "La longueur minimum du mot de passe pour ce projet est de %d caractères. Choisissez un mot de passe différent, svp."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:321
#, c-format
msgid "The minimum password length for this account manager is %d. Please choose a different password."
msgstr "La longueur minimum du mot de passe pour ce gestionnaire de compte est de %d caractères. Choisissez un mot de passe différent, svp."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:332
msgid "The password and confirmation password do not match. Please type them again."
msgstr "Le mot de passe et la confirmation du mot de passe sont différents. Entrez-les à nouveau, svp."
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:103
msgid "Enter account key"
msgstr "Entrez la clé d'identification"
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:110
msgid "This project uses an \"account key\" to identify you."
msgstr "Ce projet utilise une \"clé d'identification\" pour vous identifier."
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:114
msgid ""
"Go to the project's web site to create an account. Your account\n"
"key will be emailed to you."
msgstr ""
"Allez sur le site web du projet pour créer un compte.\n"
"Votre clé d'identification vous sera envoyée par email."
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:118
msgid "An account key looks like:"
msgstr "Une clé d'identification ressemble à:"
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:122
msgid "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
msgstr "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:133
msgid "Account key:"
msgstr "Clé d'identification:"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:103
msgid "Account Manager URL"
msgstr "URL du gestionnaire de compte"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:108
msgid "Enter the URL of the account manager's web site."
msgstr "Entrez l'URL du site web du gestionnaire de compte."
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:114
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:115
msgid "You can copy and paste the URL from your browser's address bar."
msgstr "Vous pouvez copier et coller l'URL située dans la barre d'adresse de votre navigateur."
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:124
msgid "Account Manager &URL:"
msgstr "&URL du gestionnaire de compte:"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:134
msgid "For a list of BOINC-based account managers go to:"
msgstr "Pour voir une liste des gestionnaires de compte basés sur BOINC, visitez le site:"
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:132
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:135
msgid ""
"Communicating with account manager\n"
"Please wait..."
msgstr ""
"Communication avec le gestionnaire de compte en cours \n"
"Veuillez patienter..."
#: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:98
msgid "Already attached to project"
msgstr "Déjà attaché au projet"
#: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:105
msgid "You are already attached to this project."
msgstr "Vous êtes déjà attaché à ce projet."
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:99
msgid "Email address already in use"
msgstr "Adresse Email déjà utilisée"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:106
msgid ""
"An account with that email address already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr ""
"Un compte avec cette adresse email existe déjà et a\n"
"un mot de passe différent de celui que vous avez entré.\n"
"\n"
"Visitez le site web du projet et suivez ses instructions, svp"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:270
msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible"
msgstr "Démarrer BOINC avec seulement l'icône de la barre des tâches visible"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:330
msgid "(Automatic Detection)"
msgstr "(Détection Automatique)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:331
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Inconnu)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:332
msgid "(User Defined)"
msgstr "(Défini par l'utilisateur)"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:68
#: clientgui/DlgAbout.cpp:103
msgid "BOINC Manager"
msgstr "Manager BOINC"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:267
msgid "BOINC is currently suspended...\n"
msgstr "BOINC est actuellement suspendu...\n"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:271
msgid "BOINC networking is currently suspended...\n"
msgstr "L'accès au réseau de BOINC est actuellement suspendu...\n"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:302
msgid "BOINC Manager is currently reconnecting to a BOINC client...\n"
msgstr "Le Manager BOINC est en train de se reconnecter à un client BOINC...\n"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:304
msgid "BOINC Manager is not currently connected to a BOINC client...\n"
msgstr "Le Manager BOINC n'est actuellement pas connecté à un client BOINC...\n"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:377
#: clientgui/MainFrame.cpp:331
#: clientgui/mac/MacSysMenu.cpp:76
msgid "E&xit"
msgstr "&Quitter"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:396
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:403
msgid "&Open BOINC Manager..."
msgstr "&Ouvrir le Manager BOINC..."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:407
#: clientgui/MainFrame.cpp:340
msgid "&Run always"
msgstr "&Toujours Calculer"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:408
#: clientgui/MainFrame.cpp:345
msgid "Run based on &preferences"
msgstr "Calculer selon les &préférences"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:409
#: clientgui/MainFrame.cpp:350
msgid "&Suspend"
msgstr "&Suspendre"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:411
#: clientgui/MainFrame.cpp:358
msgid "&Network activity always available"
msgstr "&Activité réseau toujours disponible"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:412
#: clientgui/MainFrame.cpp:363
msgid "Network activity based on &preferences"
msgstr "Activité réseau selon les &préférences"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:413
#: clientgui/MainFrame.cpp:368
msgid "&Network activity suspended"
msgstr "&Activité réseau suspendue"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:415
#: clientgui/MainFrame.cpp:425
msgid "&About BOINC Manager..."
msgstr "&A propos du manager BOINC..."
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:103
msgid "Failed to attach to project"
msgstr "Échec de l'attachement au projet"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:109
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:120
#: clientgui/CompletionPage.cpp:199
msgid "Click Finish to close."
msgstr "Cliquez sur Fin pour fermer."
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:114
msgid "Failed to attach to account manager"
msgstr "Échec de l'attachement au gestionnaire de compte"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:126
msgid "Messages from server:"
msgstr "Messages du serveur:"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:107
msgid "Attached to project"
msgstr "Attaché au projet"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:111
msgid "You are now successfully attached to this project."
msgstr "Vous avez réussi à rejoindre ce projet."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:116
#: clientgui/CompletionPage.cpp:130
#: clientgui/CompletionPage.cpp:197
msgid ""
"When you click Finish, your web browser will go to a page where\n"
"you can set your account name and preferences."
msgstr ""
"Quand vous cliquerez sur Fin, votre navigateur se rendra sur une page web\n"
"où vous pourrez régler vos préférences et votre nom de compte."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:121
msgid "Attached to account manager"
msgstr "Attaché au gestionnaire de compte"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:125
msgid "You are now successfully attached to this account manager."
msgstr "Vous avez réussi à rejoindre ce gestionnaire de compte."
#: clientgui/DlgAbout.cpp:122
msgid "Version:"
msgstr "Version:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:130
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:134
msgid ""
"(C) 2005 University of California at Berkeley.\n"
"All Rights Reserved."
msgstr ""
"(C) 2005 University of California at Berkeley.\n"
"All Rights Reserved."
#: clientgui/DlgAbout.cpp:138
msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
msgstr "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:142
msgid "A software platform for distributed computing using volunteered computer resources"
msgstr "Une plate-forme logicielle de calcul distribué utilisant des ressources informatiques bénévoles"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:154
#: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:136
#: clientgui/DlgOptions.cpp:393
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:133
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:110
msgid "Your current account manager is:"
msgstr "Votre gestionnaire de compte actuel est:"
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:117
msgid "Name:"
msgstr "Nom: "
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:121
msgid "foo"
msgstr "bidule"
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:125
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:136
msgid "&Update"
msgstr "&Mettre à jour"
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:141
msgid "Change"
msgstr "Changer"
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:145
#: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:141
#: clientgui/DlgOptions.cpp:398
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:138
#: clientgui/wizardex.cpp:363
msgid "&Cancel"
msgstr "&Annuler"
#: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:122
#: clientgui/DlgOptions.cpp:322
#: clientgui/DlgOptions.cpp:378
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:122
#: clientgui/ProxyPage.cpp:160
#: clientgui/ProxyPage.cpp:210
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:186
msgid "Language Selection:"
msgstr "Choix de la langue:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:193
msgid "What language should the manager display by default."
msgstr "Quelle langue le manager doit-il afficher par défaut."
#: clientgui/DlgOptions.cpp:197
msgid "Reminder Frequency:"
msgstr "Fréquence de rappel:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:203
msgid "How often, in minutes, should the manager remind you of possible connection events."
msgstr "A quelle fréquence, en minutes, le manager doit-il vous rappeler d'éventuels évènements de connexion."
#: clientgui/DlgOptions.cpp:206
msgid "General"
msgstr "Général"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:215
msgid "&Automatically detect network connection settings"
msgstr "Détecter &automatiquement les réglages de la connexion au réseau"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:220
msgid "Use my &Local Area Network(LAN) connection"
msgstr "Utiliser ma connexion au Réseau &Local (LAN) "
#: clientgui/DlgOptions.cpp:225
msgid "Use my &Dial-up and Virtual Private Network connection"
msgstr "Utiliser ma connexion &RTC et Réseau Privé Virtuel"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:229
msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings"
msgstr "Réglages de la connexion RTC et Réseau Privé Virtuel"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:243
msgid "&Set Default"
msgstr "&Choisir par défaut"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:248
msgid "&Clear Default"
msgstr "&Effacer le choix par défaut"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:255
msgid "Default Connection:"
msgstr "Connexion par défaut:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:265
msgid "&Prompt for username and password"
msgstr "&Demander le nom d'utilisateur et le mot de passe"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:272
msgid "Connections"
msgstr "Connexions"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:281
msgid "Connect via HTTP proxy server"
msgstr "Se connecter via un serveur proxy HTTP"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:285
msgid "HTTP Proxy Server Configuration"
msgstr "Configuration d'un serveur proxy HTTP"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:293
#: clientgui/DlgOptions.cpp:349
msgid "Address:"
msgstr "Adresse:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:301
#: clientgui/DlgOptions.cpp:357
#: clientgui/ProxyPage.cpp:144
#: clientgui/ProxyPage.cpp:194
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:308
#: clientgui/DlgOptions.cpp:364
msgid "Leave these blank if not needed"
msgstr "Laisser vide si non nécessaire"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:314
#: clientgui/DlgOptions.cpp:370
#: clientgui/ProxyPage.cpp:152
#: clientgui/ProxyPage.cpp:202
msgid "User Name:"
msgstr "Nom d'utilisateur:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:329
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "Proxy HTTP"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:337
msgid "Connect via SOCKS proxy server"
msgstr "Se connecter via un serveur proxy SOCKS"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:341
msgid "SOCKS Proxy Server Configuration"
msgstr "Configuration d'un serveur proxy SOCKS"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:385
msgid "SOCKS Proxy"
msgstr "Proxy SOCKS"
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:113
msgid "Host name:"
msgstr "Nom d'hôte:"
#: clientgui/hyperlink.cpp:78
msgid "Failed to create wxStaticText, needed by wxHyperLink!"
msgstr "Erreur lors de la création du wxStaticText nécessaire au wxHyperLink !"
#: clientgui/hyperlink.cpp:219
#, c-format
msgid ""
"BOINC tried to display the web page\n"
"\t%s\n"
"but couldn't find a web browser.\n"
"To fix this, set the environment variable\n"
"BROWSER to the path of your web browser,\n"
"then restart BOINC."
msgstr ""
"BOINC a essayé d'afficher la page web\n"
"\t%s\n"
"mais n'a pas trouvé de navigateur Internet.\n"
"Pour résoudre ce problème, indiquez le chemin de votre navigateur Internet\n"
"dans la variable d'environnement BROWSER,\n"
"puis redémarrer BOINC."
#: clientgui/hyperlink.cpp:229
msgid "BOINC Manager - Can't find web browser"
msgstr "Manager BOINC - Navigateur Internet non trouvé"
#: clientgui/Localization.cpp:33
#: clientgui/Localization.cpp:71
msgid "Message boards"
msgstr "Forums"
#: clientgui/Localization.cpp:35
msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards"
msgstr "Discuter avec d'autres utilisateurs sur les forums de SETI@home"
#: clientgui/Localization.cpp:37
#: clientgui/Localization.cpp:123
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#: clientgui/Localization.cpp:39
msgid "Ask questions and report problems"
msgstr "Poser des questions et signaler des problèmes"
#: clientgui/Localization.cpp:41
#: clientgui/Localization.cpp:83
#: clientgui/Localization.cpp:113
#: clientgui/Localization.cpp:131
msgid "Your account"
msgstr "Votre compte"
#: clientgui/Localization.cpp:43
#: clientgui/Localization.cpp:89
#: clientgui/Localization.cpp:115
msgid "View your account information and credit totals"
msgstr "Voir les infos de votre compte et les crédits totaux"
#: clientgui/Localization.cpp:45
msgid "Your preferences"
msgstr "Vos préférences"
#: clientgui/Localization.cpp:47
msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences"
msgstr "Voir et modifier les préférences et le profil de votre compte SETI@home"
#: clientgui/Localization.cpp:49
#: clientgui/Localization.cpp:91
msgid "Your results"
msgstr "Vos résultats"
#: clientgui/Localization.cpp:51
#: clientgui/Localization.cpp:93
msgid "View your last week (or more) of computational results and work"
msgstr "Voir la dernière semaine (ou plus) de travail et de résultats"
#: clientgui/Localization.cpp:53
#: clientgui/Localization.cpp:95
msgid "Your computers"
msgstr "Vos ordinateurs"
#: clientgui/Localization.cpp:55
msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home"
msgstr "Voir une liste de tous les ordinateurs sur lesquels vous exécutez SETI@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:57
#: clientgui/Localization.cpp:99
msgid "Your team"
msgstr "Votre équipe"
#: clientgui/Localization.cpp:59
#: clientgui/Localization.cpp:101
msgid "View information about your team"
msgstr "Voir les infos de votre équipe"
#: clientgui/Localization.cpp:63
msgid "Common questions"
msgstr "Questions fréquentes"
#: clientgui/Localization.cpp:65
msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list"
msgstr "Lire la page des questions les plus fréquemment posées (FAQ) d'Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:67
msgid "Screensaver info"
msgstr "Infos sur l'écran de veille"
#: clientgui/Localization.cpp:69
msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver"
msgstr "Lire une description détaillée de l'écran de veille Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:73
msgid "Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards"
msgstr "Discuter avec les administrateurs et les autres utilisateurs sur les forums d'Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:75
msgid "Einstein status"
msgstr "État d'Einstein"
#: clientgui/Localization.cpp:77
msgid "Current status of the Einstein@Home server"
msgstr "État actuel des serveurs d'Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:79
msgid "Report problems"
msgstr "Signaler des problèmes"
#: clientgui/Localization.cpp:81
msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board"
msgstr "Un lien vers le forum des problèmes et des bugs d'Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:85
msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences"
msgstr "Voir et modifier le profil de votre compte et vos préférences Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:87
msgid "Account summary"
msgstr "Résumé du compte"
#: clientgui/Localization.cpp:97
msgid "View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home"
msgstr "Voir une liste de tous les ordinateurs sur lesquels vous exécutez Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:103
msgid "LIGO project"
msgstr "Projet LIGO"
#: clientgui/Localization.cpp:105
msgid "The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) project"
msgstr "La page d'accueil du projet LIGO (Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory)"
#: clientgui/Localization.cpp:107
msgid "GEO-600 project"
msgstr "Projet GEO-600"
#: clientgui/Localization.cpp:109
msgid "The home page of the GEO-600 project"
msgstr "La page d'accueil du projet GEO-600"
#: clientgui/Localization.cpp:117
#: clientgui/Localization.cpp:135
#: clientgui/ViewProjects.cpp:152
msgid "Team"
msgstr "Équipe"
#: clientgui/Localization.cpp:119
msgid "Info about your Team"
msgstr "Infos sur votre Équipe"
#: clientgui/Localization.cpp:125
msgid "Get help for climateprediction.net"
msgstr "Obtenir de l'aide pour Climateprediction.net"
#: clientgui/Localization.cpp:127
msgid "News"
msgstr "Nouvelles"
#: clientgui/Localization.cpp:129
msgid "climateprediction.net News"
msgstr "Nouvelles de Climateprediction.net"
#: clientgui/Localization.cpp:133
msgid "View your account information, credits, and trickles"
msgstr "Voir les infos de votre compte, vos crédits et vos trickles"
#: clientgui/Localization.cpp:137
msgid "Info about your team"
msgstr "Infos de votre équipe"
#: clientgui/MainDocument.cpp:202
msgid "BOINC Manager - Connection Error"
msgstr "Manager BOINC - Erreur de connexion"
#: clientgui/MainDocument.cpp:203
msgid "The password you have provided is incorrect, please try again."
msgstr "Le mot de passe que vous avez fourni est incorrect. Essayez à nouveau, svp."
#: clientgui/MainDocument.cpp:324
msgid "Retrieving system state; please wait..."
msgstr "Recherche de l'état du système; veuillez patienter..."
#: clientgui/MainDocument.cpp:333
msgid "Retrieving host information; please wait..."
msgstr "Recherche des informations de l'hôte; veuillez patienter..."
#: clientgui/MainFrame.cpp:83
msgid "Connected"
msgstr "Connecté"
#: clientgui/MainFrame.cpp:91
msgid "Disconnected"
msgstr "Déconnecté"
#: clientgui/MainFrame.cpp:325
msgid "Select computer..."
msgstr "Sélectionner un ordinateur..."
#: clientgui/MainFrame.cpp:326
msgid "Connect to another computer running BOINC"
msgstr "Se connecter à un autre ordinateur travaillant sur BOINC"
#: clientgui/MainFrame.cpp:332
msgid "Exit the BOINC Manager"
msgstr "Quitter le Manager BOINC"
#: clientgui/MainFrame.cpp:341
msgid "Does work regardless of preferences"
msgstr "Travaille sans tenir compte des préférences"
#: clientgui/MainFrame.cpp:346
msgid "Does work according to your preferences"
msgstr "Travaille selon vos préférences"
#: clientgui/MainFrame.cpp:351
msgid "Stops work regardless of preferences"
msgstr "Arrête les calculs sans tenir compte des préférences"
#: clientgui/MainFrame.cpp:359
msgid "Does network activity regardless of preferences"
msgstr "Activité réseau sans tenir compte des préférences"
#: clientgui/MainFrame.cpp:364
msgid "Does network activity according to your preferences"
msgstr "Activité réseau selon vos préférences"
#: clientgui/MainFrame.cpp:369
msgid "Stops BOINC network activity"
msgstr "Arrête l'activité réseau de BOINC"
#: clientgui/MainFrame.cpp:376
msgid "Retry &communications"
msgstr "Réessayer les &communications"
#: clientgui/MainFrame.cpp:377
msgid "Report completed work, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more work."
msgstr "Envoie le travail terminé, obtient les crédits les plus récents, met à jour les préférences, et si possible télécharge du travail. "
#: clientgui/MainFrame.cpp:382
msgid "Run &benchmarks"
msgstr "Effectuer les &tests de puissance"
#: clientgui/MainFrame.cpp:383
msgid "Runs BOINC CPU benchmarks"
msgstr "Effectue les tests de puissance BOINC sur votre ordinateur"
#: clientgui/MainFrame.cpp:390
msgid "Attach to &project"
msgstr "Rejoindre un &projet"
#: clientgui/MainFrame.cpp:391
msgid "Attach to a project to begin processing work"
msgstr "Rejoindre un projet pour commencer le travail"
#: clientgui/MainFrame.cpp:395
msgid "&Account manager"
msgstr "&Gestionnaire de compte"
#: clientgui/MainFrame.cpp:396
msgid "Attach to an account manager"
msgstr "Rejoindre un gestionnaire de compte"
#: clientgui/MainFrame.cpp:403
#: clientgui/MainFrame.cpp:445
msgid "&Options"
msgstr "&Options"
#: clientgui/MainFrame.cpp:404
msgid "Configure GUI options and proxy settings"
msgstr "Configuration de l'interface graphique et des paramètres du proxy"
#: clientgui/MainFrame.cpp:411
msgid "&BOINC Manager\tF1"
msgstr "&Manager BOINC\tF1"
#: clientgui/MainFrame.cpp:412
msgid "Show information about the BOINC Manager"
msgstr "Montre les informations à propos du manager BOINC"
#: clientgui/MainFrame.cpp:417
msgid "BOINC &website"
msgstr "Site &Web de BOINC"
#: clientgui/MainFrame.cpp:418
msgid "Show information about BOINC and BOINC Manager"
msgstr "Montre les informations à propos de BOINC et du manager BOINC"
#: clientgui/MainFrame.cpp:426
msgid "Licensing and copyright information."
msgstr "Informations sur le copyright et la licence."
#: clientgui/MainFrame.cpp:433
msgid "&File"
msgstr "&Fichier"
#: clientgui/MainFrame.cpp:437
msgid "&Commands"
msgstr "&Commandes"
#: clientgui/MainFrame.cpp:441
msgid "&Projects"
msgstr "&Projets"
#: clientgui/MainFrame.cpp:449
#: clientgui/wizardex.cpp:359
#: clientgui/wizardex.cpp:366
msgid "&Help"
msgstr "&Aide"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1048
msgid "Attaching to project..."
msgstr "Attachement au projet en cours..."
#: clientgui/MainFrame.cpp:1087
msgid "Retrying communications for project(s)..."
msgstr "Ré-essai des communications avec les projets en cours..."
#: clientgui/MainFrame.cpp:1177
msgid "Language Selection..."
msgstr "Choix de la langue..."
#: clientgui/MainFrame.cpp:1178
msgid "The BOINC Managers default language has been changed, in order for this change to take affect you must restart the manager."
msgstr "La langue par défaut du Manager Boinc a été modifiée. Pour que le changement prenne effet, vous devez redémarrer le manager."
#: clientgui/MainFrame.cpp:1580
#: clientgui/MainFrame.cpp:1597
#: clientgui/MainFrame.cpp:1603
#: clientgui/MainFrame.cpp:1646
#: clientgui/MainFrame.cpp:1674
#: clientgui/MainFrame.cpp:1683
#: clientgui/MainFrame.cpp:1697
#: clientgui/MainFrame.cpp:1705
msgid "BOINC Manager - Network Status"
msgstr "Manager BOINC - État du réseau"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1581
msgid "BOINC needs a connection to the Internet to perform some maintenance, open the BOINC Manager to connect up and perform the needed work."
msgstr "BOINC a besoin d'être connecté à Internet pour effectuer des tâches de maintenance. Ouvrez le Manager BOINC pour vous connecter et effectuer les taches requises."
#: clientgui/MainFrame.cpp:1596
msgid ""
"BOINC needs to connect to the network.\n"
"May it do so now?"
msgstr ""
"BOINC a besoin de se connecter au réseau.\n"
"Peut-il le faire maintenant?"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1604
msgid "BOINC is connecting to the internet."
msgstr "BOINC est en train de se connecter à Internet."
#: clientgui/MainFrame.cpp:1647
msgid "BOINC has detected it is now connected to the internet. Updating all projects and retrying all transfers."
msgstr "BOINC a détecté qu'il est connecté à internet: Mise à jour de tous les projets et essais de transfert en cours."
#: clientgui/MainFrame.cpp:1675
msgid "BOINC has successfully disconnected from the internet."
msgstr "BOINC a réussi à se déconnecter d'internet."
#: clientgui/MainFrame.cpp:1684
msgid "BOINC failed to disconnected from the internet."
msgstr "BOINC n'a pas réussi à se déconnecter d'Internet."
#: clientgui/MainFrame.cpp:1698
msgid "BOINC has successfully connected to the internet."
msgstr "BOINC a réussi à se connecter à internet."
#: clientgui/MainFrame.cpp:1706
msgid "BOINC failed to connect to the internet."
msgstr "BOINC n'a pas réussi à se connecter à internet."
#: clientgui/MainFrame.cpp:1783
#: clientgui/MainFrame.cpp:1786
#, c-format
msgid "%s - (%s)"
msgstr "%s - (%s)"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1784
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Connexion à %s en cours"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1787
#, c-format
msgid "Connected to %s"
msgstr "Connecté à %s"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1941
msgid "BOINC Manager - Connection Failed"
msgstr "Manager BOINC - La connexion a échoué"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1942
msgid ""
"BOINC Manager is not able to connect to a BOINC client.\n"
"Would you like to try to connect again?"
msgstr ""
"Le Manager BOINC n'a pas réussi a se connecter à un client BOINC.\n"
"Voulez-vous retenter d'établir la connexion ?"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1957
msgid "BOINC Manager - Connection Status"
msgstr "Manager BOINC - État de la Connexion"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1958
msgid ""
"BOINC Manager is not currently connected to a BOINC client.\n"
"Please use the 'File\\Select Computer...' menu option to connect up to a BOINC client.\n"
"To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name."
msgstr ""
"Le Manager BOINC n'est actuellement pas connecté au client BOINC.\n"
"Veuillez utiliser l'option du menu 'Fichier\\Sélectionner un ordinateur...' pour vous connecter à un client BOINC.\n"
"Pour vous connecter à votre ordinateur local, veuillez utiliser 'localhost' comme nom d'hôte."
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:98
msgid "No Internet connection"
msgstr "Pas de connexion Internet"
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:105
msgid "Please connect to the Internet and try again."
msgstr "Connectez-vous à l'Internet et essayez à nouveau, svp."
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:102
msgid "Project not found"
msgstr "Projet non trouvé"
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:108
msgid "The URL you supplied is not that of a BOINC-based project."
msgstr "L'URL que vous avez fournie n'est pas celle d'un projet basé sur BOINC."
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:111
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:125
msgid "Please check the URL and try again."
msgstr "Veuillez vérifier l'URL et réessayer, svp."
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:116
msgid "Account manager not found"
msgstr "Le gestionnaire de compte n'a pas été trouvé"
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:122
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n"
"manager."
msgstr ""
"L'URL que vous avez entré n'est pas celle d'un\n"
"gestionnaire de compte basé sur BOINC."
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:99
msgid "Account not found"
msgstr "Compte non trouvé"
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:106
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:176
msgid "Check the email address and password, and try again."
msgstr "Vérifiez l'adresse Email et le mot de passe, et essayez à nouveau."
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:172
msgid "Check the username and password, and try again."
msgstr "Vérifiez le nom d'utilisateur et le mot de passe, et essayez à nouveau."
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:104
msgid "Project URL"
msgstr "URL du projet"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:109
msgid "Enter the URL of the project's web site."
msgstr "Entrez l'URL du site web du projet."
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:125
msgid "Project &URL:"
msgstr "&URL du projet:"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:135
msgid "For a list of BOINC-based projects go to:"
msgstr "Pour voir une liste des projets basés sur BOINC, visitez le site:"
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:136
#: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:136
msgid ""
"Communicating with project \n"
"Please wait..."
msgstr ""
"Communication avec le projet en cours \n"
"Veuillez patienter..."
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:100
msgid "Network communication failure"
msgstr "Échec de la communication réseau"
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:107
msgid ""
"BOINC failed to communicate on the Internet. The most likely\n"
"reasons are:\n"
"\n"
"1) Personal firewall software is blocking BOINC. You must\n"
"configure your personal firewall to let BOINC communicate\n"
"on port 80. Once this is fixed, click Back to try again.\n"
"\n"
"2) You are using a proxy server and BOINC needs to know\n"
"about it.\n"
"\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings.\n"
msgstr ""
"BOINC n'a pas réussi à communiquer avec l'Internet.\n"
"Les raisons les plus probables sont:\n"
"\n"
"1) Un pare-feu personnel bloque BOINC. Vous devez configurer\n"
"votre pare-feu personnel afin de laisser BOINC communiquer\n"
"par le port 80. Une fois cela réglé, cliquez sur Retour pour\n"
"essayer à nouveau.\n"
"\n"
"2) Vous utilisez un serveur proxy et BOINC a besoin\n"
"de connaître ses paramètres.\n"
"\n"
"Cliquez sur Suivant pour configurer les paramètres proxy de BOINC.\n"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:117
msgid "Proxy configuration"
msgstr "Configuration du Proxy"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:123
msgid "HTTP proxy"
msgstr "Proxy HTTP"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:132
#: clientgui/ProxyPage.cpp:182
msgid "Server:"
msgstr "Serveur:"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:169
msgid "Autodetect"
msgstr "Détection automatique"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:173
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "Proxy SOCKS"
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:101
msgid "Project temporarily unavailable"
msgstr "Projet momentanément indisponible"
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:107
msgid ""
"The project is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Le projet est momentanément indisponible.\n"
"\n"
"Essayez plus tard, svp."
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:112
msgid "Account manager temporarily unavailable"
msgstr "Gestionnaire de compte momentanément indisponible"
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:118
msgid ""
"The account manager is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Le gestionnaire de compte est momentanément indisponible.\n"
"\n"
"Essayez plus tard, svp."
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:69
msgid "Please specify an account key to continue."
msgstr "Entrez une clé de compte pour continuer, svp."
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:72
msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key"
msgstr "Clé d'identification non valide; entrez une clé d'identification valide, s'il vous plaît"
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:83
msgid "Validation conflict"
msgstr "Conflit de validation"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:70
msgid "Missing URL"
msgstr "URL manquante"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:71
msgid ""
"Please specify a URL.\n"
"For example:\n"
"http://www.example.com/"
msgstr ""
"Entrez une URL, svp.\n"
"Par exemple:\n"
"http://www.exemple.com/"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:84
#: clientgui/ValidateURL.cpp:88
#: clientgui/ValidateURL.cpp:92
#: clientgui/ValidateURL.cpp:104
#: clientgui/ValidateURL.cpp:108
#: clientgui/ValidateURL.cpp:111
msgid "Invalid URL"
msgstr "URL non valide"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:85
#: clientgui/ValidateURL.cpp:89
#: clientgui/ValidateURL.cpp:93
msgid ""
"Please specify a valid URL.\n"
"For example:\n"
"http://boincproject.example.com"
msgstr ""
"Entrez une URL valide, svp.\n"
"Par exemple:\n"
"http://boincproject.exemple.com"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:105
#: clientgui/ValidateURL.cpp:109
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid host name."
msgstr "'%s' ne contient pas de nom d'hôte valide."
#: clientgui/ValidateURL.cpp:112
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid path."
msgstr "'%s' ne contient pas de chemin valide."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:74
#: clientgui/ViewProjects.cpp:102
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:634
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:92
#: clientgui/ViewWork.cpp:95
msgid "Tasks"
msgstr "Tâches"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:78
msgid "Copy all messages"
msgstr "Copier tous les messages"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:79
msgid "Copy all the messages to the clipboard."
msgstr "Copie tous les messages dans le presse-papiers"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:85
msgid "Copy selected messages"
msgstr "Copier les messages sélectionnés"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:86
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages."
msgstr "Copie les messages sélectionnés dans le presse-papiers. Vous pouvez sélectionner plusieurs messages en maintenant appuyée la touche Shift ou Ctrl lorsque vous cliquez sur les messages."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:98
#: clientgui/ViewProjects.cpp:150
#: clientgui/ViewResources.cpp:76
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:115
#: clientgui/ViewWork.cpp:125
msgid "Project"
msgstr "Projet"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:99
msgid "Time"
msgstr "Date"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:100
msgid "Message"
msgstr "Message"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:124
msgid "Messages"
msgstr "Messages"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:146
msgid "Copying all messages to the clipboard..."
msgstr "Copie de tous les messages dans le presse-papiers en cours..."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:178
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:184
msgid "Aborting transfer..."
msgstr "Annulation du transfert en cours..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:106
msgid "Update"
msgstr "Mettre à jour"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:107
msgid "Report all completed work, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more work."
msgstr "Envoie le travail terminé, obtient les crédits les plus récents, met à jour les préférences, et si possible télécharge du travail. "
#: clientgui/ViewProjects.cpp:114
#: clientgui/ViewProjects.cpp:560
#: clientgui/ViewWork.cpp:99
#: clientgui/ViewWork.cpp:453
msgid "Suspend"
msgstr "Suspendre"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:115
#: clientgui/ViewProjects.cpp:560
msgid "Suspend work for this project."
msgstr "Suspend le travail de ce projet."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:121
#: clientgui/ViewProjects.cpp:572
msgid "No new work"
msgstr "Pas de nouveau travail"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:122
msgid "Don't get new work for this project."
msgstr "Ne récupère pas de nouveau travail pour ce projet."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:128
msgid "Reset project"
msgstr "Recommencer le projet"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:129
msgid "Delete all files and work associated with this project, and get new work. You can update the project first to report any completed work."
msgstr "Supprime tous les fichiers et tout le travail associé à ce projet et charge à nouveau les fichiers nécessaires. Vous pouvez d'abord mettre à jour le projet pour transmettre tout le travail effectué."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:138
msgid "Detach"
msgstr "Se détacher"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:139
msgid "Detach computer from this project. Work in progress will be lost (use 'Update' first to report any completed work)."
msgstr "Détache cet ordinateur de ce projet. Le travail en cours sera perdu. (Cliquez d'abord sur 'Mettre à jour' pour envoyer le travail terminé)."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:151
msgid "Account"
msgstr "Compte"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:153
msgid "Total credit"
msgstr "Crédit Total"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:154
msgid "Avg. credit"
msgstr "Crédit Moyen"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:155
msgid "Resource share"
msgstr "Partage des ressources"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:156
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:121
#: clientgui/ViewWork.cpp:132
msgid "Status"
msgstr "Statut"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:169
msgid "Projects"
msgstr "Projets"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:192
msgid "Updating project..."
msgstr "Mise à jour du projet en cours..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:219
msgid "Resuming project..."
msgstr "Reprise du projet en cours..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:223
msgid "Suspending project..."
msgstr "Suspension du projet en cours..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:251
msgid "Telling project to allow additional work downloads..."
msgstr "Informe le projet qu'il peut télécharger du travail supplémentaire..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:255
msgid "Telling project to not fetch additional work..."
msgstr "Informe le projet de ne pas télécharger de travail supplémentaire..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:286
msgid "Resetting project..."
msgstr "Réinitialisation du projet en cours..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:292
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir recommencer le projet '%s'?"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:298
msgid "Reset Project"
msgstr "Recommencer le projet"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:333
msgid "Detaching from project..."
msgstr "Détachement du projet en cours..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:339
#, c-format
msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?"
msgstr "Êtes vous sûr de vouloir vous retirer du projet '%s'?"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:345
msgid "Detach from Project"
msgstr "Se détacher du projet"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:374
msgid "Launching browser..."
msgstr "Lancement du navigateur en cours..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:556
#: clientgui/ViewWork.cpp:449
msgid "Resume"
msgstr "Reprendre"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:556
msgid "Resume work for this project."
msgstr "Reprend le travail pour ce projet."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:568
msgid "Allow new work"
msgstr "Autoriser du nouveau travail"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:568
msgid "Allow fetching new work for this project."
msgstr "Autorise le téléchargement de nouveau travail pour ce projet."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:572
msgid "Don't fetch new work for this project."
msgstr "Ne récupère pas de nouveau travail pour ce projet."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:607
msgid "Web sites"
msgstr "Sites Web"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:721
#: clientgui/ViewWork.cpp:661
msgid "Suspended by user"
msgstr "Suspendu par l'utilisateur"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:724
msgid "Won't get new work"
msgstr "N'obtiendra pas de nouveau travail"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:727
msgid "Scheduler request pending"
msgstr "Requête au planificateur en attente"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:733
msgid "Communication deferred "
msgstr "Communication différée "
#: clientgui/ViewResources.cpp:77
msgid "Disk Space"
msgstr "Espace disque"
#: clientgui/ViewResources.cpp:90
msgid "Disk"
msgstr "Disque"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:41
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:52
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:524
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:706
msgid "User Total"
msgstr "Total de l'utilisateur"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:531
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:726
msgid "User Average"
msgstr "Moyenne de l'utilisateur"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:538
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:746
msgid "Host Total"
msgstr "Total de l'hôte"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:545
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:766
msgid "Host Average"
msgstr "Moyenne de l'hôte"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:638
msgid "Show user total"
msgstr "Total de l'utilisateur"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:645
msgid "Show user average"
msgstr "Moyenne de l'utilisateur"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:652
msgid "Show host total"
msgstr "Total de l'hôte"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:659
msgid "Show host average"
msgstr "Moyenne de l'hôte"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:666
msgid "Mode view"
msgstr "Mode visuel"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:673
msgid "Next project"
msgstr "Projet suivant"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:692
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiques"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:705
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:725
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:745
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:765
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:784
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:802
msgid "Updating charts..."
msgstr "Mise à jour des diagrammes en cours..."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:96
msgid "Retry Now"
msgstr "Réessayer maintenant"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:97
msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now"
msgstr "Cliquez sur 'Réessayer maintenant' pour transférer le fichier maintenant"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:103
msgid "Abort Transfer"
msgstr "Annuler le tranfert"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:104
msgid "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will prevent you from being granted credit for this result."
msgstr "Cliquez sur 'Annuler le tranfert' pour supprimer le fichier de la file d'attente de transfert. Vous ne recevrez pas de crédit pour cette unité."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:116
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:117
#: clientgui/ViewWork.cpp:129
msgid "Progress"
msgstr "Avancement"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:118
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:119
msgid "Elapsed Time"
msgstr "Temps écoulé"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:120
msgid "Speed"
msgstr "Vitesse"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:134
msgid "Transfers"
msgstr "Transferts"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:157
msgid "Retrying transfer now..."
msgstr "Réessai du transfert en cours..."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:187
#, c-format
msgid "Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir annuler le transfert de ce fichier '%s' ?"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:192
msgid "Abort File Transfer"
msgstr "Annuler le transfert de fichier"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:525
msgid "Retry in "
msgstr "Réessayer dans "
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:527
#: clientgui/ViewWork.cpp:652
msgid "Download failed"
msgstr "Échec du téléchargement"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:529
#: clientgui/ViewWork.cpp:688
msgid "Upload failed"
msgstr "Échec de l'envoi"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:532
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:541
msgid "Suspended"
msgstr "Suspendu"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:534
#: clientgui/ViewWork.cpp:690
msgid "Uploading"
msgstr "Envoi en cours"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:534
#: clientgui/ViewWork.cpp:654
msgid "Downloading"
msgstr "Téléchargement en cours"
#: clientgui/ViewWork.cpp:100
#: clientgui/ViewWork.cpp:453
msgid "Suspend work for this result."
msgstr "Suspend le calcul de cette unité."
#: clientgui/ViewWork.cpp:106
#: clientgui/ViewWork.cpp:208
msgid "Show graphics"
msgstr "Montrer les graphiques"
#: clientgui/ViewWork.cpp:107
msgid "Show application graphics in a window."
msgstr "Montre les graphiques de l'application dans une fenêtre."
#: clientgui/ViewWork.cpp:113
msgid "Abort"
msgstr "Abandonner"
#: clientgui/ViewWork.cpp:114
msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it."
msgstr "Abandonne le calcul de cette unité. Vous n'obtiendrez pas de crédit pour cette unité."
#: clientgui/ViewWork.cpp:126
msgid "Application"
msgstr "Application"
#: clientgui/ViewWork.cpp:127
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: clientgui/ViewWork.cpp:128
msgid "CPU time"
msgstr "Temps de calcul"
#: clientgui/ViewWork.cpp:130
msgid "To completion"
msgstr "Temps restant estimé"
#: clientgui/ViewWork.cpp:131
msgid "Report deadline"
msgstr "Date limite d'envoi"
#: clientgui/ViewWork.cpp:145
msgid "Work"
msgstr "Travail"
#: clientgui/ViewWork.cpp:170
msgid "Resuming result..."
msgstr "Reprise de l'unité en cours..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:174
msgid "Suspending result..."
msgstr "Suspension de l'unité en cours..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:200
msgid "Showing graphics for result..."
msgstr "Affichage des graphiques de cette unité en cours..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:207
msgid "Are you sure you want to display graphics on a remote machine?"
msgstr "Êtes vous sûr de vouloir afficher les graphiques sur une machine distante ?"
#: clientgui/ViewWork.cpp:253
msgid "Aborting result..."
msgstr "Abandon de l'unité en cours..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:256
#, c-format
msgid "Are you sure you want to abort this result '%s'?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir abandonner cette unité '%s' ?"
#: clientgui/ViewWork.cpp:262
msgid "Abort result"
msgstr "Abandonner le calcul de cette unité"
#: clientgui/ViewWork.cpp:449
msgid "Resume work for this result."
msgstr "Reprend le calcul de cette unité."
#: clientgui/ViewWork.cpp:648
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#: clientgui/ViewWork.cpp:659
#: clientgui/ViewWork.cpp:681
msgid "Aborted by user"
msgstr "Abandonné par l'utilisateur"
#: clientgui/ViewWork.cpp:663
msgid "Activities suspended"
msgstr "Activités suspendues"
#: clientgui/ViewWork.cpp:666
msgid "Running"
msgstr "Calculs en cours"
#: clientgui/ViewWork.cpp:668
msgid "Preempted"
msgstr "En pause"
#: clientgui/ViewWork.cpp:670
#: clientgui/ViewWork.cpp:673
msgid "Ready to run"
msgstr "Prêt à calculer"
#: clientgui/ViewWork.cpp:683
msgid "Computation error"
msgstr "Erreur de calcul"
#: clientgui/ViewWork.cpp:695
msgid "Acknowledged"
msgstr "Confirmé"
#: clientgui/ViewWork.cpp:697
msgid "Ready to report"
msgstr "Prêt à envoyer"
#: clientgui/ViewWork.cpp:699
#, c-format
msgid "Error: invalid state '%d'"
msgstr "Erreur: État invalide '%d'"
#: clientgui/ViewWork.cpp:707
msgid "Activities suspended by user"
msgstr "Activités suspendues par l'utilisateur"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:144
msgid "We'll now guide you through the process of attaching to a project."
msgstr "Nous allons maintenant vous guider pour rejoindre un projet."
#: clientgui/WelcomePage.cpp:149
msgid "Account manager"
msgstr "Gestionnaire de compte"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:153
msgid ""
"We'll now guide you through the process of \n"
"adding/updating/removing an account manager."
msgstr ""
"Nous allons maintenant vous guider pour\n"
"ajouter/ mettre à jour/ supprimer un gestionnaire de compte."
#: clientgui/WelcomePage.cpp:160
msgid "Debug Flags"
msgstr "Repères de déboguage"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:170
msgid "Project Properties Failure"
msgstr "Échec des propriétés du projet"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:175
msgid "Project Comm Failure"
msgstr "Échec de la communication avec le projet"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:180
msgid "Project Properties URL Failure"
msgstr "Erreur de l'URL des propriétés du projet"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:185
msgid "Account Creation Disabled"
msgstr "La création de compte est désactivée"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:190
msgid "Client Account Creation Disabled"
msgstr "La création des comptes clients est désactivée"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:195
msgid "Account Already Exists"
msgstr "Ce compte existe déjà"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:200
msgid "Project Already Attached"
msgstr "Déjà attaché au projet"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:205
msgid "Project Attach Failure"
msgstr "Échec de l'attachement au projet"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:210
msgid "Google Comm Failure"
msgstr "Échec de la communication avec Google"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:217
msgid "Yahoo Comm Failure"
msgstr "Échec de la communication avec Yahoo"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:224
msgid "Net Detection Failure"
msgstr "Échec de la détection réseau"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:231
msgid "To continue, click Next."
msgstr "Pour continuer, cliquez sur Suivant."
#: clientgui/WizardAccountManager.cpp:118
msgid "Attach to Account Manager"
msgstr "Rejoindre un gestionnaire de compte"
#: clientgui/WizardAccountManager.cpp:387
#: clientgui/WizardAttachProject.cpp:436
msgid "Do you really want to cancel?"
msgstr "Voulez-vous vraiment annuler ?"
#: clientgui/WizardAccountManager.cpp:388
#: clientgui/WizardAttachProject.cpp:437
msgid "Question"
msgstr "Question"
#: clientgui/WizardAttachProject.cpp:133
msgid "Attach to Project"
msgstr "Rejoindre un projet"
#: clientgui/wizardex.cpp:362
#: clientgui/wizardex.cpp:553
msgid "&Next >"
msgstr "&Suivant >"
#: clientgui/wizardex.cpp:368
msgid "< &Back"
msgstr "< &Retour"
#: clientgui/wizardex.cpp:551
msgid "&Finish"
msgstr "&Fin"
#: clientgui/DlgAbout.h:51
msgid "About BOINC Manager"
msgstr "A propos du Manager BOINC"
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.h:50
msgid "Account Manager"
msgstr "Gestionnaire de compte"
#: clientgui/DlgDialupCredentials.h:49
msgid "Dialup Logon"
msgstr "Identifiants de connexion"
#: clientgui/DlgOptions.h:49
msgid "Options"
msgstr "Options"
#: clientgui/DlgSelectComputer.h:49
msgid "Select Computer"
msgstr "Sélectionner un ordinateur"