boinc/locale/pt_PT/BOINC-Android.po

1143 lines
27 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Portuguese (Portugal) translations for PACKAGE.
# Copyright (C) 2013 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE project.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-18 00:00-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-28 12:17+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Filipe Paulino de Sousa <Miguel.veig@gmail.com>\n"
"Language-Team: pt_PT <LL@li.org>\n"
"Language: pt_PT\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
"Generated-By: Babel 1.0dev\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1393589836.0\n"
#. app global
msgctxt "app_name"
msgid "BOINC"
msgstr "BOINC"
#. generic. used by multiple Activities/tabs
msgctxt "generic_loading"
msgid "Loading! Please wait…"
msgstr "A carregar! Por favor aguarde..."
#. attach project
#. project list
msgctxt "attachproject_list_header"
msgid "Choose a project:"
msgstr "Escolha um projecto:"
msgctxt "attachproject_list_manual_button"
msgid "Add project by URL"
msgstr "Adicionar projecto por URL"
msgctxt "attachproject_list_manual_dialog_title"
msgid "Enter project URL:"
msgstr "Inserir URL do projecto:"
msgctxt "attachproject_list_manual_dialog_button"
msgid "Add project"
msgstr "Adicionar projecto"
msgctxt "attachproject_list_manual_no_url"
msgid "Please enter project URL"
msgstr "Por favor insira o URL do projecto"
msgctxt "attachproject_list_acctmgr_button"
msgid "Add account manager"
msgstr "Adicionar gestor de conta"
msgctxt "attachproject_list_no_internet"
msgid "No Internet connection"
msgstr "Sem ligação à Internet"
#. project login
msgctxt "attachproject_login_loading"
msgid "Contacting project server…"
msgstr "A contactar o servidor do projecto..."
msgctxt "attachproject_login_image_description"
msgid "Project logo."
msgstr "Logotipo do projecto."
msgctxt "attachproject_login_header_general_area"
msgid "General area:"
msgstr "Área geral:"
msgctxt "attachproject_login_header_specific_area"
msgid "Specific area:"
msgstr "Área específica:"
msgctxt "attachproject_login_header_description"
msgid "Description:"
msgstr "Descrição:"
msgctxt "attachproject_login_header_home"
msgid "Home:"
msgstr "Página Inicial:"
msgctxt "attachproject_login_header_url"
msgid "Website:"
msgstr "Website:"
msgctxt "attachproject_login_header_platform"
msgid "Android:"
msgstr "Android:"
msgctxt "attachproject_login_platform_supported"
msgid "This project supports Android devices"
msgstr "Este projecto suporta dispositivos com Android"
msgctxt "attachproject_login_platform_not_supported"
msgid "This project does not support Android devices"
msgstr "Este projecto não suporta dispositivos com Android"
msgctxt "attachproject_login_category_terms_of_use"
msgid "Terms of use for"
msgstr "Termos de utilização para"
msgctxt "attachproject_login_accept_terms_of_use"
msgid ""
"By creating an account with this project, you accept the terms of use as "
"shown above."
msgstr ""
"Ao criar uma conta com este projecto, está a aceitar os termos de utilização "
"descritos em baixo."
msgctxt "attachproject_login_category_login"
msgid "Sign in with existing account"
msgstr "Entrar com uma conta existente"
msgctxt "attachproject_login_header_id_email"
msgid "eMail:"
msgstr "E-mail:"
msgctxt "attachproject_login_header_id_name"
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
msgctxt "attachproject_login_header_pwd"
msgid "Password:"
msgstr "Palavra-passe:"
msgctxt "attachproject_login_category_creation"
msgid "New to"
msgstr "Novo a"
msgctxt "attachproject_login_header_creation_enabled"
msgid "Register an account to participate:"
msgstr "Registe uma conta para participar:"
msgctxt "attachproject_login_header_creation_client_disabled"
msgid "Visit project website to create an account:"
msgstr "Visite o website do projecto para criar uma conta:"
msgctxt "attachproject_login_header_creation_disabled"
msgid "Project does currently now allow creation of new accounts!"
msgstr "O projecto não permite de momento a criação de novas contas!"
msgctxt "attachproject_login_button_registration"
msgid "Register"
msgstr "Registar"
msgctxt "attachproject_login_button_login"
msgid "Sign in"
msgstr "Entrar"
msgctxt "attachproject_login_button_forgotpw"
msgid "Forgot Password"
msgstr "Esqueceu a Palavra-passe"
msgctxt "attachproject_login_error_toast"
msgid "Contacting project failed!"
msgstr "A comunicação com o projecto falhou!"
msgctxt "attachproject_login_attached"
msgid "Attached"
msgstr "Anexado"
#. project registration
msgctxt "attachproject_registration_header"
msgid "Account registration for"
msgstr "Registo de conta para"
msgctxt "attachproject_registration_header_url"
msgid "Project:"
msgstr "Projecto:"
msgctxt "attachproject_registration_header_email"
msgid "eMail:"
msgstr "E-mail:"
msgctxt "attachproject_registration_header_username"
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
msgctxt "attachproject_registration_header_teamname"
msgid "Team:"
msgstr "Equipa:"
msgctxt "attachproject_registration_header_pwd"
msgid "Password:"
msgstr "Palavra-passe:"
msgctxt "attachproject_registration_header_pwd_confirm"
msgid "… Retype:"
msgstr "... Insira novamente:"
msgctxt "attachproject_registration_button"
msgid "Create"
msgstr "Criar"
#. account manager
msgctxt "attachproject_acctmgr_header"
msgid "Add account manager"
msgstr "Adicionar gestor de conta"
msgctxt "attachproject_acctmgr_header_url"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgctxt "attachproject_acctmgr_header_name"
msgid "User:"
msgstr "Utilizador:"
msgctxt "attachproject_acctmgr_header_pwd"
msgid "Password:"
msgstr "Palavra-passe:"
msgctxt "attachproject_acctmgr_header_pwd_confirm"
msgid "… Retype:"
msgstr "... Insira novamente:"
msgctxt "attachproject_acctmgr_button"
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
#. error strings
msgctxt "attachproject_error_wrong_name"
msgid "User not found"
msgstr "Utilizador não encontrado"
msgctxt "attachproject_error_short_pwd"
msgid "Password too short"
msgstr "Palavra-passe demasiado curta"
msgctxt "attachproject_error_no_internet"
msgid "Connection failure"
msgstr "Falha de conecção"
msgctxt "attachproject_error_pwd_no_match"
msgid "Passwords do not match"
msgstr "As palavras-passe não coincidem"
msgctxt "attachproject_error_no_url"
msgid "Please enter URL"
msgstr "Por favor insira o URL"
msgctxt "attachproject_error_no_email"
msgid "Please enter eMail address"
msgstr "Por favor insira o endereço de e-mail"
msgctxt "attachproject_error_no_pwd"
msgid "Please enter a password"
msgstr "Por favor insira a palavra-passe"
msgctxt "attachproject_error_no_name"
msgid "Please enter user name"
msgstr "Por favor insira o nome de utilizador"
msgctxt "attachproject_error_unknown"
msgid "failed"
msgstr "falhou"
msgctxt "attachproject_error_bad_username"
msgid "User name refused"
msgstr "Nome de utilizador recusado"
msgctxt "attachproject_error_email_in_use"
msgid "eMail is already in use"
msgstr "Endereço de e-mail já em uso"
msgctxt "attachproject_error_project_down"
msgid "Project is offline"
msgstr "O projecto está offline"
msgctxt "attachproject_error_email_bad_syntax"
msgid "eMail refused"
msgstr "Endereço de e-mail recusado"
msgctxt "attachproject_error_bad_pwd"
msgid "Password refused"
msgstr "Palavra-passe recusada"
msgctxt "attachproject_error_creation_disabled"
msgid "Account creation is disabled on this project"
msgstr "A criação de contas está desabilitada neste projecto"
msgctxt "attachproject_error_invalid_url"
msgid "Invalid URL"
msgstr "URL inválido"
#. working activity
msgctxt "attachproject_working_back_button"
msgid "Back"
msgstr "Voltar atrás"
msgctxt "attachproject_working_finish_button"
msgid "Finish"
msgstr "Terminar"
msgctxt "attachproject_working_check_desc"
msgid "Successful"
msgstr "Bem sucedido"
msgctxt "attachproject_working_failed_desc"
msgid "Failed"
msgstr "Falhou"
msgctxt "attachproject_working_ongoing"
msgid "…"
msgstr "..."
msgctxt "attachproject_working_finished"
msgid "."
msgstr "."
msgctxt "attachproject_working_description"
msgid ":"
msgstr ":"
msgctxt "attachproject_working_connect"
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
msgctxt "attachproject_working_verify"
msgid "Verify account"
msgstr "Verificar conta"
msgctxt "attachproject_working_register"
msgid "Register account"
msgstr "Registar conta"
msgctxt "attachproject_working_login"
msgid "Log in"
msgstr "Entrar"
msgctxt "attachproject_working_acctmgr"
msgid "Add account manager"
msgstr "Adicionar gestor de conta"
msgctxt "attachproject_working_acctmgr_sync"
msgid "Synchronize"
msgstr "Sincronizar"
#. main activity
msgctxt "main_noproject_warning"
msgid "Tab here to choose a project."
msgstr "Carregue aqui para escolher um projecto."
msgctxt "main_error"
msgid "Whooops"
msgstr "Oooooops"
msgctxt "main_error_long"
msgid ""
"…this should not happen!\n"
"Click on the icon to try again."
msgstr ""
"...isto não deveria acontecer!\n"
"Carregue no ícone para tentar novamente."
msgctxt "main_title_icon_desc"
msgid "BOINC icon"
msgstr "Ícone do BOINC"
#. tab names
msgctxt "tab_status"
msgid "Status"
msgstr "Estado"
msgctxt "tab_projects"
msgid "Projects"
msgstr "Projectos"
msgctxt "tab_tasks"
msgid "Tasks"
msgstr "Tarefas"
msgctxt "tab_transfers"
msgid "Transfers"
msgstr "Transferências"
msgctxt "tab_preferences"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
msgctxt "tab_notices"
msgid "Notices"
msgstr "Notícias"
msgctxt "tab_desc"
msgid "Navigation"
msgstr "Navegação"
#. status strings
msgctxt "status_running"
msgid "Computing"
msgstr "A computar"
msgctxt "status_running_long"
msgid "Thank you for participating."
msgstr "Obrigado por participar."
msgctxt "status_paused"
msgid "Suspended"
msgstr "Suspenso"
msgctxt "status_idle"
msgid "Nothing to do"
msgstr "Nada para fazer"
msgctxt "status_idle_long"
msgid "Waiting for tasks…"
msgstr "A aguardar tarefas..."
msgctxt "status_computing_disabled"
msgid "Suspended"
msgstr "Suspensa"
msgctxt "status_computing_disabled_long"
msgid "Press play to resume network and computation."
msgstr ""
"Carregue no botão play para resumir a computação e a actividade de rede."
msgctxt "status_launching"
msgid "Starting…"
msgstr "A começar..."
msgctxt "status_noproject"
msgid "Choose a project to participate in."
msgstr "Escolha o projecto em que participar."
msgctxt "status_closing"
msgid "Closing…"
msgstr "A fechar…"
msgctxt "status_benchmarking"
msgid "Benchmarking…"
msgstr "A realizar testes de performance..."
msgctxt "status_image_description"
msgid "project image"
msgstr "imagem do projecto"
#. preferences tab strings
msgctxt "prefs_loading"
msgid "Reading preferences…"
msgstr "A ler preferências..."
msgctxt "prefs_submit_button"
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
msgctxt "prefs_dialog_title"
msgid "Enter new value:"
msgstr "Insira novo valor:"
msgctxt "prefs_dialog_title_selection"
msgid "Select:"
msgstr "Seleccionar:"
msgctxt "prefs_category_general"
msgid "General"
msgstr "Geral"
msgctxt "prefs_category_network"
msgid "Network"
msgstr "Rede"
msgctxt "prefs_category_power"
msgid "Power"
msgstr "Energia"
msgctxt "prefs_category_cpu"
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
msgctxt "prefs_category_storage"
msgid "Storage"
msgstr "Espaço de Armazenamento"
msgctxt "prefs_category_memory"
msgid "Memory"
msgstr "Memória"
msgctxt "prefs_category_debug"
msgid "Debug"
msgstr "Debug"
msgctxt "prefs_show_advanced_header"
msgid "Show advanced preferences and controls…"
msgstr "Mostrar preferências e controlos avançados..."
msgctxt "prefs_run_on_battery_header"
msgid "Compute on Battery"
msgstr "Realizar computação quando estiver só em Bateria"
msgctxt "battery_charge_min_pct_header"
msgid "Min. battery level"
msgstr "Nível de bateria minímo"
msgctxt "battery_charge_min_pct_description"
msgid "BOINC suspends computation below defined battery charge level."
msgstr ""
"O BOINC suspende a computação quando o nivel de bateria for inferior ao "
"definido."
msgctxt "battery_temperature_max_header"
msgid "Max. battery temperature"
msgstr "Temperatura máxima de bateria"
msgctxt "battery_temperature_max_description"
msgid ""
"BOINC suspends computation above defined battery temperature. It is not "
"recommended to change this value."
msgstr ""
"O BOINC suspende a computação quando a temperatura da bateria é superior à "
"definida. Não é recomendado que altere este valor."
msgctxt "prefs_disk_max_pct_header"
msgid "Max. used storage space"
msgstr "Espaço de armazenamento máximo utilizado"
msgctxt "prefs_disk_max_pct_description"
msgid "How many percent of your device's storage space is BOINC allowed to use?"
msgstr ""
"Qual a percentagem de espaço de armazenamento permitida a ser utilizada pelo "
"BOINC?"
msgctxt "prefs_disk_min_free_gb_header"
msgid "Min. spare storage"
msgstr "Espaço de armazenamento minímo"
msgctxt "prefs_disk_min_free_gb_description"
msgid "How much of your device's storage space shall stay free?"
msgstr "Quanto espaço livre do seu dispositivo deve ficar livre?"
msgctxt "prefs_network_daily_xfer_limit_mb_header"
msgid "Daily transfer limit"
msgstr "Limite de transferências diárias"
msgctxt "prefs_network_daily_xfer_limit_mb_description"
msgid "Limits the daily data traffic caused by BOINC."
msgstr "Limite de tráfego de dados causados pelo BOINC."
msgctxt "prefs_network_wifi_only_header"
msgid "Transfer tasks on WiFi only"
msgstr "Transferir tarefas em Wi-Fi apenas"
msgctxt "prefs_autostart_header"
msgid "Autostart"
msgstr "Início automático"
msgctxt "prefs_show_notification_header"
msgid "Show notification when suspended"
msgstr "Mostrar notificações quando suspenso"
msgctxt "prefs_cpu_number_cpus_header"
msgid "Used CPU cores"
msgstr "Número de cores utilizados pelo CPU"
msgctxt "prefs_cpu_number_cpus_description"
msgid "Limits the number of CPU cores BOINC uses for computation."
msgstr ""
"Limite de cores usados pelo CPU que são utilizados para a computação no "
"BOINC."
msgctxt "prefs_cpu_other_load_suspension_header"
msgid "Pause at CPU usage above"
msgstr "Pausar o CPU quando a sua utilização for acima de"
msgctxt "prefs_cpu_other_load_suspension_description"
msgid "Determines when BOINC pauses computation due to other app's CPU usage."
msgstr ""
"Determina quando o BOINC pausa a computação, devido ao uso de outras "
"aplicações em uso pelo CPU."
msgctxt "prefs_cpu_time_max_header"
msgid "CPU limit"
msgstr "Limite de CPU"
msgctxt "prefs_cpu_time_max_description"
msgid "Limits the CPU time BOINC uses for computation."
msgstr "Limite de tempo de CPU que o BOINC usa para computação."
msgctxt "prefs_memory_max_idle_header"
msgid "RAM limit"
msgstr "Limite de RAM"
msgctxt "prefs_memory_max_idle_description"
msgid "Limits the amount of RAM tasks are allowed to occupy."
msgstr "Limite de memória RAM que pode ser utilizada pelas tarefas."
msgctxt "prefs_client_log_flags_header"
msgid "BOINC Client log flags"
msgstr "Bandeiras de log do cliente BOINC"
msgctxt "prefs_gui_log_level_header"
msgid "GUI log level"
msgstr "Nível dos logs da GUI"
msgctxt "prefs_gui_log_level_description"
msgid "Specifies verbosity of GUI log messages."
msgstr "Especifica a verbosidade das mensagens de log da GUI"
msgctxt "prefs_unit_mb"
msgid "MB"
msgstr "MB"
msgctxt "prefs_unit_gb"
msgid "GB"
msgstr "GB"
#, c-format
msgctxt "prefs_unit_pct"
msgid "%"
msgstr "%"
msgctxt "prefs_unit_celcius"
msgid "°C"
msgstr "°C"
#. projects tab strings
msgctxt "projects_loading"
msgid "Reading projects…"
msgstr "A rever projectos..."
msgctxt "projects_add"
msgid "Add project"
msgstr "Adicionar projecto"
msgctxt "projects_icon"
msgid "Project icon"
msgstr "Ícone do projecto"
msgctxt "projects_credits_header"
msgid "Credit:"
msgstr "Créditos:"
msgctxt "projects_credits_host_header"
msgid "(on this device)"
msgstr "(neste dispositivo)"
msgctxt "projects_credits_user_header"
msgid "(total)"
msgstr "(total)"
#. project status strings
msgctxt "projects_status_suspendedviagui"
msgid "Suspended by user"
msgstr "Suspenso pelo utilizador"
msgctxt "projects_status_dontrequestmorework"
msgid "Won't get new tasks"
msgstr "Não obter novas tarefas"
msgctxt "projects_status_ended"
msgid "Project ended - OK to remove"
msgstr "Projecto terminou - OK para remover "
msgctxt "projects_status_detachwhendone"
msgid "Will remove when tasks done"
msgstr "Irá remover quando as tarefas terminarem"
msgctxt "projects_status_schedrpcpending"
msgid "Scheduler request pending"
msgstr "Solicitação de agendamento pendente"
msgctxt "projects_status_schedrpcinprogress"
msgid "Scheduler request in progress"
msgstr "Solicitação de agendamento em progresso"
msgctxt "projects_status_trickleuppending"
msgid "Trickle up message pending"
msgstr "Mensagem de aviso pendente"
msgctxt "projects_status_backoff"
msgid "Communication scheduled in:"
msgstr "Comunicação agendada em:"
#. project controls
msgctxt "projects_control_dialog_title"
msgid "Project commands:"
msgstr "Comandos do projecto:"
msgctxt "projects_control_visit_website"
msgid "Visit website"
msgstr "Visitar o website"
msgctxt "projects_control_update"
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
msgctxt "projects_control_remove"
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
msgctxt "projects_control_suspend"
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
msgctxt "projects_control_resume"
msgid "Resume"
msgstr "Resumir"
msgctxt "projects_control_nonewtasks"
msgid "No new tasks"
msgstr "Não obter novas tarefas"
msgctxt "projects_control_allownewtasks"
msgid "Allow new tasks"
msgstr "Permitir novas tarefas"
msgctxt "projects_control_reset"
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
msgctxt "projects_control_dialog_title_acctmgr"
msgid "Account manager commands:"
msgstr "Comandos do gestor de conta:"
msgctxt "projects_control_sync_acctmgr"
msgid "Synchronize"
msgstr "Sincronizar"
msgctxt "projects_control_remove_acctmgr"
msgid "Disable"
msgstr "Desabilitar"
#. project confirm dialog
msgctxt "projects_confirm_detach_title"
msgid "Remove project?"
msgstr "Remover projecto?"
msgctxt "projects_confirm_detach_message"
msgid "Are you sure you want to remove"
msgstr "Tem a certeza que quer remover"
msgctxt "projects_confirm_detach_message2"
msgid "from BOINC?"
msgstr "do BOINC?"
msgctxt "projects_confirm_detach_confirm"
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
msgctxt "projects_confirm_reset_title"
msgid "Reset project"
msgstr "Fazer reset ao projecto"
msgctxt "projects_confirm_reset_message"
msgid "Are you sure you want to reset"
msgstr "Tem a certeza que quer fazer o reset"
msgctxt "projects_confirm_reset_confirm"
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
msgctxt "projects_confirm_remove_acctmgr_title"
msgid "Disable account manager"
msgstr "Desabilitar gestor de conta"
msgctxt "projects_confirm_remove_acctmgr_message"
msgid "Are you sure you want to stop using"
msgstr "Tem a certeza que quer parar de utilizar"
msgctxt "projects_confirm_remove_acctmgr_confirm"
msgid "Disable"
msgstr "Desabilitar"
#. tasks tab strings
msgctxt "tasks_header_name"
msgid "Task Name:"
msgstr "Nome da tarefa:"
msgctxt "tasks_header_elapsed_time"
msgid "Elapsed time:"
msgstr "Tempo decorrido: "
msgctxt "tasks_header_project_paused"
msgid "(suspended)"
msgstr "(suspenso)"
msgctxt "tasks_header_deadline"
msgid "Deadline:"
msgstr "Data limite:"
msgctxt "tasks_result_new"
msgid "new"
msgstr "novo"
msgctxt "tasks_result_files_downloading"
msgid "waiting for download"
msgstr "à espera da transferência"
msgctxt "tasks_result_files_downloaded"
msgid "download complete"
msgstr "transferência completa"
msgctxt "tasks_result_compute_error"
msgid "computation error"
msgstr "erro de computação"
msgctxt "tasks_result_files_uploading"
msgid "uploading"
msgstr "a fazer upload"
msgctxt "tasks_result_files_uploaded"
msgid "upload complete"
msgstr "upload completo"
msgctxt "tasks_result_aborted"
msgid "aborted"
msgstr "abortado"
msgctxt "tasks_result_upload_failed"
msgid "upload failed"
msgstr "upload falhado"
msgctxt "tasks_active_uninitialized"
msgid "ready"
msgstr "pronto"
msgctxt "tasks_active_executing"
msgid "running"
msgstr "em execução"
msgctxt "tasks_active_suspended"
msgid "suspended"
msgstr "suspensas"
msgctxt "tasks_active_abort_pending"
msgid "suspending"
msgstr "a suspender"
msgctxt "tasks_active_quit_pending"
msgid "suspending"
msgstr "a suspender"
msgctxt "tasks_custom_suspended_via_gui"
msgid "suspended"
msgstr "suspensas"
msgctxt "tasks_custom_project_suspended_via_gui"
msgid "project suspended"
msgstr "projecto suspenso"
msgctxt "tasks_custom_ready_to_report"
msgid "ready to report"
msgstr "pronto para reportar"
#. confirmation dialog
msgctxt "confirm_abort_task_title"
msgid "Abort task?"
msgstr "Cancelar tarefa?"
msgctxt "confirm_abort_task_message"
msgid "Abort task:"
msgstr "Cancelar tarefa:"
msgctxt "confirm_abort_task_confirm"
msgid "Abort"
msgstr "Abortar"
msgctxt "confirm_cancel"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "confirm_image_desc"
msgid "Confirmation dialog"
msgstr "Diálogo de confirmação"
#. transfers tab strings
msgctxt "trans_loading"
msgid "Reading transfers…"
msgstr "A carregar transferências..."
msgctxt "trans_upload"
msgid "Upload"
msgstr "Upload"
msgctxt "trans_download"
msgid "Download"
msgstr "Tranferir"
msgctxt "trans_retryin"
msgid "retry in"
msgstr "tentar novamente em"
msgctxt "trans_failed"
msgid "failed"
msgstr "falhado"
msgctxt "trans_suspended"
msgid "suspended"
msgstr "suspenso"
msgctxt "trans_active"
msgid "active"
msgstr "activo"
msgctxt "trans_pending"
msgid "pending"
msgstr "pendente"
msgctxt "trans_projectbackoff"
msgid "project backoff"
msgstr "projecto backoff"
msgctxt "trans_header_name"
msgid "File:"
msgstr "Ficheiro:"
msgctxt "trans_control_retry"
msgid "Retry transfers"
msgstr "Tentar novamente transferências"
msgctxt "confirm_abort_trans_title"
msgid "Abort transfer?"
msgstr "Cancelar transferência?"
msgctxt "confirm_abort_trans_message"
msgid "Abort File:"
msgstr "Cancelar Ficheiro:"
msgctxt "confirm_abort_trans_confirm"
msgid "Abort"
msgstr "Abortar"
#. notices tab strings
msgctxt "notices_loading"
msgid "Reading notices…"
msgstr "A ler notícias..."
#. eventlog tab strings
msgctxt "eventlog_loading"
msgid "Loading log messages…"
msgstr "A carregar mensagens de log..."
msgctxt "eventlog_client_header"
msgid "Client Messages"
msgstr "Mensagens do Cliente"
msgctxt "eventlog_gui_header"
msgid "GUI Messages"
msgstr "Mensagens da GUI "
msgctxt "eventlog_copy_toast"
msgid "Log copied to clipboard."
msgstr "Log copiado para a àrea de transferência."
msgctxt "eventlog_email_subject"
msgid "Event Log for BOINC on Android:"
msgstr "Log de eventos para o BOINC em Android:"
#. suspend reasons
msgctxt "suspend_unknown"
msgid "Computation suspended."
msgstr "Computação suspensa."
msgctxt "suspend_batteries"
msgid "Connect your device to a charger to continue computing."
msgstr "Ligue o seu dispositivo à carga para continuar a computação."
msgctxt "suspend_useractive"
msgid "User is active."
msgstr "O utilizador está activo."
msgctxt "suspend_tod"
msgid "Out of computation time-frame."
msgstr "Computação fora da janela de tempo limite."
msgctxt "suspend_bm"
msgid "BOINC is benchmarking your device…"
msgstr "O BOINC está a executar os testes de performance do seu dispositivo…"
msgctxt "suspend_disksize"
msgid "Out of disk space."
msgstr "Sem espaço disponível em disco."
msgctxt "suspend_cputhrottle"
msgid "Scheduled CPU throttle."
msgstr "Estrangulamento do CPU agendado."
msgctxt "suspend_noinput"
msgid "No recent user activity."
msgstr "Sem actividade recente do utilizador."
msgctxt "suspend_delay"
msgid "Initialization delay."
msgstr "Atraso de inicialização."
msgctxt "suspend_exclusiveapp"
msgid "An exclusive app is running."
msgstr "Uma aplicação exclusiva está em execução."
msgctxt "suspend_cpu"
msgid "Your device is busy with other apps."
msgstr "O seu dispositivo está ocupado com outras aplicações."
msgctxt "suspend_network_quota"
msgid "BOINC reached network transfer limit."
msgstr "O BOINC atingiu o limite de transferências na rede."
msgctxt "suspend_os"
msgid "Stopped by Android."
msgstr "Parado pelo Android."
msgctxt "suspend_wifi"
msgid "Not connected to WiFi."
msgstr "Não conectado ao Wi-Fi."
msgctxt "suspend_battery_charging"
msgid "Battery needs to charge before resuming computation."
msgstr "A bateria precisa de carga antes de poder resumir a computação."
msgctxt "suspend_battery_charging_long"
msgid "Computing will resume when battery charge reaches"
msgstr "A computação irá resumir quando a carga da bateria atingir"
msgctxt "suspend_battery_charging_current"
msgid "currently"
msgstr "actualmente"
msgctxt "suspend_battery_overheating"
msgid "Waiting for battery to cool down"
msgstr "A aguardar que a bateria arrefeça"
msgctxt "suspend_user_req"
msgid "Resuming computation…"
msgstr "A resumir computação..."
msgctxt "suspend_network_user_req"
msgid "manually."
msgstr "manualmente."
#. rpc reasons
msgctxt "rpcreason_userreq"
msgid "Requested by user"
msgstr "Solicitado pelo utilizador"
msgctxt "rpcreason_needwork"
msgid "To fetch work"
msgstr "Pesquisar trabalhos"
msgctxt "rpcreason_resultsdue"
msgid "To report completed tasks"
msgstr "Reportar tarefas completas"
msgctxt "rpcreason_trickleup"
msgid "To send trickle-up message"
msgstr "Enviar mensagem de aviso"
msgctxt "rpcreason_acctmgrreq"
msgid "Requested by account manager"
msgstr "Solicitado pelo gestor de conta"
msgctxt "rpcreason_init"
msgid "Project initialization"
msgstr "Inicialização do projecto"
msgctxt "rpcreason_projectreq"
msgid "Requested by project"
msgstr "Solicitado pelo projecto"
msgctxt "rpcreason_unknown"
msgid "Unknown reason"
msgstr "Razão desconhecida"
#. menu
msgctxt "menu_refresh"
msgid "Refresh"
msgstr "Recarregar"
msgctxt "menu_emailto"
msgid "Send as Email"
msgstr "Enviar como E-mail"
msgctxt "menu_copy"
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Copiar para Área de Transferência"
msgctxt "menu_eventlog"
msgid "Event Log"
msgstr "Log de Eventos"
msgctxt "menu_exit"
msgid "Exit BOINC"
msgstr "Sair do BOINC"
msgctxt "menu_run_mode_disable"
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
msgctxt "menu_run_mode_enable"
msgid "Resume"
msgstr "Resumir"
msgctxt "menu_about"
msgid "About"
msgstr "Acerca"
msgctxt "menu_help"
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#. about dialog
msgctxt "about_button"
msgid "Return"
msgstr "Regressar"
msgctxt "about_title"
msgid "About"
msgstr "Acerca"
msgctxt "about_name"
msgid "BOINC"
msgstr "BOINC"
msgctxt "about_version"
msgid "Version"
msgstr "Versão"
msgctxt "about_name_long"
msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
msgstr "Infraestrutura aberta Berkeley para a Rede de Computação"
msgctxt "about_copyright"
msgid ""
"© 20032013 University of California, Berkeley.\n"
"All Rights Reserved."
msgstr ""
"© 20032013 Universidade de Berkeley, Califórnia.\n"
"Todos os direitos reservados."
#, fuzzy
#~ msgctxt "main_noproject_warning"
#~ msgid "Tap here to choose a project."
#~ msgstr "Carregue aqui para escolher um projecto."
#, fuzzy
#~ msgctxt "prefs_power_source_usb"
#~ msgid "USB connection"
#~ msgstr "Sem conexão de Internet"