mirror of https://github.com/BOINC/boinc.git
495 lines
16 KiB
Plaintext
495 lines
16 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: $Id: nl.po 13216 2007-07-25 15:11:14Z davea $\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: BOINC translation team <boinc_loc@ssl.berkeley.edu>\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-05-05 13:41 PDT\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-05-14 00:19-0700\n"
|
|
"Last-Translator: Rene Oskam <oskamjr@wanadoo.nl>\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"Language: nl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Pootle 1.2.1\n"
|
|
"X-Poedit-Language: English\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-0: doc\n"
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
|
"X-Poedit-Basepath: C:\\Src\\BOINCSVN\\trunk\\boinc\n"
|
|
"X-BOINC-UTF8-Marker: 简体中文, 日本語\n"
|
|
"X-Poedit-Country: UNITED STATES\n"
|
|
"X-Poedit-KeywordsList: tra\n"
|
|
|
|
msgid "[check all that apply]"
|
|
msgstr "[aanvinken indien van toepassing]"
|
|
|
|
msgid "Other:"
|
|
msgstr "Anders:"
|
|
|
|
msgid "Yes - I have been running BOINC on my computer for..."
|
|
msgstr "Ja, ik gebruik BOINC op mijn computer..."
|
|
|
|
msgid "less than a week"
|
|
msgstr "minder dan een week"
|
|
|
|
msgid "less than a month"
|
|
msgstr "minder dan een maand"
|
|
|
|
msgid "less than a year"
|
|
msgstr "minder dan een jaar"
|
|
|
|
msgid "more than a year"
|
|
msgstr "meer dan een jaar"
|
|
|
|
msgid "No - I used to run BOINC, but..."
|
|
msgstr "Nee - Ik heb BOINC gebruikt, maar ben gestopt omdat..."
|
|
|
|
msgid "I lost interest"
|
|
msgstr "ik de interesse verloor"
|
|
|
|
msgid "it was too complicated"
|
|
msgstr "het te ingewikkeld was"
|
|
|
|
msgid "I stopped it and forgot to start again"
|
|
msgstr "nadat ik het had gebruikt, ik vergeten ben het weer aan te zetten"
|
|
|
|
msgid "it caused problems on my computer"
|
|
msgstr "het problemen op mijn computer veroorzaakte"
|
|
|
|
msgid "it used too much electricity"
|
|
msgstr "het te veel elektriciteit gebruikt"
|
|
|
|
msgid "I switched to a non-BOINC computing project"
|
|
msgstr "ik ben overgestapt op een 'niet-BOINC' project"
|
|
|
|
msgid "No - I tried running BOINC, but..."
|
|
msgstr "Nee - ik heb geprobeerd BOINC te gebruiken maar..."
|
|
|
|
msgid "the software didn't install correctly"
|
|
msgstr "de software installeerde niet goed"
|
|
|
|
msgid "I couldn't figure out how to use the software"
|
|
msgstr "ik wist niet goed hoe de software werkte"
|
|
|
|
msgid "I had network communication problems"
|
|
msgstr "ik had problemen met de netwerk-communicatie"
|
|
|
|
msgid "I couldn't attach to a project"
|
|
msgstr "ik kon geen project toevoegen"
|
|
|
|
msgid "I attached to a project, but never got any work"
|
|
msgstr "nadat ik een project had toegevoegd, kreeg ik geen werk"
|
|
|
|
msgid "No - I never tried running BOINC, because..."
|
|
msgstr "Nee - Ik heb nooit geprobeerd BOINC te gebruiken, omdat..."
|
|
|
|
msgid "I was concerned about security"
|
|
msgstr "ik me zorgen maakte over de veiligheid"
|
|
|
|
msgid "I wasn't interested in any of the projects"
|
|
msgstr "ik in geen enkel project geïnteresseerd was"
|
|
|
|
msgid "I don't have permission to run it on my computer"
|
|
msgstr "ik geen toestemming heb om het te installeren"
|
|
|
|
msgid "No version was available for my computer"
|
|
msgstr "er geen versie beschikbaar was voor mijn computer"
|
|
|
|
msgid "What kind of computers do you have running BOINC?"
|
|
msgstr "Wat voor soort computers gebruik je voor BOINC?"
|
|
|
|
msgid "Where are they?"
|
|
msgstr "Waar staan ze?"
|
|
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Thuis"
|
|
|
|
msgid "Work"
|
|
msgstr "Op het werk"
|
|
|
|
msgid "School"
|
|
msgstr "Op school"
|
|
|
|
msgid "How many computers?"
|
|
msgstr "Hoeveel computers?"
|
|
|
|
msgid "On average, how many hours per day are they powered on?"
|
|
msgstr "Hoe lang staan ze gemiddeld aan per dag?"
|
|
|
|
msgid "Age"
|
|
msgstr "Leeftijd"
|
|
|
|
msgid "Sex"
|
|
msgstr "Geslacht"
|
|
|
|
msgid "Male"
|
|
msgstr "Man"
|
|
|
|
msgid "Female"
|
|
msgstr "Vrouw"
|
|
|
|
msgid "Your level of computer expertise"
|
|
msgstr "Jouw computer ervaring"
|
|
|
|
msgid "Beginner"
|
|
msgstr "Beginner"
|
|
|
|
msgid "Intermediate"
|
|
msgstr "Gemiddeld"
|
|
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Expert"
|
|
|
|
msgid "Where did you learn about BOINC projects?"
|
|
msgstr "Hoe kwam je achter het bestaan van de BOINC projecten?"
|
|
|
|
msgid "TV/radio/newspaper"
|
|
msgstr "TV/radio/krant"
|
|
|
|
msgid "From friends, relatives, or coworkers"
|
|
msgstr "Door vrienden, kennissen of collega's"
|
|
|
|
msgid "Team message boards or web sites"
|
|
msgstr "Team forum of websites"
|
|
|
|
msgid "The BOINC web site"
|
|
msgstr "De BOINC website"
|
|
|
|
msgid "Other web sites"
|
|
msgstr "Andere websites"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Which are the most important factors when you decide whether to participate "
|
|
"in a BOINC project?"
|
|
msgstr "Waar let je het meest op als je je aanmeldt bij een BOINC project?"
|
|
|
|
msgid "Nice-looking screensaver graphics"
|
|
msgstr "Een mooie screensaver"
|
|
|
|
msgid "Fair and quick granting of credit for work done"
|
|
msgstr "Eerlijk en snel krijgen van punten"
|
|
|
|
msgid "Getting more credit from this project than from others"
|
|
msgstr "Meer punten voor het project krijgen dan voor andere projecten"
|
|
|
|
msgid "Helpful and friendly message boards"
|
|
msgstr "Behulpzame en vriendelijke forum gebruikers"
|
|
|
|
msgid "Participation by project staff on the message boards"
|
|
msgstr "Deelname van project-medewerkers op het forum"
|
|
|
|
msgid "Informative project web site"
|
|
msgstr "Informatieve project website"
|
|
|
|
msgid "The science is important and beneficial"
|
|
msgstr "Belangrijke en nuttige wetenschap"
|
|
|
|
msgid "Non-profit, and results are public"
|
|
msgstr "Non-profit, en resultaten zijn publiekelijk beschikbaar"
|
|
|
|
msgid "Personal recognition if my computer finds something"
|
|
msgstr "Persoonlijke erkenning als mijn computer iets vindt"
|
|
|
|
msgid "Publication by the project in scientific journals"
|
|
msgstr "Publicaties van het project in wetenschappelijke tijdschriften"
|
|
|
|
msgid "Periodic email newsletters from the project"
|
|
msgstr "Periodieke nieuwsbrieven per email over het project"
|
|
|
|
msgid "How many BOINC projects do you participate in?"
|
|
msgstr "Aan hoeveel projecten doe je mee?"
|
|
|
|
msgid "Do you run BOINC as a screensaver?"
|
|
msgstr "Gebruik je BOINC als screensaver?"
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ja"
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nee"
|
|
|
|
msgid "Your usage of project messages boards:"
|
|
msgstr "Jouw forum gebruik bij de projecten:"
|
|
|
|
msgid "to read information"
|
|
msgstr "om informatie te lezen"
|
|
|
|
msgid "to read and post information"
|
|
msgstr "om informatie te lezen en te posten"
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "ik maak geen gebruik van het forum"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Where do you get information to help resolve problems with BOINC and/or "
|
|
"BOINC projects?"
|
|
msgstr "Hoe kom je aan informatie om problemen met BOINC op te lossen?"
|
|
|
|
msgid "The project message boards"
|
|
msgstr "Forum van het project"
|
|
|
|
msgid "The BOINC message boards"
|
|
msgstr "Het BOINC forum"
|
|
|
|
msgid "BOINC mailing lists"
|
|
msgstr "BOINC mailing list"
|
|
|
|
msgid "The Unofficial BOINC Wiki"
|
|
msgstr "De 'Unofficial BOINC Wiki'"
|
|
|
|
msgid "Team web sites"
|
|
msgstr "Team websites"
|
|
|
|
msgid "Google or other search engines"
|
|
msgstr "Google of andere zoekmachines"
|
|
|
|
msgid "Download BOINC"
|
|
msgstr "Download BOINC"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s for %s (%s MB)"
|
|
msgstr "%s voor %s (%s MB)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"BOINC is a program that lets you donate your idle computer time to science "
|
|
"projects like SETI@home, Climateprediction.net, Rosetta@home, World "
|
|
"Community Grid, and many others. <p> After installing BOINC on your "
|
|
"computer, you can connect it to as many of these projects as you like."
|
|
msgstr ""
|
|
"BOINC is een programma dat jou ongebruikte computertijd aan "
|
|
"wetenschappelijke projecten laat doneren zoals SETI@home, "
|
|
"Climateprediction.net, Rosetta@home, World Community Grid, en vele andere. "
|
|
"<p> Nadat BOINC is geïnstalleerd op je computer, is het mogelijk je aan te "
|
|
"melden voor zo veel projecten als je wilt."
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Note: if your computer is equipped with an NVIDIA Graphics Processing Unit "
|
|
"(GPU), you may be able to %suse it to compute faster%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Let op: Indien je computer is voorzien van een NVIDIA videokaart (GPU) is "
|
|
"het misschien mogelijk deze in te zetten om %sje computer sneller te laten "
|
|
"werken%s"
|
|
|
|
msgid "System requirements"
|
|
msgstr "Systeem vereisten"
|
|
|
|
msgid "Release notes"
|
|
msgstr "Versie opmerkingen"
|
|
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Help"
|
|
|
|
msgid "All versions"
|
|
msgstr "Alle versies"
|
|
|
|
msgid "BOINC: compute for science"
|
|
msgstr "BOINC: rekenen voor de wetenschap"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"BOINC Online Help lets you talk one-on-one with experienced BOINC users, who "
|
|
"can: %s answer questions about BOINC and volunteer computing; %s walk you "
|
|
"through the process of installing and using BOINC; %s troubleshoot any "
|
|
"problems you might have."
|
|
msgstr ""
|
|
"BOINC Online Hulp geeft je de mogelijkheid om direct te praten met ervaren "
|
|
"BOINC gebruikers, die: %s je vragen kunnen beantwoorden over BOINC en "
|
|
"\"volunteer computing\"; %s je stap voor stap kunnen helpen met de installatie "
|
|
"en het gebruik van BOINC; %s je eventuele problemen kunnen oplossen."
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"BOINC Online Help is based on %sSkype%s, an Internet-based telephone system. "
|
|
"Skype is free (both the software and the calls). If you don't already have "
|
|
"Skype, please %sdownload and install it now%s. When you're finished, return "
|
|
"to this page."
|
|
msgstr ""
|
|
"BOINC Online Hulp maakt gebruik van %sSkype%s, een op internet gebaseerd "
|
|
"telefoon systeem. Skype is gratis (zowel de software als de gesprekken). "
|
|
"Indien je Skype nog niet hebt, %sdownload en installeer het dan nu%s. Zodra "
|
|
"je klaar bent, keer je terug naar deze pagina."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The best way to get help is by voice, for which you need either built-in "
|
|
"microphone and speakers or an external headset for your computer. You can "
|
|
"also use Skype's text-based chat system or regular email (if you don't have "
|
|
"Skype) to communicate with Help Volunteers."
|
|
msgstr ""
|
|
"De beste manier om hulp te krijgen is met spraak, waarvoor je een ingebouwde "
|
|
"microfoon en luidsprekers nodig hebt of een externe headset voor je "
|
|
"computer. Ook kan je gebruikmaken van een tekstgeoriënteerd chatsysteem of "
|
|
"gewone email (als je Skype niet hebt) om met de vrijwilligers te "
|
|
"communiceren."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Volunteers speaking several languages are available. Please select a "
|
|
"language:"
|
|
msgstr "De vrijwilligers spreken diverse talen. Selecteer een taal:"
|
|
|
|
msgid "Be a Help Volunteer"
|
|
msgstr "Wordt een vrijwilliger"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you're an experienced BOINC user, we encourage you to %sbecome a Help "
|
|
"Volunteer%s. It's a great way to help the cause of scientific research and "
|
|
"volunteer computing - and it's fun!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Indien je zelf een ervaren BOINC gebruiker bent, nodigen we je uit om een "
|
|
"%sBOINC OnlineHulp vrijwilliger%s te worden. Het is een fantastische manier "
|
|
"om andere bebruikers te helpen - en het is leuk!"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you're already a Help Volunteer: to edit your settings, %sclick here%s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indien je al een Online Hulp vrijwilliger bent: om je instellingen aan te "
|
|
"passen, %sklik hier%s."
|
|
|
|
msgid "Volunteer"
|
|
msgstr "Vrijwilliger"
|
|
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "Download"
|
|
|
|
msgid "Documentation"
|
|
msgstr "Documentatie"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
" Use the idle time on your computer (Windows, Mac, or Linux) to cure "
|
|
"diseases, study global warming, discover pulsars, and do many other types of "
|
|
"scientific research. It's safe, secure, and easy: %sChoose%s projects %"
|
|
"sDownload%s and run BOINC software %sEnter%s an email address and password. "
|
|
msgstr ""
|
|
" Gebruik de ongebruikte tijd van je computer (Windows, Mac, of Linux) om "
|
|
"ziektes te genezen, de opwarming van de aarde te bestuderen, pulsars te "
|
|
"ontdekken en vele andere vormen van onderzoek te doen. Het is veilig, en "
|
|
"makkelijk: %sKies%s een project %sDownload%s en gebruik BOINC software "
|
|
"%sVul%s een e-mailadres en wachtwoord in. "
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Or, if you run several projects, try an %saccount manager%s such as %"
|
|
"sGridRepublic%s or %sBAM!%s. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Of, als je meerdere projecten gebruikt, probeer dan eens een "
|
|
"%saccountmanager%s zoals %sGridRepublic%s of %sBAM!%s. "
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Open-source software for %svolunteer computing%s and %sgrid computing%s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Open-source software voor %s\"volunteer computing\"%s en %s\"grid computing\"%s."
|
|
|
|
msgid "BOINC user survey"
|
|
msgstr "BOINC gebruikers enquête"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Several volunteer computing projects, including Climateprediction.net, "
|
|
"Einstein@home, and SETI@home, use software called BOINC. If you participate "
|
|
"in projects like this, we request that you answer the following questions. "
|
|
"This will help BOINC-based projects increase participation and achieve "
|
|
"greater scientific results. <p> Please answer as many questions as you want, "
|
|
"then go to the bottom and click OK. If you previously completed the survey "
|
|
"but your answers have changed, please complete it again - your new answers "
|
|
"will replace the old ones. <p> The current results of the survey are <a "
|
|
"href=poll_results.php>here</a>. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Diverse projecten, waaronder Climateprediction.net, Einstein@home, en "
|
|
"SETI@home maken gebruik van software genaamd BOINC. Als je aan een van deze "
|
|
"projecten deelneemt, vragen we je de volgende vragen te beantwoorden. "
|
|
"Hierdoor kunnen de projecten mogelijk meer deelnemers krijgen en betere "
|
|
"wetenschappelijke resultaten bereiken. <p> Beantwoord a.u.b de vragen zo "
|
|
"veel mogelijk, ga daarna naar de onderkant van de pagina en klik op OK. Als "
|
|
"je de enquete al een keer hebt ingevuld en je antwoorden zijn veranderd, vul "
|
|
"hem dan opnieuw in - je nieuwe antwoorden zullen de oudere vervangen. <p> "
|
|
"De huidige resultaten vind je <a href=poll_results.php>hier</a>. "
|
|
|
|
msgid "Do you run BOINC?"
|
|
msgstr "Maak je gebruik van BOINC?"
|
|
|
|
msgid "Your participation"
|
|
msgstr "Jouw deelname"
|
|
|
|
msgid "Your computers"
|
|
msgstr "Jouw computers"
|
|
|
|
msgid "You"
|
|
msgstr "Over jezelf"
|
|
|
|
msgid "Nationality"
|
|
msgstr "Nationaliteit"
|
|
|
|
msgid "Comments"
|
|
msgstr "Suggesties"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Please suggest ways that BOINC, and the projects that use it, could be "
|
|
"improved:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Stel manieren voor om BOINC, en de projecten die er gebruik van maken, te "
|
|
"verbeteren:"
|
|
|
|
msgid "When done click:"
|
|
msgstr "Als je klaar bent klik:"
|
|
|
|
msgid "Error - results not recorded"
|
|
msgstr "Fout - resultaten niet opgeslagen"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"An internal error has prevented us from recording your survey response. "
|
|
"Please try again later."
|
|
msgstr ""
|
|
"Door een interne fout kon je enquête resultaten niet worden opgeslagen. "
|
|
"Probeer het a.u.b. later nog eens. "
|
|
|
|
msgid "Survey response recorded"
|
|
msgstr "Enquête resultaten zijn opgeslagen"
|
|
|
|
msgid "Thank you for completing the BOINC user survey."
|
|
msgstr "Bedankt voor het voltooien van de BOINC gebruikers enquête."
|
|
|
|
msgid "Survey results"
|
|
msgstr "Enquête resultaten"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"These are the current results of the <a href=poll.php>BOINC user survey</"
|
|
"a>. This page is updated every hour."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit zijn de resultaten van de <a href=poll.php>BOINC gebruikers enquête</a>. "
|
|
" De pagina wordt elk uur bijgewerkt."
|
|
|
|
# The charset used for the text in this file (please try to use UTF-8 if possible)<br />
|
|
# <br />
|
|
# ########################################<br />
|
|
# The charset used for the text in this file (please try to use UTF-8 if possible)
|
|
#~ msgid "CHARSET"
|
|
#~ msgstr "UTF-8"
|
|
|
|
# The name of this language in this language
|
|
#~ msgid "LANG_NAME_NATIVE"
|
|
#~ msgstr "Nederlands"
|
|
|
|
# The name of this language in an international language (English)
|
|
#~ msgid "LANG_NAME_INTERNATIONAL"
|
|
#~ msgstr "Dutch"
|
|
|
|
#~ msgid "Other systems"
|
|
#~ msgstr "Andere systemen"
|
|
|
|
#~ msgid "If your computer is not of one of the above types, you can"
|
|
#~ msgstr "Als je computer niet van bovenstaande types is, kan je"
|
|
|
|
#~ msgid "%s make your own client software %s or"
|
|
#~ msgstr "%s je eigen client software maken %s of"
|
|
|
|
#~ msgid "%s download executables from a third-party site %s (available for Solaris/Opteron, Linux/Opteron, Linux/PPC, HP-UX, and FreeBSD, and others)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s bestanden downloaden van een andere site %s (beschikbaar voor "
|
|
#~ "Solaris/Opteron, Linux/Opteron, Linux/PPC, HP-UX, FreeBSD, en anderen)."
|
|
|
|
#~ msgid "HOME_MORE_INFO"
|
|
#~ msgstr "BOINC draaien"
|