# translation of BOINC Manager.po to # arnaud, 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: BOINC Manager\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2005-11-30 17:42+0100\n" "Last-Translator: Arnaud \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: French\n" "X-Poedit-Country: FRANCE\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n" "X-Poedit-Basepath: C:\\BOINCSRC\\Main\\boinc\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:115 msgid "Account information" msgstr "Informations sur le compte" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:121 msgid "Do you want to use an existing account or create a new one?" msgstr "Voulez-vous utiliser un compte existant ou en créer un nouveau ?" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:131 msgid "Create new &account" msgstr "Créer un nouveau &compte" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:136 msgid "&Use existing account" msgstr "&Utiliser un compte existant" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:146 msgid "&Email address:" msgstr "&Adresse Email:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:154 msgid "&Password:" msgstr "&Mot de passe:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:163 msgid "C&onfirm password:" msgstr "Confirmer le mot de passe:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:173 msgid "" "If you haven't set a password, copy and paste your account\n" "key into the Password box." msgstr "" "Si vous n'avez pas choisi de mot de passe, copiez et collez votre\n" "clé d'identification dans le champ Mot de passe." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:279 #: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:111 msgid "Username:" msgstr "Nom d'utilisateur:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:283 msgid "Email address:" msgstr "Adresse Email: " #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:301 #: clientgui/WelcomePage.cpp:140 msgid "Attach to project" msgstr "Rejoindre un projet" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:304 msgid "Attach to account manager" msgstr "Rejoindre un gestionnaire de compte" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:315 #, c-format msgid "The minimum password length for this project is %d. Please choose a different password." msgstr "La longueur minimum du mot de passe pour ce projet est de %d caractères. Choisissez un mot de passe différent, svp." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:321 #, c-format msgid "The minimum password length for this account manager is %d. Please choose a different password." msgstr "La longueur minimum du mot de passe pour ce gestionnaire de compte est de %d caractères. Choisissez un mot de passe différent, svp." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:332 msgid "The password and confirmation password do not match. Please type them again." msgstr "Le mot de passe et la confirmation du mot de passe sont différents. Entrez-les à nouveau, svp." #: clientgui/AccountKeyPage.cpp:103 msgid "Enter account key" msgstr "Entrez la clé d'identification" #: clientgui/AccountKeyPage.cpp:110 msgid "This project uses an \"account key\" to identify you." msgstr "Ce projet utilise une \"clé d'identification\" pour vous identifier." #: clientgui/AccountKeyPage.cpp:114 msgid "" "Go to the project's web site to create an account. Your account\n" "key will be emailed to you." msgstr "" "Allez sur le site web du projet pour créer un compte.\n" "Votre clé d'identification vous sera envoyée par email." #: clientgui/AccountKeyPage.cpp:118 msgid "An account key looks like:" msgstr "Une clé d'identification ressemble à:" #: clientgui/AccountKeyPage.cpp:122 msgid "82412313ac88e9a3638f66ea82186948" msgstr "82412313ac88e9a3638f66ea82186948" #: clientgui/AccountKeyPage.cpp:133 msgid "Account key:" msgstr "Clé d'identification:" #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:103 msgid "Account Manager URL" msgstr "URL du gestionnaire de compte" #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:108 msgid "Enter the URL of the account manager's web site." msgstr "Entrez l'URL du site web du gestionnaire de compte." #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:114 #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:115 msgid "You can copy and paste the URL from your browser's address bar." msgstr "Vous pouvez copier et coller l'URL située dans la barre d'adresse de votre navigateur." #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:124 msgid "Account Manager &URL:" msgstr "&URL du gestionnaire de compte:" #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:134 msgid "For a list of BOINC-based account managers go to:" msgstr "Pour voir une liste des gestionnaires de compte basés sur BOINC, visitez le site:" #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:132 #: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:135 msgid "" "Communicating with account manager\n" "Please wait..." msgstr "" "Communication avec le gestionnaire de compte en cours \n" "Veuillez patienter..." #: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:98 msgid "Already attached to project" msgstr "Déjà attaché au projet" #: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:105 msgid "You are already attached to this project." msgstr "Vous êtes déjà attaché à ce projet." #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:99 msgid "Email address already in use" msgstr "Adresse Email déjà utilisée" #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:106 msgid "" "An account with that email address already exists and has a\n" "different password than the one you entered.\n" "\n" "Please visit the project's web site and follow the instructions there." msgstr "" "Un compte avec cette adresse email existe déjà et a\n" "un mot de passe différent de celui que vous avez entré.\n" "\n" "Visitez le site web du projet et suivez ses instructions, svp" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:270 msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible" msgstr "Démarrer BOINC avec seulement l'icône de la barre des tâches visible" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:330 msgid "(Automatic Detection)" msgstr "(Détection Automatique)" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:331 msgid "(Unknown)" msgstr "(Inconnu)" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:332 msgid "(User Defined)" msgstr "(Défini par l'utilisateur)" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:68 #: clientgui/DlgAbout.cpp:103 msgid "BOINC Manager" msgstr "Manager BOINC" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:267 msgid "BOINC is currently suspended...\n" msgstr "BOINC est actuellement suspendu...\n" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:271 msgid "BOINC networking is currently suspended...\n" msgstr "L'accès au réseau de BOINC est actuellement suspendu...\n" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:302 msgid "BOINC Manager is currently reconnecting to a BOINC client...\n" msgstr "Le Manager BOINC est en train de se reconnecter à un client BOINC...\n" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:304 msgid "BOINC Manager is not currently connected to a BOINC client...\n" msgstr "Le Manager BOINC n'est actuellement pas connecté à un client BOINC...\n" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:377 #: clientgui/MainFrame.cpp:331 #: clientgui/mac/MacSysMenu.cpp:76 msgid "E&xit" msgstr "&Quitter" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:396 #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:403 msgid "&Open BOINC Manager..." msgstr "&Ouvrir le Manager BOINC..." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:407 #: clientgui/MainFrame.cpp:340 msgid "&Run always" msgstr "&Toujours Calculer" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:408 #: clientgui/MainFrame.cpp:345 msgid "Run based on &preferences" msgstr "Calculer selon les &préférences" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:409 #: clientgui/MainFrame.cpp:350 msgid "&Suspend" msgstr "&Suspendre" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:411 #: clientgui/MainFrame.cpp:358 msgid "&Network activity always available" msgstr "&Activité réseau toujours disponible" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:412 #: clientgui/MainFrame.cpp:363 msgid "Network activity based on &preferences" msgstr "Activité réseau selon les &préférences" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:413 #: clientgui/MainFrame.cpp:368 msgid "&Network activity suspended" msgstr "&Activité réseau suspendue" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:415 #: clientgui/MainFrame.cpp:425 msgid "&About BOINC Manager..." msgstr "&A propos du manager BOINC..." #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:103 msgid "Failed to attach to project" msgstr "Échec de l'attachement au projet" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:109 #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:120 #: clientgui/CompletionPage.cpp:199 msgid "Click Finish to close." msgstr "Cliquez sur Fin pour fermer." #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:114 msgid "Failed to attach to account manager" msgstr "Échec de l'attachement au gestionnaire de compte" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:126 msgid "Messages from server:" msgstr "Messages du serveur:" #: clientgui/CompletionPage.cpp:107 msgid "Attached to project" msgstr "Attaché au projet" #: clientgui/CompletionPage.cpp:111 msgid "You are now successfully attached to this project." msgstr "Vous avez réussi à rejoindre ce projet." #: clientgui/CompletionPage.cpp:116 #: clientgui/CompletionPage.cpp:130 #: clientgui/CompletionPage.cpp:197 msgid "" "When you click Finish, your web browser will go to a page where\n" "you can set your account name and preferences." msgstr "" "Quand vous cliquerez sur Fin, votre navigateur se rendra sur une page web\n" "où vous pourrez régler vos préférences et votre nom de compte." #: clientgui/CompletionPage.cpp:121 msgid "Attached to account manager" msgstr "Attaché au gestionnaire de compte" #: clientgui/CompletionPage.cpp:125 msgid "You are now successfully attached to this account manager." msgstr "Vous avez réussi à rejoindre ce gestionnaire de compte." #: clientgui/DlgAbout.cpp:122 msgid "Version:" msgstr "Version:" #: clientgui/DlgAbout.cpp:130 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: clientgui/DlgAbout.cpp:134 msgid "" "(C) 2005 University of California at Berkeley.\n" "All Rights Reserved." msgstr "" "(C) 2005 University of California at Berkeley.\n" "All Rights Reserved." #: clientgui/DlgAbout.cpp:138 msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing" msgstr "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing" #: clientgui/DlgAbout.cpp:142 msgid "A software platform for distributed computing using volunteered computer resources" msgstr "Une plate-forme logicielle de calcul distribué utilisant des ressources informatiques bénévoles" #: clientgui/DlgAbout.cpp:154 #: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:136 #: clientgui/DlgOptions.cpp:393 #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:133 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:110 msgid "Your current account manager is:" msgstr "Votre gestionnaire de compte actuel est:" #: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:117 msgid "Name:" msgstr "Nom: " #: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:121 msgid "foo" msgstr "bidule" #: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:125 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:136 msgid "&Update" msgstr "&Mettre à jour" #: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:141 msgid "Change" msgstr "Changer" #: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:145 #: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:141 #: clientgui/DlgOptions.cpp:398 #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:138 #: clientgui/wizardex.cpp:363 msgid "&Cancel" msgstr "&Annuler" #: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:122 #: clientgui/DlgOptions.cpp:322 #: clientgui/DlgOptions.cpp:378 #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:122 #: clientgui/ProxyPage.cpp:160 #: clientgui/ProxyPage.cpp:210 msgid "Password:" msgstr "Mot de passe:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:186 msgid "Language Selection:" msgstr "Choix de la langue:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:193 msgid "What language should the manager display by default." msgstr "Quelle langue le manager doit-il afficher par défaut." #: clientgui/DlgOptions.cpp:197 msgid "Reminder Frequency:" msgstr "Fréquence de rappel:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:203 msgid "How often, in minutes, should the manager remind you of possible connection events." msgstr "A quelle fréquence, en minutes, le manager doit-il vous rappeler d'éventuels évènements de connexion." #: clientgui/DlgOptions.cpp:206 msgid "General" msgstr "Général" #: clientgui/DlgOptions.cpp:215 msgid "&Automatically detect network connection settings" msgstr "Détecter &automatiquement les réglages de la connexion au réseau" #: clientgui/DlgOptions.cpp:220 msgid "Use my &Local Area Network(LAN) connection" msgstr "Utiliser ma connexion au Réseau &Local (LAN) " #: clientgui/DlgOptions.cpp:225 msgid "Use my &Dial-up and Virtual Private Network connection" msgstr "Utiliser ma connexion &RTC et Réseau Privé Virtuel" #: clientgui/DlgOptions.cpp:229 msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings" msgstr "Réglages de la connexion RTC et Réseau Privé Virtuel" #: clientgui/DlgOptions.cpp:243 msgid "&Set Default" msgstr "&Choisir par défaut" #: clientgui/DlgOptions.cpp:248 msgid "&Clear Default" msgstr "&Effacer le choix par défaut" #: clientgui/DlgOptions.cpp:255 msgid "Default Connection:" msgstr "Connexion par défaut:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:265 msgid "&Prompt for username and password" msgstr "&Demander le nom d'utilisateur et le mot de passe" #: clientgui/DlgOptions.cpp:272 msgid "Connections" msgstr "Connexions" #: clientgui/DlgOptions.cpp:281 msgid "Connect via HTTP proxy server" msgstr "Se connecter via un serveur proxy HTTP" #: clientgui/DlgOptions.cpp:285 msgid "HTTP Proxy Server Configuration" msgstr "Configuration d'un serveur proxy HTTP" #: clientgui/DlgOptions.cpp:293 #: clientgui/DlgOptions.cpp:349 msgid "Address:" msgstr "Adresse:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:301 #: clientgui/DlgOptions.cpp:357 #: clientgui/ProxyPage.cpp:144 #: clientgui/ProxyPage.cpp:194 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:308 #: clientgui/DlgOptions.cpp:364 msgid "Leave these blank if not needed" msgstr "Laisser vide si non nécessaire" #: clientgui/DlgOptions.cpp:314 #: clientgui/DlgOptions.cpp:370 #: clientgui/ProxyPage.cpp:152 #: clientgui/ProxyPage.cpp:202 msgid "User Name:" msgstr "Nom d'utilisateur:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:329 msgid "HTTP Proxy" msgstr "Proxy HTTP" #: clientgui/DlgOptions.cpp:337 msgid "Connect via SOCKS proxy server" msgstr "Se connecter via un serveur proxy SOCKS" #: clientgui/DlgOptions.cpp:341 msgid "SOCKS Proxy Server Configuration" msgstr "Configuration d'un serveur proxy SOCKS" #: clientgui/DlgOptions.cpp:385 msgid "SOCKS Proxy" msgstr "Proxy SOCKS" #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:113 msgid "Host name:" msgstr "Nom d'hôte:" #: clientgui/hyperlink.cpp:78 msgid "Failed to create wxStaticText, needed by wxHyperLink!" msgstr "Erreur lors de la création du wxStaticText nécessaire au wxHyperLink !" #: clientgui/hyperlink.cpp:219 #, c-format msgid "" "BOINC tried to display the web page\n" "\t%s\n" "but couldn't find a web browser.\n" "To fix this, set the environment variable\n" "BROWSER to the path of your web browser,\n" "then restart BOINC." msgstr "" "BOINC a essayé d'afficher la page web\n" "\t%s\n" "mais n'a pas trouvé de navigateur Internet.\n" "Pour résoudre ce problème, indiquez le chemin de votre navigateur Internet\n" "dans la variable d'environnement BROWSER,\n" "puis redémarrer BOINC." #: clientgui/hyperlink.cpp:229 msgid "BOINC Manager - Can't find web browser" msgstr "Manager BOINC - Navigateur Internet non trouvé" #: clientgui/Localization.cpp:33 #: clientgui/Localization.cpp:71 msgid "Message boards" msgstr "Forums" #: clientgui/Localization.cpp:35 msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards" msgstr "Discuter avec d'autres utilisateurs sur les forums de SETI@home" #: clientgui/Localization.cpp:37 #: clientgui/Localization.cpp:123 msgid "Help" msgstr "Aide" #: clientgui/Localization.cpp:39 msgid "Ask questions and report problems" msgstr "Poser des questions et signaler des problèmes" #: clientgui/Localization.cpp:41 #: clientgui/Localization.cpp:83 #: clientgui/Localization.cpp:113 #: clientgui/Localization.cpp:131 msgid "Your account" msgstr "Votre compte" #: clientgui/Localization.cpp:43 #: clientgui/Localization.cpp:89 #: clientgui/Localization.cpp:115 msgid "View your account information and credit totals" msgstr "Voir les infos de votre compte et les crédits totaux" #: clientgui/Localization.cpp:45 msgid "Your preferences" msgstr "Vos préférences" #: clientgui/Localization.cpp:47 msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences" msgstr "Voir et modifier les préférences et le profil de votre compte SETI@home" #: clientgui/Localization.cpp:49 #: clientgui/Localization.cpp:91 msgid "Your results" msgstr "Vos résultats" #: clientgui/Localization.cpp:51 #: clientgui/Localization.cpp:93 msgid "View your last week (or more) of computational results and work" msgstr "Voir la dernière semaine (ou plus) de travail et de résultats" #: clientgui/Localization.cpp:53 #: clientgui/Localization.cpp:95 msgid "Your computers" msgstr "Vos ordinateurs" #: clientgui/Localization.cpp:55 msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home" msgstr "Voir une liste de tous les ordinateurs sur lesquels vous exécutez SETI@Home" #: clientgui/Localization.cpp:57 #: clientgui/Localization.cpp:99 msgid "Your team" msgstr "Votre équipe" #: clientgui/Localization.cpp:59 #: clientgui/Localization.cpp:101 msgid "View information about your team" msgstr "Voir les infos de votre équipe" #: clientgui/Localization.cpp:63 msgid "Common questions" msgstr "Questions fréquentes" #: clientgui/Localization.cpp:65 msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list" msgstr "Lire la page des questions les plus fréquemment posées (FAQ) d'Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:67 msgid "Screensaver info" msgstr "Infos sur l'écran de veille" #: clientgui/Localization.cpp:69 msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver" msgstr "Lire une description détaillée de l'écran de veille Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:73 msgid "Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards" msgstr "Discuter avec les administrateurs et les autres utilisateurs sur les forums d'Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:75 msgid "Einstein status" msgstr "État d'Einstein" #: clientgui/Localization.cpp:77 msgid "Current status of the Einstein@Home server" msgstr "État actuel des serveurs d'Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:79 msgid "Report problems" msgstr "Signaler des problèmes" #: clientgui/Localization.cpp:81 msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board" msgstr "Un lien vers le forum des problèmes et des bugs d'Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:85 msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences" msgstr "Voir et modifier le profil de votre compte et vos préférences Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:87 msgid "Account summary" msgstr "Résumé du compte" #: clientgui/Localization.cpp:97 msgid "View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home" msgstr "Voir une liste de tous les ordinateurs sur lesquels vous exécutez Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:103 msgid "LIGO project" msgstr "Projet LIGO" #: clientgui/Localization.cpp:105 msgid "The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) project" msgstr "La page d'accueil du projet LIGO (Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory)" #: clientgui/Localization.cpp:107 msgid "GEO-600 project" msgstr "Projet GEO-600" #: clientgui/Localization.cpp:109 msgid "The home page of the GEO-600 project" msgstr "La page d'accueil du projet GEO-600" #: clientgui/Localization.cpp:117 #: clientgui/Localization.cpp:135 #: clientgui/ViewProjects.cpp:152 msgid "Team" msgstr "Équipe" #: clientgui/Localization.cpp:119 msgid "Info about your Team" msgstr "Infos sur votre Équipe" #: clientgui/Localization.cpp:125 msgid "Get help for climateprediction.net" msgstr "Obtenir de l'aide pour Climateprediction.net" #: clientgui/Localization.cpp:127 msgid "News" msgstr "Nouvelles" #: clientgui/Localization.cpp:129 msgid "climateprediction.net News" msgstr "Nouvelles de Climateprediction.net" #: clientgui/Localization.cpp:133 msgid "View your account information, credits, and trickles" msgstr "Voir les infos de votre compte, vos crédits et vos trickles" #: clientgui/Localization.cpp:137 msgid "Info about your team" msgstr "Infos de votre équipe" #: clientgui/MainDocument.cpp:202 msgid "BOINC Manager - Connection Error" msgstr "Manager BOINC - Erreur de connexion" #: clientgui/MainDocument.cpp:203 msgid "The password you have provided is incorrect, please try again." msgstr "Le mot de passe que vous avez fourni est incorrect. Essayez à nouveau, svp." #: clientgui/MainDocument.cpp:324 msgid "Retrieving system state; please wait..." msgstr "Recherche de l'état du système; veuillez patienter..." #: clientgui/MainDocument.cpp:333 msgid "Retrieving host information; please wait..." msgstr "Recherche des informations de l'hôte; veuillez patienter..." #: clientgui/MainFrame.cpp:83 msgid "Connected" msgstr "Connecté" #: clientgui/MainFrame.cpp:91 msgid "Disconnected" msgstr "Déconnecté" #: clientgui/MainFrame.cpp:325 msgid "Select computer..." msgstr "Sélectionner un ordinateur..." #: clientgui/MainFrame.cpp:326 msgid "Connect to another computer running BOINC" msgstr "Se connecter à un autre ordinateur travaillant sur BOINC" #: clientgui/MainFrame.cpp:332 msgid "Exit the BOINC Manager" msgstr "Quitter le Manager BOINC" #: clientgui/MainFrame.cpp:341 msgid "Does work regardless of preferences" msgstr "Travaille sans tenir compte des préférences" #: clientgui/MainFrame.cpp:346 msgid "Does work according to your preferences" msgstr "Travaille selon vos préférences" #: clientgui/MainFrame.cpp:351 msgid "Stops work regardless of preferences" msgstr "Arrête les calculs sans tenir compte des préférences" #: clientgui/MainFrame.cpp:359 msgid "Does network activity regardless of preferences" msgstr "Activité réseau sans tenir compte des préférences" #: clientgui/MainFrame.cpp:364 msgid "Does network activity according to your preferences" msgstr "Activité réseau selon vos préférences" #: clientgui/MainFrame.cpp:369 msgid "Stops BOINC network activity" msgstr "Arrête l'activité réseau de BOINC" #: clientgui/MainFrame.cpp:376 msgid "Retry &communications" msgstr "Réessayer les &communications" #: clientgui/MainFrame.cpp:377 msgid "Report completed work, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more work." msgstr "Envoie le travail terminé, obtient les crédits les plus récents, met à jour les préférences, et si possible télécharge du travail. " #: clientgui/MainFrame.cpp:382 msgid "Run &benchmarks" msgstr "Effectuer les &tests de puissance" #: clientgui/MainFrame.cpp:383 msgid "Runs BOINC CPU benchmarks" msgstr "Effectue les tests de puissance BOINC sur votre ordinateur" #: clientgui/MainFrame.cpp:390 msgid "Attach to &project" msgstr "Rejoindre un &projet" #: clientgui/MainFrame.cpp:391 msgid "Attach to a project to begin processing work" msgstr "Rejoindre un projet pour commencer le travail" #: clientgui/MainFrame.cpp:395 msgid "&Account manager" msgstr "&Gestionnaire de compte" #: clientgui/MainFrame.cpp:396 msgid "Attach to an account manager" msgstr "Rejoindre un gestionnaire de compte" #: clientgui/MainFrame.cpp:403 #: clientgui/MainFrame.cpp:445 msgid "&Options" msgstr "&Options" #: clientgui/MainFrame.cpp:404 msgid "Configure GUI options and proxy settings" msgstr "Configuration de l'interface graphique et des paramètres du proxy" #: clientgui/MainFrame.cpp:411 msgid "&BOINC Manager\tF1" msgstr "&Manager BOINC\tF1" #: clientgui/MainFrame.cpp:412 msgid "Show information about the BOINC Manager" msgstr "Montre les informations à propos du manager BOINC" #: clientgui/MainFrame.cpp:417 msgid "BOINC &website" msgstr "Site &Web de BOINC" #: clientgui/MainFrame.cpp:418 msgid "Show information about BOINC and BOINC Manager" msgstr "Montre les informations à propos de BOINC et du manager BOINC" #: clientgui/MainFrame.cpp:426 msgid "Licensing and copyright information." msgstr "Informations sur le copyright et la licence." #: clientgui/MainFrame.cpp:433 msgid "&File" msgstr "&Fichier" #: clientgui/MainFrame.cpp:437 msgid "&Commands" msgstr "&Commandes" #: clientgui/MainFrame.cpp:441 msgid "&Projects" msgstr "&Projets" #: clientgui/MainFrame.cpp:449 #: clientgui/wizardex.cpp:359 #: clientgui/wizardex.cpp:366 msgid "&Help" msgstr "&Aide" #: clientgui/MainFrame.cpp:1048 msgid "Attaching to project..." msgstr "Attachement au projet en cours..." #: clientgui/MainFrame.cpp:1087 msgid "Retrying communications for project(s)..." msgstr "Ré-essai des communications avec les projets en cours..." #: clientgui/MainFrame.cpp:1177 msgid "Language Selection..." msgstr "Choix de la langue..." #: clientgui/MainFrame.cpp:1178 msgid "The BOINC Managers default language has been changed, in order for this change to take affect you must restart the manager." msgstr "La langue par défaut du Manager Boinc a été modifiée. Pour que le changement prenne effet, vous devez redémarrer le manager." #: clientgui/MainFrame.cpp:1580 #: clientgui/MainFrame.cpp:1597 #: clientgui/MainFrame.cpp:1603 #: clientgui/MainFrame.cpp:1646 #: clientgui/MainFrame.cpp:1674 #: clientgui/MainFrame.cpp:1683 #: clientgui/MainFrame.cpp:1697 #: clientgui/MainFrame.cpp:1705 msgid "BOINC Manager - Network Status" msgstr "Manager BOINC - État du réseau" #: clientgui/MainFrame.cpp:1581 msgid "BOINC needs a connection to the Internet to perform some maintenance, open the BOINC Manager to connect up and perform the needed work." msgstr "BOINC a besoin d'être connecté à Internet pour effectuer des tâches de maintenance. Ouvrez le Manager BOINC pour vous connecter et effectuer les taches requises." #: clientgui/MainFrame.cpp:1596 msgid "" "BOINC needs to connect to the network.\n" "May it do so now?" msgstr "" "BOINC a besoin de se connecter au réseau.\n" "Peut-il le faire maintenant?" #: clientgui/MainFrame.cpp:1604 msgid "BOINC is connecting to the internet." msgstr "BOINC est en train de se connecter à Internet." #: clientgui/MainFrame.cpp:1647 msgid "BOINC has detected it is now connected to the internet. Updating all projects and retrying all transfers." msgstr "BOINC a détecté qu'il est connecté à internet: Mise à jour de tous les projets et essais de transfert en cours." #: clientgui/MainFrame.cpp:1675 msgid "BOINC has successfully disconnected from the internet." msgstr "BOINC a réussi à se déconnecter d'internet." #: clientgui/MainFrame.cpp:1684 msgid "BOINC failed to disconnected from the internet." msgstr "BOINC n'a pas réussi à se déconnecter d'Internet." #: clientgui/MainFrame.cpp:1698 msgid "BOINC has successfully connected to the internet." msgstr "BOINC a réussi à se connecter à internet." #: clientgui/MainFrame.cpp:1706 msgid "BOINC failed to connect to the internet." msgstr "BOINC n'a pas réussi à se connecter à internet." #: clientgui/MainFrame.cpp:1783 #: clientgui/MainFrame.cpp:1786 #, c-format msgid "%s - (%s)" msgstr "%s - (%s)" #: clientgui/MainFrame.cpp:1784 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "Connexion à %s en cours" #: clientgui/MainFrame.cpp:1787 #, c-format msgid "Connected to %s" msgstr "Connecté à %s" #: clientgui/MainFrame.cpp:1941 msgid "BOINC Manager - Connection Failed" msgstr "Manager BOINC - La connexion a échoué" #: clientgui/MainFrame.cpp:1942 msgid "" "BOINC Manager is not able to connect to a BOINC client.\n" "Would you like to try to connect again?" msgstr "" "Le Manager BOINC n'a pas réussi a se connecter à un client BOINC.\n" "Voulez-vous retenter d'établir la connexion ?" #: clientgui/MainFrame.cpp:1957 msgid "BOINC Manager - Connection Status" msgstr "Manager BOINC - État de la Connexion" #: clientgui/MainFrame.cpp:1958 msgid "" "BOINC Manager is not currently connected to a BOINC client.\n" "Please use the 'File\\Select Computer...' menu option to connect up to a BOINC client.\n" "To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name." msgstr "" "Le Manager BOINC n'est actuellement pas connecté au client BOINC.\n" "Veuillez utiliser l'option du menu 'Fichier\\Sélectionner un ordinateur...' pour vous connecter à un client BOINC.\n" "Pour vous connecter à votre ordinateur local, veuillez utiliser 'localhost' comme nom d'hôte." #: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:98 msgid "No Internet connection" msgstr "Pas de connexion Internet" #: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:105 msgid "Please connect to the Internet and try again." msgstr "Connectez-vous à l'Internet et essayez à nouveau, svp." #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:102 msgid "Project not found" msgstr "Projet non trouvé" #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:108 msgid "The URL you supplied is not that of a BOINC-based project." msgstr "L'URL que vous avez fournie n'est pas celle d'un projet basé sur BOINC." #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:111 #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:125 msgid "Please check the URL and try again." msgstr "Veuillez vérifier l'URL et réessayer, svp." #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:116 msgid "Account manager not found" msgstr "Le gestionnaire de compte n'a pas été trouvé" #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:122 msgid "" "The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n" "manager." msgstr "" "L'URL que vous avez entré n'est pas celle d'un\n" "gestionnaire de compte basé sur BOINC." #: clientgui/NotFoundPage.cpp:99 msgid "Account not found" msgstr "Compte non trouvé" #: clientgui/NotFoundPage.cpp:106 #: clientgui/NotFoundPage.cpp:176 msgid "Check the email address and password, and try again." msgstr "Vérifiez l'adresse Email et le mot de passe, et essayez à nouveau." #: clientgui/NotFoundPage.cpp:172 msgid "Check the username and password, and try again." msgstr "Vérifiez le nom d'utilisateur et le mot de passe, et essayez à nouveau." #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:104 msgid "Project URL" msgstr "URL du projet" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:109 msgid "Enter the URL of the project's web site." msgstr "Entrez l'URL du site web du projet." #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:125 msgid "Project &URL:" msgstr "&URL du projet:" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:135 msgid "For a list of BOINC-based projects go to:" msgstr "Pour voir une liste des projets basés sur BOINC, visitez le site:" #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:136 #: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:136 msgid "" "Communicating with project \n" "Please wait..." msgstr "" "Communication avec le projet en cours \n" "Veuillez patienter..." #: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:100 msgid "Network communication failure" msgstr "Échec de la communication réseau" #: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:107 msgid "" "BOINC failed to communicate on the Internet. The most likely\n" "reasons are:\n" "\n" "1) Personal firewall software is blocking BOINC. You must\n" "configure your personal firewall to let BOINC communicate\n" "on port 80. Once this is fixed, click Back to try again.\n" "\n" "2) You are using a proxy server and BOINC needs to know\n" "about it.\n" "\n" "Click Next to configure BOINC's proxy settings.\n" msgstr "" "BOINC n'a pas réussi à communiquer avec l'Internet.\n" "Les raisons les plus probables sont:\n" "\n" "1) Un pare-feu personnel bloque BOINC. Vous devez configurer\n" "votre pare-feu personnel afin de laisser BOINC communiquer\n" "par le port 80. Une fois cela réglé, cliquez sur Retour pour\n" "essayer à nouveau.\n" "\n" "2) Vous utilisez un serveur proxy et BOINC a besoin\n" "de connaître ses paramètres.\n" "\n" "Cliquez sur Suivant pour configurer les paramètres proxy de BOINC.\n" #: clientgui/ProxyPage.cpp:117 msgid "Proxy configuration" msgstr "Configuration du Proxy" #: clientgui/ProxyPage.cpp:123 msgid "HTTP proxy" msgstr "Proxy HTTP" #: clientgui/ProxyPage.cpp:132 #: clientgui/ProxyPage.cpp:182 msgid "Server:" msgstr "Serveur:" #: clientgui/ProxyPage.cpp:169 msgid "Autodetect" msgstr "Détection automatique" #: clientgui/ProxyPage.cpp:173 msgid "SOCKS proxy" msgstr "Proxy SOCKS" #: clientgui/UnavailablePage.cpp:101 msgid "Project temporarily unavailable" msgstr "Projet momentanément indisponible" #: clientgui/UnavailablePage.cpp:107 msgid "" "The project is temporarily unavailable.\n" "\n" "Please try again later." msgstr "" "Le projet est momentanément indisponible.\n" "\n" "Essayez plus tard, svp." #: clientgui/UnavailablePage.cpp:112 msgid "Account manager temporarily unavailable" msgstr "Gestionnaire de compte momentanément indisponible" #: clientgui/UnavailablePage.cpp:118 msgid "" "The account manager is temporarily unavailable.\n" "\n" "Please try again later." msgstr "" "Le gestionnaire de compte est momentanément indisponible.\n" "\n" "Essayez plus tard, svp." #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:69 msgid "Please specify an account key to continue." msgstr "Entrez une clé de compte pour continuer, svp." #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:72 msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key" msgstr "Clé d'identification non valide; entrez une clé d'identification valide, s'il vous plaît" #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:83 msgid "Validation conflict" msgstr "Conflit de validation" #: clientgui/ValidateURL.cpp:70 msgid "Missing URL" msgstr "URL manquante" #: clientgui/ValidateURL.cpp:71 msgid "" "Please specify a URL.\n" "For example:\n" "http://www.example.com/" msgstr "" "Entrez une URL, svp.\n" "Par exemple:\n" "http://www.exemple.com/" #: clientgui/ValidateURL.cpp:84 #: clientgui/ValidateURL.cpp:88 #: clientgui/ValidateURL.cpp:92 #: clientgui/ValidateURL.cpp:104 #: clientgui/ValidateURL.cpp:108 #: clientgui/ValidateURL.cpp:111 msgid "Invalid URL" msgstr "URL non valide" #: clientgui/ValidateURL.cpp:85 #: clientgui/ValidateURL.cpp:89 #: clientgui/ValidateURL.cpp:93 msgid "" "Please specify a valid URL.\n" "For example:\n" "http://boincproject.example.com" msgstr "" "Entrez une URL valide, svp.\n" "Par exemple:\n" "http://boincproject.exemple.com" #: clientgui/ValidateURL.cpp:105 #: clientgui/ValidateURL.cpp:109 #, c-format msgid "'%s' does not contain a valid host name." msgstr "'%s' ne contient pas de nom d'hôte valide." #: clientgui/ValidateURL.cpp:112 #, c-format msgid "'%s' does not contain a valid path." msgstr "'%s' ne contient pas de chemin valide." #: clientgui/ViewMessages.cpp:74 #: clientgui/ViewProjects.cpp:102 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:634 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:92 #: clientgui/ViewWork.cpp:95 msgid "Tasks" msgstr "Tâches" #: clientgui/ViewMessages.cpp:78 msgid "Copy all messages" msgstr "Copier tous les messages" #: clientgui/ViewMessages.cpp:79 msgid "Copy all the messages to the clipboard." msgstr "Copie tous les messages dans le presse-papiers" #: clientgui/ViewMessages.cpp:85 msgid "Copy selected messages" msgstr "Copier les messages sélectionnés" #: clientgui/ViewMessages.cpp:86 msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages." msgstr "Copie les messages sélectionnés dans le presse-papiers. Vous pouvez sélectionner plusieurs messages en maintenant appuyée la touche Shift ou Ctrl lorsque vous cliquez sur les messages." #: clientgui/ViewMessages.cpp:98 #: clientgui/ViewProjects.cpp:150 #: clientgui/ViewResources.cpp:76 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:115 #: clientgui/ViewWork.cpp:125 msgid "Project" msgstr "Projet" #: clientgui/ViewMessages.cpp:99 msgid "Time" msgstr "Date" #: clientgui/ViewMessages.cpp:100 msgid "Message" msgstr "Message" #: clientgui/ViewMessages.cpp:124 msgid "Messages" msgstr "Messages" #: clientgui/ViewMessages.cpp:146 msgid "Copying all messages to the clipboard..." msgstr "Copie de tous les messages dans le presse-papiers en cours..." #: clientgui/ViewMessages.cpp:178 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:184 msgid "Aborting transfer..." msgstr "Annulation du transfert en cours..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:106 msgid "Update" msgstr "Mettre à jour" #: clientgui/ViewProjects.cpp:107 msgid "Report all completed work, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more work." msgstr "Envoie le travail terminé, obtient les crédits les plus récents, met à jour les préférences, et si possible télécharge du travail. " #: clientgui/ViewProjects.cpp:114 #: clientgui/ViewProjects.cpp:560 #: clientgui/ViewWork.cpp:99 #: clientgui/ViewWork.cpp:453 msgid "Suspend" msgstr "Suspendre" #: clientgui/ViewProjects.cpp:115 #: clientgui/ViewProjects.cpp:560 msgid "Suspend work for this project." msgstr "Suspend le travail de ce projet." #: clientgui/ViewProjects.cpp:121 #: clientgui/ViewProjects.cpp:572 msgid "No new work" msgstr "Pas de nouveau travail" #: clientgui/ViewProjects.cpp:122 msgid "Don't get new work for this project." msgstr "Ne récupère pas de nouveau travail pour ce projet." #: clientgui/ViewProjects.cpp:128 msgid "Reset project" msgstr "Recommencer le projet" #: clientgui/ViewProjects.cpp:129 msgid "Delete all files and work associated with this project, and get new work. You can update the project first to report any completed work." msgstr "Supprime tous les fichiers et tout le travail associé à ce projet et charge à nouveau les fichiers nécessaires. Vous pouvez d'abord mettre à jour le projet pour transmettre tout le travail effectué." #: clientgui/ViewProjects.cpp:138 msgid "Detach" msgstr "Se détacher" #: clientgui/ViewProjects.cpp:139 msgid "Detach computer from this project. Work in progress will be lost (use 'Update' first to report any completed work)." msgstr "Détache cet ordinateur de ce projet. Le travail en cours sera perdu. (Cliquez d'abord sur 'Mettre à jour' pour envoyer le travail terminé)." #: clientgui/ViewProjects.cpp:151 msgid "Account" msgstr "Compte" #: clientgui/ViewProjects.cpp:153 msgid "Total credit" msgstr "Crédit Total" #: clientgui/ViewProjects.cpp:154 msgid "Avg. credit" msgstr "Crédit Moyen" #: clientgui/ViewProjects.cpp:155 msgid "Resource share" msgstr "Partage des ressources" #: clientgui/ViewProjects.cpp:156 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:121 #: clientgui/ViewWork.cpp:132 msgid "Status" msgstr "Statut" #: clientgui/ViewProjects.cpp:169 msgid "Projects" msgstr "Projets" #: clientgui/ViewProjects.cpp:192 msgid "Updating project..." msgstr "Mise à jour du projet en cours..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:219 msgid "Resuming project..." msgstr "Reprise du projet en cours..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:223 msgid "Suspending project..." msgstr "Suspension du projet en cours..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:251 msgid "Telling project to allow additional work downloads..." msgstr "Informe le projet qu'il peut télécharger du travail supplémentaire..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:255 msgid "Telling project to not fetch additional work..." msgstr "Informe le projet de ne pas télécharger de travail supplémentaire..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:286 msgid "Resetting project..." msgstr "Réinitialisation du projet en cours..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:292 #, c-format msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir recommencer le projet '%s'?" #: clientgui/ViewProjects.cpp:298 msgid "Reset Project" msgstr "Recommencer le projet" #: clientgui/ViewProjects.cpp:333 msgid "Detaching from project..." msgstr "Détachement du projet en cours..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:339 #, c-format msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?" msgstr "Êtes vous sûr de vouloir vous retirer du projet '%s'?" #: clientgui/ViewProjects.cpp:345 msgid "Detach from Project" msgstr "Se détacher du projet" #: clientgui/ViewProjects.cpp:374 msgid "Launching browser..." msgstr "Lancement du navigateur en cours..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:556 #: clientgui/ViewWork.cpp:449 msgid "Resume" msgstr "Reprendre" #: clientgui/ViewProjects.cpp:556 msgid "Resume work for this project." msgstr "Reprend le travail pour ce projet." #: clientgui/ViewProjects.cpp:568 msgid "Allow new work" msgstr "Autoriser du nouveau travail" #: clientgui/ViewProjects.cpp:568 msgid "Allow fetching new work for this project." msgstr "Autorise le téléchargement de nouveau travail pour ce projet." #: clientgui/ViewProjects.cpp:572 msgid "Don't fetch new work for this project." msgstr "Ne récupère pas de nouveau travail pour ce projet." #: clientgui/ViewProjects.cpp:607 msgid "Web sites" msgstr "Sites Web" #: clientgui/ViewProjects.cpp:721 #: clientgui/ViewWork.cpp:661 msgid "Suspended by user" msgstr "Suspendu par l'utilisateur" #: clientgui/ViewProjects.cpp:724 msgid "Won't get new work" msgstr "N'obtiendra pas de nouveau travail" #: clientgui/ViewProjects.cpp:727 msgid "Scheduler request pending" msgstr "Requête au planificateur en attente" #: clientgui/ViewProjects.cpp:733 msgid "Communication deferred " msgstr "Communication différée " #: clientgui/ViewResources.cpp:77 msgid "Disk Space" msgstr "Espace disque" #: clientgui/ViewResources.cpp:90 msgid "Disk" msgstr "Disque" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:41 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:52 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:524 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:706 msgid "User Total" msgstr "Total de l'utilisateur" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:531 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:726 msgid "User Average" msgstr "Moyenne de l'utilisateur" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:538 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:746 msgid "Host Total" msgstr "Total de l'hôte" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:545 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:766 msgid "Host Average" msgstr "Moyenne de l'hôte" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:638 msgid "Show user total" msgstr "Total de l'utilisateur" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:645 msgid "Show user average" msgstr "Moyenne de l'utilisateur" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:652 msgid "Show host total" msgstr "Total de l'hôte" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:659 msgid "Show host average" msgstr "Moyenne de l'hôte" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:666 msgid "Mode view" msgstr "Mode visuel" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:673 msgid "Next project" msgstr "Projet suivant" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:692 msgid "Statistics" msgstr "Statistiques" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:705 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:725 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:745 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:765 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:784 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:802 msgid "Updating charts..." msgstr "Mise à jour des diagrammes en cours..." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:96 msgid "Retry Now" msgstr "Réessayer maintenant" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:97 msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now" msgstr "Cliquez sur 'Réessayer maintenant' pour transférer le fichier maintenant" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:103 msgid "Abort Transfer" msgstr "Annuler le tranfert" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:104 msgid "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will prevent you from being granted credit for this result." msgstr "Cliquez sur 'Annuler le tranfert' pour supprimer le fichier de la file d'attente de transfert. Vous ne recevrez pas de crédit pour cette unité." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:116 msgid "File" msgstr "Fichier" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:117 #: clientgui/ViewWork.cpp:129 msgid "Progress" msgstr "Avancement" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:118 msgid "Size" msgstr "Taille" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:119 msgid "Elapsed Time" msgstr "Temps écoulé" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:120 msgid "Speed" msgstr "Vitesse" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:134 msgid "Transfers" msgstr "Transferts" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:157 msgid "Retrying transfer now..." msgstr "Réessai du transfert en cours..." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:187 #, c-format msgid "Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir annuler le transfert de ce fichier '%s' ?" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:192 msgid "Abort File Transfer" msgstr "Annuler le transfert de fichier" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:525 msgid "Retry in " msgstr "Réessayer dans " #: clientgui/ViewTransfers.cpp:527 #: clientgui/ViewWork.cpp:652 msgid "Download failed" msgstr "Échec du téléchargement" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:529 #: clientgui/ViewWork.cpp:688 msgid "Upload failed" msgstr "Échec de l'envoi" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:532 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:541 msgid "Suspended" msgstr "Suspendu" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:534 #: clientgui/ViewWork.cpp:690 msgid "Uploading" msgstr "Envoi en cours" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:534 #: clientgui/ViewWork.cpp:654 msgid "Downloading" msgstr "Téléchargement en cours" #: clientgui/ViewWork.cpp:100 #: clientgui/ViewWork.cpp:453 msgid "Suspend work for this result." msgstr "Suspend le calcul de cette unité." #: clientgui/ViewWork.cpp:106 #: clientgui/ViewWork.cpp:208 msgid "Show graphics" msgstr "Montrer les graphiques" #: clientgui/ViewWork.cpp:107 msgid "Show application graphics in a window." msgstr "Montre les graphiques de l'application dans une fenêtre." #: clientgui/ViewWork.cpp:113 msgid "Abort" msgstr "Abandonner" #: clientgui/ViewWork.cpp:114 msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it." msgstr "Abandonne le calcul de cette unité. Vous n'obtiendrez pas de crédit pour cette unité." #: clientgui/ViewWork.cpp:126 msgid "Application" msgstr "Application" #: clientgui/ViewWork.cpp:127 msgid "Name" msgstr "Nom" #: clientgui/ViewWork.cpp:128 msgid "CPU time" msgstr "Temps de calcul" #: clientgui/ViewWork.cpp:130 msgid "To completion" msgstr "Temps restant estimé" #: clientgui/ViewWork.cpp:131 msgid "Report deadline" msgstr "Date limite d'envoi" #: clientgui/ViewWork.cpp:145 msgid "Work" msgstr "Travail" #: clientgui/ViewWork.cpp:170 msgid "Resuming result..." msgstr "Reprise de l'unité en cours..." #: clientgui/ViewWork.cpp:174 msgid "Suspending result..." msgstr "Suspension de l'unité en cours..." #: clientgui/ViewWork.cpp:200 msgid "Showing graphics for result..." msgstr "Affichage des graphiques de cette unité en cours..." #: clientgui/ViewWork.cpp:207 msgid "Are you sure you want to display graphics on a remote machine?" msgstr "Êtes vous sûr de vouloir afficher les graphiques sur une machine distante ?" #: clientgui/ViewWork.cpp:253 msgid "Aborting result..." msgstr "Abandon de l'unité en cours..." #: clientgui/ViewWork.cpp:256 #, c-format msgid "Are you sure you want to abort this result '%s'?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir abandonner cette unité '%s' ?" #: clientgui/ViewWork.cpp:262 msgid "Abort result" msgstr "Abandonner le calcul de cette unité" #: clientgui/ViewWork.cpp:449 msgid "Resume work for this result." msgstr "Reprend le calcul de cette unité." #: clientgui/ViewWork.cpp:648 msgid "New" msgstr "Nouveau" #: clientgui/ViewWork.cpp:659 #: clientgui/ViewWork.cpp:681 msgid "Aborted by user" msgstr "Abandonné par l'utilisateur" #: clientgui/ViewWork.cpp:663 msgid "Activities suspended" msgstr "Activités suspendues" #: clientgui/ViewWork.cpp:666 msgid "Running" msgstr "Calculs en cours" #: clientgui/ViewWork.cpp:668 msgid "Preempted" msgstr "En pause" #: clientgui/ViewWork.cpp:670 #: clientgui/ViewWork.cpp:673 msgid "Ready to run" msgstr "Prêt à calculer" #: clientgui/ViewWork.cpp:683 msgid "Computation error" msgstr "Erreur de calcul" #: clientgui/ViewWork.cpp:695 msgid "Acknowledged" msgstr "Confirmé" #: clientgui/ViewWork.cpp:697 msgid "Ready to report" msgstr "Prêt à envoyer" #: clientgui/ViewWork.cpp:699 #, c-format msgid "Error: invalid state '%d'" msgstr "Erreur: État invalide '%d'" #: clientgui/ViewWork.cpp:707 msgid "Activities suspended by user" msgstr "Activités suspendues par l'utilisateur" #: clientgui/WelcomePage.cpp:144 msgid "We'll now guide you through the process of attaching to a project." msgstr "Nous allons maintenant vous guider pour rejoindre un projet." #: clientgui/WelcomePage.cpp:149 msgid "Account manager" msgstr "Gestionnaire de compte" #: clientgui/WelcomePage.cpp:153 msgid "" "We'll now guide you through the process of \n" "adding/updating/removing an account manager." msgstr "" "Nous allons maintenant vous guider pour\n" "ajouter/ mettre à jour/ supprimer un gestionnaire de compte." #: clientgui/WelcomePage.cpp:160 msgid "Debug Flags" msgstr "Repères de déboguage" #: clientgui/WelcomePage.cpp:170 msgid "Project Properties Failure" msgstr "Échec des propriétés du projet" #: clientgui/WelcomePage.cpp:175 msgid "Project Comm Failure" msgstr "Échec de la communication avec le projet" #: clientgui/WelcomePage.cpp:180 msgid "Project Properties URL Failure" msgstr "Erreur de l'URL des propriétés du projet" #: clientgui/WelcomePage.cpp:185 msgid "Account Creation Disabled" msgstr "La création de compte est désactivée" #: clientgui/WelcomePage.cpp:190 msgid "Client Account Creation Disabled" msgstr "La création des comptes clients est désactivée" #: clientgui/WelcomePage.cpp:195 msgid "Account Already Exists" msgstr "Ce compte existe déjà" #: clientgui/WelcomePage.cpp:200 msgid "Project Already Attached" msgstr "Déjà attaché au projet" #: clientgui/WelcomePage.cpp:205 msgid "Project Attach Failure" msgstr "Échec de l'attachement au projet" #: clientgui/WelcomePage.cpp:210 msgid "Google Comm Failure" msgstr "Échec de la communication avec Google" #: clientgui/WelcomePage.cpp:217 msgid "Yahoo Comm Failure" msgstr "Échec de la communication avec Yahoo" #: clientgui/WelcomePage.cpp:224 msgid "Net Detection Failure" msgstr "Échec de la détection réseau" #: clientgui/WelcomePage.cpp:231 msgid "To continue, click Next." msgstr "Pour continuer, cliquez sur Suivant." #: clientgui/WizardAccountManager.cpp:118 msgid "Attach to Account Manager" msgstr "Rejoindre un gestionnaire de compte" #: clientgui/WizardAccountManager.cpp:387 #: clientgui/WizardAttachProject.cpp:436 msgid "Do you really want to cancel?" msgstr "Voulez-vous vraiment annuler ?" #: clientgui/WizardAccountManager.cpp:388 #: clientgui/WizardAttachProject.cpp:437 msgid "Question" msgstr "Question" #: clientgui/WizardAttachProject.cpp:133 msgid "Attach to Project" msgstr "Rejoindre un projet" #: clientgui/wizardex.cpp:362 #: clientgui/wizardex.cpp:553 msgid "&Next >" msgstr "&Suivant >" #: clientgui/wizardex.cpp:368 msgid "< &Back" msgstr "< &Retour" #: clientgui/wizardex.cpp:551 msgid "&Finish" msgstr "&Fin" #: clientgui/DlgAbout.h:51 msgid "About BOINC Manager" msgstr "A propos du Manager BOINC" #: clientgui/DlgAccountManagerStatus.h:50 msgid "Account Manager" msgstr "Gestionnaire de compte" #: clientgui/DlgDialupCredentials.h:49 msgid "Dialup Logon" msgstr "Identifiants de connexion" #: clientgui/DlgOptions.h:49 msgid "Options" msgstr "Options" #: clientgui/DlgSelectComputer.h:49 msgid "Select Computer" msgstr "Sélectionner un ordinateur"