# Arnaud , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: BOINC Manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: BOINC Development Team \n" "POT-Creation-Date: 2009-01-05 12:28-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-12 13:17+0100\n" "Last-Translator: pH!Lm0 \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Pootle 1.2.1\n" "X-BOINC-UTF8-Marker: 简体中文, 日本語\n" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:337 msgid "User information" msgstr "Informations de l'utilisateur" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:343 msgid "" "Please enter your account information\n" "(to create an account, visit the project's web site)" msgstr "" "Veuillez entrer les informations de votre compte\n" "(pour créer un compte, visitez le site web du projet)" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:347 msgid "" "This project is not currently accepting new accounts.\n" "You can attach only if you already have an account." msgstr "" "Actuellement, ce projet n'accepte pas de nouveaux comptes.\n" "Vous pouvez le rejoindre seulement si vous avez déjà un compte." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:351 msgid "Are you already running this project?" msgstr "Participez-vous déjà à ce projet ?" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:355 msgid "&No, new user" msgstr "&Non, nouvel utilisateur" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:358 msgid "&Yes, existing user" msgstr "&Oui, utilisateur existant" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:374 #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:537 msgid "&Password:" msgstr "&Mot de passe:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:381 #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:552 msgid "Choose a &password:" msgstr "Choisissez un &mot de passe:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:384 msgid "C&onfirm password:" msgstr "&Confirmez le mot de passe:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:391 #, c-format msgid "Are you already running %s?" msgstr "" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:408 msgid "&Username:" msgstr "&Nom d'utilisateur:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:422 msgid "&Email address:" msgstr "&Adresse email:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:430 #, c-format msgid "minimum length %d" msgstr "longueur minimum: %d caractères" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:435 msgid "Forgot your password?" msgstr "" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:476 #: clientgui/WelcomePage.cpp:332 #: clientgui/WelcomePage.cpp:346 msgid "Attach to project" msgstr "Rejoindre un projet" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:478 msgid "Update account manager" msgstr "Mettre à jour le gestionnaire de compte" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:480 msgid "Attach to account manager" msgstr "Rejoindre un gestionnaire de compte" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:489 #, c-format msgid "The minimum password length for this project is %d. Please enter a different password." msgstr "" "La longueur minimum du mot de passe pour ce gestionnaire de compte est de %d " "caractères. Entrez un mot de passe différent, svp." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:495 #, c-format msgid "The minimum password length for this account manager is %d. Please enter a different password." msgstr "" "La longueur minimum du mot de passe pour ce gestionnaire de compte est de %d " "caractères. Entrez un mot de passe différent, svp." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:506 msgid "The password and confirmation password do not match. Please type them again." msgstr "" "Le mot de passe et la confirmation du mot de passe sont différents. Entrez-" "les à nouveau, svp." #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:180 msgid "Account Manager URL" msgstr "URL du gestionnaire de compte" #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:183 msgid "Enter the URL of the account manager's web site." msgstr "Entrez l'URL du site web du gestionnaire de compte." #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:186 msgid "Account Manager &URL:" msgstr "&URL du gestionnaire de compte:" #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:190 #: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:194 #, c-format msgid "Communicating with %s." msgstr "Communication avec %s en cours." #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:197 #: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:201 msgid "Communicating with server." msgstr "Communication avec le serveur en cours." #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:202 #: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:206 msgid "Please wait..." msgstr "Veuillez patienter..." #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:322 #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:494 #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:552 msgid "An internal server error has occurred.\n" msgstr "Une erreur interne du serveur a eu lieu.\n" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:100 msgid "Connected" msgstr "Connecté" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:108 msgid "Disconnected" msgstr "Déconnecté" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:303 #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:100 msgid "&Close Window\tCTRL+W" msgstr "&Fermer la Fenêtre\tCTRL+W" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:304 #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:101 msgid "Close BOINC Manager Window." msgstr "Ferme la Fenêtre du Manager BOINC." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:310 #, c-format msgid "Exit the %s" msgstr "Quitte le %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:315 #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:626 #: clientgui/mac/MacSysMenu.cpp:218 msgid "E&xit" msgstr "&Quitter" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:324 msgid "&Advanced View\tCTRL+SHIFT+A" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:325 msgid "Advanced views allow you to sort various columns and displays graphical progress bars." msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:330 msgid "&Simple View...\tCTRL+SHIFT+S" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:331 msgid "Display the simple BOINC graphical interface." msgstr "Affiche l'interface graphique simplifiée de BOINC" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:345 msgid "Attach to &project..." msgstr "Rejoindre un &projet..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:346 msgid "Attach to a project" msgstr "Rejoindre un projet" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:350 msgid "Attach to &account manager..." msgstr "Rejoindre un &gestionnaire de compte..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:351 msgid "Attach to an account manager" msgstr "Rejoindre un gestionnaire de compte" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:355 #, c-format msgid "&Synchronize with %s" msgstr "&Synchronisation avec %s " #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:359 #, c-format msgid "Get current settings from %s" msgstr "Récupération des paramètres actuels de %s " #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:374 msgid "&Run always" msgstr "&Calculer en permanence" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:375 msgid "Allow work regardless of preferences" msgstr "Autorise le travail sans tenir compte des préférences" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:379 msgid "Run based on &preferences" msgstr "Calculer selon les &préférences" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:380 msgid "Allow work according to your preferences" msgstr "Autorise le travail selon vos préférences" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:384 msgid "&Suspend" msgstr "&Suspendre" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:385 msgid "Stop work regardless of preferences" msgstr "Arrête les calculs sans tenir compte des préférences" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:408 msgid "&Network activity always available" msgstr "&Activité réseau toujours disponible" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:409 msgid "Allow network activity regardless of preferences" msgstr "Autorise l'activité réseau sans tenir compte des préférences" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:413 msgid "Network activity based on &preferences" msgstr "Activité réseau selon les &préférences" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:414 msgid "Allow network activity according to your preferences" msgstr "Autorise l'activité réseau selon vos préférences" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:418 msgid "&Network activity suspended" msgstr "&Activité réseau suspendue" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:419 msgid "Stop BOINC network activity" msgstr "Arrête l'activité réseau de BOINC" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:426 msgid "&Options..." msgstr "&Options..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:427 msgid "Configure GUI options and proxy settings" msgstr "Configuration de l'interface graphique et des paramètres du proxy" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:431 msgid "&Preferences..." msgstr "&Préférences..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:432 msgid "Configure local preferences" msgstr "Configure les préférences locales" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:438 #, c-format msgid "Connect to another computer running %s" msgstr "Se connecte à un autre ordinateur travaillant sur %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:443 msgid "Select computer..." msgstr "Sélectionner un ordinateur..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:448 msgid "Shut down connected client..." msgstr "Arrêter le client connecté..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:449 msgid "Shut down the currently connected core client" msgstr "Arrête le client qui est actuellement connecté" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:453 msgid "Run CPU &benchmarks" msgstr "Effectuer les &tests de puissance sur votre ordinateur" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:454 msgid "Runs BOINC CPU benchmarks" msgstr "Effectue les tests de puissance BOINC sur votre ordinateur" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:458 msgid "Do network &communication" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:459 msgid "Do all pending network communication." msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:463 msgid "Read config file" msgstr "Lire le fichier de configuration" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:464 msgid "Read configuration info from cc_config.xml." msgstr "Lit les infos de configuration du fichier cc_config.xml." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:468 msgid "Read local prefs file" msgstr "Lire le fichier de préférences locales" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:469 msgid "Read preferences from global_prefs_override.xml." msgstr "" "Lit les préférences contenues dans le fichier global_prefs_override.xml." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:473 #, c-format #, c-format #, fuzzy msgid "&Stop using %s..." msgstr "&Arrêter d'utiliser %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:479 msgid "Remove client from account manager control." msgstr "Supprimer le client du contrôle du gestionnaire de compte." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:483 msgid "Attach to &project" msgstr "Rejoindre un &projet" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:484 msgid "Attach to a project to begin processing work" msgstr "Rejoindre un projet pour commencer le travail" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:495 #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:110 #, c-format msgid "%s &help" msgstr "&Aide sur %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:501 #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:116 #, c-format msgid "Show information about %s" msgstr "Affiche les informations à propos de %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:513 #, c-format msgid "&%s help" msgstr "&Aide sur le %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:519 #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:134 #, c-format msgid "Show information about the %s" msgstr "Affiche les informations à propos du %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:531 #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:146 #, c-format msgid "%s &website" msgstr "&Site web de %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:537 #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:152 #, c-format msgid "Show information about BOINC and %s" msgstr "Affiche les informations à propos de BOINC et du %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:553 #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:616 #, c-format msgid "&About %s..." msgstr "&A propos de %s..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:559 msgid "Licensing and copyright information." msgstr "Informations sur le copyright et la licence." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:566 #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:175 msgid "&File" msgstr "&Fichier" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:570 msgid "&View" msgstr "&Affichage" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:574 msgid "&Tools" msgstr "&Outils" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:578 msgid "&Activity" msgstr "&Activité" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:582 msgid "A&dvanced" msgstr "A&vancé" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:586 #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:165 #: clientgui/wizardex.cpp:399 #: clientgui/wizardex.cpp:406 msgid "&Help" msgstr "&Aide" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1083 #, c-format #, c-format #, fuzzy msgid "%s - Shutdown the current client..." msgstr "Arrêter le client actuel..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1092 #, c-format msgid "" "%s will shut down the currently connected client,\n" "and prompt you for another host to connect to.\n" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1239 #, c-format msgid "%s - Detach from %s" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1244 #, c-format msgid "" "If you stop using %s,\n" "you'll keep all your current projects,\n" "but you'll have to manage projects manually.\n" "\n" "Do you want to stop using %s?" msgstr "" "Si vous cessez d'utiliser %s,\n" "vous conserverez tous vos projets,\n" "mais vous devrez gérer les projets manuellement.\n" "\n" "Voulez-vous cesser d'utiliser %s ?" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1291 msgid "Attaching to project..." msgstr "Attachement au projet en cours..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1330 msgid "Retrying communications for project(s)..." msgstr "Ré-essai des communications avec les projets en cours..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1421 #, c-format msgid "%s - Language Selection" msgstr "%s - Choix de la Langue" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1428 #, c-format msgid "The %s's default language has been changed, in order for this change to take affect you must restart the %s." msgstr "" "La langue par défaut du %s a été modifiée. Pour que le changement prenne " "effet, vous devez redémarrer le %s." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1639 #: clientgui/DlgAbout.cpp:104 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1648 #, c-format msgid "%s has successfully attached to %s" msgstr "%s a réussi à rejoindre %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1772 #, c-format msgid "%s - (%s)" msgstr "%s - (%s)" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1775 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "Connexion à %s en cours" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1778 #, c-format msgid "Connected to %s (%s)" msgstr "Connecté à %s (%s)" #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:183 msgid "Username already in use" msgstr "Nom d'utilisateur déjà utilisé" #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:186 msgid "" "An account with that username already exists and has a\n" "different password than the one you entered.\n" "\n" "Please visit the project's web site and follow the instructions there." msgstr "" "Un compte avec ce nom d'utilisateur existe déjà et a\n" "un mot de passe différent de celui que vous avez entré.\n" "\n" "Visitez le site web du projet et suivez ses instructions, svp." #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:190 msgid "Email address already in use" msgstr "Adresse Email déjà utilisée" #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:193 msgid "" "An account with that email address already exists and has a\n" "different password than the one you entered.\n" "\n" "Please visit the project's web site and follow the instructions there." msgstr "" "Un compte avec cette adresse email existe déjà et a\n" "un mot de passe différent de celui que vous avez entré.\n" "\n" "Visitez le site web du projet et suivez ses instructions, svp" #: clientgui/AsyncRPC.cpp:948 msgid "Communicating with BOINC client. Please wait ..." msgstr "" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:421 #, c-format msgid "%s - Connection Error" msgstr "%s - Erreur de connexion" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:430 msgid "" "You currently are not authorized to manage the client.\n" "Please contact your administrator to add you to the 'boinc_users' local user group." msgstr "" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:439 msgid "" "Authorization failed connecting to running client.\n" "Make sure you start this program in the same directory as the client." msgstr "" "L'autorisation de se connecter à un client a échoué.\n" "Assurez-vous que vous démarrer ce programme dans le même dossier que le " "client." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:441 msgid "Authorization failed connecting to running client." msgstr "" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:449 msgid "The password you have provided is incorrect, please try again." msgstr "" "Le mot de passe que vous avez fourni est incorrect. Essayez à nouveau, svp." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:488 #, c-format msgid "%s - Connection Failed" msgstr "%s - La connexion a échoué" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:497 #, c-format msgid "" "%s is not able to connect to a %s client.\n" "Would you like to try to connect again?" msgstr "" "LE %s n'a pas réussi à se connecter à un client %s.\n" "Voulez-vous tenter d'établir la connexion à nouveau ?" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:533 #, c-format msgid "%s - Daemon Start Failed" msgstr "" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:543 #, c-format msgid "" "%s is not able to start a %s client.\n" "Please launch the Control Panel->Administative Tools->Services applet and start the BOINC service." msgstr "" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:549 #, c-format msgid "" "%s is not able to start a %s client.\n" "Please start the daemon and try again." msgstr "" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:595 #, c-format msgid "%s - Connection Status" msgstr "%s - Etat de la Connexion" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:606 #, c-format msgid "" "%s is not currently connected to a %s client.\n" "Please use the 'Advanced\\Select Computer...' menu option to connect up to a %s client.\n" "To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name." msgstr "" "Le %s n'est actuellement pas connecté à un client %s.\n" "Veuillez utiliser l'option du menu " "'Avancé\\Sélectionner un ordinateur...' pour " "vous connecter à un client %s.\n" "Pour vous connecter à votre ordinateur local, veuillez utiliser 'localhost' " "comme nom d'hôte." #: clientgui/BOINCBaseView.cpp:748 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:644 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:542 msgid "Web sites" msgstr "Sites Web" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:61 #, c-format msgid "%s - Network Status" msgstr "%s - Etat du réseau" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:255 #, c-format msgid "%s needs to connect to the Internet. Please click to open %s." msgstr "" "%s a besoin de se connecter à l'Internet. Veuillez cliquer pour ouvrir %s." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:263 #, c-format #, c-format #, fuzzy msgid "" "%s is unable to communicate with a project and needs an Internet connection.\n" "Please connect to the Internet, then select the 'Do network communications' item from the Advanced menu." msgstr "" "%s est incapable de communiquer avec un projet et a besoin d'une connexion " "Internet.\n" "Veuillez vous connecter à l'Internet, puis sélectionnez 'Réessayer les " "communications' dans le menu Avancé." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:310 #, c-format msgid "" "%s needs to connect to the Internet.\n" "May it do so now?" msgstr "" "%s a besoin de se connecter à l'Internet.\n" "Peut-il le faire maintenant?" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:323 #, c-format msgid "%s is connecting to the Internet." msgstr "%s est en train de se connecter à Internet." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:354 #, c-format msgid "" "%s couldn't do Internet communication, and no default connection is selected.\n" "Please connect to the Internet, or select a default connection\n" "using Advanced/Options/Connections." msgstr "" "%s n'a pas pu communiquer avec l'Internet, et aucune connexion par défaut " "n'est sélectionnée.\n" "Veuillez vous connecter à l'Internet, ou sélectionnez une connexion par " "défaut\n" "en utilisant le menu Avancé/Options/Connexions." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:386 #, c-format msgid "%s has successfully connected to the Internet." msgstr "%s a réussi à se connecter à Internet." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:414 #, c-format msgid "%s failed to connect to the Internet." msgstr "%s n'a pas réussi à se connecter à Internet." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:455 #, c-format msgid "" "%s has detected it is now connected to the Internet.\n" "Updating all projects and retrying all transfers." msgstr "" "%s a détecté qu'il est maintenant connecté à Internet: Mise à jour de tous " "les projets et essais de transfert en cours." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:500 #, c-format msgid "%s has successfully disconnected from the Internet." msgstr "%s a réussi à se déconnecter d'Internet." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:516 #, c-format msgid "%s failed to disconnected from the Internet." msgstr "%s n'a pas réussi à se déconnecter d'Internet." #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:372 msgid "" "A reboot is required in order for BOINC to run properly.\n" "Please reboot your computer and try again." msgstr "" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:373 #: clientgui/DlgAbout.cpp:136 msgid "BOINC Manager" msgstr "Manager BOINC" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:523 msgid "BOINC Manager was started by the operating system automatically" msgstr "" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:525 msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible" msgstr "Démarrer BOINC avec seulement l'icône de la barre des tâches visible" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:527 msgid "Startup BOINC with these optional arguments" msgstr "Démarrer BOINC avec ces arguments optionnels" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:528 msgid "disable BOINC security users and permissions" msgstr "désactiver les permissions et les sécurités utilisateur de BOINC" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:529 msgid "set skin debugging mode to enable skin manager error messages" msgstr "" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:689 msgid "(Automatic Detection)" msgstr "(Détection Automatique)" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:690 msgid "(Unknown)" msgstr "(Inconnu)" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:691 msgid "(User Defined)" msgstr "(Défini par l'utilisateur)" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:336 msgid "Computation is suspended." msgstr "" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:344 #, fuzzy msgid "Network activity is suspended." msgstr "&Activité réseau suspendue" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:378 #, c-format msgid "%s: %.2f%% completed." msgstr "" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:391 #, c-format msgid "%d tasks running." msgstr "" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:400 msgid "Reconnecting to client." msgstr "" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:406 msgid "Not connected to a client." msgstr "" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:597 #, c-format msgid "Open %s Web..." msgstr "Ouvre le site web de %s..." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:604 #, c-format msgid "Open %s..." msgstr "Ouvrir %s..." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:611 msgid "Snooze" msgstr "En veille" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:200 msgid "Failed to attach to project" msgstr "Echec de l'attachement au projet" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:205 msgid "Failed to update account manager" msgstr "La mise à jour du gestionnaire de compte a échoué" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:209 msgid "Failed to remove account manager" msgstr "Echec de la suppression du gestionnaire de compte" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:213 msgid "Failed to attach to account manager" msgstr "Echec de l'attachement au gestionnaire de compte" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:222 msgid "" "An error has occurred;\n" "check Messages for details.\n" "\n" "Click Finish to close." msgstr "" "Une erreur est survenue.\n" " Veuillez vérifier l'onglet Messages pour plus de détails.\n" "\n" "Cliquez sur Fin pour fermer." #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:226 #: clientgui/CompletionPage.cpp:220 #: clientgui/CompletionPage.cpp:243 #: clientgui/CompletionPage.cpp:264 #: clientgui/CompletionPage.cpp:313 msgid "Click Finish to close." msgstr "Cliquez sur Fin pour fermer." #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:235 msgid "Messages from server:" msgstr "Messages du serveur:" #: clientgui/CompletionPage.cpp:205 msgid "Attached to project" msgstr "Attaché au projet" #: clientgui/CompletionPage.cpp:211 msgid "You are now successfully attached to this project." msgstr "Vous avez réussi à rejoindre ce projet." #: clientgui/CompletionPage.cpp:216 msgid "" "When you click Finish, your web browser will go to a page where\n" "you can set your account name and preferences." msgstr "" "Quand vous cliquerez sur Fin, votre navigateur se rendra sur une page web\n" "où vous pourrez régler vos préférences et " "votre nom de compte." #: clientgui/CompletionPage.cpp:233 #, c-format msgid "Update from %s completed." msgstr "Mise à jour de %s terminée" #: clientgui/CompletionPage.cpp:237 msgid "Update completed." msgstr "Mise à jour effectuée." #: clientgui/CompletionPage.cpp:254 #, c-format msgid "Removal from %s completed." msgstr "Suppression de %s terminée." #: clientgui/CompletionPage.cpp:258 msgid "Removal succeeded!" msgstr "La suppression a réussi !" #: clientgui/CompletionPage.cpp:275 #, c-format msgid "Attached to %s" msgstr "Attaché à %s" #: clientgui/CompletionPage.cpp:279 msgid "Attached to account manager" msgstr "Attaché au gestionnaire de compte" #: clientgui/CompletionPage.cpp:289 #, c-format msgid "Welcome to %s!" msgstr "Bienvenue à %s !" #: clientgui/CompletionPage.cpp:303 #, c-format msgid "You are now successfully attached to the %s system." msgstr "Vous avez réussi à rejoindre le système %s." #: clientgui/CompletionPage.cpp:307 msgid "You are now successfully attached to this account manager." msgstr "Vous avez réussi à rejoindre ce gestionnaire de compte." #: clientgui/DlgAbout.cpp:98 #, c-format msgid "About %s" msgstr "A propos de %s" #: clientgui/DlgAbout.cpp:155 msgid "Version:" msgstr "Version:" #: clientgui/DlgAbout.cpp:163 msgid "wxWidgets Version:" msgstr "" #: clientgui/DlgAbout.cpp:171 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: clientgui/DlgAbout.cpp:175 #, fuzzy msgid "" "(C) 2003-2008 University of California, Berkeley.\n" "All Rights Reserved." msgstr "" "(C) 2003-2007 University of California, Berkeley.\n" "All Rights Reserved." #: clientgui/DlgAbout.cpp:179 #: clientgui/DlgAbout.cpp:183 msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing" msgstr "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing" #: clientgui/DlgAbout.cpp:195 #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:172 #: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:120 #: clientgui/DlgOptions.cpp:383 #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:147 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:480 msgid "invalid float" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:481 msgid "invalid time, format is HH:MM" msgstr "heure invalide, le format est HH:MM" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:482 msgid "invalid time interval, format is HH:MM-HH:MM" msgstr "intervale de temps invalide, le format est HH:MM-HH:MM" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:591 msgid "invalid input value detected" msgstr "valeur invalide détectée" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:593 msgid "Validation Error" msgstr "Erreur de Validation" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:736 msgid "Do you really want to clear all local preferences ?" msgstr "Voulez-vous vraiment annuler toutes les préférences locales ?" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:737 msgid "Confirmation" msgstr "Confirmation" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:31 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1036 #, c-format msgid "%s - Preferences" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:49 msgid "" "This dialog controls preferences for this computer only.\n" "Click OK to set preferences.\n" "Click Clear to restore web-based settings." msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:52 msgid "Clear" msgstr "Supprimer" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:53 msgid "clear all local preferences and close the dialog" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:76 msgid "Computing allowed" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:80 #, fuzzy msgid " While computer is on batteries" msgstr "lorsque l'ordinateur est sur batteries" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:83 msgid "check this if you want this computer to do work while it runs on batteries" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:89 #, fuzzy msgid " While computer is in use" msgstr "lorsque l'ordinateur est utilisé" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:92 msgid "check this if you want this computer to do work even when you're using it" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:98 msgid " Use GPU while computer is in use" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:101 msgid "check this if you want your GPU to do work even when you're using the computer" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:111 msgid "Only after computer has been idle for" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:115 msgid "do work only after you haven't used the computer for this number of minutes" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:119 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:239 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:453 msgid "minutes" msgstr "minutes" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:130 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:355 #, fuzzy msgid "Every day between hours of" msgstr "tous les jours entre les heures suivantes:" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:134 msgid "start work at this time" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:138 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:363 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:362 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:384 msgid "and" msgstr "et" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:142 msgid "stop work at this time" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:146 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:371 msgid "(no restriction if equal)" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:151 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:376 msgid "Day-of-week override:" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:156 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:381 msgid "check box to specify hours for this day of week" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:166 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:391 msgid "Monday" msgstr "Lundi" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:173 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:398 msgid "Tuesday" msgstr "Mardi" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:180 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:405 msgid "Wednesday" msgstr "Mercredi" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:187 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:412 msgid "Thursday" msgstr "Jeudi" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:194 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:419 msgid "Friday" msgstr "Vendredi" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:201 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:426 msgid "Saturday" msgstr "Samedi" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:208 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:433 msgid "Sunday" msgstr "Dimanche" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:225 #, fuzzy msgid "Other options" msgstr "autres options" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:233 #, fuzzy msgid "Switch between applications between every" msgstr "changer d'applications toutes les" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:242 #, fuzzy msgid "On multiprocessor systems, use at most" msgstr "sur les systèmes multiprocesseurs, utiliser au plus" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:249 #, no-c-format #, no-c-format #, fuzzy msgid "% of the processors" msgstr "du processeur" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:252 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:468 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:490 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:511 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:534 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:544 #, fuzzy msgid "Use at most" msgstr "utiliser au plus" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:259 #, no-c-format msgid "% CPU time" msgstr "% du temps processeur" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:269 msgid "processor usage" msgstr "utilisation du processeur" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:277 #, fuzzy msgid "General options" msgstr "options générales" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:284 #, fuzzy msgid "Maximum download rate" msgstr "taux de téléchargement maximum" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:290 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:299 msgid "KBytes/sec." msgstr "KOctets/sec." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:293 #, fuzzy msgid "Maximum upload rate" msgstr "taux d'envoi maximum" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:302 #, fuzzy msgid "Connect about every" msgstr "se connecter tous les" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:306 msgid "" "this computer is connected to the Internet about every X days\n" "(0 if it's always connected)" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:310 msgid "days" msgstr "jours" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:313 #, fuzzy msgid "Additional work buffer" msgstr "réserve de travail supplémentaire" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:319 msgid "days (max. 10)" msgstr "jours (max: 10)" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:322 #, fuzzy msgid " Skip image file verification" msgstr "passer la vérification de l'image du fichier" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:324 msgid "check this if your Internet provider modifies image files" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:333 #, fuzzy msgid "Connect options" msgstr "options de connexion" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:335 #, fuzzy msgid "Confirm before connecting to internet" msgstr "confirmer avant de se connecter à internet" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:337 msgid "if checked, a confirmation dialog will be displayed before trying to connect to the Internet" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:341 #, fuzzy msgid "Disconnect when done" msgstr "se déconnecter lorsque c'est fini" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:343 msgid "" "if checked, BOINC hangs up when network usage is done\n" "(only relevant for dialup-connection)" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:350 msgid "Network usage allowed" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:359 msgid "network usage start hour" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:367 msgid "network usage stop hour" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:452 msgid "network usage" msgstr "utilisation du réseau" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:460 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:113 #, fuzzy msgid "Disk usage" msgstr "utilisation du disque" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:472 msgid "the maximum disk space used by BOINC (in Gigabytes)" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:476 msgid "Gigabytes disk space" msgstr "GigaOctets d'espace disque" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:479 #, fuzzy msgid "Leave at least" msgstr "laisser au moins" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:483 msgid "BOINC leaves at least this amount of disk space free (in Gigabytes)" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:487 msgid "Gigabytes disk space free" msgstr "GigaOctets d'espace disque libre" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:494 msgid "BOINC uses at most this percentage of total disk space" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:499 #, no-c-format msgid "% of total disk space" msgstr "% de l'espace disque total " #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:502 #, fuzzy msgid "Write to disk at most every" msgstr "écrire sur le disque au plus toutes les" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:508 msgid "seconds" msgstr "secondes" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:518 #, no-c-format msgid "% of page file (swap space)" msgstr "% de la mémoire physique (espace swap)" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:526 #, fuzzy msgid "Memory usage" msgstr "utilisation de la mémoire" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:541 #, no-c-format msgid "% when computer is in use" msgstr "% quand l'ordinateur est utilisé" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:551 #, no-c-format msgid "% when computer is idle" msgstr "% quand l'ordinateur n'est pas utilisé" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:556 #, fuzzy msgid " Leave applications in memory while suspended" msgstr "laisser les applications en mémoire lorsqu'elles sont suspendues" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:558 msgid "if checked, suspended work units are left in memory" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:567 msgid "disk and memory usage" msgstr "utilisation du disque et de la mémoire" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:580 msgid "OK" msgstr "OK" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:581 msgid "save all values and close the dialog" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:585 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:586 msgid "close the dialog without saving" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:590 #: clientgui/Localization.cpp:35 #: clientgui/Localization.cpp:121 #: clientgui/Localization.cpp:139 msgid "Help" msgstr "Aide" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:591 msgid "shows the preferences web page" msgstr "" #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:82 #, c-format msgid "%s - Exit Confirmation" msgstr "%s - Exit Confirmation" #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:130 #, c-format msgid "" "You have requested to exit the %s,\n" "which allows you to view and manage\n" "the science applications running on your computer.\n" "\n" "If you also want to stop running the science applications when you\n" "exit the Manager, then choose from the following options:" msgstr "" #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:135 #, c-format msgid "" "This will shut down %s and its tasks entirely until either the\n" "%s application or the %s screen saver is run again.\n" "\n" "In most cases, it is better just to close the %s window\n" "rather than to exit the application; that will allow %s to run its\n" "tasks at the times you selected in your preferences." msgstr "" "Cela va entièrement arrêter %s et ses tâches jusqu'à ce que\n" "l'application %s ou l'écran de veille de %s soit redémarré.\n" "\n" "Dans la plupart des cas, mieux vaut simplement fermer la fenêtre du %s \n" "plutôt que de quitter l'application; cela permettra à %s de\n" "traiter les tâches aux moments que vous avez choisis dans les préférences." #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:153 msgid "Stop running science applications when exiting the Manager" msgstr "" #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:164 msgid "Remember this decision and do not show this dialog." msgstr "" #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:177 #: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:125 #: clientgui/DlgOptions.cpp:388 #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:152 #: clientgui/wizardex.cpp:403 msgid "&Cancel" msgstr "&Annuler" #: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:112 msgid "Don't show this dialog again." msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:57 msgid "&Close" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:101 msgid "Properties of project " msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:105 #: clientgui/DlgOptions.cpp:205 msgid "General" msgstr "Général" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:106 msgid "Master URL" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:107 #, fuzzy msgid "User name" msgstr "Nom d'utilisateur:" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:108 msgid "Team name" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:109 #: clientgui/ViewProjects.cpp:223 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:156 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:164 msgid "Resource share" msgstr "Partage des ressources" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:111 msgid "Scheduler RPC deferred for" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:114 msgid "Non CPU intensive" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:114 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:115 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:116 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:117 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:118 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:119 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:120 msgid "yes" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:114 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:115 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:116 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:117 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:118 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:119 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:120 msgid "no" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:115 msgid "Suspended via GUI" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:116 msgid "Don't request more work" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:117 #, fuzzy msgid "Scheduler call in progress" msgstr "Requête au planificateur en cours" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:118 #, fuzzy msgid "Attached via account manager" msgstr "Attaché au gestionnaire de compte" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:119 #, fuzzy msgid "Detach when done" msgstr "Se détacher lorsque c'est fini" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:120 msgid "Ended" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:121 msgid "Credit" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:122 msgid "User" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:129 msgid "Host" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:138 msgid "Scheduling" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:139 msgid "CPU scheduling priority" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:140 msgid "CPU work fetch priority" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:143 msgid "CPU work fetch deferred for" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:144 msgid "CPU work fetch deferral interval" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:146 msgid "NVIDIA GPU work fetch priority" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:149 msgid "NVIDIA GPU work fetch deferred for" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:150 msgid "NVIDIA GPU work fetch deferral interval" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:152 msgid "Duration correction factor" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:162 msgid "Properties of task " msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:166 #: clientgui/ViewWork.cpp:215 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:146 msgid "Application" msgstr "Application" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:167 msgid "Workunit name" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:168 msgid "State" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:170 #: clientgui/ViewWork.cpp:220 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:147 msgid "Report deadline" msgstr "Date limite d'envoi" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:172 msgid "Resources" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:175 msgid "CPU time at last checkpoint" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:176 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:188 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:146 msgid "CPU time" msgstr "Temps de calcul" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:178 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:189 #, fuzzy msgid "Elapsed time" msgstr "Temps écoulé" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:180 msgid "Estimated time remaining" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:181 msgid "Fraction done" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:182 msgid "Virtual memory size" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:183 msgid "Working set size" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:185 msgid "Slot" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:283 #: clientgui/ViewWork.cpp:1006 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:774 msgid "New" msgstr "Nouveau" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:287 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:752 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:421 #: clientgui/ViewWork.cpp:1010 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:778 msgid "Download failed" msgstr "Echec du téléchargement" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:289 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:760 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:429 #: clientgui/ViewWork.cpp:1012 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:780 msgid "Downloading" msgstr "Téléchargement en cours" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:294 #: clientgui/ViewWork.cpp:1017 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:785 msgid "Project suspended by user" msgstr "Projet suspendu par l'utilisateur" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:296 #: clientgui/ViewWork.cpp:1019 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:787 msgid "Task suspended by user" msgstr "Tâche suspendue par l'utilisateur" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:298 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:757 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:426 #: clientgui/ViewWork.cpp:1021 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:789 msgid "Suspended" msgstr "Suspendu" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:300 #: clientgui/ViewWork.cpp:1023 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:791 msgid " - on batteries" msgstr " - sur batteries" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:303 #: clientgui/ViewWork.cpp:1026 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:794 msgid " - user active" msgstr " - utilisateur actif" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:306 #: clientgui/ViewWork.cpp:1029 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:797 msgid " - computation suspended" msgstr " - calcul suspendu" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:309 #: clientgui/ViewWork.cpp:1032 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:800 msgid " - time of day" msgstr " - moment de la journée" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:312 #: clientgui/ViewWork.cpp:1035 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:803 msgid " - CPU benchmarks" msgstr " - tests de puissance de l'ordinateur" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:315 #: clientgui/ViewWork.cpp:1038 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:806 msgid " - need disk space" msgstr " - a besoin d'espace disque" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:319 #: clientgui/ViewWork.cpp:1048 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:810 msgid "Waiting for memory" msgstr "En attente de mémoire" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:321 #: clientgui/ViewWork.cpp:1050 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:812 msgid "Waiting for shared memory" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:324 #: clientgui/ViewWork.cpp:1053 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:815 msgid "Running, high priority" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:326 #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:88 #: clientgui/ViewWork.cpp:1055 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:817 msgid "Running" msgstr "Calculs en cours" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:329 #: clientgui/ViewWork.cpp:1064 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:826 msgid "Waiting to run" msgstr "Calculs en attente" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:331 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:334 #: clientgui/ViewWork.cpp:1066 #: clientgui/ViewWork.cpp:1072 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:828 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:831 msgid "Ready to start" msgstr "Prêt à démarrer" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:338 #: clientgui/ViewWork.cpp:1076 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:835 msgid "Computation error" msgstr "Erreur de calcul" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:342 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:754 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:423 #: clientgui/ViewWork.cpp:1080 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:839 msgid "Upload failed" msgstr "Echec de l'envoi" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:344 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:760 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:429 #: clientgui/ViewWork.cpp:1082 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:841 msgid "Uploading" msgstr "Envoi en cours" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:350 #: clientgui/ViewWork.cpp:1088 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:847 msgid "Aborted by user" msgstr "Abandonné par l'utilisateur" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:353 #: clientgui/ViewWork.cpp:1091 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:850 msgid "Aborted by project" msgstr "Annulé par le projet" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:356 #: clientgui/ViewWork.cpp:1094 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:853 msgid "Aborted" msgstr "Annulé" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:361 #: clientgui/ViewWork.cpp:1099 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:858 msgid "Acknowledged" msgstr "Confirmé" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:363 #: clientgui/ViewWork.cpp:1101 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:860 msgid "Ready to report" msgstr "Prêt à valider" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:365 #: clientgui/ViewWork.cpp:1103 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:862 #, c-format msgid "Error: invalid state '%d'" msgstr "Erreur: Etat invalide '%d'" #: clientgui/DlgOptions.cpp:119 #, c-format msgid "%s - Options" msgstr "" #: clientgui/DlgOptions.cpp:157 msgid "Language:" msgstr "" #: clientgui/DlgOptions.cpp:164 msgid "What language should the manager use?" msgstr "" #: clientgui/DlgOptions.cpp:168 msgid "" "Network reminder interval:\n" "(minutes)" msgstr "" #: clientgui/DlgOptions.cpp:180 msgid "How often should the Manager remind you when a network connection is needed?" msgstr "" #: clientgui/DlgOptions.cpp:185 msgid "Run Manager at login?" msgstr "" #: clientgui/DlgOptions.cpp:191 msgid "Run the BOINC Manager when you log on." msgstr "" #: clientgui/DlgOptions.cpp:196 msgid "Enable Manager exit dialog?" msgstr "" #: clientgui/DlgOptions.cpp:202 msgid "Display the exit dialog when shutting down the Manager." msgstr "" #: clientgui/DlgOptions.cpp:213 msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings" msgstr "Réglages de la connexion RTC et Réseau Privé Virtuel" #: clientgui/DlgOptions.cpp:227 msgid "&Set Default" msgstr "&Choisir par défaut" #: clientgui/DlgOptions.cpp:232 msgid "&Clear Default" msgstr "&Effacer le choix par défaut" #: clientgui/DlgOptions.cpp:239 msgid "Default Connection:" msgstr "Connexion par défaut:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:246 msgid "Connections" msgstr "Connexions" #: clientgui/DlgOptions.cpp:255 msgid "Connect via HTTP proxy server" msgstr "Se connecter via un serveur proxy HTTP" #: clientgui/DlgOptions.cpp:259 msgid "HTTP Proxy Server Configuration" msgstr "Configuration d'un serveur proxy HTTP" #: clientgui/DlgOptions.cpp:267 #: clientgui/DlgOptions.cpp:331 msgid "Address:" msgstr "Adresse:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:275 #: clientgui/DlgOptions.cpp:339 #: clientgui/ProxyPage.cpp:341 #: clientgui/ProxyPage.cpp:361 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:283 #: clientgui/DlgOptions.cpp:347 msgid "Don't use proxy for:" msgstr "" #: clientgui/DlgOptions.cpp:290 #: clientgui/DlgOptions.cpp:354 msgid "Leave these blank if not needed" msgstr "Laisser vide si non nécessaire" #: clientgui/DlgOptions.cpp:296 #: clientgui/DlgOptions.cpp:360 #: clientgui/ProxyPage.cpp:344 #: clientgui/ProxyPage.cpp:364 msgid "User Name:" msgstr "Nom d'utilisateur:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:304 #: clientgui/DlgOptions.cpp:368 #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:136 #: clientgui/ProxyPage.cpp:347 #: clientgui/ProxyPage.cpp:367 msgid "Password:" msgstr "Mot de passe:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:311 msgid "HTTP Proxy" msgstr "Proxy HTTP" #: clientgui/DlgOptions.cpp:319 msgid "Connect via SOCKS proxy server" msgstr "Se connecter via un serveur proxy SOCKS" #: clientgui/DlgOptions.cpp:323 msgid "SOCKS Proxy Server Configuration" msgstr "Configuration d'un serveur proxy SOCKS" #: clientgui/DlgOptions.cpp:375 msgid "SOCKS Proxy" msgstr "Proxy SOCKS" #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:90 #, c-format msgid "%s - Select Computer" msgstr "" #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:127 msgid "Host name:" msgstr "Nom d'hôte:" #: clientgui/hyperlink.cpp:181 #, c-format msgid "%s - Can't find web browser" msgstr "%s - Navigateur internet introuvable" #: clientgui/hyperlink.cpp:192 #, c-format msgid "" "%s tried to display the web page\n" "\t%s\n" "but couldn't find a web browser.\n" "To fix this, set the environment variable\n" "BROWSER to the path of your web browser,\n" "then restart the %s." msgstr "" "%s a essayé d'afficher la page web\n" "\t%s\n" "mais n'a pas trouvé de navigateur Internet.\n" "Pour résoudre ce problème, indiquez le chemin de votre navigateur Internet\n" "dans la variable d'environnement BROWSER,\n" "puis redémarrer le %s." #: clientgui/Localization.cpp:31 #: clientgui/Localization.cpp:69 msgid "Message boards" msgstr "Forums" #: clientgui/Localization.cpp:33 msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards" msgstr "Discuter avec d'autres utilisateurs sur les forums de SETI@home" #: clientgui/Localization.cpp:37 msgid "Ask questions and report problems" msgstr "Poser des questions et signaler des problèmes" #: clientgui/Localization.cpp:39 #: clientgui/Localization.cpp:81 #: clientgui/Localization.cpp:111 #: clientgui/Localization.cpp:129 msgid "Your account" msgstr "Votre compte" #: clientgui/Localization.cpp:41 #: clientgui/Localization.cpp:87 #: clientgui/Localization.cpp:113 msgid "View your account information and credit totals" msgstr "Voir les infos de votre compte et les crédits totaux" #: clientgui/Localization.cpp:43 msgid "Your preferences" msgstr "Vos préférences" #: clientgui/Localization.cpp:45 msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences" msgstr "Voir et modifier les préférences et le profil de votre compte SETI@home" #: clientgui/Localization.cpp:47 #: clientgui/Localization.cpp:89 msgid "Your results" msgstr "Vos résultats" #: clientgui/Localization.cpp:49 #: clientgui/Localization.cpp:91 msgid "View your last week (or more) of computational results and work" msgstr "Voir la dernière semaine (ou plus) de travail et de résultats" #: clientgui/Localization.cpp:51 #: clientgui/Localization.cpp:93 msgid "Your computers" msgstr "Vos ordinateurs" #: clientgui/Localization.cpp:53 msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home" msgstr "" "Voir une liste de tous les ordinateurs sur lesquels vous exécutez SETI@Home" #: clientgui/Localization.cpp:55 #: clientgui/Localization.cpp:97 msgid "Your team" msgstr "Votre équipe" #: clientgui/Localization.cpp:57 #: clientgui/Localization.cpp:99 msgid "View information about your team" msgstr "Voir les infos de votre équipe" #: clientgui/Localization.cpp:61 msgid "Common questions" msgstr "Questions fréquentes" #: clientgui/Localization.cpp:63 msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list" msgstr "" "Lire la page des questions les plus fréquemment posées (FAQ) d'Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:65 msgid "Screensaver info" msgstr "Infos sur l'écran de veille" #: clientgui/Localization.cpp:67 msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver" msgstr "Lire une description détaillée de l'écran de veille Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:71 msgid "Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards" msgstr "" "Discuter avec les administrateurs et les autres utilisateurs sur les forums " "d'Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:73 msgid "Einstein status" msgstr "Etat d'Einstein" #: clientgui/Localization.cpp:75 msgid "Current status of the Einstein@Home server" msgstr "Etat actuel des serveurs d'Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:77 msgid "Report problems" msgstr "Signaler des problèmes" #: clientgui/Localization.cpp:79 msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board" msgstr "Un lien vers le forum des problèmes et des bugs d'Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:83 msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences" msgstr "" "Voir et modifier le profil de votre compte et vos préférences Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:85 msgid "Account summary" msgstr "Résumé du compte" #: clientgui/Localization.cpp:95 msgid "View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home" msgstr "" "Voir une liste de tous les ordinateurs sur lesquels vous exécutez " "Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:101 msgid "LIGO project" msgstr "Projet LIGO" #: clientgui/Localization.cpp:103 msgid "The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) project" msgstr "" "La page d'accueil du projet LIGO (Laser Interferometer Gravitational-wave " "Observatory)" #: clientgui/Localization.cpp:105 msgid "GEO-600 project" msgstr "Projet GEO-600" #: clientgui/Localization.cpp:107 msgid "The home page of the GEO-600 project" msgstr "La page d'accueil du projet GEO-600" #: clientgui/Localization.cpp:115 #: clientgui/Localization.cpp:133 #: clientgui/ViewProjects.cpp:220 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:153 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:163 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:411 msgid "Team" msgstr "Equipe" #: clientgui/Localization.cpp:117 msgid "Info about your Team" msgstr "Infos sur votre Equipe" #: clientgui/Localization.cpp:123 msgid "Get help for climateprediction.net" msgstr "Obtenir de l'aide pour Climateprediction.net" #: clientgui/Localization.cpp:125 #: clientgui/ViewNews.cpp:115 msgid "News" msgstr "Nouvelles" #: clientgui/Localization.cpp:127 msgid "climateprediction.net News" msgstr "Nouvelles de Climateprediction.net" #: clientgui/Localization.cpp:131 msgid "View your account information, credits, and trickles" msgstr "Voir les infos de votre compte, vos crédits et vos trickles" #: clientgui/Localization.cpp:135 msgid "Info about your team" msgstr "Infos de votre équipe" #: clientgui/Localization.cpp:141 msgid "Search for help in our help system" msgstr "Trouver de l'aide dans notre système d'aide" #: clientgui/Localization.cpp:143 msgid "Global Statistics" msgstr "Statistiques Globales" #: clientgui/Localization.cpp:145 msgid "Summary statistics for World Community Grid" msgstr "Résumé des statistiques de World Community Grid" #: clientgui/Localization.cpp:147 msgid "My Grid" msgstr "Mes calculs" #: clientgui/Localization.cpp:149 msgid "Your statistics and settings" msgstr "Vos statistiques et réglages" #: clientgui/Localization.cpp:151 msgid "Device Profiles" msgstr "Profils d'unité" #: clientgui/Localization.cpp:153 msgid "Update your device settings" msgstr "Mettre à jour vos profils d'unité" #: clientgui/Localization.cpp:155 msgid "Research" msgstr "Recherche" #: clientgui/Localization.cpp:157 msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid" msgstr "S'informer sur les projets hébergés par World Community Grid" #: clientgui/MainDocument.cpp:522 msgid "Starting client services; please wait..." msgstr "" #: clientgui/MainDocument.cpp:1032 msgid "Retrieving system state; please wait..." msgstr "Recherche de l'état du système; veuillez patienter..." #: clientgui/MainDocument.cpp:1041 msgid "Retrieving host information; please wait..." msgstr "Recherche des informations de l'hôte; veuillez patienter..." #: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:180 msgid "No Internet connection" msgstr "Pas de connexion Internet" #: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:183 msgid "Please connect to the Internet and try again." msgstr "Connectez-vous à l'Internet et essayez à nouveau, svp." #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:182 msgid "Project not found" msgstr "Projet non trouvé" #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:185 msgid "" "The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n" "\n" "Please check the URL and try again." msgstr "" "L'URL que vous avez entrée n'est pas celle d'un projet basé sur BOINC.\n" "\n" "Veuillez vérifier l'URL et réessayer, svp." #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:189 msgid "Account manager not found" msgstr "Le gestionnaire de compte n'a pas été trouvé" #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:192 msgid "" "The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n" "manager.\n" "\n" "Please check the URL and try again." msgstr "" "L'URL que vous avez entrée n'est pas celle d'un\n" "gestionnaire de compte basé sur BOINC.\n" "\n" "Veuillez vérifier l'URL et réessayer, svp." #: clientgui/NotFoundPage.cpp:182 msgid "Login Failed." msgstr "L'identification a échoué." #: clientgui/NotFoundPage.cpp:186 msgid "Check the username and password, and try again." msgstr "Vérifiez le nom d'utilisateur et le mot de passe, et essayez à nouveau." #: clientgui/NotFoundPage.cpp:190 msgid "Check the email address and password, and try again." msgstr "Vérifiez l'adresse email et le mot de passe, et essayez à nouveau." #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:245 msgid "Choose a project" msgstr "" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:248 msgid "To choose a project, click its name or type its URL below." msgstr "" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:251 msgid "Project &URL:" msgstr "&URL du projet:" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:320 msgid "You are already attached to this project. Please choose a different project." msgstr "" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:321 #, fuzzy msgid "Already Attached to Project" msgstr "Déjà attaché au projet" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:348 msgid "This project may not have work for your type of computer." msgstr "" #: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:338 #, c-format msgid "Click here to go to %s's website." msgstr "" #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:323 #: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:332 msgid "" "Communicating with project\n" "Please wait..." msgstr "" "Communication avec le projet en cours \n" "Veuillez patienter..." #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:491 msgid "" "Required wizard file(s) are missing from the target server.\n" "(lookup_account.php/create_account.php)\n" msgstr "" "Les fichiers nécessaires à l'Assistant ne sont pas présent sur le serveur " "cible.\n" "(lookup_account.php/create_account.php)\n" #: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:196 msgid "Network communication failure" msgstr "Echec de la communication réseau" #: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:200 #, fuzzy msgid "" "The World Community Grid - BOINC software failed to communicate\n" "over the Internet. The most likely reasons are:\n" "\n" "1) Connectivity problem. Check your network or modem connection\n" "and then click Back to try again.\n" "\n" "2) Personal firewall software is blocking the World Community\n" "Grid - BOINC software. Configure your personal firewall to let\n" "BOINC and BOINC Manager communicate on port 80 and port 443,\n" "then click Back to try again.\n" "\n" "3) You are using a proxy server.\n" "Click Next to configure BOINC's proxy settings." msgstr "" "BOINC n'a pas réussi à communiquer avec l'Internet.\n" "Les raisons les plus probables sont:\n" "\n" "1)Un problème de connexion. Veuillez vérifier votre connexion au réseau ou à " "votre modem\n" "et pressez le bouton Retour pour recommencer l'opération précédente.\n" "\n" "2) Un pare-feu personnel bloque BOINC. Vous devez configurer\n" "votre pare-feu personnel afin de laisser BOINC communiquer\n" "par le port 80. Une fois cela réglé, cliquez sur Retour pour\n" "essayer à nouveau.\n" "\n" "3) Vous utilisez un serveur proxy.\n" "Cliquez sur Suivant pour configurer les paramètres proxy de BOINC" #: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:217 #, fuzzy msgid "" "BOINC failed to communicate on the Internet.\n" "The most likely reasons are:\n" "\n" "1) Connectivity problem. Check your network\n" "or modem connection and then click Back to try again.\n" "\n" "2) Personal firewall software is blocking BOINC.\n" "Configure your personal firewall to let BOINC and\n" "BOINC Manager communicate on port 80,\n" "then click Back to try again.\n" "\n" "3) You are using a proxy server.\n" "Click Next to configure BOINC's proxy settings." msgstr "" "BOINC n'a pas réussi à communiquer avec l'Internet.\n" "Les raisons les plus probables sont:\n" "\n" "1)Un problème de connexion. Veuillez vérifier votre connexion au réseau ou à " "votre modem\n" "et pressez le bouton Retour pour recommencer l'opération précédente.\n" "\n" "2) Un pare-feu personnel bloque BOINC. Vous devez configurer\n" "votre pare-feu personnel afin de laisser BOINC communiquer\n" "par le port 80. Une fois cela réglé, cliquez sur Retour pour\n" "essayer à nouveau.\n" "\n" "3) Vous utilisez un serveur proxy.\n" "Cliquez sur Suivant pour configurer les paramètres proxy de BOINC" #: clientgui/ProxyPage.cpp:332 msgid "Proxy configuration" msgstr "Configuration du Proxy" #: clientgui/ProxyPage.cpp:335 msgid "HTTP proxy" msgstr "Proxy HTTP" #: clientgui/ProxyPage.cpp:338 #: clientgui/ProxyPage.cpp:358 msgid "Server:" msgstr "Serveur:" #: clientgui/ProxyPage.cpp:351 msgid "Autodetect" msgstr "Détection automatique" #: clientgui/ProxyPage.cpp:355 msgid "SOCKS proxy" msgstr "Proxy SOCKS" #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:128 #, c-format msgid "&%s" msgstr "&%s" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:288 msgid "Retrieving current status." msgstr "Recherche de l'état actuel" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:291 msgid "You don't have any projects. Please Add a Project." msgstr "Vous n'avez aucun projet. Veuillez Ajouter un projet." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:294 msgid "Downloading work from the server." msgstr "Téléchargement du travail depuis le serveur en cours" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:299 msgid "Processing Suspended: Running On Batteries." msgstr "Traitement Suspendu: Fonctionne sur Batteries." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:301 msgid "Processing Suspended: User Active." msgstr "Traitement Suspendu: Utilisateur Actif" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:303 msgid "Processing Suspended: User paused processing." msgstr "Traitement Suspendu: L'utilisateur a mis en pause le traitement." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:305 msgid "Processing Suspended: Time of Day." msgstr "Traitement Suspendu: Moment de la Journée." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:307 msgid "Processing Suspended: Benchmarks Running." msgstr "Traitement Suspendu: Tests de puissance de l'ordinateur." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:309 msgid "Processing Suspended." msgstr "Traitement Suspendu." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:313 msgid "Waiting to contact project servers." msgstr "En attente du contact des serveurs des projets." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:317 #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:325 msgid "Retrieving current status" msgstr "Recherche de l'état actuel" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:320 msgid "No work available to process" msgstr "Aucun travail disponible à traiter" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:322 msgid "Unable to connect to the core client" msgstr "Incapable de se connecter au client BOINC" #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:107 #: clientgui/ViewMessages.cpp:117 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:128 #: clientgui/ViewProjects.cpp:218 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:151 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:163 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:381 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1772 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:181 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:129 #: clientgui/ViewWork.cpp:214 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:146 msgid "Project" msgstr "Projet" #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:108 #: clientgui/ViewMessages.cpp:118 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:128 msgid "Time" msgstr "Date" #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:109 #: clientgui/ViewMessages.cpp:119 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:128 msgid "Message" msgstr "Message" #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:177 #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:181 #: clientgui/ViewMessages.cpp:89 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:102 msgid "Copy all the messages to the clipboard." msgstr "Copie tous les messages dans le presse-papiers" #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:202 #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:210 #: clientgui/ViewMessages.cpp:97 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:110 msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or command key while clicking on messages." msgstr "" "Copie les messages sélectionnés dans le presse-papiers. Vous pouvez " "sélectionner plusieurs messages en maintenant appuyée la touche Shift ou " "Ctrl lorsque vous cliquez sur les messages." #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:204 #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:212 #: clientgui/ViewMessages.cpp:99 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:112 msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages." msgstr "" "Copie les messages sélectionnés dans le presse-papiers. Vous pouvez " "sélectionner plusieurs messages en maintenant appuyée la touche Shift ou " "Ctrl lorsque vous cliquez sur les messages." #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:252 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:509 #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:141 msgid "Get help with BOINC" msgstr "Obtenir de l'aide à propos de BOINC" #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:754 #, c-format msgid "%s - Messages" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:95 msgid "100 MB" msgstr "100 MO" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:96 msgid "200 MB" msgstr "200 MO" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:97 msgid "500 MB" msgstr "500 MO" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:98 msgid "1 GB" msgstr "1 GO" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:99 msgid "2 GB" msgstr "2 GO" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:100 msgid "5 GB" msgstr "5 GO" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:101 msgid "10 GB" msgstr "10 GO" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:102 msgid "20 GB" msgstr "20 GO" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:103 msgid "50 GB" msgstr "50 GO" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:104 msgid "100 GB" msgstr "100 GO" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:135 msgid "10%" msgstr "10%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:136 msgid "20%" msgstr "20%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:137 msgid "30%" msgstr "30%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:138 msgid "40%" msgstr "40%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:139 msgid "50%" msgstr "50%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:140 msgid "60%" msgstr "60%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:141 msgid "70%" msgstr "70%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:142 msgid "80%" msgstr "80%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:143 msgid "90%" msgstr "90%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:144 msgid "100%" msgstr "100%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:169 msgid "1" msgstr "1" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:170 msgid "3" msgstr "3" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:171 msgid "5" msgstr "5" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:172 msgid "10" msgstr "10" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:173 msgid "15" msgstr "15" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:174 msgid "30" msgstr "30" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:175 msgid "60" msgstr "60" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:284 msgid "Skin" msgstr "Apparence" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:291 msgid "Skin:" msgstr "Apparence" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:307 msgid "Preferences" msgstr "Préférences" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:324 msgid "I want to customize my preferences for this computer only." msgstr "Je veux personnaliser mes préférences uniquement pour cet ordinateur." #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:333 msgid "Customized Preferences" msgstr "Préférences Personnelles" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:349 msgid "Do work only between:" msgstr "Travailler seulement entre:" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:371 msgid "Connect to internet only between:" msgstr "Se connecter à internet seulement entre:" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:393 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:410 msgid "Use no more than:" msgstr "Ne pas utiliser plus de:" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:406 msgid "of disk space" msgstr "d'espace disque" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:423 msgid "of the processor" msgstr "du processeur" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:427 msgid "Do work while on battery?" msgstr "Travailler lorsque l'ordinateur est sur batteries ?" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:440 msgid "Do work after idle for:" msgstr "Travailler après que l'ordinateur soit inactif pendant:" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:678 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:681 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:749 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:753 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:765 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:769 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:927 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:938 msgid "Anytime" msgstr "N'importe quand" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:785 #, c-format msgid "%d MB" msgstr "%d MO" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:787 #, c-format msgid "%4.2f GB" msgstr "%4.2f GO" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:828 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:864 msgid "0 (Run Always)" msgstr "0 (Toujours Calculer)" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:867 #, c-format msgid "%d" msgstr "%d" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:90 msgid "Paused: Other work running" msgstr "" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:92 msgid "Paused: User initiatied. Click 'Resume' to continue" msgstr "" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:94 msgid "Paused: User active" msgstr "" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:96 msgid "Paused: Computer on battery" msgstr "" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:98 msgid "Paused: Time of Day" msgstr "" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:100 msgid "Paused: Benchmarks running" msgstr "" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:102 msgid "Paused" msgstr "" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:104 msgid "Paused: Application start delayed" msgstr "" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:132 msgid "Click to show project graphics" msgstr "" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:106 msgid "Attach to an additional project" msgstr "Rejoindre un projet supplémentaire" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:123 msgid "Synchronize projects with account manager system" msgstr "" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:194 #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:205 msgid "Open a window to view messages" msgstr "Ouvrir une fenêtre pour voir les messages" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:223 msgid "Stop all activity" msgstr "Arrêter toute l'activité" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:235 msgid "Resume activity" msgstr "Reprendre l'activité" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:252 msgid "Open a window to set your preferences" msgstr "Ouvrir une fenêtre pour régler vos préférences" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:269 msgid "Switch to the BOINC advanced view" msgstr "Passer à l'affichage avancé de BOINC" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:296 msgid "My Projects:" msgstr "" #: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:101 #, c-format msgid "%s. Work done by %s: %0.2f" msgstr "%s. Travail effectué par %s: %0.2f" #: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:154 msgid "Remove Project" msgstr "" #: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:217 #: clientgui/ViewProjects.cpp:490 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:343 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:418 #, c-format msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?" msgstr "Etes vous sûr de vouloir vous retirer du projet '%s'?" #: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:223 #: clientgui/ViewProjects.cpp:496 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:349 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:424 msgid "Detach from Project" msgstr "Se détacher du projet" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:138 #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:278 #, c-format msgid "%.1lf" msgstr "%.1lf" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:407 #, c-format msgid "%d hr %d min %d sec" msgstr "%d h %d min %d sec" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:421 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:258 msgid "Are you sure you want to display graphics on a remote machine?" msgstr "" "Etes vous sûr de vouloir afficher les graphiques sur une machine distante ?" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:422 #: clientgui/ViewWork.cpp:183 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:114 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:259 msgid "Show graphics" msgstr "Montrer les graphiques" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:444 #, fuzzy msgid "Application: " msgstr "Application" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:447 #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:451 msgid "Time Remaining: " msgstr "" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:450 #, fuzzy msgid "Elapsed Time: " msgstr "Temps écoulé" #: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:213 msgid "Terms of Use" msgstr "" #: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:217 msgid "Please read the following terms of use:" msgstr "" #: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:226 msgid "I agree to the terms of use." msgstr "" #: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:232 msgid "I do not agree with the terms of use." msgstr "" #: clientgui/UnavailablePage.cpp:184 msgid "Project temporarily unavailable" msgstr "Projet momentanément indisponible" #: clientgui/UnavailablePage.cpp:187 msgid "" "The project is temporarily unavailable.\n" "\n" "Please try again later." msgstr "" "Le projet est momentanément indisponible.\n" "\n" "Essayez plus tard, svp." #: clientgui/UnavailablePage.cpp:191 msgid "Account manager temporarily unavailable" msgstr "Gestionnaire de compte momentanément indisponible" #: clientgui/UnavailablePage.cpp:194 msgid "" "The account manager is temporarily unavailable.\n" "\n" "Please try again later." msgstr "" "Le gestionnaire de compte est momentanément indisponible.\n" "\n" "Essayez plus tard, svp." #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:68 msgid "Please specify an account key to continue." msgstr "Entrez une clé d'identification pour continuer, svp." #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:71 msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key" msgstr "" "Clé d'identification non valide; entrez une clé d'identification valide, " "s'il vous plaît" #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:82 #: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:86 msgid "Validation conflict" msgstr "Conflit de validation" #: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:72 msgid "Please specify an email address" msgstr "Veuillez entrer une adresse email" #: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:75 msgid "Invalid email address; please enter a valid email address" msgstr "" "Adresse email non valide; entrez une adresse email valide, s'il vous plaît" #: clientgui/ValidateURL.cpp:69 msgid "Missing URL" msgstr "URL manquante" #: clientgui/ValidateURL.cpp:70 msgid "" "Please specify a URL.\n" "For example:\n" "http://www.example.com/" msgstr "" "Entrez une URL, svp.\n" "Par exemple:\n" "http://www.exemple.com/" #: clientgui/ValidateURL.cpp:83 #: clientgui/ValidateURL.cpp:87 #: clientgui/ValidateURL.cpp:91 #: clientgui/ValidateURL.cpp:103 #: clientgui/ValidateURL.cpp:107 #: clientgui/ValidateURL.cpp:110 msgid "Invalid URL" msgstr "URL non valide" #: clientgui/ValidateURL.cpp:84 #: clientgui/ValidateURL.cpp:88 #: clientgui/ValidateURL.cpp:92 msgid "" "Please specify a valid URL.\n" "For example:\n" "http://boincproject.example.com" msgstr "" "Entrez une URL valide, svp.\n" "Par exemple:\n" "http://boincproject.exemple.com" #: clientgui/ValidateURL.cpp:104 #: clientgui/ValidateURL.cpp:108 #, c-format msgid "'%s' does not contain a valid host name." msgstr "'%s' ne contient pas de nom d'hôte valide." #: clientgui/ValidateURL.cpp:111 #, c-format msgid "'%s' does not contain a valid path." msgstr "'%s' ne contient pas de chemin valide." #: clientgui/ViewMessages.cpp:84 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:97 #: clientgui/ViewProjects.cpp:169 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:103 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:116 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1741 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:159 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:102 #: clientgui/ViewWork.cpp:179 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:110 msgid "Commands" msgstr "Commandes" #: clientgui/ViewMessages.cpp:88 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:101 msgid "Copy all messages" msgstr "Copier tous les messages" #: clientgui/ViewMessages.cpp:95 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:108 msgid "Copy selected messages" msgstr "Copier les messages sélectionnés" #: clientgui/ViewMessages.cpp:106 #: clientgui/ViewMessages.cpp:502 msgid "Show only this project" msgstr "" #: clientgui/ViewMessages.cpp:107 #: clientgui/ViewMessages.cpp:503 msgid "Show only the messages for the selected project." msgstr "" #: clientgui/ViewMessages.cpp:164 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:157 msgid "Messages" msgstr "Messages" #: clientgui/ViewMessages.cpp:187 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:179 msgid "Copying all messages to the clipboard..." msgstr "Copie de tous les messages dans le presse-papiers en cours..." #: clientgui/ViewMessages.cpp:223 #, fuzzy msgid "Copying selected messages to the clipboard..." msgstr "Copie des messages sélectionnés dans le presse-papiers en cours..." #: clientgui/ViewMessages.cpp:286 msgid "Filtering messages..." msgstr "" #: clientgui/ViewMessages.cpp:494 #, fuzzy msgid "Show all messages" msgstr "Copier tous les messages" #: clientgui/ViewMessages.cpp:495 msgid "Show messages for all projects." msgstr "" #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:128 msgid "ID" msgstr "ID" #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:128 msgid "Priority" msgstr "Priorité" #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:151 msgid "MessagesGrid" msgstr "" #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:209 msgid "Copying selected messages to Clipboard..." msgstr "Copie des messages sélectionnés dans le presse-papiers en cours..." #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:396 msgid "Info" msgstr "Info" #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:399 msgid "Warning" msgstr "Avertissement" #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:403 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: clientgui/ViewNews.cpp:76 msgid "News Feeds" msgstr "" #: clientgui/ViewNews.cpp:80 msgid "BOINC" msgstr "" #: clientgui/ViewNews.cpp:81 msgid "Display the latest news about BOINC" msgstr "" #: clientgui/ViewNews.cpp:87 msgid "BOINC Website" msgstr "" #: clientgui/ViewNews.cpp:88 msgid "Display the latest news about BOINC from the BOINC website" msgstr "" #: clientgui/ViewProjects.cpp:173 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:107 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:120 msgid "Update" msgstr "Mettre à jour" #: clientgui/ViewProjects.cpp:174 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:108 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:121 msgid "Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more tasks." msgstr "" "Envoie le travail terminé, obtient les crédits les plus récents, met à jour " "les préférences, et si possible télécharge du travail." #: clientgui/ViewProjects.cpp:180 #: clientgui/ViewProjects.cpp:706 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:115 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:560 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:127 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:560 #: clientgui/ViewWork.cpp:190 #: clientgui/ViewWork.cpp:629 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:121 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:450 msgid "Suspend" msgstr "Suspendre" #: clientgui/ViewProjects.cpp:181 #: clientgui/ViewProjects.cpp:706 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:116 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:560 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:128 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:560 msgid "Suspend tasks for this project." msgstr "Suspend le travail de ce projet." #: clientgui/ViewProjects.cpp:187 #: clientgui/ViewProjects.cpp:725 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:122 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:572 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:134 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:579 msgid "No new tasks" msgstr "Pas de nouveau travail" #: clientgui/ViewProjects.cpp:188 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:123 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:135 msgid "Don't get new tasks for this project." msgstr "Ne récupère pas de nouveau travail pour ce projet." #: clientgui/ViewProjects.cpp:194 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:129 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:141 msgid "Reset project" msgstr "Recommencer le projet" #: clientgui/ViewProjects.cpp:195 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:130 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:142 msgid "Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks. You can update the project first to report any completed tasks." msgstr "" "Supprime tous les fichiers et tout le travail associé à ce projet et charge " "à nouveau les fichiers nécessaires. Vous pouvez d'abord mettre à jour le " "projet pour transmettre tout le travail effectué." #: clientgui/ViewProjects.cpp:201 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:139 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:148 msgid "Detach" msgstr "Se détacher" #: clientgui/ViewProjects.cpp:202 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:140 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:149 msgid "Detach computer from this project. Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to report any completed tasks)." msgstr "" "Détache cet ordinateur de ce projet. Le travail en cours sera perdu. " "(Cliquez d'abord sur 'Mettre à jour' pour envoyer le travail terminé)." #: clientgui/ViewProjects.cpp:208 #: clientgui/ViewWork.cpp:204 msgid "Properties" msgstr "" #: clientgui/ViewProjects.cpp:209 msgid "Show project details." msgstr "" #: clientgui/ViewProjects.cpp:219 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:152 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:163 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:396 msgid "Account" msgstr "Compte" #: clientgui/ViewProjects.cpp:221 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:154 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:163 msgid "Work done" msgstr "Travail effectué" #: clientgui/ViewProjects.cpp:222 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:155 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:164 msgid "Avg. work done" msgstr "Travail moyen" #: clientgui/ViewProjects.cpp:224 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:157 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:164 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:187 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130 #: clientgui/ViewWork.cpp:221 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:148 msgid "Status" msgstr "Etat" #: clientgui/ViewProjects.cpp:249 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:170 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:176 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:199 msgid "Projects" msgstr "Projets" #: clientgui/ViewProjects.cpp:296 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:197 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:223 msgid "Updating project..." msgstr "Mise à jour du projet en cours..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:338 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:224 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:271 msgid "Resuming project..." msgstr "Reprise du projet en cours..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:342 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:228 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:274 msgid "Suspending project..." msgstr "Suspension du projet en cours..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:379 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:255 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:315 msgid "Telling project to allow additional task downloads..." msgstr "Informe le projet qu'il peut télécharger du travail supplémentaire..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:383 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:259 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:318 msgid "Telling project to not fetch any additional tasks..." msgstr "Informe le projet de ne pas télécharger de travail supplémentaire..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:419 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:291 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:354 msgid "Resetting project..." msgstr "Réinitialisation du projet en cours..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:432 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:296 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:363 #, c-format msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?" msgstr "Etes-vous sûr de vouloir recommencer le projet '%s'?" #: clientgui/ViewProjects.cpp:438 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:302 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:369 msgid "Reset Project" msgstr "Recommencer le projet" #: clientgui/ViewProjects.cpp:477 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:338 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:409 msgid "Detaching from project..." msgstr "Détachement du projet en cours..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:537 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:376 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:453 #: clientgui/ViewWork.cpp:457 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:367 msgid "Launching browser..." msgstr "Lancement du navigateur en cours..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:702 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:556 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:556 #: clientgui/ViewWork.cpp:623 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:444 msgid "Resume" msgstr "Reprendre" #: clientgui/ViewProjects.cpp:702 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:556 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:556 msgid "Resume tasks for this project." msgstr "Reprend le travail pour ce projet." #: clientgui/ViewProjects.cpp:721 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:568 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:575 msgid "Allow new tasks" msgstr "Autoriser du nouveau travail" #: clientgui/ViewProjects.cpp:721 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:568 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:575 msgid "Allow fetching new tasks for this project." msgstr "Autorise le téléchargement de nouveau travail pour ce projet." #: clientgui/ViewProjects.cpp:725 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:572 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:579 msgid "Don't fetch new tasks for this project." msgstr "Ne récupère pas de nouveau travail pour ce projet." #: clientgui/ViewProjects.cpp:1051 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:674 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:728 msgid "Suspended by user" msgstr "Suspendu par l'utilisateur" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1054 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:677 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:731 msgid "Won't get new tasks" msgstr "Pas de nouveau travail" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1057 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:680 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:734 msgid "Project ended - OK to detach" msgstr "" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1060 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:683 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:737 msgid "Will detach when tasks done" msgstr "" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1063 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:686 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:740 msgid "Scheduler request pending" msgstr "Requête au planificateur en attente" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1067 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:690 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:744 msgid "Scheduler request in progress" msgstr "Requête au planificateur en cours" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1073 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:696 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:750 msgid "Communication deferred " msgstr "Communication différée " #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:193 msgid "ProjectsGrid" msgstr "" #: clientgui/ViewResources.cpp:61 #, fuzzy msgid "Total disk usage" msgstr "occupation totale du disque" #: clientgui/ViewResources.cpp:82 #, fuzzy msgid "Disk usage by BOINC projects" msgstr "occupation du disque par les projets BOINC " #: clientgui/ViewResources.cpp:117 msgid "Disk" msgstr "Disque" #: clientgui/ViewResources.cpp:223 #, fuzzy msgid "not attached to any BOINC project: 0 bytes" msgstr "attaché à aucun projet BOINC - 0 octet" #: clientgui/ViewResources.cpp:260 #, fuzzy msgid "used by BOINC: " msgstr "utilisé par BOINC -" #: clientgui/ViewResources.cpp:270 msgid "free, available to BOINC: " msgstr "" #: clientgui/ViewResources.cpp:280 msgid "free, not available to BOINC: " msgstr "" #: clientgui/ViewResources.cpp:290 msgid "free: " msgstr "" #: clientgui/ViewResources.cpp:300 #, fuzzy msgid "used by other programs: " msgstr "utilisé par d'autres programmes -" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1142 msgid "User Total" msgstr "Total de l'utilisateur" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1143 msgid "User Average" msgstr "Moyenne de l'utilisateur" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1144 msgid "Host Total" msgstr "Total de l'hôte" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1145 msgid "Host Average" msgstr "Moyenne de l'hôte" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1283 #, c-format msgid "Last update: %.0f days ago" msgstr "Dernière mise à jour: Il y a %.0f jours" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1745 msgid "Show user total" msgstr "Total de l'utilisateur" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1746 msgid "Show total credit for user" msgstr "Crédit total de l'utilisateur" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1752 msgid "Show user average" msgstr "Moyenne de l'utilisateur" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1753 msgid "Show average credit for user" msgstr "Crédit moyen de l'utilisateur" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1759 msgid "Show host total" msgstr "Total de l'hôte" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1760 msgid "Show total credit for host" msgstr "Crédit total de l'hôte" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1766 msgid "Show host average" msgstr "Moyenne de l'hôte" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1767 msgid "Show average credit for host" msgstr "Crédit moyen de l'hôte" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1776 msgid "< &Previous project" msgstr "< &Projet précédent" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1777 msgid "Show chart for previous project" msgstr "Montre le graphique du projet précédent" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1782 msgid "&Next project >" msgstr "&Projet suivant >" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1783 msgid "Show chart for next project" msgstr "Montre le graphique du projet suivant" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1788 msgid "Mode view" msgstr "Mode visuel" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1791 msgid "All projects" msgstr "Tous les projets" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1792 msgid "Show all projects, one chart per project" msgstr "Montre tous les projets, un graphique par projet" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1798 msgid "One project" msgstr "Un projet" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1799 msgid "Show one chart with selected project" msgstr "Montre un graphique pour le projet sélectionné" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1805 msgid "All projects(sum)" msgstr "Tous les projets (somme)" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1806 msgid "Show one chart with all projects" msgstr "Montre un graphique pour tous les projets" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1826 msgid "Statistics" msgstr "Statistiques" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1846 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1867 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1888 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1910 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1931 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1952 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1973 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1994 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2017 msgid "Updating charts..." msgstr "Mise à jour des diagrammes en cours..." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:163 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:106 msgid "Retry Now" msgstr "Réessayer maintenant" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:164 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:107 msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now" msgstr "" "Cliquez sur 'Réessayer maintenant' pour transférer le fichier maintenant" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:170 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:113 msgid "Abort Transfer" msgstr "Annuler le tranfert" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:171 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:114 msgid "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will prevent you from being granted credit for this result." msgstr "" "Cliquez sur 'Annuler le tranfert' pour supprimer le fichier de la file " "d'attente de transfert. Vous ne recevrez pas de crédit pour cette unité." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:182 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:129 msgid "File" msgstr "Fichier" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:183 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:129 #: clientgui/ViewWork.cpp:218 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:147 msgid "Progress" msgstr "Avancement" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:184 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:129 msgid "Size" msgstr "Taille" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:185 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130 msgid "Elapsed Time" msgstr "Temps écoulé" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:186 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130 msgid "Speed" msgstr "Vitesse" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:212 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:167 msgid "Transfers" msgstr "Transferts" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:271 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:190 msgid "Retrying transfer now..." msgstr "Réessai du transfert en cours..." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:309 msgid "Aborting transfer..." msgstr "Annulation du transfert en cours..." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:322 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n" "NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n" "will not receive credit for it." msgstr "" "Etes-vous sûr de vouloir abandonner le transfert de ce fichier '%s' ?\n" "NOTE: L'abandon d'un transfert invalidera la tâche et\n" "vous ne recevrez pas de crédits pour cette tâche." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:328 msgid "Abort File Transfer" msgstr "Annuler le transfert de fichier" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:750 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:419 msgid "Retry in " msgstr "Réessayer dans " #: clientgui/ViewTransfers.cpp:762 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:431 msgid "Upload pending" msgstr "Envoi en attente" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:762 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:431 msgid "Download pending" msgstr "Téléchargement en attente" #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:161 msgid "TransfersGrid" msgstr "" #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:228 msgid "Aborting transfer(s)..." msgstr "Abandon du transfert en cours" #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:230 msgid "" "Are you sure you want to abort this file(s) transfer ?\n" "NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n" "will not receive credit for it." msgstr "" "Etes-vous sûr de vouloir abandonner le transfert de ce(s) fichier(s) '%s' ?\n" "NOTE: L'abandon d'un transfert invalidera la tâche et\n" "vous ne recevrez pas de crédits pour cette tâche." #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:231 msgid "Abort File Transfer(s)" msgstr "Abandonner le(s) Tranfert(s)" #: clientgui/ViewWork.cpp:184 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:115 msgid "Show application graphics in a window." msgstr "Montre les graphiques de l'application dans une fenêtre." #: clientgui/ViewWork.cpp:191 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:122 msgid "Suspend work for this result." msgstr "Suspend le calcul de cette unité." #: clientgui/ViewWork.cpp:197 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:128 msgid "Abort" msgstr "Abandonner" #: clientgui/ViewWork.cpp:198 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:129 msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it." msgstr "" "Abandonne le calcul de cette unité. Vous n'obtiendrez pas de crédit pour " "cette unité." #: clientgui/ViewWork.cpp:205 msgid "Show task details." msgstr "" #: clientgui/ViewWork.cpp:216 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:146 msgid "Name" msgstr "Nom" #: clientgui/ViewWork.cpp:217 msgid "Elapsed" msgstr "" #: clientgui/ViewWork.cpp:219 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:147 msgid "To completion" msgstr "Temps restant estimé" #: clientgui/ViewWork.cpp:246 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:190 msgid "Tasks" msgstr "Tâches" #: clientgui/ViewWork.cpp:315 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:220 msgid "Resuming task..." msgstr "Reprise de la tâche en cours..." #: clientgui/ViewWork.cpp:318 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:223 msgid "Suspending task..." msgstr "Suspension de la tâche en cours..." #: clientgui/ViewWork.cpp:346 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:251 msgid "Showing graphics for task..." msgstr "Affichage des graphiques de cette tâche en cours..." #: clientgui/ViewWork.cpp:390 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:313 msgid "Aborting result..." msgstr "Abandon de l'unité en cours..." #: clientgui/ViewWork.cpp:403 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to abort this task '%s'?\n" "(Progress: %s, Status: %s)" msgstr "" "Etes-vous sûr de vouloir abandonner cette tâche '%s' ?\n" "(Avancement: %s, Etat: %s)" #: clientgui/ViewWork.cpp:411 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:335 msgid "Abort task" msgstr "Abandonner la tâche" #: clientgui/ViewWork.cpp:624 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:445 msgid "Resume work for this task." msgstr "Reprend le calcul de cette unité." #: clientgui/ViewWork.cpp:630 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:451 msgid "Suspend work for this task." msgstr "Suspend le calcul de cette unité." #: clientgui/ViewWork.cpp:1041 msgid " - an exclusive app is running" msgstr "" #: clientgui/ViewWork.cpp:1060 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:822 msgid " (non-CPU-intensive)" msgstr "" #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:184 msgid "TasksGrid" msgstr "" #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:327 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to abort this task '%s'?\n" "(Progress: %s %%, Status: %s)" msgstr "" "Etes-vous sûr de vouloir abandonner cette tâche '%s' ?\n" "(Avancement: %s, Etat: %s)" #: clientgui/WelcomePage.cpp:222 msgid "Change Research Applications at World Community Grid" msgstr "" #: clientgui/WelcomePage.cpp:336 #, c-format msgid "" "If possible, add projects at the\n" "%s web site.\n" "\n" "Projects added via this wizard will not be\n" "listed on or managed via %s." msgstr "" #: clientgui/WelcomePage.cpp:350 msgid "" "We'll now guide you through the process of attaching\n" "to a project." msgstr "" "Nous allons maintenant vous guider pour rejoindre\n" "un projet." #: clientgui/WelcomePage.cpp:354 msgid "" "You have selected to attach to a new BOINC project. Attaching to a new\n" "project means that you will be connecting your computer to a new website\n" "and organization. If this is what you wanted to do, then please click on\n" "the 'Next' button below.\n" "\n" "Some projects like World Community Grid run multiple research applications.\n" "If you want to change which research applications are sent to your computer\n" "to run, then you should visit the project's website and modify your\n" "preferences there.\n" "\n" "To change which research applications are sent to you from\n" "World Community Grid then please click on the following button:" msgstr "" #: clientgui/WelcomePage.cpp:362 #, c-format msgid "&Stop using%s" msgstr "Arrêter l'utilisation de %s" #: clientgui/WelcomePage.cpp:369 #, c-format msgid "" "We'll now remove this computer from %s. From now on,\n" "attach and detach projects directly from this computer.\n" msgstr "" "Nous allons maintenant effacer cet ordinateur de %s.\n" "A partir de maintenant, attachez et détachez les projets directement depuis " "cet ordinateur.\n" #: clientgui/WelcomePage.cpp:380 msgid "Account manager" msgstr "Gestionnaire de compte" #: clientgui/WelcomePage.cpp:383 msgid "" "We'll now guide you through the process of attaching\n" "to an account manager.\n" "\n" "If you want to attach to a single project, click Cancel,\n" "then select the 'Attach to project' menu item instead." msgstr "" "Nous allons maintenant vous guider pour ajouter\n" "un gestionnaire de compte.\n" "\n" "Si vous souhaitez rejoindre un projet unique, cliquez sur Annuler,\n" "puis selectionnez le menu 'Rejoindre un projet'." #: clientgui/WelcomePage.cpp:392 msgid "Debug Flags" msgstr "Repères de déboguage" #: clientgui/WelcomePage.cpp:395 msgid "Project Properties Failure" msgstr "Echec des propriétés du projet" #: clientgui/WelcomePage.cpp:398 msgid "Project Communication Failure" msgstr "" #: clientgui/WelcomePage.cpp:401 msgid "Project Properties URL Failure" msgstr "Erreur de l'URL des propriétés du projet" #: clientgui/WelcomePage.cpp:404 msgid "Account Creation Disabled" msgstr "La création de compte est désactivée" #: clientgui/WelcomePage.cpp:407 msgid "Client Account Creation Disabled" msgstr "La création des comptes clients est désactivée" #: clientgui/WelcomePage.cpp:410 msgid "Account Already Exists" msgstr "Ce compte existe déjà" #: clientgui/WelcomePage.cpp:413 msgid "Project Already Attached" msgstr "Déjà attaché au projet" #: clientgui/WelcomePage.cpp:416 msgid "Project Attach Failure" msgstr "Echec de l'attachement au projet" #: clientgui/WelcomePage.cpp:419 msgid "Failure Communicating with Reference Site" msgstr "" #: clientgui/WelcomePage.cpp:422 msgid "Net Detection Failure" msgstr "Echec de la détection réseau" #: clientgui/WelcomePage.cpp:427 msgid "To continue, click Next." msgstr "Pour continuer, cliquez sur Suivant." #: clientgui/WizardAccountManager.cpp:445 #: clientgui/WizardAttachProject.cpp:454 msgid "Do you really want to cancel?" msgstr "Voulez-vous vraiment annuler ?" #: clientgui/WizardAccountManager.cpp:446 #: clientgui/WizardAttachProject.cpp:455 msgid "Question" msgstr "Question" #: clientgui/wizardex.cpp:402 #: clientgui/wizardex.cpp:604 msgid "&Next >" msgstr "&Suivant >" #: clientgui/wizardex.cpp:408 msgid "< &Back" msgstr "< &Retour" #: clientgui/wizardex.cpp:604 msgid "&Finish" msgstr "&Fin" #: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:182 #, c-format msgid "New page inserted. Index = %i" msgstr "Nouvelle page insérée. Index = %i" #: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:187 #, c-format msgid "New page appended. Index = %i" msgstr "Nouvelle page ajoutée. Index = %i" #: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2048 #, c-format msgid "Old Page Index = %i" msgstr "Index de l'Ancienne Page = %i" #: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2053 #, c-format msgid "OnDropTarget: index by HitTest = %i" msgstr "OnDropTarget: index by HitTest = %i" #: clientgui/common/wxPieCtrl.cpp:66 msgid "Pie Ctrl" msgstr "Légende du Camembert" #: clientgui/DlgAdvPreferences.h:29 msgid "specify work start and stop hours in format HH:MM-HH:MM" msgstr "" "spécifiez les heures de début et de fin de travail dans le format HH:MM-" "HH:MM" #: clientgui/DlgAdvPreferences.h:30 msgid "specify network usage start and stop hours in format HH:MM-HH:MM" msgstr "" "spécifiez les heures de début et de fin d'utilisation du réseau dans le " "format HH:MM-HH:MM" #~ msgid "" #~ "You can copy and paste the URL from your browser's\n" #~ "address bar." #~ msgstr "" #~ "Vous pouvez copier et coller l'URL située dans\n" #~ "la barre d'adresse de votre navigateur." #, fuzzy #~ msgid "For a list of account managers go to:" #~ msgstr "" #~ "Pour voir une liste des gestionnaires de compte basés sur BOINC, " #~ "visitez le site:" #, fuzzy #~ msgid "&Simple View..." #~ msgstr "&Affichage Simple" #~ msgid "You are already attached to this project." #~ msgstr "Vous êtes déjà attaché à ce projet." #~ msgid "Enter account key" #~ msgstr "Entrez la clé d'identification" #~ msgid "" #~ "This project uses an \"account key\" to identify you.\n" #~ "\n" #~ "Go to the project's web site to create an account. Your account\n" #~ "key will be emailed to you." #~ msgstr "" #~ "Ce projet utilise une \"clé d'identification\" pour vous identifier.\n" #~ "\n" #~ "Allez sur le site web du projet pour créer un compte.\n" #~ "Votre clé d'identification vous sera envoyée par email." #~ msgid "An account key looks like:" #~ msgstr "Une clé d'identification ressemble à:" #~ msgid "82412313ac88e9a3638f66ea82186948" #~ msgstr "82412313ac88e9a3638f66ea82186948" #~ msgid "Account key:" #~ msgstr "Clé d'identification:" #~ msgid "&Accessible View" #~ msgstr "&Affichage Accessible" #~ msgid "Accessible views are compatible with accessibility aids such as screen readers." #~ msgstr "Les affichages accessibles sont compatibles avec les outils d'accessibilité tels que les lecteurs d'écran." #~ msgid "Retry &communications" #~ msgstr "Réessayer les &communications" #~ msgid "Retry all deferred network communication." #~ msgstr "Tente de rétablir toutes les communications réseaux différées." #, c-format #~ msgid "" #~ "%s is going to shutdown the core client it is currently connected to.\n" #~ "NOTE: Choosing 'OK' will cause the select new computer dialog to appear \n" #~ "so you can attach to a different core client." #~ msgstr "" #~ "Le %s va arrêter le client auquel il est actuellement connecté.\n" #~ "NOTE: La validation de ce choix fera apparaître une boîte de dialogue\n" #~ "vous permettant de vous connecter à un client différent." #, c-format #~ msgid "BOINC Manager - Detach from %s" #~ msgstr "Manager BOINC - Se détacher de %s" #, c-format #~ msgid "" #~ "BOINC ownership or permissions are not set properly; please reinstall BOINC.\n" #~ "(Error code %d)" #~ msgstr "" #~ "La propriété ou les permissions de BOINC ne sont pas réglées correctement; veuillez réinstaller BOINC, svp.\n" #~ "(Code erreur %d)" #, c-format #~ msgid "%s is currently suspended...\n" #~ msgstr "%s est actuellement suspendu...\n" #, c-format #~ msgid "%s networking is currently suspended...\n" #~ msgstr "L'accès au réseau de %s est actuellement suspendu...\n" #, c-format #~ msgid "%s is currently reconnecting to a %s client...\n" #~ msgstr "Le %s est en train de se reconnecter à un client %s...\n" #, c-format #~ msgid "%s is not currently connected to a %s client...\n" #~ msgstr "Le %s n'est actuellement pas connecté à un client %s...\n" #~ msgid "" #~ "This dialog controls preferences on this computer only.\n" #~ "On Save - preferences will be stored locally.\n" #~ "If you would like to revert to web-based settings, click the Clear-Button." #~ msgstr "" #~ "Cette boîte de dialogue contrôle uniquement les préférences de cet ordinateur.\n" #~ "En les validant - les préférences seront enregistrées localement.\n" #~ "Si vous souhaitez revenir aux réglages de la page web, cliquez sur le bouton Supprimer." #~ msgid "do work" #~ msgstr "effectuer le travail" #~ msgid "only if computer is idle for" #~ msgstr "seulement si l'ordinateur est inutilisé durant plus de" #~ msgid "work time restrictions" #~ msgstr "restrictions du temps de calcul" #~ msgid "every day between hour of" #~ msgstr "tout les jours entre les heures de" #~ msgid "additional restrictions:" #~ msgstr "restrictions supplémentaires:" #~ msgid "processors" #~ msgstr "processeurs" #~ msgid "network usage restrictions" #~ msgstr "restrictions de l'usage du réseau" #~ msgid "Click here to disable displaying this message in the future." #~ msgstr "Cliquez ici pour ne plus afficher ce message à l'avenir." #~ msgid "Language Selection:" #~ msgstr "Choix de la langue:" #~ msgid "What language should the manager display by default." #~ msgstr "Quelle langue le manager doit-il afficher par défaut." #~ msgid "Reminder Frequency:" #~ msgstr "Fréquence de rappel:" #~ msgid "How often, in minutes, should the manager remind you of possible connection events." #~ msgstr "A quelle fréquence, en minutes, le manager doit-il vous rappeler d'éventuels évènements de connexion." #~ msgid "Project Selection" #~ msgstr "Sélection du Projet" #~ msgid "" #~ "Choose which project you would like to participate in by\n" #~ "clicking on its name, or type the project URL below." #~ msgstr "" #~ "Choisissez le projet auquel vous voulez participer en\n" #~ "cliquant sur son nom, ou en entrant l'URL du projet ci-dessous." #~ msgid "(web)" #~ msgstr "(web)" #~ msgid "BOINC Manager - Messages" #~ msgstr "Manager BOINC - Messages" #~ msgid "BOINC Manager - Preferences" #~ msgstr "Manager BOINC - Préférences" #~ msgid "free disk space - " #~ msgstr "espace disque libre -" #~ msgid "Project Comm Failure" #~ msgstr "Echec de la communication avec le projet" #~ msgid "Google Comm Failure" #~ msgstr "Echec de la communication avec Google" #~ msgid "Yahoo Comm Failure" #~ msgstr "Echec de la communication avec Yahoo" #~ msgid "About BOINC Manager" #~ msgstr "A propos du Manager BOINC" #~ msgid "BOINC Manager - Options" #~ msgstr "Manager BOINC - Options" #~ msgid "BOINC Manager - Select Computer" #~ msgstr "Manager BOINC - Sélectionner un ordinateur"