boinc/locale/fr/BOINC-Manager.po

3995 lines
109 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Arnaud <bidibulle25_at_yahoo.fr>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: BOINC Manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: BOINC Development Team <boinc_loc@ssl.berkeley.edu>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-05 12:28-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-12 13:17+0100\n"
"Last-Translator: pH!Lm0 <philmo_one@yahoo.fr>\n"
"Language-Team: <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Pootle 1.2.1\n"
"X-BOINC-UTF8-Marker: 简体中文, 日本語\n"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:337
msgid "User information"
msgstr "Informations de l'utilisateur"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:343
msgid ""
"Please enter your account information\n"
"(to create an account, visit the project's web site)"
msgstr ""
"Veuillez entrer les informations de votre compte\n"
"(pour créer un compte, visitez le site web du projet)"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:347
msgid ""
"This project is not currently accepting new accounts.\n"
"You can attach only if you already have an account."
msgstr ""
"Actuellement, ce projet n'accepte pas de nouveaux comptes.\n"
"Vous pouvez le rejoindre seulement si vous avez déjà un compte."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:351
msgid "Are you already running this project?"
msgstr "Participez-vous déjà à ce projet ?"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:355
msgid "&No, new user"
msgstr "&Non, nouvel utilisateur"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:358
msgid "&Yes, existing user"
msgstr "&Oui, utilisateur existant"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:374
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:537
msgid "&Password:"
msgstr "&Mot de passe:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:381
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:552
msgid "Choose a &password:"
msgstr "Choisissez un &mot de passe:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:384
msgid "C&onfirm password:"
msgstr "&Confirmez le mot de passe:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:391
#, c-format
msgid "Are you already running %s?"
msgstr ""
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:408
msgid "&Username:"
msgstr "&Nom d'utilisateur:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:422
msgid "&Email address:"
msgstr "&Adresse email:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:430
#, c-format
msgid "minimum length %d"
msgstr "longueur minimum: %d caractères"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:435
msgid "Forgot your password?"
msgstr ""
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:476
#: clientgui/WelcomePage.cpp:332
#: clientgui/WelcomePage.cpp:346
msgid "Attach to project"
msgstr "Rejoindre un projet"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:478
msgid "Update account manager"
msgstr "Mettre à jour le gestionnaire de compte"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:480
msgid "Attach to account manager"
msgstr "Rejoindre un gestionnaire de compte"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:489
#, c-format
msgid "The minimum password length for this project is %d. Please enter a different password."
msgstr ""
"La longueur minimum du mot de passe pour ce gestionnaire de compte est de %d "
"caractères. Entrez un mot de passe différent, svp."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:495
#, c-format
msgid "The minimum password length for this account manager is %d. Please enter a different password."
msgstr ""
"La longueur minimum du mot de passe pour ce gestionnaire de compte est de %d "
"caractères. Entrez un mot de passe différent, svp."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:506
msgid "The password and confirmation password do not match. Please type them again."
msgstr ""
"Le mot de passe et la confirmation du mot de passe sont différents. Entrez-"
"les à nouveau, svp."
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:180
msgid "Account Manager URL"
msgstr "URL du gestionnaire de compte"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:183
msgid "Enter the URL of the account manager's web site."
msgstr "Entrez l'URL du site web du gestionnaire de compte."
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:186
msgid "Account Manager &URL:"
msgstr "&URL du gestionnaire de compte:"
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:190
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:194
#, c-format
msgid "Communicating with %s."
msgstr "Communication avec %s en cours."
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:197
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:201
msgid "Communicating with server."
msgstr "Communication avec le serveur en cours."
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:202
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:206
msgid "Please wait..."
msgstr "Veuillez patienter..."
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:322
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:494
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:552
msgid "An internal server error has occurred.\n"
msgstr "Une erreur interne du serveur a eu lieu.\n"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:100
msgid "Connected"
msgstr "Connecté"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:108
msgid "Disconnected"
msgstr "Déconnecté"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:303
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:100
msgid "&Close Window\tCTRL+W"
msgstr "&Fermer la Fenêtre\tCTRL+W"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:304
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:101
msgid "Close BOINC Manager Window."
msgstr "Ferme la Fenêtre du Manager BOINC."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:310
#, c-format
msgid "Exit the %s"
msgstr "Quitte le %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:315
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:626
#: clientgui/mac/MacSysMenu.cpp:218
msgid "E&xit"
msgstr "&Quitter"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:324
msgid "&Advanced View\tCTRL+SHIFT+A"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:325
msgid "Advanced views allow you to sort various columns and displays graphical progress bars."
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:330
msgid "&Simple View...\tCTRL+SHIFT+S"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:331
msgid "Display the simple BOINC graphical interface."
msgstr "Affiche l'interface graphique simplifiée de BOINC"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:345
msgid "Attach to &project..."
msgstr "Rejoindre un &projet..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:346
msgid "Attach to a project"
msgstr "Rejoindre un projet"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:350
msgid "Attach to &account manager..."
msgstr "Rejoindre un &gestionnaire de compte..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:351
msgid "Attach to an account manager"
msgstr "Rejoindre un gestionnaire de compte"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:355
#, c-format
msgid "&Synchronize with %s"
msgstr "&Synchronisation avec %s "
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:359
#, c-format
msgid "Get current settings from %s"
msgstr "Récupération des paramètres actuels de %s "
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:374
msgid "&Run always"
msgstr "&Calculer en permanence"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:375
msgid "Allow work regardless of preferences"
msgstr "Autorise le travail sans tenir compte des préférences"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:379
msgid "Run based on &preferences"
msgstr "Calculer selon les &préférences"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:380
msgid "Allow work according to your preferences"
msgstr "Autorise le travail selon vos préférences"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:384
msgid "&Suspend"
msgstr "&Suspendre"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:385
msgid "Stop work regardless of preferences"
msgstr "Arrête les calculs sans tenir compte des préférences"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:408
msgid "&Network activity always available"
msgstr "&Activité réseau toujours disponible"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:409
msgid "Allow network activity regardless of preferences"
msgstr "Autorise l'activité réseau sans tenir compte des préférences"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:413
msgid "Network activity based on &preferences"
msgstr "Activité réseau selon les &préférences"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:414
msgid "Allow network activity according to your preferences"
msgstr "Autorise l'activité réseau selon vos préférences"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:418
msgid "&Network activity suspended"
msgstr "&Activité réseau suspendue"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:419
msgid "Stop BOINC network activity"
msgstr "Arrête l'activité réseau de BOINC"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:426
msgid "&Options..."
msgstr "&Options..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:427
msgid "Configure GUI options and proxy settings"
msgstr "Configuration de l'interface graphique et des paramètres du proxy"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:431
msgid "&Preferences..."
msgstr "&Préférences..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:432
msgid "Configure local preferences"
msgstr "Configure les préférences locales"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:438
#, c-format
msgid "Connect to another computer running %s"
msgstr "Se connecte à un autre ordinateur travaillant sur %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:443
msgid "Select computer..."
msgstr "Sélectionner un ordinateur..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:448
msgid "Shut down connected client..."
msgstr "Arrêter le client connecté..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:449
msgid "Shut down the currently connected core client"
msgstr "Arrête le client qui est actuellement connecté"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:453
msgid "Run CPU &benchmarks"
msgstr "Effectuer les &tests de puissance sur votre ordinateur"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:454
msgid "Runs BOINC CPU benchmarks"
msgstr "Effectue les tests de puissance BOINC sur votre ordinateur"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:458
msgid "Do network &communication"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:459
msgid "Do all pending network communication."
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:463
msgid "Read config file"
msgstr "Lire le fichier de configuration"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:464
msgid "Read configuration info from cc_config.xml."
msgstr "Lit les infos de configuration du fichier cc_config.xml."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:468
msgid "Read local prefs file"
msgstr "Lire le fichier de préférences locales"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:469
msgid "Read preferences from global_prefs_override.xml."
msgstr ""
"Lit les préférences contenues dans le fichier global_prefs_override.xml."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:473
#, c-format
#, c-format
#, fuzzy
msgid "&Stop using %s..."
msgstr "&Arrêter d'utiliser %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:479
msgid "Remove client from account manager control."
msgstr "Supprimer le client du contrôle du gestionnaire de compte."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:483
msgid "Attach to &project"
msgstr "Rejoindre un &projet"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:484
msgid "Attach to a project to begin processing work"
msgstr "Rejoindre un projet pour commencer le travail"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:495
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:110
#, c-format
msgid "%s &help"
msgstr "&Aide sur %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:501
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:116
#, c-format
msgid "Show information about %s"
msgstr "Affiche les informations à propos de %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:513
#, c-format
msgid "&%s help"
msgstr "&Aide sur le %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:519
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:134
#, c-format
msgid "Show information about the %s"
msgstr "Affiche les informations à propos du %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:531
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:146
#, c-format
msgid "%s &website"
msgstr "&Site web de %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:537
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:152
#, c-format
msgid "Show information about BOINC and %s"
msgstr "Affiche les informations à propos de BOINC et du %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:553
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:616
#, c-format
msgid "&About %s..."
msgstr "&A propos de %s..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:559
msgid "Licensing and copyright information."
msgstr "Informations sur le copyright et la licence."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:566
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:175
msgid "&File"
msgstr "&Fichier"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:570
msgid "&View"
msgstr "&Affichage"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:574
msgid "&Tools"
msgstr "&Outils"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:578
msgid "&Activity"
msgstr "&Activité"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:582
msgid "A&dvanced"
msgstr "A&vancé"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:586
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:165
#: clientgui/wizardex.cpp:399
#: clientgui/wizardex.cpp:406
msgid "&Help"
msgstr "&Aide"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1083
#, c-format
#, c-format
#, fuzzy
msgid "%s - Shutdown the current client..."
msgstr "Arrêter le client actuel..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1092
#, c-format
msgid ""
"%s will shut down the currently connected client,\n"
"and prompt you for another host to connect to.\n"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1239
#, c-format
msgid "%s - Detach from %s"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1244
#, c-format
msgid ""
"If you stop using %s,\n"
"you'll keep all your current projects,\n"
"but you'll have to manage projects manually.\n"
"\n"
"Do you want to stop using %s?"
msgstr ""
"Si vous cessez d'utiliser %s,\n"
"vous conserverez tous vos projets,\n"
"mais vous devrez gérer les projets manuellement.\n"
"\n"
"Voulez-vous cesser d'utiliser %s ?"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1291
msgid "Attaching to project..."
msgstr "Attachement au projet en cours..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1330
msgid "Retrying communications for project(s)..."
msgstr "Ré-essai des communications avec les projets en cours..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1421
#, c-format
msgid "%s - Language Selection"
msgstr "%s - Choix de la Langue"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1428
#, c-format
msgid "The %s's default language has been changed, in order for this change to take affect you must restart the %s."
msgstr ""
"La langue par défaut du %s a été modifiée. Pour que le changement prenne "
"effet, vous devez redémarrer le %s."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1639
#: clientgui/DlgAbout.cpp:104
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1648
#, c-format
msgid "%s has successfully attached to %s"
msgstr "%s a réussi à rejoindre %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1772
#, c-format
msgid "%s - (%s)"
msgstr "%s - (%s)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1775
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Connexion à %s en cours"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1778
#, c-format
msgid "Connected to %s (%s)"
msgstr "Connecté à %s (%s)"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:183
msgid "Username already in use"
msgstr "Nom d'utilisateur déjà utilisé"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:186
msgid ""
"An account with that username already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr ""
"Un compte avec ce nom d'utilisateur existe déjà et a\n"
"un mot de passe différent de celui que vous avez entré.\n"
"\n"
"Visitez le site web du projet et suivez ses instructions, svp."
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:190
msgid "Email address already in use"
msgstr "Adresse Email déjà utilisée"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:193
msgid ""
"An account with that email address already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr ""
"Un compte avec cette adresse email existe déjà et a\n"
"un mot de passe différent de celui que vous avez entré.\n"
"\n"
"Visitez le site web du projet et suivez ses instructions, svp"
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:948
msgid "Communicating with BOINC client. Please wait ..."
msgstr ""
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:421
#, c-format
msgid "%s - Connection Error"
msgstr "%s - Erreur de connexion"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:430
msgid ""
"You currently are not authorized to manage the client.\n"
"Please contact your administrator to add you to the 'boinc_users' local user group."
msgstr ""
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:439
msgid ""
"Authorization failed connecting to running client.\n"
"Make sure you start this program in the same directory as the client."
msgstr ""
"L'autorisation de se connecter à un client a échoué.\n"
"Assurez-vous que vous démarrer ce programme dans le même dossier que le "
"client."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:441
msgid "Authorization failed connecting to running client."
msgstr ""
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:449
msgid "The password you have provided is incorrect, please try again."
msgstr ""
"Le mot de passe que vous avez fourni est incorrect. Essayez à nouveau, svp."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:488
#, c-format
msgid "%s - Connection Failed"
msgstr "%s - La connexion a échoué"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:497
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to connect to a %s client.\n"
"Would you like to try to connect again?"
msgstr ""
"LE %s n'a pas réussi à se connecter à un client %s.\n"
"Voulez-vous tenter d'établir la connexion à nouveau ?"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:533
#, c-format
msgid "%s - Daemon Start Failed"
msgstr ""
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:543
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to start a %s client.\n"
"Please launch the Control Panel->Administative Tools->Services applet and start the BOINC service."
msgstr ""
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:549
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to start a %s client.\n"
"Please start the daemon and try again."
msgstr ""
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:595
#, c-format
msgid "%s - Connection Status"
msgstr "%s - Etat de la Connexion"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:606
#, c-format
msgid ""
"%s is not currently connected to a %s client.\n"
"Please use the 'Advanced\\Select Computer...' menu option to connect up to a %s client.\n"
"To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name."
msgstr ""
"Le %s n'est actuellement pas connecté à un client %s.\n"
"Veuillez utiliser l'option du menu "
"'Avancé\\Sélectionner un ordinateur...' pour "
"vous connecter à un client %s.\n"
"Pour vous connecter à votre ordinateur local, veuillez utiliser 'localhost' "
"comme nom d'hôte."
#: clientgui/BOINCBaseView.cpp:748
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:644
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:542
msgid "Web sites"
msgstr "Sites Web"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:61
#, c-format
msgid "%s - Network Status"
msgstr "%s - Etat du réseau"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:255
#, c-format
msgid "%s needs to connect to the Internet. Please click to open %s."
msgstr ""
"%s a besoin de se connecter à l'Internet. Veuillez cliquer pour ouvrir %s."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:263
#, c-format
#, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"%s is unable to communicate with a project and needs an Internet connection.\n"
"Please connect to the Internet, then select the 'Do network communications' item from the Advanced menu."
msgstr ""
"%s est incapable de communiquer avec un projet et a besoin d'une connexion "
"Internet.\n"
"Veuillez vous connecter à l'Internet, puis sélectionnez 'Réessayer les "
"communications' dans le menu Avancé."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:310
#, c-format
msgid ""
"%s needs to connect to the Internet.\n"
"May it do so now?"
msgstr ""
"%s a besoin de se connecter à l'Internet.\n"
"Peut-il le faire maintenant?"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:323
#, c-format
msgid "%s is connecting to the Internet."
msgstr "%s est en train de se connecter à Internet."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:354
#, c-format
msgid ""
"%s couldn't do Internet communication, and no default connection is selected.\n"
"Please connect to the Internet, or select a default connection\n"
"using Advanced/Options/Connections."
msgstr ""
"%s n'a pas pu communiquer avec l'Internet, et aucune connexion par défaut "
"n'est sélectionnée.\n"
"Veuillez vous connecter à l'Internet, ou sélectionnez une connexion par "
"défaut\n"
"en utilisant le menu Avancé/Options/Connexions."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:386
#, c-format
msgid "%s has successfully connected to the Internet."
msgstr "%s a réussi à se connecter à Internet."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:414
#, c-format
msgid "%s failed to connect to the Internet."
msgstr "%s n'a pas réussi à se connecter à Internet."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:455
#, c-format
msgid ""
"%s has detected it is now connected to the Internet.\n"
"Updating all projects and retrying all transfers."
msgstr ""
"%s a détecté qu'il est maintenant connecté à Internet: Mise à jour de tous "
"les projets et essais de transfert en cours."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:500
#, c-format
msgid "%s has successfully disconnected from the Internet."
msgstr "%s a réussi à se déconnecter d'Internet."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:516
#, c-format
msgid "%s failed to disconnected from the Internet."
msgstr "%s n'a pas réussi à se déconnecter d'Internet."
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:372
msgid ""
"A reboot is required in order for BOINC to run properly.\n"
"Please reboot your computer and try again."
msgstr ""
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:373
#: clientgui/DlgAbout.cpp:136
msgid "BOINC Manager"
msgstr "Manager BOINC"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:523
msgid "BOINC Manager was started by the operating system automatically"
msgstr ""
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:525
msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible"
msgstr "Démarrer BOINC avec seulement l'icône de la barre des tâches visible"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:527
msgid "Startup BOINC with these optional arguments"
msgstr "Démarrer BOINC avec ces arguments optionnels"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:528
msgid "disable BOINC security users and permissions"
msgstr "désactiver les permissions et les sécurités utilisateur de BOINC"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:529
msgid "set skin debugging mode to enable skin manager error messages"
msgstr ""
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:689
msgid "(Automatic Detection)"
msgstr "(Détection Automatique)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:690
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Inconnu)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:691
msgid "(User Defined)"
msgstr "(Défini par l'utilisateur)"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:336
msgid "Computation is suspended."
msgstr ""
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:344
#, fuzzy
msgid "Network activity is suspended."
msgstr "&Activité réseau suspendue"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:378
#, c-format
msgid "%s: %.2f%% completed."
msgstr ""
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:391
#, c-format
msgid "%d tasks running."
msgstr ""
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:400
msgid "Reconnecting to client."
msgstr ""
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:406
msgid "Not connected to a client."
msgstr ""
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:597
#, c-format
msgid "Open %s Web..."
msgstr "Ouvre le site web de %s..."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:604
#, c-format
msgid "Open %s..."
msgstr "Ouvrir %s..."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:611
msgid "Snooze"
msgstr "En veille"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:200
msgid "Failed to attach to project"
msgstr "Echec de l'attachement au projet"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:205
msgid "Failed to update account manager"
msgstr "La mise à jour du gestionnaire de compte a échoué"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:209
msgid "Failed to remove account manager"
msgstr "Echec de la suppression du gestionnaire de compte"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:213
msgid "Failed to attach to account manager"
msgstr "Echec de l'attachement au gestionnaire de compte"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:222
msgid ""
"An error has occurred;\n"
"check Messages for details.\n"
"\n"
"Click Finish to close."
msgstr ""
"Une erreur est survenue.\n"
" Veuillez vérifier l'onglet Messages pour plus de détails.\n"
"\n"
"Cliquez sur Fin pour fermer."
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:226
#: clientgui/CompletionPage.cpp:220
#: clientgui/CompletionPage.cpp:243
#: clientgui/CompletionPage.cpp:264
#: clientgui/CompletionPage.cpp:313
msgid "Click Finish to close."
msgstr "Cliquez sur Fin pour fermer."
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:235
msgid "Messages from server:"
msgstr "Messages du serveur:"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:205
msgid "Attached to project"
msgstr "Attaché au projet"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:211
msgid "You are now successfully attached to this project."
msgstr "Vous avez réussi à rejoindre ce projet."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:216
msgid ""
"When you click Finish, your web browser will go to a page where\n"
"you can set your account name and preferences."
msgstr ""
"Quand vous cliquerez sur Fin, votre navigateur se rendra sur une page web\n"
"où vous pourrez régler vos préférences et "
"votre nom de compte."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:233
#, c-format
msgid "Update from %s completed."
msgstr "Mise à jour de %s terminée"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:237
msgid "Update completed."
msgstr "Mise à jour effectuée."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:254
#, c-format
msgid "Removal from %s completed."
msgstr "Suppression de %s terminée."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:258
msgid "Removal succeeded!"
msgstr "La suppression a réussi !"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:275
#, c-format
msgid "Attached to %s"
msgstr "Attaché à %s"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:279
msgid "Attached to account manager"
msgstr "Attaché au gestionnaire de compte"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:289
#, c-format
msgid "Welcome to %s!"
msgstr "Bienvenue à %s !"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:303
#, c-format
msgid "You are now successfully attached to the %s system."
msgstr "Vous avez réussi à rejoindre le système %s."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:307
msgid "You are now successfully attached to this account manager."
msgstr "Vous avez réussi à rejoindre ce gestionnaire de compte."
#: clientgui/DlgAbout.cpp:98
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "A propos de %s"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:155
msgid "Version:"
msgstr "Version:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:163
msgid "wxWidgets Version:"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAbout.cpp:171
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:175
#, fuzzy
msgid ""
"(C) 2003-2008 University of California, Berkeley.\n"
"All Rights Reserved."
msgstr ""
"(C) 2003-2007 University of California, Berkeley.\n"
"All Rights Reserved."
#: clientgui/DlgAbout.cpp:179
#: clientgui/DlgAbout.cpp:183
msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
msgstr "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:195
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:172
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:120
#: clientgui/DlgOptions.cpp:383
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:147
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:480
msgid "invalid float"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:481
msgid "invalid time, format is HH:MM"
msgstr "heure invalide, le format est HH:MM"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:482
msgid "invalid time interval, format is HH:MM-HH:MM"
msgstr "intervale de temps invalide, le format est HH:MM-HH:MM"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:591
msgid "invalid input value detected"
msgstr "valeur invalide détectée"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:593
msgid "Validation Error"
msgstr "Erreur de Validation"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:736
msgid "Do you really want to clear all local preferences ?"
msgstr "Voulez-vous vraiment annuler toutes les préférences locales ?"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:737
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmation"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:31
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1036
#, c-format
msgid "%s - Preferences"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:49
msgid ""
"This dialog controls preferences for this computer only.\n"
"Click OK to set preferences.\n"
"Click Clear to restore web-based settings."
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:52
msgid "Clear"
msgstr "Supprimer"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:53
msgid "clear all local preferences and close the dialog"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:76
msgid "Computing allowed"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:80
#, fuzzy
msgid " While computer is on batteries"
msgstr "lorsque l'ordinateur est sur batteries"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:83
msgid "check this if you want this computer to do work while it runs on batteries"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:89
#, fuzzy
msgid " While computer is in use"
msgstr "lorsque l'ordinateur est utilisé"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:92
msgid "check this if you want this computer to do work even when you're using it"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:98
msgid " Use GPU while computer is in use"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:101
msgid "check this if you want your GPU to do work even when you're using the computer"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:111
msgid "Only after computer has been idle for"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:115
msgid "do work only after you haven't used the computer for this number of minutes"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:119
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:239
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:453
msgid "minutes"
msgstr "minutes"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:130
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:355
#, fuzzy
msgid "Every day between hours of"
msgstr "tous les jours entre les heures suivantes:"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:134
msgid "start work at this time"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:138
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:363
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:362
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:384
msgid "and"
msgstr "et"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:142
msgid "stop work at this time"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:146
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:371
msgid "(no restriction if equal)"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:151
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:376
msgid "Day-of-week override:"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:156
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:381
msgid "check box to specify hours for this day of week"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:166
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:391
msgid "Monday"
msgstr "Lundi"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:173
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:398
msgid "Tuesday"
msgstr "Mardi"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:180
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:405
msgid "Wednesday"
msgstr "Mercredi"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:187
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:412
msgid "Thursday"
msgstr "Jeudi"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:194
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:419
msgid "Friday"
msgstr "Vendredi"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:201
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:426
msgid "Saturday"
msgstr "Samedi"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:208
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:433
msgid "Sunday"
msgstr "Dimanche"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Other options"
msgstr "autres options"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:233
#, fuzzy
msgid "Switch between applications between every"
msgstr "changer d'applications toutes les"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:242
#, fuzzy
msgid "On multiprocessor systems, use at most"
msgstr "sur les systèmes multiprocesseurs, utiliser au plus"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:249
#, no-c-format
#, no-c-format
#, fuzzy
msgid "% of the processors"
msgstr "du processeur"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:252
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:468
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:490
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:511
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:534
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:544
#, fuzzy
msgid "Use at most"
msgstr "utiliser au plus"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:259
#, no-c-format
msgid "% CPU time"
msgstr "% du temps processeur"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:269
msgid "processor usage"
msgstr "utilisation du processeur"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:277
#, fuzzy
msgid "General options"
msgstr "options générales"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Maximum download rate"
msgstr "taux de téléchargement maximum"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:290
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:299
msgid "KBytes/sec."
msgstr "KOctets/sec."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Maximum upload rate"
msgstr "taux d'envoi maximum"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:302
#, fuzzy
msgid "Connect about every"
msgstr "se connecter tous les"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:306
msgid ""
"this computer is connected to the Internet about every X days\n"
"(0 if it's always connected)"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:310
msgid "days"
msgstr "jours"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:313
#, fuzzy
msgid "Additional work buffer"
msgstr "réserve de travail supplémentaire"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:319
msgid "days (max. 10)"
msgstr "jours (max: 10)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:322
#, fuzzy
msgid " Skip image file verification"
msgstr "passer la vérification de l'image du fichier"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:324
msgid "check this if your Internet provider modifies image files"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:333
#, fuzzy
msgid "Connect options"
msgstr "options de connexion"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:335
#, fuzzy
msgid "Confirm before connecting to internet"
msgstr "confirmer avant de se connecter à internet"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:337
msgid "if checked, a confirmation dialog will be displayed before trying to connect to the Internet"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:341
#, fuzzy
msgid "Disconnect when done"
msgstr "se déconnecter lorsque c'est fini"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:343
msgid ""
"if checked, BOINC hangs up when network usage is done\n"
"(only relevant for dialup-connection)"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:350
msgid "Network usage allowed"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:359
msgid "network usage start hour"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:367
msgid "network usage stop hour"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:452
msgid "network usage"
msgstr "utilisation du réseau"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:460
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Disk usage"
msgstr "utilisation du disque"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:472
msgid "the maximum disk space used by BOINC (in Gigabytes)"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:476
msgid "Gigabytes disk space"
msgstr "GigaOctets d'espace disque"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:479
#, fuzzy
msgid "Leave at least"
msgstr "laisser au moins"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:483
msgid "BOINC leaves at least this amount of disk space free (in Gigabytes)"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:487
msgid "Gigabytes disk space free"
msgstr "GigaOctets d'espace disque libre"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:494
msgid "BOINC uses at most this percentage of total disk space"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:499
#, no-c-format
msgid "% of total disk space"
msgstr "% de l'espace disque total "
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:502
#, fuzzy
msgid "Write to disk at most every"
msgstr "écrire sur le disque au plus toutes les"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:508
msgid "seconds"
msgstr "secondes"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:518
#, no-c-format
msgid "% of page file (swap space)"
msgstr "% de la mémoire physique (espace swap)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:526
#, fuzzy
msgid "Memory usage"
msgstr "utilisation de la mémoire"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:541
#, no-c-format
msgid "% when computer is in use"
msgstr "% quand l'ordinateur est utilisé"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:551
#, no-c-format
msgid "% when computer is idle"
msgstr "% quand l'ordinateur n'est pas utilisé"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:556
#, fuzzy
msgid " Leave applications in memory while suspended"
msgstr "laisser les applications en mémoire lorsqu'elles sont suspendues"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:558
msgid "if checked, suspended work units are left in memory"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:567
msgid "disk and memory usage"
msgstr "utilisation du disque et de la mémoire"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:580
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:581
msgid "save all values and close the dialog"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:585
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:586
msgid "close the dialog without saving"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:590
#: clientgui/Localization.cpp:35
#: clientgui/Localization.cpp:121
#: clientgui/Localization.cpp:139
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:591
msgid "shows the preferences web page"
msgstr ""
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:82
#, c-format
msgid "%s - Exit Confirmation"
msgstr "%s - Exit Confirmation"
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:130
#, c-format
msgid ""
"You have requested to exit the %s,\n"
"which allows you to view and manage\n"
"the science applications running on your computer.\n"
"\n"
"If you also want to stop running the science applications when you\n"
"exit the Manager, then choose from the following options:"
msgstr ""
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:135
#, c-format
msgid ""
"This will shut down %s and its tasks entirely until either the\n"
"%s application or the %s screen saver is run again.\n"
"\n"
"In most cases, it is better just to close the %s window\n"
"rather than to exit the application; that will allow %s to run its\n"
"tasks at the times you selected in your preferences."
msgstr ""
"Cela va entièrement arrêter %s et ses tâches jusqu'à ce que\n"
"l'application %s ou l'écran de veille de %s soit redémarré.\n"
"\n"
"Dans la plupart des cas, mieux vaut simplement fermer la fenêtre du %s \n"
"plutôt que de quitter l'application; cela permettra à %s de\n"
"traiter les tâches aux moments que vous avez choisis dans les préférences."
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:153
msgid "Stop running science applications when exiting the Manager"
msgstr ""
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:164
msgid "Remember this decision and do not show this dialog."
msgstr ""
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:177
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:125
#: clientgui/DlgOptions.cpp:388
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:152
#: clientgui/wizardex.cpp:403
msgid "&Cancel"
msgstr "&Annuler"
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:112
msgid "Don't show this dialog again."
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:57
msgid "&Close"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:101
msgid "Properties of project "
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:105
#: clientgui/DlgOptions.cpp:205
msgid "General"
msgstr "Général"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:106
msgid "Master URL"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:107
#, fuzzy
msgid "User name"
msgstr "Nom d'utilisateur:"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:108
msgid "Team name"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:109
#: clientgui/ViewProjects.cpp:223
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:156
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:164
msgid "Resource share"
msgstr "Partage des ressources"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:111
msgid "Scheduler RPC deferred for"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:114
msgid "Non CPU intensive"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:114
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:115
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:116
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:117
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:118
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:119
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:120
msgid "yes"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:114
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:115
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:116
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:117
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:118
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:119
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:120
msgid "no"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:115
msgid "Suspended via GUI"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:116
msgid "Don't request more work"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Scheduler call in progress"
msgstr "Requête au planificateur en cours"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Attached via account manager"
msgstr "Attaché au gestionnaire de compte"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Detach when done"
msgstr "Se détacher lorsque c'est fini"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:120
msgid "Ended"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:121
msgid "Credit"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:122
msgid "User"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:129
msgid "Host"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:138
msgid "Scheduling"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:139
msgid "CPU scheduling priority"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:140
msgid "CPU work fetch priority"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:143
msgid "CPU work fetch deferred for"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:144
msgid "CPU work fetch deferral interval"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:146
msgid "NVIDIA GPU work fetch priority"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:149
msgid "NVIDIA GPU work fetch deferred for"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:150
msgid "NVIDIA GPU work fetch deferral interval"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:152
msgid "Duration correction factor"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:162
msgid "Properties of task "
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:166
#: clientgui/ViewWork.cpp:215
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:146
msgid "Application"
msgstr "Application"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:167
msgid "Workunit name"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:168
msgid "State"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:170
#: clientgui/ViewWork.cpp:220
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:147
msgid "Report deadline"
msgstr "Date limite d'envoi"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:172
msgid "Resources"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:175
msgid "CPU time at last checkpoint"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:176
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:188
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:146
msgid "CPU time"
msgstr "Temps de calcul"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:178
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:189
#, fuzzy
msgid "Elapsed time"
msgstr "Temps écoulé"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:180
msgid "Estimated time remaining"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:181
msgid "Fraction done"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:182
msgid "Virtual memory size"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:183
msgid "Working set size"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:185
msgid "Slot"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:283
#: clientgui/ViewWork.cpp:1006
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:774
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:287
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:752
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:421
#: clientgui/ViewWork.cpp:1010
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:778
msgid "Download failed"
msgstr "Echec du téléchargement"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:289
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:760
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:429
#: clientgui/ViewWork.cpp:1012
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:780
msgid "Downloading"
msgstr "Téléchargement en cours"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:294
#: clientgui/ViewWork.cpp:1017
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:785
msgid "Project suspended by user"
msgstr "Projet suspendu par l'utilisateur"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:296
#: clientgui/ViewWork.cpp:1019
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:787
msgid "Task suspended by user"
msgstr "Tâche suspendue par l'utilisateur"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:298
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:757
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:426
#: clientgui/ViewWork.cpp:1021
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:789
msgid "Suspended"
msgstr "Suspendu"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:300
#: clientgui/ViewWork.cpp:1023
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:791
msgid " - on batteries"
msgstr " - sur batteries"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:303
#: clientgui/ViewWork.cpp:1026
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:794
msgid " - user active"
msgstr " - utilisateur actif"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:306
#: clientgui/ViewWork.cpp:1029
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:797
msgid " - computation suspended"
msgstr " - calcul suspendu"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:309
#: clientgui/ViewWork.cpp:1032
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:800
msgid " - time of day"
msgstr " - moment de la journée"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:312
#: clientgui/ViewWork.cpp:1035
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:803
msgid " - CPU benchmarks"
msgstr " - tests de puissance de l'ordinateur"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:315
#: clientgui/ViewWork.cpp:1038
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:806
msgid " - need disk space"
msgstr " - a besoin d'espace disque"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:319
#: clientgui/ViewWork.cpp:1048
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:810
msgid "Waiting for memory"
msgstr "En attente de mémoire"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:321
#: clientgui/ViewWork.cpp:1050
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:812
msgid "Waiting for shared memory"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:324
#: clientgui/ViewWork.cpp:1053
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:815
msgid "Running, high priority"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:326
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:88
#: clientgui/ViewWork.cpp:1055
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:817
msgid "Running"
msgstr "Calculs en cours"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:329
#: clientgui/ViewWork.cpp:1064
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:826
msgid "Waiting to run"
msgstr "Calculs en attente"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:331
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:334
#: clientgui/ViewWork.cpp:1066
#: clientgui/ViewWork.cpp:1072
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:828
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:831
msgid "Ready to start"
msgstr "Prêt à démarrer"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:338
#: clientgui/ViewWork.cpp:1076
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:835
msgid "Computation error"
msgstr "Erreur de calcul"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:342
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:754
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:423
#: clientgui/ViewWork.cpp:1080
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:839
msgid "Upload failed"
msgstr "Echec de l'envoi"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:344
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:760
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:429
#: clientgui/ViewWork.cpp:1082
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:841
msgid "Uploading"
msgstr "Envoi en cours"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:350
#: clientgui/ViewWork.cpp:1088
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:847
msgid "Aborted by user"
msgstr "Abandonné par l'utilisateur"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:353
#: clientgui/ViewWork.cpp:1091
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:850
msgid "Aborted by project"
msgstr "Annulé par le projet"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:356
#: clientgui/ViewWork.cpp:1094
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:853
msgid "Aborted"
msgstr "Annulé"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:361
#: clientgui/ViewWork.cpp:1099
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:858
msgid "Acknowledged"
msgstr "Confirmé"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:363
#: clientgui/ViewWork.cpp:1101
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:860
msgid "Ready to report"
msgstr "Prêt à valider"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:365
#: clientgui/ViewWork.cpp:1103
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:862
#, c-format
msgid "Error: invalid state '%d'"
msgstr "Erreur: Etat invalide '%d'"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:119
#, c-format
msgid "%s - Options"
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:157
msgid "Language:"
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:164
msgid "What language should the manager use?"
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:168
msgid ""
"Network reminder interval:\n"
"(minutes)"
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:180
msgid "How often should the Manager remind you when a network connection is needed?"
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:185
msgid "Run Manager at login?"
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:191
msgid "Run the BOINC Manager when you log on."
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:196
msgid "Enable Manager exit dialog?"
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:202
msgid "Display the exit dialog when shutting down the Manager."
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:213
msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings"
msgstr "Réglages de la connexion RTC et Réseau Privé Virtuel"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:227
msgid "&Set Default"
msgstr "&Choisir par défaut"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:232
msgid "&Clear Default"
msgstr "&Effacer le choix par défaut"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:239
msgid "Default Connection:"
msgstr "Connexion par défaut:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:246
msgid "Connections"
msgstr "Connexions"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:255
msgid "Connect via HTTP proxy server"
msgstr "Se connecter via un serveur proxy HTTP"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:259
msgid "HTTP Proxy Server Configuration"
msgstr "Configuration d'un serveur proxy HTTP"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:267
#: clientgui/DlgOptions.cpp:331
msgid "Address:"
msgstr "Adresse:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:275
#: clientgui/DlgOptions.cpp:339
#: clientgui/ProxyPage.cpp:341
#: clientgui/ProxyPage.cpp:361
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:283
#: clientgui/DlgOptions.cpp:347
msgid "Don't use proxy for:"
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:290
#: clientgui/DlgOptions.cpp:354
msgid "Leave these blank if not needed"
msgstr "Laisser vide si non nécessaire"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:296
#: clientgui/DlgOptions.cpp:360
#: clientgui/ProxyPage.cpp:344
#: clientgui/ProxyPage.cpp:364
msgid "User Name:"
msgstr "Nom d'utilisateur:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:304
#: clientgui/DlgOptions.cpp:368
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:136
#: clientgui/ProxyPage.cpp:347
#: clientgui/ProxyPage.cpp:367
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:311
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "Proxy HTTP"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:319
msgid "Connect via SOCKS proxy server"
msgstr "Se connecter via un serveur proxy SOCKS"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:323
msgid "SOCKS Proxy Server Configuration"
msgstr "Configuration d'un serveur proxy SOCKS"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:375
msgid "SOCKS Proxy"
msgstr "Proxy SOCKS"
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:90
#, c-format
msgid "%s - Select Computer"
msgstr ""
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:127
msgid "Host name:"
msgstr "Nom d'hôte:"
#: clientgui/hyperlink.cpp:181
#, c-format
msgid "%s - Can't find web browser"
msgstr "%s - Navigateur internet introuvable"
#: clientgui/hyperlink.cpp:192
#, c-format
msgid ""
"%s tried to display the web page\n"
"\t%s\n"
"but couldn't find a web browser.\n"
"To fix this, set the environment variable\n"
"BROWSER to the path of your web browser,\n"
"then restart the %s."
msgstr ""
"%s a essayé d'afficher la page web\n"
"\t%s\n"
"mais n'a pas trouvé de navigateur Internet.\n"
"Pour résoudre ce problème, indiquez le chemin de votre navigateur Internet\n"
"dans la variable d'environnement BROWSER,\n"
"puis redémarrer le %s."
#: clientgui/Localization.cpp:31
#: clientgui/Localization.cpp:69
msgid "Message boards"
msgstr "Forums"
#: clientgui/Localization.cpp:33
msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards"
msgstr "Discuter avec d'autres utilisateurs sur les forums de SETI@home"
#: clientgui/Localization.cpp:37
msgid "Ask questions and report problems"
msgstr "Poser des questions et signaler des problèmes"
#: clientgui/Localization.cpp:39
#: clientgui/Localization.cpp:81
#: clientgui/Localization.cpp:111
#: clientgui/Localization.cpp:129
msgid "Your account"
msgstr "Votre compte"
#: clientgui/Localization.cpp:41
#: clientgui/Localization.cpp:87
#: clientgui/Localization.cpp:113
msgid "View your account information and credit totals"
msgstr "Voir les infos de votre compte et les crédits totaux"
#: clientgui/Localization.cpp:43
msgid "Your preferences"
msgstr "Vos préférences"
#: clientgui/Localization.cpp:45
msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences"
msgstr "Voir et modifier les préférences et le profil de votre compte SETI@home"
#: clientgui/Localization.cpp:47
#: clientgui/Localization.cpp:89
msgid "Your results"
msgstr "Vos résultats"
#: clientgui/Localization.cpp:49
#: clientgui/Localization.cpp:91
msgid "View your last week (or more) of computational results and work"
msgstr "Voir la dernière semaine (ou plus) de travail et de résultats"
#: clientgui/Localization.cpp:51
#: clientgui/Localization.cpp:93
msgid "Your computers"
msgstr "Vos ordinateurs"
#: clientgui/Localization.cpp:53
msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home"
msgstr ""
"Voir une liste de tous les ordinateurs sur lesquels vous exécutez SETI@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:55
#: clientgui/Localization.cpp:97
msgid "Your team"
msgstr "Votre équipe"
#: clientgui/Localization.cpp:57
#: clientgui/Localization.cpp:99
msgid "View information about your team"
msgstr "Voir les infos de votre équipe"
#: clientgui/Localization.cpp:61
msgid "Common questions"
msgstr "Questions fréquentes"
#: clientgui/Localization.cpp:63
msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list"
msgstr ""
"Lire la page des questions les plus fréquemment posées (FAQ) d'Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:65
msgid "Screensaver info"
msgstr "Infos sur l'écran de veille"
#: clientgui/Localization.cpp:67
msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver"
msgstr "Lire une description détaillée de l'écran de veille Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:71
msgid "Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards"
msgstr ""
"Discuter avec les administrateurs et les autres utilisateurs sur les forums "
"d'Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:73
msgid "Einstein status"
msgstr "Etat d'Einstein"
#: clientgui/Localization.cpp:75
msgid "Current status of the Einstein@Home server"
msgstr "Etat actuel des serveurs d'Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:77
msgid "Report problems"
msgstr "Signaler des problèmes"
#: clientgui/Localization.cpp:79
msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board"
msgstr "Un lien vers le forum des problèmes et des bugs d'Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:83
msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences"
msgstr ""
"Voir et modifier le profil de votre compte et vos préférences Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:85
msgid "Account summary"
msgstr "Résumé du compte"
#: clientgui/Localization.cpp:95
msgid "View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home"
msgstr ""
"Voir une liste de tous les ordinateurs sur lesquels vous exécutez "
"Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:101
msgid "LIGO project"
msgstr "Projet LIGO"
#: clientgui/Localization.cpp:103
msgid "The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) project"
msgstr ""
"La page d'accueil du projet LIGO (Laser Interferometer Gravitational-wave "
"Observatory)"
#: clientgui/Localization.cpp:105
msgid "GEO-600 project"
msgstr "Projet GEO-600"
#: clientgui/Localization.cpp:107
msgid "The home page of the GEO-600 project"
msgstr "La page d'accueil du projet GEO-600"
#: clientgui/Localization.cpp:115
#: clientgui/Localization.cpp:133
#: clientgui/ViewProjects.cpp:220
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:153
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:163
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:411
msgid "Team"
msgstr "Equipe"
#: clientgui/Localization.cpp:117
msgid "Info about your Team"
msgstr "Infos sur votre Equipe"
#: clientgui/Localization.cpp:123
msgid "Get help for climateprediction.net"
msgstr "Obtenir de l'aide pour Climateprediction.net"
#: clientgui/Localization.cpp:125
#: clientgui/ViewNews.cpp:115
msgid "News"
msgstr "Nouvelles"
#: clientgui/Localization.cpp:127
msgid "climateprediction.net News"
msgstr "Nouvelles de Climateprediction.net"
#: clientgui/Localization.cpp:131
msgid "View your account information, credits, and trickles"
msgstr "Voir les infos de votre compte, vos crédits et vos trickles"
#: clientgui/Localization.cpp:135
msgid "Info about your team"
msgstr "Infos de votre équipe"
#: clientgui/Localization.cpp:141
msgid "Search for help in our help system"
msgstr "Trouver de l'aide dans notre système d'aide"
#: clientgui/Localization.cpp:143
msgid "Global Statistics"
msgstr "Statistiques Globales"
#: clientgui/Localization.cpp:145
msgid "Summary statistics for World Community Grid"
msgstr "Résumé des statistiques de World Community Grid"
#: clientgui/Localization.cpp:147
msgid "My Grid"
msgstr "Mes calculs"
#: clientgui/Localization.cpp:149
msgid "Your statistics and settings"
msgstr "Vos statistiques et réglages"
#: clientgui/Localization.cpp:151
msgid "Device Profiles"
msgstr "Profils d'unité"
#: clientgui/Localization.cpp:153
msgid "Update your device settings"
msgstr "Mettre à jour vos profils d'unité"
#: clientgui/Localization.cpp:155
msgid "Research"
msgstr "Recherche"
#: clientgui/Localization.cpp:157
msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid"
msgstr "S'informer sur les projets hébergés par World Community Grid"
#: clientgui/MainDocument.cpp:522
msgid "Starting client services; please wait..."
msgstr ""
#: clientgui/MainDocument.cpp:1032
msgid "Retrieving system state; please wait..."
msgstr "Recherche de l'état du système; veuillez patienter..."
#: clientgui/MainDocument.cpp:1041
msgid "Retrieving host information; please wait..."
msgstr "Recherche des informations de l'hôte; veuillez patienter..."
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:180
msgid "No Internet connection"
msgstr "Pas de connexion Internet"
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:183
msgid "Please connect to the Internet and try again."
msgstr "Connectez-vous à l'Internet et essayez à nouveau, svp."
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:182
msgid "Project not found"
msgstr "Projet non trouvé"
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:185
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr ""
"L'URL que vous avez entrée n'est pas celle d'un projet basé sur BOINC.\n"
"\n"
"Veuillez vérifier l'URL et réessayer, svp."
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:189
msgid "Account manager not found"
msgstr "Le gestionnaire de compte n'a pas été trouvé"
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:192
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n"
"manager.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr ""
"L'URL que vous avez entrée n'est pas celle d'un\n"
"gestionnaire de compte basé sur BOINC.\n"
"\n"
"Veuillez vérifier l'URL et réessayer, svp."
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:182
msgid "Login Failed."
msgstr "L'identification a échoué."
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:186
msgid "Check the username and password, and try again."
msgstr "Vérifiez le nom d'utilisateur et le mot de passe, et essayez à nouveau."
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:190
msgid "Check the email address and password, and try again."
msgstr "Vérifiez l'adresse email et le mot de passe, et essayez à nouveau."
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:245
msgid "Choose a project"
msgstr ""
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:248
msgid "To choose a project, click its name or type its URL below."
msgstr ""
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:251
msgid "Project &URL:"
msgstr "&URL du projet:"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:320
msgid "You are already attached to this project. Please choose a different project."
msgstr ""
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:321
#, fuzzy
msgid "Already Attached to Project"
msgstr "Déjà attaché au projet"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:348
msgid "This project may not have work for your type of computer."
msgstr ""
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:338
#, c-format
msgid "Click here to go to %s's website."
msgstr ""
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:323
#: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:332
msgid ""
"Communicating with project\n"
"Please wait..."
msgstr ""
"Communication avec le projet en cours \n"
"Veuillez patienter..."
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:491
msgid ""
"Required wizard file(s) are missing from the target server.\n"
"(lookup_account.php/create_account.php)\n"
msgstr ""
"Les fichiers nécessaires à l'Assistant ne sont pas présent sur le serveur "
"cible.\n"
"(lookup_account.php/create_account.php)\n"
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:196
msgid "Network communication failure"
msgstr "Echec de la communication réseau"
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:200
#, fuzzy
msgid ""
"The World Community Grid - BOINC software failed to communicate\n"
"over the Internet. The most likely reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem. Check your network or modem connection\n"
"and then click Back to try again.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking the World Community\n"
"Grid - BOINC software. Configure your personal firewall to let\n"
"BOINC and BOINC Manager communicate on port 80 and port 443,\n"
"then click Back to try again.\n"
"\n"
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr ""
"BOINC n'a pas réussi à communiquer avec l'Internet.\n"
"Les raisons les plus probables sont:\n"
"\n"
"1)Un problème de connexion. Veuillez vérifier votre connexion au réseau ou à "
"votre modem\n"
"et pressez le bouton Retour pour recommencer l'opération précédente.\n"
"\n"
"2) Un pare-feu personnel bloque BOINC. Vous devez configurer\n"
"votre pare-feu personnel afin de laisser BOINC communiquer\n"
"par le port 80. Une fois cela réglé, cliquez sur Retour pour\n"
"essayer à nouveau.\n"
"\n"
"3) Vous utilisez un serveur proxy.\n"
"Cliquez sur Suivant pour configurer les paramètres proxy de BOINC"
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:217
#, fuzzy
msgid ""
"BOINC failed to communicate on the Internet.\n"
"The most likely reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem. Check your network\n"
"or modem connection and then click Back to try again.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking BOINC.\n"
"Configure your personal firewall to let BOINC and\n"
"BOINC Manager communicate on port 80,\n"
"then click Back to try again.\n"
"\n"
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr ""
"BOINC n'a pas réussi à communiquer avec l'Internet.\n"
"Les raisons les plus probables sont:\n"
"\n"
"1)Un problème de connexion. Veuillez vérifier votre connexion au réseau ou à "
"votre modem\n"
"et pressez le bouton Retour pour recommencer l'opération précédente.\n"
"\n"
"2) Un pare-feu personnel bloque BOINC. Vous devez configurer\n"
"votre pare-feu personnel afin de laisser BOINC communiquer\n"
"par le port 80. Une fois cela réglé, cliquez sur Retour pour\n"
"essayer à nouveau.\n"
"\n"
"3) Vous utilisez un serveur proxy.\n"
"Cliquez sur Suivant pour configurer les paramètres proxy de BOINC"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:332
msgid "Proxy configuration"
msgstr "Configuration du Proxy"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:335
msgid "HTTP proxy"
msgstr "Proxy HTTP"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:338
#: clientgui/ProxyPage.cpp:358
msgid "Server:"
msgstr "Serveur:"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:351
msgid "Autodetect"
msgstr "Détection automatique"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:355
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "Proxy SOCKS"
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:128
#, c-format
msgid "&%s"
msgstr "&%s"
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:288
msgid "Retrieving current status."
msgstr "Recherche de l'état actuel"
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:291
msgid "You don't have any projects. Please Add a Project."
msgstr "Vous n'avez aucun projet. Veuillez Ajouter un projet."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:294
msgid "Downloading work from the server."
msgstr "Téléchargement du travail depuis le serveur en cours"
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:299
msgid "Processing Suspended: Running On Batteries."
msgstr "Traitement Suspendu: Fonctionne sur Batteries."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:301
msgid "Processing Suspended: User Active."
msgstr "Traitement Suspendu: Utilisateur Actif"
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:303
msgid "Processing Suspended: User paused processing."
msgstr "Traitement Suspendu: L'utilisateur a mis en pause le traitement."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:305
msgid "Processing Suspended: Time of Day."
msgstr "Traitement Suspendu: Moment de la Journée."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:307
msgid "Processing Suspended: Benchmarks Running."
msgstr "Traitement Suspendu: Tests de puissance de l'ordinateur."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:309
msgid "Processing Suspended."
msgstr "Traitement Suspendu."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:313
msgid "Waiting to contact project servers."
msgstr "En attente du contact des serveurs des projets."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:317
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:325
msgid "Retrieving current status"
msgstr "Recherche de l'état actuel"
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:320
msgid "No work available to process"
msgstr "Aucun travail disponible à traiter"
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:322
msgid "Unable to connect to the core client"
msgstr "Incapable de se connecter au client BOINC"
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:107
#: clientgui/ViewMessages.cpp:117
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:128
#: clientgui/ViewProjects.cpp:218
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:151
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:163
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:381
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1772
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:181
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:129
#: clientgui/ViewWork.cpp:214
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:146
msgid "Project"
msgstr "Projet"
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:108
#: clientgui/ViewMessages.cpp:118
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:128
msgid "Time"
msgstr "Date"
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:109
#: clientgui/ViewMessages.cpp:119
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:128
msgid "Message"
msgstr "Message"
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:177
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:181
#: clientgui/ViewMessages.cpp:89
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:102
msgid "Copy all the messages to the clipboard."
msgstr "Copie tous les messages dans le presse-papiers"
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:202
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:210
#: clientgui/ViewMessages.cpp:97
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:110
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or command key while clicking on messages."
msgstr ""
"Copie les messages sélectionnés dans le presse-papiers. Vous pouvez "
"sélectionner plusieurs messages en maintenant appuyée la touche Shift ou "
"Ctrl lorsque vous cliquez sur les messages."
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:204
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:212
#: clientgui/ViewMessages.cpp:99
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:112
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages."
msgstr ""
"Copie les messages sélectionnés dans le presse-papiers. Vous pouvez "
"sélectionner plusieurs messages en maintenant appuyée la touche Shift ou "
"Ctrl lorsque vous cliquez sur les messages."
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:252
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:509
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:141
msgid "Get help with BOINC"
msgstr "Obtenir de l'aide à propos de BOINC"
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:754
#, c-format
msgid "%s - Messages"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:95
msgid "100 MB"
msgstr "100 MO"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:96
msgid "200 MB"
msgstr "200 MO"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:97
msgid "500 MB"
msgstr "500 MO"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:98
msgid "1 GB"
msgstr "1 GO"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:99
msgid "2 GB"
msgstr "2 GO"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:100
msgid "5 GB"
msgstr "5 GO"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:101
msgid "10 GB"
msgstr "10 GO"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:102
msgid "20 GB"
msgstr "20 GO"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:103
msgid "50 GB"
msgstr "50 GO"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:104
msgid "100 GB"
msgstr "100 GO"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:135
msgid "10%"
msgstr "10%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:136
msgid "20%"
msgstr "20%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:137
msgid "30%"
msgstr "30%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:138
msgid "40%"
msgstr "40%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:139
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:140
msgid "60%"
msgstr "60%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:141
msgid "70%"
msgstr "70%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:142
msgid "80%"
msgstr "80%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:143
msgid "90%"
msgstr "90%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:144
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:169
msgid "1"
msgstr "1"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:170
msgid "3"
msgstr "3"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:171
msgid "5"
msgstr "5"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:172
msgid "10"
msgstr "10"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:173
msgid "15"
msgstr "15"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:174
msgid "30"
msgstr "30"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:175
msgid "60"
msgstr "60"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:284
msgid "Skin"
msgstr "Apparence"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:291
msgid "Skin:"
msgstr "Apparence"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:307
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:324
msgid "I want to customize my preferences for this computer only."
msgstr "Je veux personnaliser mes préférences uniquement pour cet ordinateur."
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:333
msgid "Customized Preferences"
msgstr "Préférences Personnelles"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:349
msgid "Do work only between:"
msgstr "Travailler seulement entre:"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:371
msgid "Connect to internet only between:"
msgstr "Se connecter à internet seulement entre:"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:393
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:410
msgid "Use no more than:"
msgstr "Ne pas utiliser plus de:"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:406
msgid "of disk space"
msgstr "d'espace disque"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:423
msgid "of the processor"
msgstr "du processeur"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:427
msgid "Do work while on battery?"
msgstr "Travailler lorsque l'ordinateur est sur batteries ?"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:440
msgid "Do work after idle for:"
msgstr "Travailler après que l'ordinateur soit inactif pendant:"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:678
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:681
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:749
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:753
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:765
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:769
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:927
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:938
msgid "Anytime"
msgstr "N'importe quand"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:785
#, c-format
msgid "%d MB"
msgstr "%d MO"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:787
#, c-format
msgid "%4.2f GB"
msgstr "%4.2f GO"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:828
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:864
msgid "0 (Run Always)"
msgstr "0 (Toujours Calculer)"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:867
#, c-format
msgid "%d"
msgstr "%d"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:90
msgid "Paused: Other work running"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:92
msgid "Paused: User initiatied. Click 'Resume' to continue"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:94
msgid "Paused: User active"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:96
msgid "Paused: Computer on battery"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:98
msgid "Paused: Time of Day"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:100
msgid "Paused: Benchmarks running"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:102
msgid "Paused"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:104
msgid "Paused: Application start delayed"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:132
msgid "Click to show project graphics"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:106
msgid "Attach to an additional project"
msgstr "Rejoindre un projet supplémentaire"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:123
msgid "Synchronize projects with account manager system"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:194
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:205
msgid "Open a window to view messages"
msgstr "Ouvrir une fenêtre pour voir les messages"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:223
msgid "Stop all activity"
msgstr "Arrêter toute l'activité"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:235
msgid "Resume activity"
msgstr "Reprendre l'activité"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:252
msgid "Open a window to set your preferences"
msgstr "Ouvrir une fenêtre pour régler vos préférences"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:269
msgid "Switch to the BOINC advanced view"
msgstr "Passer à l'affichage avancé de BOINC"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:296
msgid "My Projects:"
msgstr ""
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:101
#, c-format
msgid "%s. Work done by %s: %0.2f"
msgstr "%s. Travail effectué par %s: %0.2f"
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:154
msgid "Remove Project"
msgstr ""
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:217
#: clientgui/ViewProjects.cpp:490
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:343
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:418
#, c-format
msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?"
msgstr "Etes vous sûr de vouloir vous retirer du projet '%s'?"
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:223
#: clientgui/ViewProjects.cpp:496
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:349
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:424
msgid "Detach from Project"
msgstr "Se détacher du projet"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:138
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:278
#, c-format
msgid "%.1lf"
msgstr "%.1lf"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:407
#, c-format
msgid "%d hr %d min %d sec"
msgstr "%d h %d min %d sec"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:421
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:258
msgid "Are you sure you want to display graphics on a remote machine?"
msgstr ""
"Etes vous sûr de vouloir afficher les graphiques sur une machine distante ?"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:422
#: clientgui/ViewWork.cpp:183
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:114
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:259
msgid "Show graphics"
msgstr "Montrer les graphiques"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:444
#, fuzzy
msgid "Application: "
msgstr "Application"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:447
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:451
msgid "Time Remaining: "
msgstr ""
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:450
#, fuzzy
msgid "Elapsed Time: "
msgstr "Temps écoulé"
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:213
msgid "Terms of Use"
msgstr ""
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:217
msgid "Please read the following terms of use:"
msgstr ""
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:226
msgid "I agree to the terms of use."
msgstr ""
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:232
msgid "I do not agree with the terms of use."
msgstr ""
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:184
msgid "Project temporarily unavailable"
msgstr "Projet momentanément indisponible"
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:187
msgid ""
"The project is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Le projet est momentanément indisponible.\n"
"\n"
"Essayez plus tard, svp."
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:191
msgid "Account manager temporarily unavailable"
msgstr "Gestionnaire de compte momentanément indisponible"
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:194
msgid ""
"The account manager is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Le gestionnaire de compte est momentanément indisponible.\n"
"\n"
"Essayez plus tard, svp."
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:68
msgid "Please specify an account key to continue."
msgstr "Entrez une clé d'identification pour continuer, svp."
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:71
msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key"
msgstr ""
"Clé d'identification non valide; entrez une clé d'identification valide, "
"s'il vous plaît"
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:82
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:86
msgid "Validation conflict"
msgstr "Conflit de validation"
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:72
msgid "Please specify an email address"
msgstr "Veuillez entrer une adresse email"
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:75
msgid "Invalid email address; please enter a valid email address"
msgstr ""
"Adresse email non valide; entrez une adresse email valide, s'il vous plaît"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:69
msgid "Missing URL"
msgstr "URL manquante"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:70
msgid ""
"Please specify a URL.\n"
"For example:\n"
"http://www.example.com/"
msgstr ""
"Entrez une URL, svp.\n"
"Par exemple:\n"
"http://www.exemple.com/"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:83
#: clientgui/ValidateURL.cpp:87
#: clientgui/ValidateURL.cpp:91
#: clientgui/ValidateURL.cpp:103
#: clientgui/ValidateURL.cpp:107
#: clientgui/ValidateURL.cpp:110
msgid "Invalid URL"
msgstr "URL non valide"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:84
#: clientgui/ValidateURL.cpp:88
#: clientgui/ValidateURL.cpp:92
msgid ""
"Please specify a valid URL.\n"
"For example:\n"
"http://boincproject.example.com"
msgstr ""
"Entrez une URL valide, svp.\n"
"Par exemple:\n"
"http://boincproject.exemple.com"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:104
#: clientgui/ValidateURL.cpp:108
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid host name."
msgstr "'%s' ne contient pas de nom d'hôte valide."
#: clientgui/ValidateURL.cpp:111
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid path."
msgstr "'%s' ne contient pas de chemin valide."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:84
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:97
#: clientgui/ViewProjects.cpp:169
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:103
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:116
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1741
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:159
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:102
#: clientgui/ViewWork.cpp:179
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:110
msgid "Commands"
msgstr "Commandes"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:88
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:101
msgid "Copy all messages"
msgstr "Copier tous les messages"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:95
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:108
msgid "Copy selected messages"
msgstr "Copier les messages sélectionnés"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:106
#: clientgui/ViewMessages.cpp:502
msgid "Show only this project"
msgstr ""
#: clientgui/ViewMessages.cpp:107
#: clientgui/ViewMessages.cpp:503
msgid "Show only the messages for the selected project."
msgstr ""
#: clientgui/ViewMessages.cpp:164
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:157
msgid "Messages"
msgstr "Messages"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:187
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:179
msgid "Copying all messages to the clipboard..."
msgstr "Copie de tous les messages dans le presse-papiers en cours..."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Copying selected messages to the clipboard..."
msgstr "Copie des messages sélectionnés dans le presse-papiers en cours..."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:286
msgid "Filtering messages..."
msgstr ""
#: clientgui/ViewMessages.cpp:494
#, fuzzy
msgid "Show all messages"
msgstr "Copier tous les messages"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:495
msgid "Show messages for all projects."
msgstr ""
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:128
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:128
msgid "Priority"
msgstr "Priorité"
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:151
msgid "MessagesGrid"
msgstr ""
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:209
msgid "Copying selected messages to Clipboard..."
msgstr "Copie des messages sélectionnés dans le presse-papiers en cours..."
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:396
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:399
msgid "Warning"
msgstr "Avertissement"
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:403
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: clientgui/ViewNews.cpp:76
msgid "News Feeds"
msgstr ""
#: clientgui/ViewNews.cpp:80
msgid "BOINC"
msgstr ""
#: clientgui/ViewNews.cpp:81
msgid "Display the latest news about BOINC"
msgstr ""
#: clientgui/ViewNews.cpp:87
msgid "BOINC Website"
msgstr ""
#: clientgui/ViewNews.cpp:88
msgid "Display the latest news about BOINC from the BOINC website"
msgstr ""
#: clientgui/ViewProjects.cpp:173
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:107
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:120
msgid "Update"
msgstr "Mettre à jour"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:174
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:108
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:121
msgid "Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more tasks."
msgstr ""
"Envoie le travail terminé, obtient les crédits les plus récents, met à jour "
"les préférences, et si possible télécharge du travail."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:180
#: clientgui/ViewProjects.cpp:706
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:115
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:560
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:127
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:560
#: clientgui/ViewWork.cpp:190
#: clientgui/ViewWork.cpp:629
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:121
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:450
msgid "Suspend"
msgstr "Suspendre"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:181
#: clientgui/ViewProjects.cpp:706
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:116
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:560
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:128
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:560
msgid "Suspend tasks for this project."
msgstr "Suspend le travail de ce projet."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:187
#: clientgui/ViewProjects.cpp:725
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:122
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:572
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:134
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:579
msgid "No new tasks"
msgstr "Pas de nouveau travail"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:188
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:123
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:135
msgid "Don't get new tasks for this project."
msgstr "Ne récupère pas de nouveau travail pour ce projet."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:194
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:129
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:141
msgid "Reset project"
msgstr "Recommencer le projet"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:195
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:130
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:142
msgid "Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks. You can update the project first to report any completed tasks."
msgstr ""
"Supprime tous les fichiers et tout le travail associé à ce projet et charge "
"à nouveau les fichiers nécessaires. Vous pouvez d'abord mettre à jour le "
"projet pour transmettre tout le travail effectué."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:201
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:139
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:148
msgid "Detach"
msgstr "Se détacher"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:202
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:140
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:149
msgid "Detach computer from this project. Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to report any completed tasks)."
msgstr ""
"Détache cet ordinateur de ce projet. Le travail en cours sera perdu. "
"(Cliquez d'abord sur 'Mettre à jour' pour envoyer le travail terminé)."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:208
#: clientgui/ViewWork.cpp:204
msgid "Properties"
msgstr ""
#: clientgui/ViewProjects.cpp:209
msgid "Show project details."
msgstr ""
#: clientgui/ViewProjects.cpp:219
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:152
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:163
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:396
msgid "Account"
msgstr "Compte"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:221
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:154
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:163
msgid "Work done"
msgstr "Travail effectué"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:222
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:155
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:164
msgid "Avg. work done"
msgstr "Travail moyen"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:224
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:157
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:164
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:187
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130
#: clientgui/ViewWork.cpp:221
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:148
msgid "Status"
msgstr "Etat"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:249
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:170
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:176
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:199
msgid "Projects"
msgstr "Projets"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:296
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:197
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:223
msgid "Updating project..."
msgstr "Mise à jour du projet en cours..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:338
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:224
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:271
msgid "Resuming project..."
msgstr "Reprise du projet en cours..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:342
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:228
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:274
msgid "Suspending project..."
msgstr "Suspension du projet en cours..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:379
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:255
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:315
msgid "Telling project to allow additional task downloads..."
msgstr "Informe le projet qu'il peut télécharger du travail supplémentaire..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:383
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:259
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:318
msgid "Telling project to not fetch any additional tasks..."
msgstr "Informe le projet de ne pas télécharger de travail supplémentaire..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:419
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:291
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:354
msgid "Resetting project..."
msgstr "Réinitialisation du projet en cours..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:432
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:296
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:363
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?"
msgstr "Etes-vous sûr de vouloir recommencer le projet '%s'?"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:438
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:302
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:369
msgid "Reset Project"
msgstr "Recommencer le projet"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:477
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:338
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:409
msgid "Detaching from project..."
msgstr "Détachement du projet en cours..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:537
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:376
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:453
#: clientgui/ViewWork.cpp:457
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:367
msgid "Launching browser..."
msgstr "Lancement du navigateur en cours..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:702
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:556
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:556
#: clientgui/ViewWork.cpp:623
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:444
msgid "Resume"
msgstr "Reprendre"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:702
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:556
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:556
msgid "Resume tasks for this project."
msgstr "Reprend le travail pour ce projet."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:721
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:568
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:575
msgid "Allow new tasks"
msgstr "Autoriser du nouveau travail"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:721
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:568
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:575
msgid "Allow fetching new tasks for this project."
msgstr "Autorise le téléchargement de nouveau travail pour ce projet."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:725
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:572
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:579
msgid "Don't fetch new tasks for this project."
msgstr "Ne récupère pas de nouveau travail pour ce projet."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1051
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:674
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:728
msgid "Suspended by user"
msgstr "Suspendu par l'utilisateur"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1054
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:677
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:731
msgid "Won't get new tasks"
msgstr "Pas de nouveau travail"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1057
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:680
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:734
msgid "Project ended - OK to detach"
msgstr ""
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1060
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:683
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:737
msgid "Will detach when tasks done"
msgstr ""
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1063
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:686
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:740
msgid "Scheduler request pending"
msgstr "Requête au planificateur en attente"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1067
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:690
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:744
msgid "Scheduler request in progress"
msgstr "Requête au planificateur en cours"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1073
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:696
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:750
msgid "Communication deferred "
msgstr "Communication différée "
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:193
msgid "ProjectsGrid"
msgstr ""
#: clientgui/ViewResources.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Total disk usage"
msgstr "occupation totale du disque"
#: clientgui/ViewResources.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Disk usage by BOINC projects"
msgstr "occupation du disque par les projets BOINC "
#: clientgui/ViewResources.cpp:117
msgid "Disk"
msgstr "Disque"
#: clientgui/ViewResources.cpp:223
#, fuzzy
msgid "not attached to any BOINC project: 0 bytes"
msgstr "attaché à aucun projet BOINC - 0 octet"
#: clientgui/ViewResources.cpp:260
#, fuzzy
msgid "used by BOINC: "
msgstr "utilisé par BOINC -"
#: clientgui/ViewResources.cpp:270
msgid "free, available to BOINC: "
msgstr ""
#: clientgui/ViewResources.cpp:280
msgid "free, not available to BOINC: "
msgstr ""
#: clientgui/ViewResources.cpp:290
msgid "free: "
msgstr ""
#: clientgui/ViewResources.cpp:300
#, fuzzy
msgid "used by other programs: "
msgstr "utilisé par d'autres programmes -"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1142
msgid "User Total"
msgstr "Total de l'utilisateur"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1143
msgid "User Average"
msgstr "Moyenne de l'utilisateur"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1144
msgid "Host Total"
msgstr "Total de l'hôte"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1145
msgid "Host Average"
msgstr "Moyenne de l'hôte"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1283
#, c-format
msgid "Last update: %.0f days ago"
msgstr "Dernière mise à jour: Il y a %.0f jours"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1745
msgid "Show user total"
msgstr "Total de l'utilisateur"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1746
msgid "Show total credit for user"
msgstr "Crédit total de l'utilisateur"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1752
msgid "Show user average"
msgstr "Moyenne de l'utilisateur"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1753
msgid "Show average credit for user"
msgstr "Crédit moyen de l'utilisateur"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1759
msgid "Show host total"
msgstr "Total de l'hôte"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1760
msgid "Show total credit for host"
msgstr "Crédit total de l'hôte"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1766
msgid "Show host average"
msgstr "Moyenne de l'hôte"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1767
msgid "Show average credit for host"
msgstr "Crédit moyen de l'hôte"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1776
msgid "< &Previous project"
msgstr "< &Projet précédent"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1777
msgid "Show chart for previous project"
msgstr "Montre le graphique du projet précédent"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1782
msgid "&Next project >"
msgstr "&Projet suivant >"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1783
msgid "Show chart for next project"
msgstr "Montre le graphique du projet suivant"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1788
msgid "Mode view"
msgstr "Mode visuel"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1791
msgid "All projects"
msgstr "Tous les projets"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1792
msgid "Show all projects, one chart per project"
msgstr "Montre tous les projets, un graphique par projet"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1798
msgid "One project"
msgstr "Un projet"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1799
msgid "Show one chart with selected project"
msgstr "Montre un graphique pour le projet sélectionné"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1805
msgid "All projects(sum)"
msgstr "Tous les projets (somme)"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1806
msgid "Show one chart with all projects"
msgstr "Montre un graphique pour tous les projets"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1826
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiques"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1846
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1867
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1888
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1910
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1931
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1952
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1973
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1994
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2017
msgid "Updating charts..."
msgstr "Mise à jour des diagrammes en cours..."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:163
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:106
msgid "Retry Now"
msgstr "Réessayer maintenant"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:164
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:107
msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now"
msgstr ""
"Cliquez sur 'Réessayer maintenant' pour transférer le fichier maintenant"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:170
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:113
msgid "Abort Transfer"
msgstr "Annuler le tranfert"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:171
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:114
msgid "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will prevent you from being granted credit for this result."
msgstr ""
"Cliquez sur 'Annuler le tranfert' pour supprimer le fichier de la file "
"d'attente de transfert. Vous ne recevrez pas de crédit pour cette unité."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:182
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:129
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:183
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:129
#: clientgui/ViewWork.cpp:218
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:147
msgid "Progress"
msgstr "Avancement"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:184
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:129
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:185
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130
msgid "Elapsed Time"
msgstr "Temps écoulé"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:186
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130
msgid "Speed"
msgstr "Vitesse"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:212
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:167
msgid "Transfers"
msgstr "Transferts"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:271
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:190
msgid "Retrying transfer now..."
msgstr "Réessai du transfert en cours..."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:309
msgid "Aborting transfer..."
msgstr "Annulation du transfert en cours..."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:322
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n"
"NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
"will not receive credit for it."
msgstr ""
"Etes-vous sûr de vouloir abandonner le transfert de ce fichier '%s' ?\n"
"NOTE: L'abandon d'un transfert invalidera la tâche et\n"
"vous ne recevrez pas de crédits pour cette tâche."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:328
msgid "Abort File Transfer"
msgstr "Annuler le transfert de fichier"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:750
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:419
msgid "Retry in "
msgstr "Réessayer dans "
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:762
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:431
msgid "Upload pending"
msgstr "Envoi en attente"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:762
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:431
msgid "Download pending"
msgstr "Téléchargement en attente"
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:161
msgid "TransfersGrid"
msgstr ""
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:228
msgid "Aborting transfer(s)..."
msgstr "Abandon du transfert en cours"
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:230
msgid ""
"Are you sure you want to abort this file(s) transfer ?\n"
"NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
"will not receive credit for it."
msgstr ""
"Etes-vous sûr de vouloir abandonner le transfert de ce(s) fichier(s) '%s' ?\n"
"NOTE: L'abandon d'un transfert invalidera la tâche et\n"
"vous ne recevrez pas de crédits pour cette tâche."
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:231
msgid "Abort File Transfer(s)"
msgstr "Abandonner le(s) Tranfert(s)"
#: clientgui/ViewWork.cpp:184
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:115
msgid "Show application graphics in a window."
msgstr "Montre les graphiques de l'application dans une fenêtre."
#: clientgui/ViewWork.cpp:191
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:122
msgid "Suspend work for this result."
msgstr "Suspend le calcul de cette unité."
#: clientgui/ViewWork.cpp:197
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:128
msgid "Abort"
msgstr "Abandonner"
#: clientgui/ViewWork.cpp:198
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:129
msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it."
msgstr ""
"Abandonne le calcul de cette unité. Vous n'obtiendrez pas de crédit pour "
"cette unité."
#: clientgui/ViewWork.cpp:205
msgid "Show task details."
msgstr ""
#: clientgui/ViewWork.cpp:216
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:146
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: clientgui/ViewWork.cpp:217
msgid "Elapsed"
msgstr ""
#: clientgui/ViewWork.cpp:219
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:147
msgid "To completion"
msgstr "Temps restant estimé"
#: clientgui/ViewWork.cpp:246
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:190
msgid "Tasks"
msgstr "Tâches"
#: clientgui/ViewWork.cpp:315
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:220
msgid "Resuming task..."
msgstr "Reprise de la tâche en cours..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:318
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:223
msgid "Suspending task..."
msgstr "Suspension de la tâche en cours..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:346
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:251
msgid "Showing graphics for task..."
msgstr "Affichage des graphiques de cette tâche en cours..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:390
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:313
msgid "Aborting result..."
msgstr "Abandon de l'unité en cours..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:403
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %s, Status: %s)"
msgstr ""
"Etes-vous sûr de vouloir abandonner cette tâche '%s' ?\n"
"(Avancement: %s, Etat: %s)"
#: clientgui/ViewWork.cpp:411
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:335
msgid "Abort task"
msgstr "Abandonner la tâche"
#: clientgui/ViewWork.cpp:624
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:445
msgid "Resume work for this task."
msgstr "Reprend le calcul de cette unité."
#: clientgui/ViewWork.cpp:630
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:451
msgid "Suspend work for this task."
msgstr "Suspend le calcul de cette unité."
#: clientgui/ViewWork.cpp:1041
msgid " - an exclusive app is running"
msgstr ""
#: clientgui/ViewWork.cpp:1060
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:822
msgid " (non-CPU-intensive)"
msgstr ""
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:184
msgid "TasksGrid"
msgstr ""
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:327
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %s %%, Status: %s)"
msgstr ""
"Etes-vous sûr de vouloir abandonner cette tâche '%s' ?\n"
"(Avancement: %s, Etat: %s)"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:222
msgid "Change Research Applications at World Community Grid"
msgstr ""
#: clientgui/WelcomePage.cpp:336
#, c-format
msgid ""
"If possible, add projects at the\n"
"%s web site.\n"
"\n"
"Projects added via this wizard will not be\n"
"listed on or managed via %s."
msgstr ""
#: clientgui/WelcomePage.cpp:350
msgid ""
"We'll now guide you through the process of attaching\n"
"to a project."
msgstr ""
"Nous allons maintenant vous guider pour rejoindre\n"
"un projet."
#: clientgui/WelcomePage.cpp:354
msgid ""
"You have selected to attach to a new BOINC project. Attaching to a new\n"
"project means that you will be connecting your computer to a new website\n"
"and organization. If this is what you wanted to do, then please click on\n"
"the 'Next' button below.\n"
"\n"
"Some projects like World Community Grid run multiple research applications.\n"
"If you want to change which research applications are sent to your computer\n"
"to run, then you should visit the project's website and modify your\n"
"preferences there.\n"
"\n"
"To change which research applications are sent to you from\n"
"World Community Grid then please click on the following button:"
msgstr ""
#: clientgui/WelcomePage.cpp:362
#, c-format
msgid "&Stop using%s"
msgstr "Arrêter l'utilisation de %s"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:369
#, c-format
msgid ""
"We'll now remove this computer from %s. From now on,\n"
"attach and detach projects directly from this computer.\n"
msgstr ""
"Nous allons maintenant effacer cet ordinateur de %s.\n"
"A partir de maintenant, attachez et détachez les projets directement depuis "
"cet ordinateur.\n"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:380
msgid "Account manager"
msgstr "Gestionnaire de compte"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:383
msgid ""
"We'll now guide you through the process of attaching\n"
"to an account manager.\n"
"\n"
"If you want to attach to a single project, click Cancel,\n"
"then select the 'Attach to project' menu item instead."
msgstr ""
"Nous allons maintenant vous guider pour ajouter\n"
"un gestionnaire de compte.\n"
"\n"
"Si vous souhaitez rejoindre un projet unique, cliquez sur Annuler,\n"
"puis selectionnez le menu 'Rejoindre un projet'."
#: clientgui/WelcomePage.cpp:392
msgid "Debug Flags"
msgstr "Repères de déboguage"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:395
msgid "Project Properties Failure"
msgstr "Echec des propriétés du projet"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:398
msgid "Project Communication Failure"
msgstr ""
#: clientgui/WelcomePage.cpp:401
msgid "Project Properties URL Failure"
msgstr "Erreur de l'URL des propriétés du projet"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:404
msgid "Account Creation Disabled"
msgstr "La création de compte est désactivée"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:407
msgid "Client Account Creation Disabled"
msgstr "La création des comptes clients est désactivée"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:410
msgid "Account Already Exists"
msgstr "Ce compte existe déjà"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:413
msgid "Project Already Attached"
msgstr "Déjà attaché au projet"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:416
msgid "Project Attach Failure"
msgstr "Echec de l'attachement au projet"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:419
msgid "Failure Communicating with Reference Site"
msgstr ""
#: clientgui/WelcomePage.cpp:422
msgid "Net Detection Failure"
msgstr "Echec de la détection réseau"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:427
msgid "To continue, click Next."
msgstr "Pour continuer, cliquez sur Suivant."
#: clientgui/WizardAccountManager.cpp:445
#: clientgui/WizardAttachProject.cpp:454
msgid "Do you really want to cancel?"
msgstr "Voulez-vous vraiment annuler ?"
#: clientgui/WizardAccountManager.cpp:446
#: clientgui/WizardAttachProject.cpp:455
msgid "Question"
msgstr "Question"
#: clientgui/wizardex.cpp:402
#: clientgui/wizardex.cpp:604
msgid "&Next >"
msgstr "&Suivant >"
#: clientgui/wizardex.cpp:408
msgid "< &Back"
msgstr "< &Retour"
#: clientgui/wizardex.cpp:604
msgid "&Finish"
msgstr "&Fin"
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:182
#, c-format
msgid "New page inserted. Index = %i"
msgstr "Nouvelle page insérée. Index = %i"
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:187
#, c-format
msgid "New page appended. Index = %i"
msgstr "Nouvelle page ajoutée. Index = %i"
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2048
#, c-format
msgid "Old Page Index = %i"
msgstr "Index de l'Ancienne Page = %i"
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2053
#, c-format
msgid "OnDropTarget: index by HitTest = %i"
msgstr "OnDropTarget: index by HitTest = %i"
#: clientgui/common/wxPieCtrl.cpp:66
msgid "Pie Ctrl"
msgstr "Légende du Camembert"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.h:29
msgid "specify work start and stop hours in format HH:MM-HH:MM"
msgstr ""
"spécifiez les heures de début et de fin de travail dans le format HH:MM-"
"HH:MM"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.h:30
msgid "specify network usage start and stop hours in format HH:MM-HH:MM"
msgstr ""
"spécifiez les heures de début et de fin d'utilisation du réseau dans le "
"format HH:MM-HH:MM"
#~ msgid ""
#~ "You can copy and paste the URL from your browser's\n"
#~ "address bar."
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez copier et coller l'URL située dans\n"
#~ "la barre d'adresse de votre navigateur."
#, fuzzy
#~ msgid "For a list of account managers go to:"
#~ msgstr ""
#~ "Pour voir une liste des gestionnaires de compte basés sur BOINC, "
#~ "visitez le site:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Simple View..."
#~ msgstr "&Affichage Simple"
#~ msgid "You are already attached to this project."
#~ msgstr "Vous êtes déjà attaché à ce projet."
#~ msgid "Enter account key"
#~ msgstr "Entrez la clé d'identification"
#~ msgid ""
#~ "This project uses an \"account key\" to identify you.\n"
#~ "\n"
#~ "Go to the project's web site to create an account. Your account\n"
#~ "key will be emailed to you."
#~ msgstr ""
#~ "Ce projet utilise une \"clé d'identification\" pour vous identifier.\n"
#~ "\n"
#~ "Allez sur le site web du projet pour créer un compte.\n"
#~ "Votre clé d'identification vous sera envoyée par email."
#~ msgid "An account key looks like:"
#~ msgstr "Une clé d'identification ressemble à:"
#~ msgid "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
#~ msgstr "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
#~ msgid "Account key:"
#~ msgstr "Clé d'identification:"
#~ msgid "&Accessible View"
#~ msgstr "&Affichage Accessible"
#~ msgid "Accessible views are compatible with accessibility aids such as screen readers."
#~ msgstr "Les affichages accessibles sont compatibles avec les outils d'accessibilité tels que les lecteurs d'écran."
#~ msgid "Retry &communications"
#~ msgstr "Réessayer les &communications"
#~ msgid "Retry all deferred network communication."
#~ msgstr "Tente de rétablir toutes les communications réseaux différées."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "%s is going to shutdown the core client it is currently connected to.\n"
#~ "NOTE: Choosing 'OK' will cause the select new computer dialog to appear \n"
#~ "so you can attach to a different core client."
#~ msgstr ""
#~ "Le %s va arrêter le client auquel il est actuellement connecté.\n"
#~ "NOTE: La validation de ce choix fera apparaître une boîte de dialogue\n"
#~ "vous permettant de vous connecter à un client différent."
#, c-format
#~ msgid "BOINC Manager - Detach from %s"
#~ msgstr "Manager BOINC - Se détacher de %s"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "BOINC ownership or permissions are not set properly; please reinstall BOINC.\n"
#~ "(Error code %d)"
#~ msgstr ""
#~ "La propriété ou les permissions de BOINC ne sont pas réglées correctement; veuillez réinstaller BOINC, svp.\n"
#~ "(Code erreur %d)"
#, c-format
#~ msgid "%s is currently suspended...\n"
#~ msgstr "%s est actuellement suspendu...\n"
#, c-format
#~ msgid "%s networking is currently suspended...\n"
#~ msgstr "L'accès au réseau de %s est actuellement suspendu...\n"
#, c-format
#~ msgid "%s is currently reconnecting to a %s client...\n"
#~ msgstr "Le %s est en train de se reconnecter à un client %s...\n"
#, c-format
#~ msgid "%s is not currently connected to a %s client...\n"
#~ msgstr "Le %s n'est actuellement pas connecté à un client %s...\n"
#~ msgid ""
#~ "This dialog controls preferences on this computer only.\n"
#~ "On Save - preferences will be stored locally.\n"
#~ "If you would like to revert to web-based settings, click the Clear-Button."
#~ msgstr ""
#~ "Cette boîte de dialogue contrôle uniquement les préférences de cet ordinateur.\n"
#~ "En les validant - les préférences seront enregistrées localement.\n"
#~ "Si vous souhaitez revenir aux réglages de la page web, cliquez sur le bouton Supprimer."
#~ msgid "do work"
#~ msgstr "effectuer le travail"
#~ msgid "only if computer is idle for"
#~ msgstr "seulement si l'ordinateur est inutilisé durant plus de"
#~ msgid "work time restrictions"
#~ msgstr "restrictions du temps de calcul"
#~ msgid "every day between hour of"
#~ msgstr "tout les jours entre les heures de"
#~ msgid "additional restrictions:"
#~ msgstr "restrictions supplémentaires:"
#~ msgid "processors"
#~ msgstr "processeurs"
#~ msgid "network usage restrictions"
#~ msgstr "restrictions de l'usage du réseau"
#~ msgid "Click here to disable displaying this message in the future."
#~ msgstr "Cliquez ici pour ne plus afficher ce message à l'avenir."
#~ msgid "Language Selection:"
#~ msgstr "Choix de la langue:"
#~ msgid "What language should the manager display by default."
#~ msgstr "Quelle langue le manager doit-il afficher par défaut."
#~ msgid "Reminder Frequency:"
#~ msgstr "Fréquence de rappel:"
#~ msgid "How often, in minutes, should the manager remind you of possible connection events."
#~ msgstr "A quelle fréquence, en minutes, le manager doit-il vous rappeler d'éventuels évènements de connexion."
#~ msgid "Project Selection"
#~ msgstr "Sélection du Projet"
#~ msgid ""
#~ "Choose which project you would like to participate in by\n"
#~ "clicking on its name, or type the project URL below."
#~ msgstr ""
#~ "Choisissez le projet auquel vous voulez participer en\n"
#~ "cliquant sur son nom, ou en entrant l'URL du projet ci-dessous."
#~ msgid "(web)"
#~ msgstr "(web)"
#~ msgid "BOINC Manager - Messages"
#~ msgstr "Manager BOINC - Messages"
#~ msgid "BOINC Manager - Preferences"
#~ msgstr "Manager BOINC - Préférences"
#~ msgid "free disk space - "
#~ msgstr "espace disque libre -"
#~ msgid "Project Comm Failure"
#~ msgstr "Echec de la communication avec le projet"
#~ msgid "Google Comm Failure"
#~ msgstr "Echec de la communication avec Google"
#~ msgid "Yahoo Comm Failure"
#~ msgstr "Echec de la communication avec Yahoo"
#~ msgid "About BOINC Manager"
#~ msgstr "A propos du Manager BOINC"
#~ msgid "BOINC Manager - Options"
#~ msgstr "Manager BOINC - Options"
#~ msgid "BOINC Manager - Select Computer"
#~ msgstr "Manager BOINC - Sélectionner un ordinateur"