mirror of https://github.com/BOINC/boinc.git
3995 lines
109 KiB
Plaintext
3995 lines
109 KiB
Plaintext
# Arnaud <bidibulle25_at_yahoo.fr>, 2007.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: BOINC Manager\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: BOINC Development Team <boinc_loc@ssl.berkeley.edu>\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2009-01-05 12:28-0500\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2007-08-12 13:17+0100\n"
|
||
"Last-Translator: pH!Lm0 <philmo_one@yahoo.fr>\n"
|
||
"Language-Team: <fr@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Pootle 1.2.1\n"
|
||
"X-BOINC-UTF8-Marker: 简体中文, 日本語\n"
|
||
|
||
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:337
|
||
msgid "User information"
|
||
msgstr "Informations de l'utilisateur"
|
||
|
||
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:343
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter your account information\n"
|
||
"(to create an account, visit the project's web site)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Veuillez entrer les informations de votre compte\n"
|
||
"(pour créer un compte, visitez le site web du projet)"
|
||
|
||
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:347
|
||
msgid ""
|
||
"This project is not currently accepting new accounts.\n"
|
||
"You can attach only if you already have an account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Actuellement, ce projet n'accepte pas de nouveaux comptes.\n"
|
||
"Vous pouvez le rejoindre seulement si vous avez déjà un compte."
|
||
|
||
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:351
|
||
msgid "Are you already running this project?"
|
||
msgstr "Participez-vous déjà à ce projet ?"
|
||
|
||
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:355
|
||
msgid "&No, new user"
|
||
msgstr "&Non, nouvel utilisateur"
|
||
|
||
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:358
|
||
msgid "&Yes, existing user"
|
||
msgstr "&Oui, utilisateur existant"
|
||
|
||
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:374
|
||
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:537
|
||
msgid "&Password:"
|
||
msgstr "&Mot de passe:"
|
||
|
||
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:381
|
||
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:552
|
||
msgid "Choose a &password:"
|
||
msgstr "Choisissez un &mot de passe:"
|
||
|
||
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:384
|
||
msgid "C&onfirm password:"
|
||
msgstr "&Confirmez le mot de passe:"
|
||
|
||
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:391
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you already running %s?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:408
|
||
msgid "&Username:"
|
||
msgstr "&Nom d'utilisateur:"
|
||
|
||
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:422
|
||
msgid "&Email address:"
|
||
msgstr "&Adresse email:"
|
||
|
||
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:430
|
||
#, c-format
|
||
msgid "minimum length %d"
|
||
msgstr "longueur minimum: %d caractères"
|
||
|
||
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:435
|
||
msgid "Forgot your password?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:476
|
||
#: clientgui/WelcomePage.cpp:332
|
||
#: clientgui/WelcomePage.cpp:346
|
||
msgid "Attach to project"
|
||
msgstr "Rejoindre un projet"
|
||
|
||
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:478
|
||
msgid "Update account manager"
|
||
msgstr "Mettre à jour le gestionnaire de compte"
|
||
|
||
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:480
|
||
msgid "Attach to account manager"
|
||
msgstr "Rejoindre un gestionnaire de compte"
|
||
|
||
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:489
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The minimum password length for this project is %d. Please enter a different password."
|
||
msgstr ""
|
||
"La longueur minimum du mot de passe pour ce gestionnaire de compte est de %d "
|
||
"caractères. Entrez un mot de passe différent, svp."
|
||
|
||
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:495
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The minimum password length for this account manager is %d. Please enter a different password."
|
||
msgstr ""
|
||
"La longueur minimum du mot de passe pour ce gestionnaire de compte est de %d "
|
||
"caractères. Entrez un mot de passe différent, svp."
|
||
|
||
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:506
|
||
msgid "The password and confirmation password do not match. Please type them again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le mot de passe et la confirmation du mot de passe sont différents. Entrez-"
|
||
"les à nouveau, svp."
|
||
|
||
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:180
|
||
msgid "Account Manager URL"
|
||
msgstr "URL du gestionnaire de compte"
|
||
|
||
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:183
|
||
msgid "Enter the URL of the account manager's web site."
|
||
msgstr "Entrez l'URL du site web du gestionnaire de compte."
|
||
|
||
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:186
|
||
msgid "Account Manager &URL:"
|
||
msgstr "&URL du gestionnaire de compte:"
|
||
|
||
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:190
|
||
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Communicating with %s."
|
||
msgstr "Communication avec %s en cours."
|
||
|
||
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:197
|
||
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:201
|
||
msgid "Communicating with server."
|
||
msgstr "Communication avec le serveur en cours."
|
||
|
||
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:202
|
||
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:206
|
||
msgid "Please wait..."
|
||
msgstr "Veuillez patienter..."
|
||
|
||
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:322
|
||
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:494
|
||
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:552
|
||
msgid "An internal server error has occurred.\n"
|
||
msgstr "Une erreur interne du serveur a eu lieu.\n"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:100
|
||
msgid "Connected"
|
||
msgstr "Connecté"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:108
|
||
msgid "Disconnected"
|
||
msgstr "Déconnecté"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:303
|
||
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:100
|
||
msgid "&Close Window\tCTRL+W"
|
||
msgstr "&Fermer la Fenêtre\tCTRL+W"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:304
|
||
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:101
|
||
msgid "Close BOINC Manager Window."
|
||
msgstr "Ferme la Fenêtre du Manager BOINC."
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Exit the %s"
|
||
msgstr "Quitte le %s"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:315
|
||
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:626
|
||
#: clientgui/mac/MacSysMenu.cpp:218
|
||
msgid "E&xit"
|
||
msgstr "&Quitter"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:324
|
||
msgid "&Advanced View\tCTRL+SHIFT+A"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:325
|
||
msgid "Advanced views allow you to sort various columns and displays graphical progress bars."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:330
|
||
msgid "&Simple View...\tCTRL+SHIFT+S"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:331
|
||
msgid "Display the simple BOINC graphical interface."
|
||
msgstr "Affiche l'interface graphique simplifiée de BOINC"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:345
|
||
msgid "Attach to &project..."
|
||
msgstr "Rejoindre un &projet..."
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:346
|
||
msgid "Attach to a project"
|
||
msgstr "Rejoindre un projet"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:350
|
||
msgid "Attach to &account manager..."
|
||
msgstr "Rejoindre un &gestionnaire de compte..."
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:351
|
||
msgid "Attach to an account manager"
|
||
msgstr "Rejoindre un gestionnaire de compte"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:355
|
||
#, c-format
|
||
msgid "&Synchronize with %s"
|
||
msgstr "&Synchronisation avec %s "
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:359
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Get current settings from %s"
|
||
msgstr "Récupération des paramètres actuels de %s "
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:374
|
||
msgid "&Run always"
|
||
msgstr "&Calculer en permanence"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:375
|
||
msgid "Allow work regardless of preferences"
|
||
msgstr "Autorise le travail sans tenir compte des préférences"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:379
|
||
msgid "Run based on &preferences"
|
||
msgstr "Calculer selon les &préférences"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:380
|
||
msgid "Allow work according to your preferences"
|
||
msgstr "Autorise le travail selon vos préférences"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:384
|
||
msgid "&Suspend"
|
||
msgstr "&Suspendre"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:385
|
||
msgid "Stop work regardless of preferences"
|
||
msgstr "Arrête les calculs sans tenir compte des préférences"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:408
|
||
msgid "&Network activity always available"
|
||
msgstr "&Activité réseau toujours disponible"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:409
|
||
msgid "Allow network activity regardless of preferences"
|
||
msgstr "Autorise l'activité réseau sans tenir compte des préférences"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:413
|
||
msgid "Network activity based on &preferences"
|
||
msgstr "Activité réseau selon les &préférences"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:414
|
||
msgid "Allow network activity according to your preferences"
|
||
msgstr "Autorise l'activité réseau selon vos préférences"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:418
|
||
msgid "&Network activity suspended"
|
||
msgstr "&Activité réseau suspendue"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:419
|
||
msgid "Stop BOINC network activity"
|
||
msgstr "Arrête l'activité réseau de BOINC"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:426
|
||
msgid "&Options..."
|
||
msgstr "&Options..."
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:427
|
||
msgid "Configure GUI options and proxy settings"
|
||
msgstr "Configuration de l'interface graphique et des paramètres du proxy"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:431
|
||
msgid "&Preferences..."
|
||
msgstr "&Préférences..."
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:432
|
||
msgid "Configure local preferences"
|
||
msgstr "Configure les préférences locales"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:438
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connect to another computer running %s"
|
||
msgstr "Se connecte à un autre ordinateur travaillant sur %s"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:443
|
||
msgid "Select computer..."
|
||
msgstr "Sélectionner un ordinateur..."
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:448
|
||
msgid "Shut down connected client..."
|
||
msgstr "Arrêter le client connecté..."
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:449
|
||
msgid "Shut down the currently connected core client"
|
||
msgstr "Arrête le client qui est actuellement connecté"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:453
|
||
msgid "Run CPU &benchmarks"
|
||
msgstr "Effectuer les &tests de puissance sur votre ordinateur"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:454
|
||
msgid "Runs BOINC CPU benchmarks"
|
||
msgstr "Effectue les tests de puissance BOINC sur votre ordinateur"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:458
|
||
msgid "Do network &communication"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:459
|
||
msgid "Do all pending network communication."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:463
|
||
msgid "Read config file"
|
||
msgstr "Lire le fichier de configuration"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:464
|
||
msgid "Read configuration info from cc_config.xml."
|
||
msgstr "Lit les infos de configuration du fichier cc_config.xml."
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:468
|
||
msgid "Read local prefs file"
|
||
msgstr "Lire le fichier de préférences locales"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:469
|
||
msgid "Read preferences from global_prefs_override.xml."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lit les préférences contenues dans le fichier global_prefs_override.xml."
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:473
|
||
#, c-format
|
||
#, c-format
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Stop using %s..."
|
||
msgstr "&Arrêter d'utiliser %s"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:479
|
||
msgid "Remove client from account manager control."
|
||
msgstr "Supprimer le client du contrôle du gestionnaire de compte."
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:483
|
||
msgid "Attach to &project"
|
||
msgstr "Rejoindre un &projet"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:484
|
||
msgid "Attach to a project to begin processing work"
|
||
msgstr "Rejoindre un projet pour commencer le travail"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:495
|
||
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s &help"
|
||
msgstr "&Aide sur %s"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:501
|
||
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Show information about %s"
|
||
msgstr "Affiche les informations à propos de %s"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:513
|
||
#, c-format
|
||
msgid "&%s help"
|
||
msgstr "&Aide sur le %s"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:519
|
||
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Show information about the %s"
|
||
msgstr "Affiche les informations à propos du %s"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:531
|
||
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s &website"
|
||
msgstr "&Site web de %s"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:537
|
||
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Show information about BOINC and %s"
|
||
msgstr "Affiche les informations à propos de BOINC et du %s"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:553
|
||
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:616
|
||
#, c-format
|
||
msgid "&About %s..."
|
||
msgstr "&A propos de %s..."
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:559
|
||
msgid "Licensing and copyright information."
|
||
msgstr "Informations sur le copyright et la licence."
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:566
|
||
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:175
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&Fichier"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:570
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "&Affichage"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:574
|
||
msgid "&Tools"
|
||
msgstr "&Outils"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:578
|
||
msgid "&Activity"
|
||
msgstr "&Activité"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:582
|
||
msgid "A&dvanced"
|
||
msgstr "A&vancé"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:586
|
||
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:165
|
||
#: clientgui/wizardex.cpp:399
|
||
#: clientgui/wizardex.cpp:406
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "&Aide"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1083
|
||
#, c-format
|
||
#, c-format
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%s - Shutdown the current client..."
|
||
msgstr "Arrêter le client actuel..."
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1092
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s will shut down the currently connected client,\n"
|
||
"and prompt you for another host to connect to.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s - Detach from %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1244
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you stop using %s,\n"
|
||
"you'll keep all your current projects,\n"
|
||
"but you'll have to manage projects manually.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to stop using %s?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous cessez d'utiliser %s,\n"
|
||
"vous conserverez tous vos projets,\n"
|
||
"mais vous devrez gérer les projets manuellement.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Voulez-vous cesser d'utiliser %s ?"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1291
|
||
msgid "Attaching to project..."
|
||
msgstr "Attachement au projet en cours..."
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1330
|
||
msgid "Retrying communications for project(s)..."
|
||
msgstr "Ré-essai des communications avec les projets en cours..."
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1421
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s - Language Selection"
|
||
msgstr "%s - Choix de la Langue"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The %s's default language has been changed, in order for this change to take affect you must restart the %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"La langue par défaut du %s a été modifiée. Pour que le changement prenne "
|
||
"effet, vous devez redémarrer le %s."
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1639
|
||
#: clientgui/DlgAbout.cpp:104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s"
|
||
msgstr "%s"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1648
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has successfully attached to %s"
|
||
msgstr "%s a réussi à rejoindre %s"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1772
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s - (%s)"
|
||
msgstr "%s - (%s)"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1775
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connecting to %s"
|
||
msgstr "Connexion à %s en cours"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1778
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connected to %s (%s)"
|
||
msgstr "Connecté à %s (%s)"
|
||
|
||
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:183
|
||
msgid "Username already in use"
|
||
msgstr "Nom d'utilisateur déjà utilisé"
|
||
|
||
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:186
|
||
msgid ""
|
||
"An account with that username already exists and has a\n"
|
||
"different password than the one you entered.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un compte avec ce nom d'utilisateur existe déjà et a\n"
|
||
"un mot de passe différent de celui que vous avez entré.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Visitez le site web du projet et suivez ses instructions, svp."
|
||
|
||
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:190
|
||
msgid "Email address already in use"
|
||
msgstr "Adresse Email déjà utilisée"
|
||
|
||
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:193
|
||
msgid ""
|
||
"An account with that email address already exists and has a\n"
|
||
"different password than the one you entered.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un compte avec cette adresse email existe déjà et a\n"
|
||
"un mot de passe différent de celui que vous avez entré.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Visitez le site web du projet et suivez ses instructions, svp"
|
||
|
||
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:948
|
||
msgid "Communicating with BOINC client. Please wait ..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:421
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s - Connection Error"
|
||
msgstr "%s - Erreur de connexion"
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:430
|
||
msgid ""
|
||
"You currently are not authorized to manage the client.\n"
|
||
"Please contact your administrator to add you to the 'boinc_users' local user group."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:439
|
||
msgid ""
|
||
"Authorization failed connecting to running client.\n"
|
||
"Make sure you start this program in the same directory as the client."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'autorisation de se connecter à un client a échoué.\n"
|
||
"Assurez-vous que vous démarrer ce programme dans le même dossier que le "
|
||
"client."
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:441
|
||
msgid "Authorization failed connecting to running client."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:449
|
||
msgid "The password you have provided is incorrect, please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le mot de passe que vous avez fourni est incorrect. Essayez à nouveau, svp."
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:488
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s - Connection Failed"
|
||
msgstr "%s - La connexion a échoué"
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:497
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s is not able to connect to a %s client.\n"
|
||
"Would you like to try to connect again?"
|
||
msgstr ""
|
||
"LE %s n'a pas réussi à se connecter à un client %s.\n"
|
||
"Voulez-vous tenter d'établir la connexion à nouveau ?"
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:533
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s - Daemon Start Failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:543
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s is not able to start a %s client.\n"
|
||
"Please launch the Control Panel->Administative Tools->Services applet and start the BOINC service."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:549
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s is not able to start a %s client.\n"
|
||
"Please start the daemon and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:595
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s - Connection Status"
|
||
msgstr "%s - Etat de la Connexion"
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:606
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s is not currently connected to a %s client.\n"
|
||
"Please use the 'Advanced\\Select Computer...' menu option to connect up to a %s client.\n"
|
||
"To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le %s n'est actuellement pas connecté à un client %s.\n"
|
||
"Veuillez utiliser l'option du menu "
|
||
"'Avancé\\SÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂélectionner un ordinateur...' pour "
|
||
"vous connecter à un client %s.\n"
|
||
"Pour vous connecter à votre ordinateur local, veuillez utiliser 'localhost' "
|
||
"comme nom d'hôte."
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCBaseView.cpp:748
|
||
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:644
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:542
|
||
msgid "Web sites"
|
||
msgstr "Sites Web"
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:61
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s - Network Status"
|
||
msgstr "%s - Etat du réseau"
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s needs to connect to the Internet. Please click to open %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s a besoin de se connecter à l'Internet. Veuillez cliquer pour ouvrir %s."
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:263
|
||
#, c-format
|
||
#, c-format
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"%s is unable to communicate with a project and needs an Internet connection.\n"
|
||
"Please connect to the Internet, then select the 'Do network communications' item from the Advanced menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s est incapable de communiquer avec un projet et a besoin d'une connexion "
|
||
"Internet.\n"
|
||
"Veuillez vous connecter à l'Internet, puis sélectionnez 'Réessayer les "
|
||
"communications' dans le menu Avancé."
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:310
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s needs to connect to the Internet.\n"
|
||
"May it do so now?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s a besoin de se connecter à l'Internet.\n"
|
||
"Peut-il le faire maintenant?"
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is connecting to the Internet."
|
||
msgstr "%s est en train de se connecter à Internet."
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s couldn't do Internet communication, and no default connection is selected.\n"
|
||
"Please connect to the Internet, or select a default connection\n"
|
||
"using Advanced/Options/Connections."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s n'a pas pu communiquer avec l'Internet, et aucune connexion par défaut "
|
||
"n'est sélectionnée.\n"
|
||
"Veuillez vous connecter à l'Internet, ou sélectionnez une connexion par "
|
||
"défaut\n"
|
||
"en utilisant le menu Avancé/Options/Connexions."
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has successfully connected to the Internet."
|
||
msgstr "%s a réussi à se connecter à Internet."
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:414
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s failed to connect to the Internet."
|
||
msgstr "%s n'a pas réussi à se connecter à Internet."
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:455
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s has detected it is now connected to the Internet.\n"
|
||
"Updating all projects and retrying all transfers."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s a détecté qu'il est maintenant connecté à Internet: Mise à jour de tous "
|
||
"les projets et essais de transfert en cours."
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:500
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has successfully disconnected from the Internet."
|
||
msgstr "%s a réussi à se déconnecter d'Internet."
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:516
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s failed to disconnected from the Internet."
|
||
msgstr "%s n'a pas réussi à se déconnecter d'Internet."
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:372
|
||
msgid ""
|
||
"A reboot is required in order for BOINC to run properly.\n"
|
||
"Please reboot your computer and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:373
|
||
#: clientgui/DlgAbout.cpp:136
|
||
msgid "BOINC Manager"
|
||
msgstr "Manager BOINC"
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:523
|
||
msgid "BOINC Manager was started by the operating system automatically"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:525
|
||
msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible"
|
||
msgstr "Démarrer BOINC avec seulement l'icône de la barre des tâches visible"
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:527
|
||
msgid "Startup BOINC with these optional arguments"
|
||
msgstr "Démarrer BOINC avec ces arguments optionnels"
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:528
|
||
msgid "disable BOINC security users and permissions"
|
||
msgstr "désactiver les permissions et les sécurités utilisateur de BOINC"
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:529
|
||
msgid "set skin debugging mode to enable skin manager error messages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:689
|
||
msgid "(Automatic Detection)"
|
||
msgstr "(Détection Automatique)"
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:690
|
||
msgid "(Unknown)"
|
||
msgstr "(Inconnu)"
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:691
|
||
msgid "(User Defined)"
|
||
msgstr "(Défini par l'utilisateur)"
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:336
|
||
msgid "Computation is suspended."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:344
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Network activity is suspended."
|
||
msgstr "&Activité réseau suspendue"
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:378
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %.2f%% completed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:391
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d tasks running."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:400
|
||
msgid "Reconnecting to client."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:406
|
||
msgid "Not connected to a client."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:597
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open %s Web..."
|
||
msgstr "Ouvre le site web de %s..."
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:604
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open %s..."
|
||
msgstr "Ouvrir %s..."
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:611
|
||
msgid "Snooze"
|
||
msgstr "En veille"
|
||
|
||
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:200
|
||
msgid "Failed to attach to project"
|
||
msgstr "Echec de l'attachement au projet"
|
||
|
||
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:205
|
||
msgid "Failed to update account manager"
|
||
msgstr "La mise à jour du gestionnaire de compte a échoué"
|
||
|
||
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:209
|
||
msgid "Failed to remove account manager"
|
||
msgstr "Echec de la suppression du gestionnaire de compte"
|
||
|
||
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:213
|
||
msgid "Failed to attach to account manager"
|
||
msgstr "Echec de l'attachement au gestionnaire de compte"
|
||
|
||
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:222
|
||
msgid ""
|
||
"An error has occurred;\n"
|
||
"check Messages for details.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Click Finish to close."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une erreur est survenue.\n"
|
||
" Veuillez vérifier l'onglet Messages pour plus de détails.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Cliquez sur Fin pour fermer."
|
||
|
||
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:226
|
||
#: clientgui/CompletionPage.cpp:220
|
||
#: clientgui/CompletionPage.cpp:243
|
||
#: clientgui/CompletionPage.cpp:264
|
||
#: clientgui/CompletionPage.cpp:313
|
||
msgid "Click Finish to close."
|
||
msgstr "Cliquez sur Fin pour fermer."
|
||
|
||
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:235
|
||
msgid "Messages from server:"
|
||
msgstr "Messages du serveur:"
|
||
|
||
#: clientgui/CompletionPage.cpp:205
|
||
msgid "Attached to project"
|
||
msgstr "Attaché au projet"
|
||
|
||
#: clientgui/CompletionPage.cpp:211
|
||
msgid "You are now successfully attached to this project."
|
||
msgstr "Vous avez réussi à rejoindre ce projet."
|
||
|
||
#: clientgui/CompletionPage.cpp:216
|
||
msgid ""
|
||
"When you click Finish, your web browser will go to a page where\n"
|
||
"you can set your account name and preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quand vous cliquerez sur Fin, votre navigateur se rendra sur une page web\n"
|
||
"oÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂù vous pourrez régler vos préférences et "
|
||
"votre nom de compte."
|
||
|
||
#: clientgui/CompletionPage.cpp:233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Update from %s completed."
|
||
msgstr "Mise à jour de %s terminée"
|
||
|
||
#: clientgui/CompletionPage.cpp:237
|
||
msgid "Update completed."
|
||
msgstr "Mise à jour effectuée."
|
||
|
||
#: clientgui/CompletionPage.cpp:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Removal from %s completed."
|
||
msgstr "Suppression de %s terminée."
|
||
|
||
#: clientgui/CompletionPage.cpp:258
|
||
msgid "Removal succeeded!"
|
||
msgstr "La suppression a réussi !"
|
||
|
||
#: clientgui/CompletionPage.cpp:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attached to %s"
|
||
msgstr "Attaché à %s"
|
||
|
||
#: clientgui/CompletionPage.cpp:279
|
||
msgid "Attached to account manager"
|
||
msgstr "Attaché au gestionnaire de compte"
|
||
|
||
#: clientgui/CompletionPage.cpp:289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Welcome to %s!"
|
||
msgstr "Bienvenue à %s !"
|
||
|
||
#: clientgui/CompletionPage.cpp:303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are now successfully attached to the %s system."
|
||
msgstr "Vous avez réussi à rejoindre le système %s."
|
||
|
||
#: clientgui/CompletionPage.cpp:307
|
||
msgid "You are now successfully attached to this account manager."
|
||
msgstr "Vous avez réussi à rejoindre ce gestionnaire de compte."
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAbout.cpp:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "About %s"
|
||
msgstr "A propos de %s"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAbout.cpp:155
|
||
msgid "Version:"
|
||
msgstr "Version:"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAbout.cpp:163
|
||
msgid "wxWidgets Version:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAbout.cpp:171
|
||
msgid "Copyright:"
|
||
msgstr "Copyright:"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAbout.cpp:175
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"(C) 2003-2008 University of California, Berkeley.\n"
|
||
"All Rights Reserved."
|
||
msgstr ""
|
||
"(C) 2003-2007 University of California, Berkeley.\n"
|
||
"All Rights Reserved."
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAbout.cpp:179
|
||
#: clientgui/DlgAbout.cpp:183
|
||
msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
|
||
msgstr "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAbout.cpp:195
|
||
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:172
|
||
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:120
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:383
|
||
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:147
|
||
msgid "&OK"
|
||
msgstr "&OK"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:480
|
||
msgid "invalid float"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:481
|
||
msgid "invalid time, format is HH:MM"
|
||
msgstr "heure invalide, le format est HH:MM"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:482
|
||
msgid "invalid time interval, format is HH:MM-HH:MM"
|
||
msgstr "intervale de temps invalide, le format est HH:MM-HH:MM"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:591
|
||
msgid "invalid input value detected"
|
||
msgstr "valeur invalide détectée"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:593
|
||
msgid "Validation Error"
|
||
msgstr "Erreur de Validation"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:736
|
||
msgid "Do you really want to clear all local preferences ?"
|
||
msgstr "Voulez-vous vraiment annuler toutes les préférences locales ?"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:737
|
||
msgid "Confirmation"
|
||
msgstr "Confirmation"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:31
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1036
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s - Preferences"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:49
|
||
msgid ""
|
||
"This dialog controls preferences for this computer only.\n"
|
||
"Click OK to set preferences.\n"
|
||
"Click Clear to restore web-based settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:52
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Supprimer"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:53
|
||
msgid "clear all local preferences and close the dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:76
|
||
msgid "Computing allowed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " While computer is on batteries"
|
||
msgstr "lorsque l'ordinateur est sur batteries"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:83
|
||
msgid "check this if you want this computer to do work while it runs on batteries"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " While computer is in use"
|
||
msgstr "lorsque l'ordinateur est utilisé"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:92
|
||
msgid "check this if you want this computer to do work even when you're using it"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:98
|
||
msgid " Use GPU while computer is in use"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:101
|
||
msgid "check this if you want your GPU to do work even when you're using the computer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:111
|
||
msgid "Only after computer has been idle for"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:115
|
||
msgid "do work only after you haven't used the computer for this number of minutes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:119
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:239
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:453
|
||
msgid "minutes"
|
||
msgstr "minutes"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:130
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:355
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Every day between hours of"
|
||
msgstr "tous les jours entre les heures suivantes:"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:134
|
||
msgid "start work at this time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:138
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:363
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:362
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:384
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "et"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:142
|
||
msgid "stop work at this time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:146
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:371
|
||
msgid "(no restriction if equal)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:151
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:376
|
||
msgid "Day-of-week override:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:156
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:381
|
||
msgid "check box to specify hours for this day of week"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:166
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:391
|
||
msgid "Monday"
|
||
msgstr "Lundi"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:173
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:398
|
||
msgid "Tuesday"
|
||
msgstr "Mardi"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:180
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:405
|
||
msgid "Wednesday"
|
||
msgstr "Mercredi"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:187
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:412
|
||
msgid "Thursday"
|
||
msgstr "Jeudi"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:194
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:419
|
||
msgid "Friday"
|
||
msgstr "Vendredi"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:201
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:426
|
||
msgid "Saturday"
|
||
msgstr "Samedi"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:208
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:433
|
||
msgid "Sunday"
|
||
msgstr "Dimanche"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:225
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Other options"
|
||
msgstr "autres options"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:233
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Switch between applications between every"
|
||
msgstr "changer d'applications toutes les"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:242
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "On multiprocessor systems, use at most"
|
||
msgstr "sur les systèmes multiprocesseurs, utiliser au plus"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:249
|
||
#, no-c-format
|
||
#, no-c-format
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "% of the processors"
|
||
msgstr "du processeur"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:252
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:468
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:490
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:511
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:534
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:544
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use at most"
|
||
msgstr "utiliser au plus"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:259
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "% CPU time"
|
||
msgstr "% du temps processeur"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:269
|
||
msgid "processor usage"
|
||
msgstr "utilisation du processeur"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:277
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "General options"
|
||
msgstr "options générales"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:284
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Maximum download rate"
|
||
msgstr "taux de téléchargement maximum"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:290
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:299
|
||
msgid "KBytes/sec."
|
||
msgstr "KOctets/sec."
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:293
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Maximum upload rate"
|
||
msgstr "taux d'envoi maximum"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:302
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Connect about every"
|
||
msgstr "se connecter tous les"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:306
|
||
msgid ""
|
||
"this computer is connected to the Internet about every X days\n"
|
||
"(0 if it's always connected)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:310
|
||
msgid "days"
|
||
msgstr "jours"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:313
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Additional work buffer"
|
||
msgstr "réserve de travail supplémentaire"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:319
|
||
msgid "days (max. 10)"
|
||
msgstr "jours (max: 10)"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:322
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " Skip image file verification"
|
||
msgstr "passer la vérification de l'image du fichier"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:324
|
||
msgid "check this if your Internet provider modifies image files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:333
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Connect options"
|
||
msgstr "options de connexion"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:335
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Confirm before connecting to internet"
|
||
msgstr "confirmer avant de se connecter à internet"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:337
|
||
msgid "if checked, a confirmation dialog will be displayed before trying to connect to the Internet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:341
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Disconnect when done"
|
||
msgstr "se déconnecter lorsque c'est fini"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:343
|
||
msgid ""
|
||
"if checked, BOINC hangs up when network usage is done\n"
|
||
"(only relevant for dialup-connection)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:350
|
||
msgid "Network usage allowed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:359
|
||
msgid "network usage start hour"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:367
|
||
msgid "network usage stop hour"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:452
|
||
msgid "network usage"
|
||
msgstr "utilisation du réseau"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:460
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Disk usage"
|
||
msgstr "utilisation du disque"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:472
|
||
msgid "the maximum disk space used by BOINC (in Gigabytes)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:476
|
||
msgid "Gigabytes disk space"
|
||
msgstr "GigaOctets d'espace disque"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:479
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Leave at least"
|
||
msgstr "laisser au moins"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:483
|
||
msgid "BOINC leaves at least this amount of disk space free (in Gigabytes)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:487
|
||
msgid "Gigabytes disk space free"
|
||
msgstr "GigaOctets d'espace disque libre"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:494
|
||
msgid "BOINC uses at most this percentage of total disk space"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:499
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "% of total disk space"
|
||
msgstr "% de l'espace disque total "
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:502
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Write to disk at most every"
|
||
msgstr "écrire sur le disque au plus toutes les"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:508
|
||
msgid "seconds"
|
||
msgstr "secondes"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:518
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "% of page file (swap space)"
|
||
msgstr "% de la mémoire physique (espace swap)"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:526
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Memory usage"
|
||
msgstr "utilisation de la mémoire"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:541
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "% when computer is in use"
|
||
msgstr "% quand l'ordinateur est utilisé"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:551
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "% when computer is idle"
|
||
msgstr "% quand l'ordinateur n'est pas utilisé"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:556
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " Leave applications in memory while suspended"
|
||
msgstr "laisser les applications en mémoire lorsqu'elles sont suspendues"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:558
|
||
msgid "if checked, suspended work units are left in memory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:567
|
||
msgid "disk and memory usage"
|
||
msgstr "utilisation du disque et de la mémoire"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:580
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:581
|
||
msgid "save all values and close the dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:585
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annuler"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:586
|
||
msgid "close the dialog without saving"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:590
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:35
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:121
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:139
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Aide"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:591
|
||
msgid "shows the preferences web page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:82
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s - Exit Confirmation"
|
||
msgstr "%s - Exit Confirmation"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have requested to exit the %s,\n"
|
||
"which allows you to view and manage\n"
|
||
"the science applications running on your computer.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you also want to stop running the science applications when you\n"
|
||
"exit the Manager, then choose from the following options:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:135
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This will shut down %s and its tasks entirely until either the\n"
|
||
"%s application or the %s screen saver is run again.\n"
|
||
"\n"
|
||
"In most cases, it is better just to close the %s window\n"
|
||
"rather than to exit the application; that will allow %s to run its\n"
|
||
"tasks at the times you selected in your preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cela va entièrement arrêter %s et ses tâches jusqu'à ce que\n"
|
||
"l'application %s ou l'écran de veille de %s soit redémarré.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dans la plupart des cas, mieux vaut simplement fermer la fenêtre du %s \n"
|
||
"plutôt que de quitter l'application; cela permettra à %s de\n"
|
||
"traiter les tâches aux moments que vous avez choisis dans les préférences."
|
||
|
||
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:153
|
||
msgid "Stop running science applications when exiting the Manager"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:164
|
||
msgid "Remember this decision and do not show this dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:177
|
||
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:125
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:388
|
||
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:152
|
||
#: clientgui/wizardex.cpp:403
|
||
msgid "&Cancel"
|
||
msgstr "&Annuler"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:112
|
||
msgid "Don't show this dialog again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:57
|
||
msgid "&Close"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:101
|
||
msgid "Properties of project "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:105
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:205
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Général"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:106
|
||
msgid "Master URL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "User name"
|
||
msgstr "Nom d'utilisateur:"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:108
|
||
msgid "Team name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:109
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:223
|
||
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:156
|
||
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:164
|
||
msgid "Resource share"
|
||
msgstr "Partage des ressources"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:111
|
||
msgid "Scheduler RPC deferred for"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:114
|
||
msgid "Non CPU intensive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:114
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:115
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:116
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:117
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:118
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:119
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:120
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:114
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:115
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:116
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:117
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:118
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:119
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:120
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:115
|
||
msgid "Suspended via GUI"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:116
|
||
msgid "Don't request more work"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scheduler call in progress"
|
||
msgstr "Requête au planificateur en cours"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:118
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Attached via account manager"
|
||
msgstr "Attaché au gestionnaire de compte"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:119
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Detach when done"
|
||
msgstr "Se détacher lorsque c'est fini"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:120
|
||
msgid "Ended"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:121
|
||
msgid "Credit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:122
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:129
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:138
|
||
msgid "Scheduling"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:139
|
||
msgid "CPU scheduling priority"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:140
|
||
msgid "CPU work fetch priority"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:143
|
||
msgid "CPU work fetch deferred for"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:144
|
||
msgid "CPU work fetch deferral interval"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:146
|
||
msgid "NVIDIA GPU work fetch priority"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:149
|
||
msgid "NVIDIA GPU work fetch deferred for"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:150
|
||
msgid "NVIDIA GPU work fetch deferral interval"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:152
|
||
msgid "Duration correction factor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:162
|
||
msgid "Properties of task "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:166
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:215
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:146
|
||
msgid "Application"
|
||
msgstr "Application"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:167
|
||
msgid "Workunit name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:168
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:170
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:220
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:147
|
||
msgid "Report deadline"
|
||
msgstr "Date limite d'envoi"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:172
|
||
msgid "Resources"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:175
|
||
msgid "CPU time at last checkpoint"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:176
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:188
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:146
|
||
msgid "CPU time"
|
||
msgstr "Temps de calcul"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:178
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:189
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Elapsed time"
|
||
msgstr "Temps écoulé"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:180
|
||
msgid "Estimated time remaining"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:181
|
||
msgid "Fraction done"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:182
|
||
msgid "Virtual memory size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:183
|
||
msgid "Working set size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:185
|
||
msgid "Slot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:283
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:1006
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:774
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Nouveau"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:287
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:752
|
||
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:421
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:1010
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:778
|
||
msgid "Download failed"
|
||
msgstr "Echec du téléchargement"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:289
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:760
|
||
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:429
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:1012
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:780
|
||
msgid "Downloading"
|
||
msgstr "Téléchargement en cours"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:294
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:1017
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:785
|
||
msgid "Project suspended by user"
|
||
msgstr "Projet suspendu par l'utilisateur"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:296
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:1019
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:787
|
||
msgid "Task suspended by user"
|
||
msgstr "Tâche suspendue par l'utilisateur"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:298
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:757
|
||
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:426
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:1021
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:789
|
||
msgid "Suspended"
|
||
msgstr "Suspendu"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:300
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:1023
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:791
|
||
msgid " - on batteries"
|
||
msgstr " - sur batteries"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:303
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:1026
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:794
|
||
msgid " - user active"
|
||
msgstr " - utilisateur actif"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:306
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:1029
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:797
|
||
msgid " - computation suspended"
|
||
msgstr " - calcul suspendu"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:309
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:1032
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:800
|
||
msgid " - time of day"
|
||
msgstr " - moment de la journée"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:312
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:1035
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:803
|
||
msgid " - CPU benchmarks"
|
||
msgstr " - tests de puissance de l'ordinateur"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:315
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:1038
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:806
|
||
msgid " - need disk space"
|
||
msgstr " - a besoin d'espace disque"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:319
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:1048
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:810
|
||
msgid "Waiting for memory"
|
||
msgstr "En attente de mémoire"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:321
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:1050
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:812
|
||
msgid "Waiting for shared memory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:324
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:1053
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:815
|
||
msgid "Running, high priority"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:326
|
||
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:88
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:1055
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:817
|
||
msgid "Running"
|
||
msgstr "Calculs en cours"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:329
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:1064
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:826
|
||
msgid "Waiting to run"
|
||
msgstr "Calculs en attente"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:331
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:334
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:1066
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:1072
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:828
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:831
|
||
msgid "Ready to start"
|
||
msgstr "Prêt à démarrer"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:338
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:1076
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:835
|
||
msgid "Computation error"
|
||
msgstr "Erreur de calcul"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:342
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:754
|
||
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:423
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:1080
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:839
|
||
msgid "Upload failed"
|
||
msgstr "Echec de l'envoi"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:344
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:760
|
||
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:429
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:1082
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:841
|
||
msgid "Uploading"
|
||
msgstr "Envoi en cours"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:350
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:1088
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:847
|
||
msgid "Aborted by user"
|
||
msgstr "Abandonné par l'utilisateur"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:353
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:1091
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:850
|
||
msgid "Aborted by project"
|
||
msgstr "Annulé par le projet"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:356
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:1094
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:853
|
||
msgid "Aborted"
|
||
msgstr "Annulé"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:361
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:1099
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:858
|
||
msgid "Acknowledged"
|
||
msgstr "Confirmé"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:363
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:1101
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:860
|
||
msgid "Ready to report"
|
||
msgstr "Prêt à valider"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:365
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:1103
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:862
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid state '%d'"
|
||
msgstr "Erreur: Etat invalide '%d'"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s - Options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:157
|
||
msgid "Language:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:164
|
||
msgid "What language should the manager use?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:168
|
||
msgid ""
|
||
"Network reminder interval:\n"
|
||
"(minutes)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:180
|
||
msgid "How often should the Manager remind you when a network connection is needed?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:185
|
||
msgid "Run Manager at login?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:191
|
||
msgid "Run the BOINC Manager when you log on."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:196
|
||
msgid "Enable Manager exit dialog?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:202
|
||
msgid "Display the exit dialog when shutting down the Manager."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:213
|
||
msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings"
|
||
msgstr "Réglages de la connexion RTC et Réseau Privé Virtuel"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:227
|
||
msgid "&Set Default"
|
||
msgstr "&Choisir par défaut"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:232
|
||
msgid "&Clear Default"
|
||
msgstr "&Effacer le choix par défaut"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:239
|
||
msgid "Default Connection:"
|
||
msgstr "Connexion par défaut:"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:246
|
||
msgid "Connections"
|
||
msgstr "Connexions"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:255
|
||
msgid "Connect via HTTP proxy server"
|
||
msgstr "Se connecter via un serveur proxy HTTP"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:259
|
||
msgid "HTTP Proxy Server Configuration"
|
||
msgstr "Configuration d'un serveur proxy HTTP"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:267
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:331
|
||
msgid "Address:"
|
||
msgstr "Adresse:"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:275
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:339
|
||
#: clientgui/ProxyPage.cpp:341
|
||
#: clientgui/ProxyPage.cpp:361
|
||
msgid "Port:"
|
||
msgstr "Port:"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:283
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:347
|
||
msgid "Don't use proxy for:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:290
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:354
|
||
msgid "Leave these blank if not needed"
|
||
msgstr "Laisser vide si non nécessaire"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:296
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:360
|
||
#: clientgui/ProxyPage.cpp:344
|
||
#: clientgui/ProxyPage.cpp:364
|
||
msgid "User Name:"
|
||
msgstr "Nom d'utilisateur:"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:304
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:368
|
||
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:136
|
||
#: clientgui/ProxyPage.cpp:347
|
||
#: clientgui/ProxyPage.cpp:367
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Mot de passe:"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:311
|
||
msgid "HTTP Proxy"
|
||
msgstr "Proxy HTTP"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:319
|
||
msgid "Connect via SOCKS proxy server"
|
||
msgstr "Se connecter via un serveur proxy SOCKS"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:323
|
||
msgid "SOCKS Proxy Server Configuration"
|
||
msgstr "Configuration d'un serveur proxy SOCKS"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:375
|
||
msgid "SOCKS Proxy"
|
||
msgstr "Proxy SOCKS"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:90
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s - Select Computer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:127
|
||
msgid "Host name:"
|
||
msgstr "Nom d'hôte:"
|
||
|
||
#: clientgui/hyperlink.cpp:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s - Can't find web browser"
|
||
msgstr "%s - Navigateur internet introuvable"
|
||
|
||
#: clientgui/hyperlink.cpp:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s tried to display the web page\n"
|
||
"\t%s\n"
|
||
"but couldn't find a web browser.\n"
|
||
"To fix this, set the environment variable\n"
|
||
"BROWSER to the path of your web browser,\n"
|
||
"then restart the %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s a essayé d'afficher la page web\n"
|
||
"\t%s\n"
|
||
"mais n'a pas trouvé de navigateur Internet.\n"
|
||
"Pour résoudre ce problème, indiquez le chemin de votre navigateur Internet\n"
|
||
"dans la variable d'environnement BROWSER,\n"
|
||
"puis redémarrer le %s."
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:31
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:69
|
||
msgid "Message boards"
|
||
msgstr "Forums"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:33
|
||
msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards"
|
||
msgstr "Discuter avec d'autres utilisateurs sur les forums de SETI@home"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:37
|
||
msgid "Ask questions and report problems"
|
||
msgstr "Poser des questions et signaler des problèmes"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:39
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:81
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:111
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:129
|
||
msgid "Your account"
|
||
msgstr "Votre compte"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:41
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:87
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:113
|
||
msgid "View your account information and credit totals"
|
||
msgstr "Voir les infos de votre compte et les crédits totaux"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:43
|
||
msgid "Your preferences"
|
||
msgstr "Vos préférences"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:45
|
||
msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences"
|
||
msgstr "Voir et modifier les préférences et le profil de votre compte SETI@home"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:47
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:89
|
||
msgid "Your results"
|
||
msgstr "Vos résultats"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:49
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:91
|
||
msgid "View your last week (or more) of computational results and work"
|
||
msgstr "Voir la dernière semaine (ou plus) de travail et de résultats"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:51
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:93
|
||
msgid "Your computers"
|
||
msgstr "Vos ordinateurs"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:53
|
||
msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voir une liste de tous les ordinateurs sur lesquels vous exécutez SETI@Home"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:55
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:97
|
||
msgid "Your team"
|
||
msgstr "Votre équipe"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:57
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:99
|
||
msgid "View information about your team"
|
||
msgstr "Voir les infos de votre équipe"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:61
|
||
msgid "Common questions"
|
||
msgstr "Questions fréquentes"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:63
|
||
msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lire la page des questions les plus fréquemment posées (FAQ) d'Einstein@Home"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:65
|
||
msgid "Screensaver info"
|
||
msgstr "Infos sur l'écran de veille"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:67
|
||
msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver"
|
||
msgstr "Lire une description détaillée de l'écran de veille Einstein@Home"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:71
|
||
msgid "Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards"
|
||
msgstr ""
|
||
"Discuter avec les administrateurs et les autres utilisateurs sur les forums "
|
||
"d'Einstein@Home"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:73
|
||
msgid "Einstein status"
|
||
msgstr "Etat d'Einstein"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:75
|
||
msgid "Current status of the Einstein@Home server"
|
||
msgstr "Etat actuel des serveurs d'Einstein@Home"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:77
|
||
msgid "Report problems"
|
||
msgstr "Signaler des problèmes"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:79
|
||
msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board"
|
||
msgstr "Un lien vers le forum des problèmes et des bugs d'Einstein@Home"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:83
|
||
msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voir et modifier le profil de votre compte et vos préférences Einstein@Home"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:85
|
||
msgid "Account summary"
|
||
msgstr "Résumé du compte"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:95
|
||
msgid "View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voir une liste de tous les ordinateurs sur lesquels vous exécutez "
|
||
"Einstein@Home"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:101
|
||
msgid "LIGO project"
|
||
msgstr "Projet LIGO"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:103
|
||
msgid "The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) project"
|
||
msgstr ""
|
||
"La page d'accueil du projet LIGO (Laser Interferometer Gravitational-wave "
|
||
"Observatory)"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:105
|
||
msgid "GEO-600 project"
|
||
msgstr "Projet GEO-600"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:107
|
||
msgid "The home page of the GEO-600 project"
|
||
msgstr "La page d'accueil du projet GEO-600"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:115
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:133
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:220
|
||
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:153
|
||
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:163
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:411
|
||
msgid "Team"
|
||
msgstr "Equipe"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:117
|
||
msgid "Info about your Team"
|
||
msgstr "Infos sur votre Equipe"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:123
|
||
msgid "Get help for climateprediction.net"
|
||
msgstr "Obtenir de l'aide pour Climateprediction.net"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:125
|
||
#: clientgui/ViewNews.cpp:115
|
||
msgid "News"
|
||
msgstr "Nouvelles"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:127
|
||
msgid "climateprediction.net News"
|
||
msgstr "Nouvelles de Climateprediction.net"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:131
|
||
msgid "View your account information, credits, and trickles"
|
||
msgstr "Voir les infos de votre compte, vos crédits et vos trickles"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:135
|
||
msgid "Info about your team"
|
||
msgstr "Infos de votre équipe"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:141
|
||
msgid "Search for help in our help system"
|
||
msgstr "Trouver de l'aide dans notre système d'aide"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:143
|
||
msgid "Global Statistics"
|
||
msgstr "Statistiques Globales"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:145
|
||
msgid "Summary statistics for World Community Grid"
|
||
msgstr "Résumé des statistiques de World Community Grid"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:147
|
||
msgid "My Grid"
|
||
msgstr "Mes calculs"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:149
|
||
msgid "Your statistics and settings"
|
||
msgstr "Vos statistiques et réglages"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:151
|
||
msgid "Device Profiles"
|
||
msgstr "Profils d'unité"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:153
|
||
msgid "Update your device settings"
|
||
msgstr "Mettre à jour vos profils d'unité"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:155
|
||
msgid "Research"
|
||
msgstr "Recherche"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:157
|
||
msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid"
|
||
msgstr "S'informer sur les projets hébergés par World Community Grid"
|
||
|
||
#: clientgui/MainDocument.cpp:522
|
||
msgid "Starting client services; please wait..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/MainDocument.cpp:1032
|
||
msgid "Retrieving system state; please wait..."
|
||
msgstr "Recherche de l'état du système; veuillez patienter..."
|
||
|
||
#: clientgui/MainDocument.cpp:1041
|
||
msgid "Retrieving host information; please wait..."
|
||
msgstr "Recherche des informations de l'hôte; veuillez patienter..."
|
||
|
||
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:180
|
||
msgid "No Internet connection"
|
||
msgstr "Pas de connexion Internet"
|
||
|
||
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:183
|
||
msgid "Please connect to the Internet and try again."
|
||
msgstr "Connectez-vous à l'Internet et essayez à nouveau, svp."
|
||
|
||
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:182
|
||
msgid "Project not found"
|
||
msgstr "Projet non trouvé"
|
||
|
||
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:185
|
||
msgid ""
|
||
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please check the URL and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'URL que vous avez entrée n'est pas celle d'un projet basé sur BOINC.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Veuillez vérifier l'URL et réessayer, svp."
|
||
|
||
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:189
|
||
msgid "Account manager not found"
|
||
msgstr "Le gestionnaire de compte n'a pas été trouvé"
|
||
|
||
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:192
|
||
msgid ""
|
||
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n"
|
||
"manager.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please check the URL and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'URL que vous avez entrée n'est pas celle d'un\n"
|
||
"gestionnaire de compte basé sur BOINC.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Veuillez vérifier l'URL et réessayer, svp."
|
||
|
||
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:182
|
||
msgid "Login Failed."
|
||
msgstr "L'identification a échoué."
|
||
|
||
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:186
|
||
msgid "Check the username and password, and try again."
|
||
msgstr "Vérifiez le nom d'utilisateur et le mot de passe, et essayez à nouveau."
|
||
|
||
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:190
|
||
msgid "Check the email address and password, and try again."
|
||
msgstr "Vérifiez l'adresse email et le mot de passe, et essayez à nouveau."
|
||
|
||
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:245
|
||
msgid "Choose a project"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:248
|
||
msgid "To choose a project, click its name or type its URL below."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:251
|
||
msgid "Project &URL:"
|
||
msgstr "&URL du projet:"
|
||
|
||
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:320
|
||
msgid "You are already attached to this project. Please choose a different project."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:321
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Already Attached to Project"
|
||
msgstr "Déjà attaché au projet"
|
||
|
||
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:348
|
||
msgid "This project may not have work for your type of computer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:338
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Click here to go to %s's website."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:323
|
||
#: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:332
|
||
msgid ""
|
||
"Communicating with project\n"
|
||
"Please wait..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Communication avec le projet en cours \n"
|
||
"Veuillez patienter..."
|
||
|
||
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:491
|
||
msgid ""
|
||
"Required wizard file(s) are missing from the target server.\n"
|
||
"(lookup_account.php/create_account.php)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les fichiers nécessaires à l'Assistant ne sont pas présent sur le serveur "
|
||
"cible.\n"
|
||
"(lookup_account.php/create_account.php)\n"
|
||
|
||
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:196
|
||
msgid "Network communication failure"
|
||
msgstr "Echec de la communication réseau"
|
||
|
||
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:200
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The World Community Grid - BOINC software failed to communicate\n"
|
||
"over the Internet. The most likely reasons are:\n"
|
||
"\n"
|
||
"1) Connectivity problem. Check your network or modem connection\n"
|
||
"and then click Back to try again.\n"
|
||
"\n"
|
||
"2) Personal firewall software is blocking the World Community\n"
|
||
"Grid - BOINC software. Configure your personal firewall to let\n"
|
||
"BOINC and BOINC Manager communicate on port 80 and port 443,\n"
|
||
"then click Back to try again.\n"
|
||
"\n"
|
||
"3) You are using a proxy server.\n"
|
||
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"BOINC n'a pas réussi à communiquer avec l'Internet.\n"
|
||
"Les raisons les plus probables sont:\n"
|
||
"\n"
|
||
"1)Un problème de connexion. Veuillez vérifier votre connexion au réseau ou à "
|
||
"votre modem\n"
|
||
"et pressez le bouton Retour pour recommencer l'opération précédente.\n"
|
||
"\n"
|
||
"2) Un pare-feu personnel bloque BOINC. Vous devez configurer\n"
|
||
"votre pare-feu personnel afin de laisser BOINC communiquer\n"
|
||
"par le port 80. Une fois cela réglé, cliquez sur Retour pour\n"
|
||
"essayer à nouveau.\n"
|
||
"\n"
|
||
"3) Vous utilisez un serveur proxy.\n"
|
||
"Cliquez sur Suivant pour configurer les paramètres proxy de BOINC"
|
||
|
||
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:217
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"BOINC failed to communicate on the Internet.\n"
|
||
"The most likely reasons are:\n"
|
||
"\n"
|
||
"1) Connectivity problem. Check your network\n"
|
||
"or modem connection and then click Back to try again.\n"
|
||
"\n"
|
||
"2) Personal firewall software is blocking BOINC.\n"
|
||
"Configure your personal firewall to let BOINC and\n"
|
||
"BOINC Manager communicate on port 80,\n"
|
||
"then click Back to try again.\n"
|
||
"\n"
|
||
"3) You are using a proxy server.\n"
|
||
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"BOINC n'a pas réussi à communiquer avec l'Internet.\n"
|
||
"Les raisons les plus probables sont:\n"
|
||
"\n"
|
||
"1)Un problème de connexion. Veuillez vérifier votre connexion au réseau ou à "
|
||
"votre modem\n"
|
||
"et pressez le bouton Retour pour recommencer l'opération précédente.\n"
|
||
"\n"
|
||
"2) Un pare-feu personnel bloque BOINC. Vous devez configurer\n"
|
||
"votre pare-feu personnel afin de laisser BOINC communiquer\n"
|
||
"par le port 80. Une fois cela réglé, cliquez sur Retour pour\n"
|
||
"essayer à nouveau.\n"
|
||
"\n"
|
||
"3) Vous utilisez un serveur proxy.\n"
|
||
"Cliquez sur Suivant pour configurer les paramètres proxy de BOINC"
|
||
|
||
#: clientgui/ProxyPage.cpp:332
|
||
msgid "Proxy configuration"
|
||
msgstr "Configuration du Proxy"
|
||
|
||
#: clientgui/ProxyPage.cpp:335
|
||
msgid "HTTP proxy"
|
||
msgstr "Proxy HTTP"
|
||
|
||
#: clientgui/ProxyPage.cpp:338
|
||
#: clientgui/ProxyPage.cpp:358
|
||
msgid "Server:"
|
||
msgstr "Serveur:"
|
||
|
||
#: clientgui/ProxyPage.cpp:351
|
||
msgid "Autodetect"
|
||
msgstr "Détection automatique"
|
||
|
||
#: clientgui/ProxyPage.cpp:355
|
||
msgid "SOCKS proxy"
|
||
msgstr "Proxy SOCKS"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "&%s"
|
||
msgstr "&%s"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:288
|
||
msgid "Retrieving current status."
|
||
msgstr "Recherche de l'état actuel"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:291
|
||
msgid "You don't have any projects. Please Add a Project."
|
||
msgstr "Vous n'avez aucun projet. Veuillez Ajouter un projet."
|
||
|
||
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:294
|
||
msgid "Downloading work from the server."
|
||
msgstr "Téléchargement du travail depuis le serveur en cours"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:299
|
||
msgid "Processing Suspended: Running On Batteries."
|
||
msgstr "Traitement Suspendu: Fonctionne sur Batteries."
|
||
|
||
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:301
|
||
msgid "Processing Suspended: User Active."
|
||
msgstr "Traitement Suspendu: Utilisateur Actif"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:303
|
||
msgid "Processing Suspended: User paused processing."
|
||
msgstr "Traitement Suspendu: L'utilisateur a mis en pause le traitement."
|
||
|
||
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:305
|
||
msgid "Processing Suspended: Time of Day."
|
||
msgstr "Traitement Suspendu: Moment de la Journée."
|
||
|
||
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:307
|
||
msgid "Processing Suspended: Benchmarks Running."
|
||
msgstr "Traitement Suspendu: Tests de puissance de l'ordinateur."
|
||
|
||
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:309
|
||
msgid "Processing Suspended."
|
||
msgstr "Traitement Suspendu."
|
||
|
||
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:313
|
||
msgid "Waiting to contact project servers."
|
||
msgstr "En attente du contact des serveurs des projets."
|
||
|
||
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:317
|
||
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:325
|
||
msgid "Retrieving current status"
|
||
msgstr "Recherche de l'état actuel"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:320
|
||
msgid "No work available to process"
|
||
msgstr "Aucun travail disponible à traiter"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:322
|
||
msgid "Unable to connect to the core client"
|
||
msgstr "Incapable de se connecter au client BOINC"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:107
|
||
#: clientgui/ViewMessages.cpp:117
|
||
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:128
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:218
|
||
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:151
|
||
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:163
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:381
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1772
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:181
|
||
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:129
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:214
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:146
|
||
msgid "Project"
|
||
msgstr "Projet"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:108
|
||
#: clientgui/ViewMessages.cpp:118
|
||
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:128
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Date"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:109
|
||
#: clientgui/ViewMessages.cpp:119
|
||
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:128
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Message"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:177
|
||
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:181
|
||
#: clientgui/ViewMessages.cpp:89
|
||
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:102
|
||
msgid "Copy all the messages to the clipboard."
|
||
msgstr "Copie tous les messages dans le presse-papiers"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:202
|
||
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:210
|
||
#: clientgui/ViewMessages.cpp:97
|
||
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:110
|
||
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or command key while clicking on messages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Copie les messages sélectionnés dans le presse-papiers. Vous pouvez "
|
||
"sélectionner plusieurs messages en maintenant appuyée la touche Shift ou "
|
||
"Ctrl lorsque vous cliquez sur les messages."
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:204
|
||
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:212
|
||
#: clientgui/ViewMessages.cpp:99
|
||
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:112
|
||
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Copie les messages sélectionnés dans le presse-papiers. Vous pouvez "
|
||
"sélectionner plusieurs messages en maintenant appuyée la touche Shift ou "
|
||
"Ctrl lorsque vous cliquez sur les messages."
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:252
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:509
|
||
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:141
|
||
msgid "Get help with BOINC"
|
||
msgstr "Obtenir de l'aide à propos de BOINC"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:754
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s - Messages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:95
|
||
msgid "100 MB"
|
||
msgstr "100 MO"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:96
|
||
msgid "200 MB"
|
||
msgstr "200 MO"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:97
|
||
msgid "500 MB"
|
||
msgstr "500 MO"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:98
|
||
msgid "1 GB"
|
||
msgstr "1 GO"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:99
|
||
msgid "2 GB"
|
||
msgstr "2 GO"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:100
|
||
msgid "5 GB"
|
||
msgstr "5 GO"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:101
|
||
msgid "10 GB"
|
||
msgstr "10 GO"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:102
|
||
msgid "20 GB"
|
||
msgstr "20 GO"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:103
|
||
msgid "50 GB"
|
||
msgstr "50 GO"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:104
|
||
msgid "100 GB"
|
||
msgstr "100 GO"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:135
|
||
msgid "10%"
|
||
msgstr "10%"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:136
|
||
msgid "20%"
|
||
msgstr "20%"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:137
|
||
msgid "30%"
|
||
msgstr "30%"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:138
|
||
msgid "40%"
|
||
msgstr "40%"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:139
|
||
msgid "50%"
|
||
msgstr "50%"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:140
|
||
msgid "60%"
|
||
msgstr "60%"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:141
|
||
msgid "70%"
|
||
msgstr "70%"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:142
|
||
msgid "80%"
|
||
msgstr "80%"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:143
|
||
msgid "90%"
|
||
msgstr "90%"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:144
|
||
msgid "100%"
|
||
msgstr "100%"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:169
|
||
msgid "1"
|
||
msgstr "1"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:170
|
||
msgid "3"
|
||
msgstr "3"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:171
|
||
msgid "5"
|
||
msgstr "5"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:172
|
||
msgid "10"
|
||
msgstr "10"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:173
|
||
msgid "15"
|
||
msgstr "15"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:174
|
||
msgid "30"
|
||
msgstr "30"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:175
|
||
msgid "60"
|
||
msgstr "60"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:284
|
||
msgid "Skin"
|
||
msgstr "Apparence"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:291
|
||
msgid "Skin:"
|
||
msgstr "Apparence"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:307
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Préférences"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:324
|
||
msgid "I want to customize my preferences for this computer only."
|
||
msgstr "Je veux personnaliser mes préférences uniquement pour cet ordinateur."
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:333
|
||
msgid "Customized Preferences"
|
||
msgstr "Préférences Personnelles"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:349
|
||
msgid "Do work only between:"
|
||
msgstr "Travailler seulement entre:"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:371
|
||
msgid "Connect to internet only between:"
|
||
msgstr "Se connecter à internet seulement entre:"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:393
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:410
|
||
msgid "Use no more than:"
|
||
msgstr "Ne pas utiliser plus de:"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:406
|
||
msgid "of disk space"
|
||
msgstr "d'espace disque"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:423
|
||
msgid "of the processor"
|
||
msgstr "du processeur"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:427
|
||
msgid "Do work while on battery?"
|
||
msgstr "Travailler lorsque l'ordinateur est sur batteries ?"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:440
|
||
msgid "Do work after idle for:"
|
||
msgstr "Travailler après que l'ordinateur soit inactif pendant:"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:678
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:681
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:749
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:753
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:765
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:769
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:927
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:938
|
||
msgid "Anytime"
|
||
msgstr "N'importe quand"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:785
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d MB"
|
||
msgstr "%d MO"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:787
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%4.2f GB"
|
||
msgstr "%4.2f GO"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:828
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d%%"
|
||
msgstr "%d%%"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:864
|
||
msgid "0 (Run Always)"
|
||
msgstr "0 (Toujours Calculer)"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:867
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d"
|
||
msgstr "%d"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:90
|
||
msgid "Paused: Other work running"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:92
|
||
msgid "Paused: User initiatied. Click 'Resume' to continue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:94
|
||
msgid "Paused: User active"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:96
|
||
msgid "Paused: Computer on battery"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:98
|
||
msgid "Paused: Time of Day"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:100
|
||
msgid "Paused: Benchmarks running"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:102
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:104
|
||
msgid "Paused: Application start delayed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:132
|
||
msgid "Click to show project graphics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:106
|
||
msgid "Attach to an additional project"
|
||
msgstr "Rejoindre un projet supplémentaire"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:123
|
||
msgid "Synchronize projects with account manager system"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:194
|
||
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:205
|
||
msgid "Open a window to view messages"
|
||
msgstr "Ouvrir une fenêtre pour voir les messages"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:223
|
||
msgid "Stop all activity"
|
||
msgstr "Arrêter toute l'activité"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:235
|
||
msgid "Resume activity"
|
||
msgstr "Reprendre l'activité"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:252
|
||
msgid "Open a window to set your preferences"
|
||
msgstr "Ouvrir une fenêtre pour régler vos préférences"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:269
|
||
msgid "Switch to the BOINC advanced view"
|
||
msgstr "Passer à l'affichage avancé de BOINC"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:296
|
||
msgid "My Projects:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s. Work done by %s: %0.2f"
|
||
msgstr "%s. Travail effectué par %s: %0.2f"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:154
|
||
msgid "Remove Project"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:217
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:490
|
||
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:343
|
||
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:418
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?"
|
||
msgstr "Etes vous sûr de vouloir vous retirer du projet '%s'?"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:223
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:496
|
||
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:349
|
||
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:424
|
||
msgid "Detach from Project"
|
||
msgstr "Se détacher du projet"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:138
|
||
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:278
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1lf"
|
||
msgstr "%.1lf"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:407
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d hr %d min %d sec"
|
||
msgstr "%d h %d min %d sec"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:421
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:258
|
||
msgid "Are you sure you want to display graphics on a remote machine?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Etes vous sûr de vouloir afficher les graphiques sur une machine distante ?"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:422
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:183
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:114
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:259
|
||
msgid "Show graphics"
|
||
msgstr "Montrer les graphiques"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:444
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Application: "
|
||
msgstr "Application"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:447
|
||
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:451
|
||
msgid "Time Remaining: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:450
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Elapsed Time: "
|
||
msgstr "Temps écoulé"
|
||
|
||
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:213
|
||
msgid "Terms of Use"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:217
|
||
msgid "Please read the following terms of use:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:226
|
||
msgid "I agree to the terms of use."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:232
|
||
msgid "I do not agree with the terms of use."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:184
|
||
msgid "Project temporarily unavailable"
|
||
msgstr "Projet momentanément indisponible"
|
||
|
||
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:187
|
||
msgid ""
|
||
"The project is temporarily unavailable.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please try again later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le projet est momentanément indisponible.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Essayez plus tard, svp."
|
||
|
||
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:191
|
||
msgid "Account manager temporarily unavailable"
|
||
msgstr "Gestionnaire de compte momentanément indisponible"
|
||
|
||
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:194
|
||
msgid ""
|
||
"The account manager is temporarily unavailable.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please try again later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le gestionnaire de compte est momentanément indisponible.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Essayez plus tard, svp."
|
||
|
||
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:68
|
||
msgid "Please specify an account key to continue."
|
||
msgstr "Entrez une clé d'identification pour continuer, svp."
|
||
|
||
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:71
|
||
msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key"
|
||
msgstr ""
|
||
"Clé d'identification non valide; entrez une clé d'identification valide, "
|
||
"s'il vous plaît"
|
||
|
||
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:82
|
||
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:86
|
||
msgid "Validation conflict"
|
||
msgstr "Conflit de validation"
|
||
|
||
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:72
|
||
msgid "Please specify an email address"
|
||
msgstr "Veuillez entrer une adresse email"
|
||
|
||
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:75
|
||
msgid "Invalid email address; please enter a valid email address"
|
||
msgstr ""
|
||
"Adresse email non valide; entrez une adresse email valide, s'il vous plaît"
|
||
|
||
#: clientgui/ValidateURL.cpp:69
|
||
msgid "Missing URL"
|
||
msgstr "URL manquante"
|
||
|
||
#: clientgui/ValidateURL.cpp:70
|
||
msgid ""
|
||
"Please specify a URL.\n"
|
||
"For example:\n"
|
||
"http://www.example.com/"
|
||
msgstr ""
|
||
"Entrez une URL, svp.\n"
|
||
"Par exemple:\n"
|
||
"http://www.exemple.com/"
|
||
|
||
#: clientgui/ValidateURL.cpp:83
|
||
#: clientgui/ValidateURL.cpp:87
|
||
#: clientgui/ValidateURL.cpp:91
|
||
#: clientgui/ValidateURL.cpp:103
|
||
#: clientgui/ValidateURL.cpp:107
|
||
#: clientgui/ValidateURL.cpp:110
|
||
msgid "Invalid URL"
|
||
msgstr "URL non valide"
|
||
|
||
#: clientgui/ValidateURL.cpp:84
|
||
#: clientgui/ValidateURL.cpp:88
|
||
#: clientgui/ValidateURL.cpp:92
|
||
msgid ""
|
||
"Please specify a valid URL.\n"
|
||
"For example:\n"
|
||
"http://boincproject.example.com"
|
||
msgstr ""
|
||
"Entrez une URL valide, svp.\n"
|
||
"Par exemple:\n"
|
||
"http://boincproject.exemple.com"
|
||
|
||
#: clientgui/ValidateURL.cpp:104
|
||
#: clientgui/ValidateURL.cpp:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' does not contain a valid host name."
|
||
msgstr "'%s' ne contient pas de nom d'hôte valide."
|
||
|
||
#: clientgui/ValidateURL.cpp:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' does not contain a valid path."
|
||
msgstr "'%s' ne contient pas de chemin valide."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewMessages.cpp:84
|
||
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:97
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:169
|
||
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:103
|
||
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:116
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1741
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:159
|
||
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:102
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:179
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:110
|
||
msgid "Commands"
|
||
msgstr "Commandes"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewMessages.cpp:88
|
||
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:101
|
||
msgid "Copy all messages"
|
||
msgstr "Copier tous les messages"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewMessages.cpp:95
|
||
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:108
|
||
msgid "Copy selected messages"
|
||
msgstr "Copier les messages sélectionnés"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewMessages.cpp:106
|
||
#: clientgui/ViewMessages.cpp:502
|
||
msgid "Show only this project"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/ViewMessages.cpp:107
|
||
#: clientgui/ViewMessages.cpp:503
|
||
msgid "Show only the messages for the selected project."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/ViewMessages.cpp:164
|
||
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:157
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr "Messages"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewMessages.cpp:187
|
||
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:179
|
||
msgid "Copying all messages to the clipboard..."
|
||
msgstr "Copie de tous les messages dans le presse-papiers en cours..."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewMessages.cpp:223
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copying selected messages to the clipboard..."
|
||
msgstr "Copie des messages sélectionnés dans le presse-papiers en cours..."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewMessages.cpp:286
|
||
msgid "Filtering messages..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/ViewMessages.cpp:494
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show all messages"
|
||
msgstr "Copier tous les messages"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewMessages.cpp:495
|
||
msgid "Show messages for all projects."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:128
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:128
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "Priorité"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:151
|
||
msgid "MessagesGrid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:209
|
||
msgid "Copying selected messages to Clipboard..."
|
||
msgstr "Copie des messages sélectionnés dans le presse-papiers en cours..."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:396
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Info"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:399
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Avertissement"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:403
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Erreur"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewNews.cpp:76
|
||
msgid "News Feeds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/ViewNews.cpp:80
|
||
msgid "BOINC"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/ViewNews.cpp:81
|
||
msgid "Display the latest news about BOINC"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/ViewNews.cpp:87
|
||
msgid "BOINC Website"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/ViewNews.cpp:88
|
||
msgid "Display the latest news about BOINC from the BOINC website"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:173
|
||
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:107
|
||
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:120
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Mettre à jour"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:174
|
||
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:108
|
||
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:121
|
||
msgid "Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more tasks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Envoie le travail terminé, obtient les crédits les plus récents, met à jour "
|
||
"les préférences, et si possible télécharge du travail."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:180
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:706
|
||
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:115
|
||
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:560
|
||
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:127
|
||
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:560
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:190
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:629
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:121
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:450
|
||
msgid "Suspend"
|
||
msgstr "Suspendre"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:181
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:706
|
||
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:116
|
||
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:560
|
||
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:128
|
||
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:560
|
||
msgid "Suspend tasks for this project."
|
||
msgstr "Suspend le travail de ce projet."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:187
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:725
|
||
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:122
|
||
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:572
|
||
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:134
|
||
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:579
|
||
msgid "No new tasks"
|
||
msgstr "Pas de nouveau travail"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:188
|
||
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:123
|
||
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:135
|
||
msgid "Don't get new tasks for this project."
|
||
msgstr "Ne récupère pas de nouveau travail pour ce projet."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:194
|
||
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:129
|
||
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:141
|
||
msgid "Reset project"
|
||
msgstr "Recommencer le projet"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:195
|
||
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:130
|
||
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:142
|
||
msgid "Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks. You can update the project first to report any completed tasks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Supprime tous les fichiers et tout le travail associé à ce projet et charge "
|
||
"à nouveau les fichiers nécessaires. Vous pouvez d'abord mettre à jour le "
|
||
"projet pour transmettre tout le travail effectué."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:201
|
||
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:139
|
||
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:148
|
||
msgid "Detach"
|
||
msgstr "Se détacher"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:202
|
||
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:140
|
||
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:149
|
||
msgid "Detach computer from this project. Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to report any completed tasks)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Détache cet ordinateur de ce projet. Le travail en cours sera perdu. "
|
||
"(Cliquez d'abord sur 'Mettre à jour' pour envoyer le travail terminé)."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:208
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:204
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:209
|
||
msgid "Show project details."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:219
|
||
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:152
|
||
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:163
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:396
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "Compte"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:221
|
||
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:154
|
||
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:163
|
||
msgid "Work done"
|
||
msgstr "Travail effectué"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:222
|
||
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:155
|
||
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:164
|
||
msgid "Avg. work done"
|
||
msgstr "Travail moyen"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:224
|
||
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:157
|
||
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:164
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:187
|
||
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:221
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:148
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Etat"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:249
|
||
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:170
|
||
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:176
|
||
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:199
|
||
msgid "Projects"
|
||
msgstr "Projets"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:296
|
||
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:197
|
||
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:223
|
||
msgid "Updating project..."
|
||
msgstr "Mise à jour du projet en cours..."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:338
|
||
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:224
|
||
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:271
|
||
msgid "Resuming project..."
|
||
msgstr "Reprise du projet en cours..."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:342
|
||
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:228
|
||
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:274
|
||
msgid "Suspending project..."
|
||
msgstr "Suspension du projet en cours..."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:379
|
||
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:255
|
||
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:315
|
||
msgid "Telling project to allow additional task downloads..."
|
||
msgstr "Informe le projet qu'il peut télécharger du travail supplémentaire..."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:383
|
||
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:259
|
||
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:318
|
||
msgid "Telling project to not fetch any additional tasks..."
|
||
msgstr "Informe le projet de ne pas télécharger de travail supplémentaire..."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:419
|
||
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:291
|
||
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:354
|
||
msgid "Resetting project..."
|
||
msgstr "Réinitialisation du projet en cours..."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:432
|
||
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:296
|
||
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:363
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?"
|
||
msgstr "Etes-vous sûr de vouloir recommencer le projet '%s'?"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:438
|
||
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:302
|
||
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:369
|
||
msgid "Reset Project"
|
||
msgstr "Recommencer le projet"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:477
|
||
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:338
|
||
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:409
|
||
msgid "Detaching from project..."
|
||
msgstr "Détachement du projet en cours..."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:537
|
||
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:376
|
||
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:453
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:457
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:367
|
||
msgid "Launching browser..."
|
||
msgstr "Lancement du navigateur en cours..."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:702
|
||
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:556
|
||
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:556
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:623
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:444
|
||
msgid "Resume"
|
||
msgstr "Reprendre"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:702
|
||
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:556
|
||
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:556
|
||
msgid "Resume tasks for this project."
|
||
msgstr "Reprend le travail pour ce projet."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:721
|
||
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:568
|
||
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:575
|
||
msgid "Allow new tasks"
|
||
msgstr "Autoriser du nouveau travail"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:721
|
||
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:568
|
||
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:575
|
||
msgid "Allow fetching new tasks for this project."
|
||
msgstr "Autorise le téléchargement de nouveau travail pour ce projet."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:725
|
||
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:572
|
||
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:579
|
||
msgid "Don't fetch new tasks for this project."
|
||
msgstr "Ne récupère pas de nouveau travail pour ce projet."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1051
|
||
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:674
|
||
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:728
|
||
msgid "Suspended by user"
|
||
msgstr "Suspendu par l'utilisateur"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1054
|
||
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:677
|
||
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:731
|
||
msgid "Won't get new tasks"
|
||
msgstr "Pas de nouveau travail"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1057
|
||
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:680
|
||
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:734
|
||
msgid "Project ended - OK to detach"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1060
|
||
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:683
|
||
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:737
|
||
msgid "Will detach when tasks done"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1063
|
||
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:686
|
||
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:740
|
||
msgid "Scheduler request pending"
|
||
msgstr "Requête au planificateur en attente"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1067
|
||
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:690
|
||
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:744
|
||
msgid "Scheduler request in progress"
|
||
msgstr "Requête au planificateur en cours"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1073
|
||
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:696
|
||
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:750
|
||
msgid "Communication deferred "
|
||
msgstr "Communication différée "
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:193
|
||
msgid "ProjectsGrid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/ViewResources.cpp:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Total disk usage"
|
||
msgstr "occupation totale du disque"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewResources.cpp:82
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Disk usage by BOINC projects"
|
||
msgstr "occupation du disque par les projets BOINC "
|
||
|
||
#: clientgui/ViewResources.cpp:117
|
||
msgid "Disk"
|
||
msgstr "Disque"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewResources.cpp:223
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "not attached to any BOINC project: 0 bytes"
|
||
msgstr "attaché à aucun projet BOINC - 0 octet"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewResources.cpp:260
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "used by BOINC: "
|
||
msgstr "utilisé par BOINC -"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewResources.cpp:270
|
||
msgid "free, available to BOINC: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/ViewResources.cpp:280
|
||
msgid "free, not available to BOINC: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/ViewResources.cpp:290
|
||
msgid "free: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/ViewResources.cpp:300
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "used by other programs: "
|
||
msgstr "utilisé par d'autres programmes -"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1142
|
||
msgid "User Total"
|
||
msgstr "Total de l'utilisateur"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1143
|
||
msgid "User Average"
|
||
msgstr "Moyenne de l'utilisateur"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1144
|
||
msgid "Host Total"
|
||
msgstr "Total de l'hôte"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1145
|
||
msgid "Host Average"
|
||
msgstr "Moyenne de l'hôte"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Last update: %.0f days ago"
|
||
msgstr "Dernière mise à jour: Il y a %.0f jours"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1745
|
||
msgid "Show user total"
|
||
msgstr "Total de l'utilisateur"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1746
|
||
msgid "Show total credit for user"
|
||
msgstr "Crédit total de l'utilisateur"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1752
|
||
msgid "Show user average"
|
||
msgstr "Moyenne de l'utilisateur"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1753
|
||
msgid "Show average credit for user"
|
||
msgstr "Crédit moyen de l'utilisateur"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1759
|
||
msgid "Show host total"
|
||
msgstr "Total de l'hôte"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1760
|
||
msgid "Show total credit for host"
|
||
msgstr "Crédit total de l'hôte"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1766
|
||
msgid "Show host average"
|
||
msgstr "Moyenne de l'hôte"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1767
|
||
msgid "Show average credit for host"
|
||
msgstr "Crédit moyen de l'hôte"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1776
|
||
msgid "< &Previous project"
|
||
msgstr "< &Projet précédent"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1777
|
||
msgid "Show chart for previous project"
|
||
msgstr "Montre le graphique du projet précédent"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1782
|
||
msgid "&Next project >"
|
||
msgstr "&Projet suivant >"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1783
|
||
msgid "Show chart for next project"
|
||
msgstr "Montre le graphique du projet suivant"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1788
|
||
msgid "Mode view"
|
||
msgstr "Mode visuel"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1791
|
||
msgid "All projects"
|
||
msgstr "Tous les projets"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1792
|
||
msgid "Show all projects, one chart per project"
|
||
msgstr "Montre tous les projets, un graphique par projet"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1798
|
||
msgid "One project"
|
||
msgstr "Un projet"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1799
|
||
msgid "Show one chart with selected project"
|
||
msgstr "Montre un graphique pour le projet sélectionné"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1805
|
||
msgid "All projects(sum)"
|
||
msgstr "Tous les projets (somme)"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1806
|
||
msgid "Show one chart with all projects"
|
||
msgstr "Montre un graphique pour tous les projets"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1826
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "Statistiques"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1846
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1867
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1888
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1910
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1931
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1952
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1973
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1994
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2017
|
||
msgid "Updating charts..."
|
||
msgstr "Mise à jour des diagrammes en cours..."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:163
|
||
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:106
|
||
msgid "Retry Now"
|
||
msgstr "Réessayer maintenant"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:164
|
||
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:107
|
||
msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cliquez sur 'Réessayer maintenant' pour transférer le fichier maintenant"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:170
|
||
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:113
|
||
msgid "Abort Transfer"
|
||
msgstr "Annuler le tranfert"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:171
|
||
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:114
|
||
msgid "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will prevent you from being granted credit for this result."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cliquez sur 'Annuler le tranfert' pour supprimer le fichier de la file "
|
||
"d'attente de transfert. Vous ne recevrez pas de crédit pour cette unité."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:182
|
||
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:129
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Fichier"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:183
|
||
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:129
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:218
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:147
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "Avancement"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:184
|
||
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:129
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Taille"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:185
|
||
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130
|
||
msgid "Elapsed Time"
|
||
msgstr "Temps écoulé"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:186
|
||
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130
|
||
msgid "Speed"
|
||
msgstr "Vitesse"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:212
|
||
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:167
|
||
msgid "Transfers"
|
||
msgstr "Transferts"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:271
|
||
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:190
|
||
msgid "Retrying transfer now..."
|
||
msgstr "Réessai du transfert en cours..."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:309
|
||
msgid "Aborting transfer..."
|
||
msgstr "Annulation du transfert en cours..."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:322
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n"
|
||
"NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
|
||
"will not receive credit for it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Etes-vous sûr de vouloir abandonner le transfert de ce fichier '%s' ?\n"
|
||
"NOTE: L'abandon d'un transfert invalidera la tâche et\n"
|
||
"vous ne recevrez pas de crédits pour cette tâche."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:328
|
||
msgid "Abort File Transfer"
|
||
msgstr "Annuler le transfert de fichier"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:750
|
||
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:419
|
||
msgid "Retry in "
|
||
msgstr "Réessayer dans "
|
||
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:762
|
||
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:431
|
||
msgid "Upload pending"
|
||
msgstr "Envoi en attente"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:762
|
||
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:431
|
||
msgid "Download pending"
|
||
msgstr "Téléchargement en attente"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:161
|
||
msgid "TransfersGrid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:228
|
||
msgid "Aborting transfer(s)..."
|
||
msgstr "Abandon du transfert en cours"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:230
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to abort this file(s) transfer ?\n"
|
||
"NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
|
||
"will not receive credit for it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Etes-vous sûr de vouloir abandonner le transfert de ce(s) fichier(s) '%s' ?\n"
|
||
"NOTE: L'abandon d'un transfert invalidera la tâche et\n"
|
||
"vous ne recevrez pas de crédits pour cette tâche."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:231
|
||
msgid "Abort File Transfer(s)"
|
||
msgstr "Abandonner le(s) Tranfert(s)"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:184
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:115
|
||
msgid "Show application graphics in a window."
|
||
msgstr "Montre les graphiques de l'application dans une fenêtre."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:191
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:122
|
||
msgid "Suspend work for this result."
|
||
msgstr "Suspend le calcul de cette unité."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:197
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:128
|
||
msgid "Abort"
|
||
msgstr "Abandonner"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:198
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:129
|
||
msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Abandonne le calcul de cette unité. Vous n'obtiendrez pas de crédit pour "
|
||
"cette unité."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:205
|
||
msgid "Show task details."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:216
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:146
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nom"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:217
|
||
msgid "Elapsed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:219
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:147
|
||
msgid "To completion"
|
||
msgstr "Temps restant estimé"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:246
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:190
|
||
msgid "Tasks"
|
||
msgstr "Tâches"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:315
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:220
|
||
msgid "Resuming task..."
|
||
msgstr "Reprise de la tâche en cours..."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:318
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:223
|
||
msgid "Suspending task..."
|
||
msgstr "Suspension de la tâche en cours..."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:346
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:251
|
||
msgid "Showing graphics for task..."
|
||
msgstr "Affichage des graphiques de cette tâche en cours..."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:390
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:313
|
||
msgid "Aborting result..."
|
||
msgstr "Abandon de l'unité en cours..."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:403
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
|
||
"(Progress: %s, Status: %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Etes-vous sûr de vouloir abandonner cette tâche '%s' ?\n"
|
||
"(Avancement: %s, Etat: %s)"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:411
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:335
|
||
msgid "Abort task"
|
||
msgstr "Abandonner la tâche"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:624
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:445
|
||
msgid "Resume work for this task."
|
||
msgstr "Reprend le calcul de cette unité."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:630
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:451
|
||
msgid "Suspend work for this task."
|
||
msgstr "Suspend le calcul de cette unité."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:1041
|
||
msgid " - an exclusive app is running"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:1060
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:822
|
||
msgid " (non-CPU-intensive)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:184
|
||
msgid "TasksGrid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:327
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
|
||
"(Progress: %s %%, Status: %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Etes-vous sûr de vouloir abandonner cette tâche '%s' ?\n"
|
||
"(Avancement: %s, Etat: %s)"
|
||
|
||
#: clientgui/WelcomePage.cpp:222
|
||
msgid "Change Research Applications at World Community Grid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/WelcomePage.cpp:336
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"If possible, add projects at the\n"
|
||
"%s web site.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Projects added via this wizard will not be\n"
|
||
"listed on or managed via %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/WelcomePage.cpp:350
|
||
msgid ""
|
||
"We'll now guide you through the process of attaching\n"
|
||
"to a project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous allons maintenant vous guider pour rejoindre\n"
|
||
"un projet."
|
||
|
||
#: clientgui/WelcomePage.cpp:354
|
||
msgid ""
|
||
"You have selected to attach to a new BOINC project. Attaching to a new\n"
|
||
"project means that you will be connecting your computer to a new website\n"
|
||
"and organization. If this is what you wanted to do, then please click on\n"
|
||
"the 'Next' button below.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Some projects like World Community Grid run multiple research applications.\n"
|
||
"If you want to change which research applications are sent to your computer\n"
|
||
"to run, then you should visit the project's website and modify your\n"
|
||
"preferences there.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To change which research applications are sent to you from\n"
|
||
"World Community Grid then please click on the following button:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/WelcomePage.cpp:362
|
||
#, c-format
|
||
msgid "&Stop using%s"
|
||
msgstr "Arrêter l'utilisation de %s"
|
||
|
||
#: clientgui/WelcomePage.cpp:369
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"We'll now remove this computer from %s. From now on,\n"
|
||
"attach and detach projects directly from this computer.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous allons maintenant effacer cet ordinateur de %s.\n"
|
||
"A partir de maintenant, attachez et détachez les projets directement depuis "
|
||
"cet ordinateur.\n"
|
||
|
||
#: clientgui/WelcomePage.cpp:380
|
||
msgid "Account manager"
|
||
msgstr "Gestionnaire de compte"
|
||
|
||
#: clientgui/WelcomePage.cpp:383
|
||
msgid ""
|
||
"We'll now guide you through the process of attaching\n"
|
||
"to an account manager.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you want to attach to a single project, click Cancel,\n"
|
||
"then select the 'Attach to project' menu item instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous allons maintenant vous guider pour ajouter\n"
|
||
"un gestionnaire de compte.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si vous souhaitez rejoindre un projet unique, cliquez sur Annuler,\n"
|
||
"puis selectionnez le menu 'Rejoindre un projet'."
|
||
|
||
#: clientgui/WelcomePage.cpp:392
|
||
msgid "Debug Flags"
|
||
msgstr "Repères de déboguage"
|
||
|
||
#: clientgui/WelcomePage.cpp:395
|
||
msgid "Project Properties Failure"
|
||
msgstr "Echec des propriétés du projet"
|
||
|
||
#: clientgui/WelcomePage.cpp:398
|
||
msgid "Project Communication Failure"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/WelcomePage.cpp:401
|
||
msgid "Project Properties URL Failure"
|
||
msgstr "Erreur de l'URL des propriétés du projet"
|
||
|
||
#: clientgui/WelcomePage.cpp:404
|
||
msgid "Account Creation Disabled"
|
||
msgstr "La création de compte est désactivée"
|
||
|
||
#: clientgui/WelcomePage.cpp:407
|
||
msgid "Client Account Creation Disabled"
|
||
msgstr "La création des comptes clients est désactivée"
|
||
|
||
#: clientgui/WelcomePage.cpp:410
|
||
msgid "Account Already Exists"
|
||
msgstr "Ce compte existe déjà"
|
||
|
||
#: clientgui/WelcomePage.cpp:413
|
||
msgid "Project Already Attached"
|
||
msgstr "Déjà attaché au projet"
|
||
|
||
#: clientgui/WelcomePage.cpp:416
|
||
msgid "Project Attach Failure"
|
||
msgstr "Echec de l'attachement au projet"
|
||
|
||
#: clientgui/WelcomePage.cpp:419
|
||
msgid "Failure Communicating with Reference Site"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/WelcomePage.cpp:422
|
||
msgid "Net Detection Failure"
|
||
msgstr "Echec de la détection réseau"
|
||
|
||
#: clientgui/WelcomePage.cpp:427
|
||
msgid "To continue, click Next."
|
||
msgstr "Pour continuer, cliquez sur Suivant."
|
||
|
||
#: clientgui/WizardAccountManager.cpp:445
|
||
#: clientgui/WizardAttachProject.cpp:454
|
||
msgid "Do you really want to cancel?"
|
||
msgstr "Voulez-vous vraiment annuler ?"
|
||
|
||
#: clientgui/WizardAccountManager.cpp:446
|
||
#: clientgui/WizardAttachProject.cpp:455
|
||
msgid "Question"
|
||
msgstr "Question"
|
||
|
||
#: clientgui/wizardex.cpp:402
|
||
#: clientgui/wizardex.cpp:604
|
||
msgid "&Next >"
|
||
msgstr "&Suivant >"
|
||
|
||
#: clientgui/wizardex.cpp:408
|
||
msgid "< &Back"
|
||
msgstr "< &Retour"
|
||
|
||
#: clientgui/wizardex.cpp:604
|
||
msgid "&Finish"
|
||
msgstr "&Fin"
|
||
|
||
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "New page inserted. Index = %i"
|
||
msgstr "Nouvelle page insérée. Index = %i"
|
||
|
||
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "New page appended. Index = %i"
|
||
msgstr "Nouvelle page ajoutée. Index = %i"
|
||
|
||
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2048
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Old Page Index = %i"
|
||
msgstr "Index de l'Ancienne Page = %i"
|
||
|
||
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2053
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OnDropTarget: index by HitTest = %i"
|
||
msgstr "OnDropTarget: index by HitTest = %i"
|
||
|
||
#: clientgui/common/wxPieCtrl.cpp:66
|
||
msgid "Pie Ctrl"
|
||
msgstr "Légende du Camembert"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferences.h:29
|
||
msgid "specify work start and stop hours in format HH:MM-HH:MM"
|
||
msgstr ""
|
||
"spécifiez les heures de début et de fin de travail dans le format HH:MM-"
|
||
"HH:MM"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferences.h:30
|
||
msgid "specify network usage start and stop hours in format HH:MM-HH:MM"
|
||
msgstr ""
|
||
"spécifiez les heures de début et de fin d'utilisation du réseau dans le "
|
||
"format HH:MM-HH:MM"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can copy and paste the URL from your browser's\n"
|
||
#~ "address bar."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vous pouvez copier et coller l'URL située dans\n"
|
||
#~ "la barre d'adresse de votre navigateur."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "For a list of account managers go to:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pour voir une liste des gestionnaires de compte basés sur BOINC, "
|
||
#~ "visitez le site:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Simple View..."
|
||
#~ msgstr "&Affichage Simple"
|
||
|
||
#~ msgid "You are already attached to this project."
|
||
#~ msgstr "Vous êtes déjà attaché à ce projet."
|
||
|
||
#~ msgid "Enter account key"
|
||
#~ msgstr "Entrez la clé d'identification"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This project uses an \"account key\" to identify you.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Go to the project's web site to create an account. Your account\n"
|
||
#~ "key will be emailed to you."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ce projet utilise une \"clé d'identification\" pour vous identifier.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Allez sur le site web du projet pour créer un compte.\n"
|
||
#~ "Votre clé d'identification vous sera envoyée par email."
|
||
|
||
#~ msgid "An account key looks like:"
|
||
#~ msgstr "Une clé d'identification ressemble à:"
|
||
|
||
#~ msgid "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
|
||
#~ msgstr "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
|
||
|
||
#~ msgid "Account key:"
|
||
#~ msgstr "Clé d'identification:"
|
||
|
||
#~ msgid "&Accessible View"
|
||
#~ msgstr "&Affichage Accessible"
|
||
|
||
#~ msgid "Accessible views are compatible with accessibility aids such as screen readers."
|
||
#~ msgstr "Les affichages accessibles sont compatibles avec les outils d'accessibilité tels que les lecteurs d'écran."
|
||
|
||
#~ msgid "Retry &communications"
|
||
#~ msgstr "Réessayer les &communications"
|
||
|
||
#~ msgid "Retry all deferred network communication."
|
||
#~ msgstr "Tente de rétablir toutes les communications réseaux différées."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%s is going to shutdown the core client it is currently connected to.\n"
|
||
#~ "NOTE: Choosing 'OK' will cause the select new computer dialog to appear \n"
|
||
#~ "so you can attach to a different core client."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Le %s va arrêter le client auquel il est actuellement connecté.\n"
|
||
#~ "NOTE: La validation de ce choix fera apparaître une boîte de dialogue\n"
|
||
#~ "vous permettant de vous connecter à un client différent."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "BOINC Manager - Detach from %s"
|
||
#~ msgstr "Manager BOINC - Se détacher de %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "BOINC ownership or permissions are not set properly; please reinstall BOINC.\n"
|
||
#~ "(Error code %d)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La propriété ou les permissions de BOINC ne sont pas réglées correctement; veuillez réinstaller BOINC, svp.\n"
|
||
#~ "(Code erreur %d)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "%s is currently suspended...\n"
|
||
#~ msgstr "%s est actuellement suspendu...\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "%s networking is currently suspended...\n"
|
||
#~ msgstr "L'accès au réseau de %s est actuellement suspendu...\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "%s is currently reconnecting to a %s client...\n"
|
||
#~ msgstr "Le %s est en train de se reconnecter à un client %s...\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "%s is not currently connected to a %s client...\n"
|
||
#~ msgstr "Le %s n'est actuellement pas connecté à un client %s...\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This dialog controls preferences on this computer only.\n"
|
||
#~ "On Save - preferences will be stored locally.\n"
|
||
#~ "If you would like to revert to web-based settings, click the Clear-Button."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Cette boîte de dialogue contrôle uniquement les préférences de cet ordinateur.\n"
|
||
#~ "En les validant - les préférences seront enregistrées localement.\n"
|
||
#~ "Si vous souhaitez revenir aux réglages de la page web, cliquez sur le bouton Supprimer."
|
||
|
||
#~ msgid "do work"
|
||
#~ msgstr "effectuer le travail"
|
||
|
||
#~ msgid "only if computer is idle for"
|
||
#~ msgstr "seulement si l'ordinateur est inutilisé durant plus de"
|
||
|
||
#~ msgid "work time restrictions"
|
||
#~ msgstr "restrictions du temps de calcul"
|
||
|
||
#~ msgid "every day between hour of"
|
||
#~ msgstr "tout les jours entre les heures de"
|
||
|
||
#~ msgid "additional restrictions:"
|
||
#~ msgstr "restrictions supplémentaires:"
|
||
|
||
#~ msgid "processors"
|
||
#~ msgstr "processeurs"
|
||
|
||
#~ msgid "network usage restrictions"
|
||
#~ msgstr "restrictions de l'usage du réseau"
|
||
|
||
#~ msgid "Click here to disable displaying this message in the future."
|
||
#~ msgstr "Cliquez ici pour ne plus afficher ce message à l'avenir."
|
||
|
||
#~ msgid "Language Selection:"
|
||
#~ msgstr "Choix de la langue:"
|
||
|
||
#~ msgid "What language should the manager display by default."
|
||
#~ msgstr "Quelle langue le manager doit-il afficher par défaut."
|
||
|
||
#~ msgid "Reminder Frequency:"
|
||
#~ msgstr "Fréquence de rappel:"
|
||
|
||
#~ msgid "How often, in minutes, should the manager remind you of possible connection events."
|
||
#~ msgstr "A quelle fréquence, en minutes, le manager doit-il vous rappeler d'éventuels évènements de connexion."
|
||
|
||
#~ msgid "Project Selection"
|
||
#~ msgstr "Sélection du Projet"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Choose which project you would like to participate in by\n"
|
||
#~ "clicking on its name, or type the project URL below."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Choisissez le projet auquel vous voulez participer en\n"
|
||
#~ "cliquant sur son nom, ou en entrant l'URL du projet ci-dessous."
|
||
|
||
#~ msgid "(web)"
|
||
#~ msgstr "(web)"
|
||
|
||
#~ msgid "BOINC Manager - Messages"
|
||
#~ msgstr "Manager BOINC - Messages"
|
||
|
||
#~ msgid "BOINC Manager - Preferences"
|
||
#~ msgstr "Manager BOINC - Préférences"
|
||
|
||
#~ msgid "free disk space - "
|
||
#~ msgstr "espace disque libre -"
|
||
|
||
#~ msgid "Project Comm Failure"
|
||
#~ msgstr "Echec de la communication avec le projet"
|
||
|
||
#~ msgid "Google Comm Failure"
|
||
#~ msgstr "Echec de la communication avec Google"
|
||
|
||
#~ msgid "Yahoo Comm Failure"
|
||
#~ msgstr "Echec de la communication avec Yahoo"
|
||
|
||
#~ msgid "About BOINC Manager"
|
||
#~ msgstr "A propos du Manager BOINC"
|
||
|
||
#~ msgid "BOINC Manager - Options"
|
||
#~ msgstr "Manager BOINC - Options"
|
||
|
||
#~ msgid "BOINC Manager - Select Computer"
|
||
#~ msgstr "Manager BOINC - Sélectionner un ordinateur"
|