# Portuguese (Portugal) translations for PACKAGE. # Copyright (C) 2013 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the PACKAGE project. # FIRST AUTHOR , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2013-10-18 00:00-0700\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-28 12:17+0000\n" "Last-Translator: Miguel Filipe Paulino de Sousa \n" "Language-Team: pt_PT \n" "Language: pt_PT\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Pootle 2.5.0\n" "Generated-By: Babel 1.0dev\n" "X-POOTLE-MTIME: 1393589836.0\n" #. app global msgctxt "app_name" msgid "BOINC" msgstr "BOINC" #. generic. used by multiple Activities/tabs msgctxt "generic_loading" msgid "Loading! Please wait…" msgstr "A carregar! Por favor aguarde..." #. attach project #. project list msgctxt "attachproject_list_header" msgid "Choose a project:" msgstr "Escolha um projecto:" msgctxt "attachproject_list_manual_button" msgid "Add project by URL" msgstr "Adicionar projecto por URL" msgctxt "attachproject_list_manual_dialog_title" msgid "Enter project URL:" msgstr "Inserir URL do projecto:" msgctxt "attachproject_list_manual_dialog_button" msgid "Add project" msgstr "Adicionar projecto" msgctxt "attachproject_list_manual_no_url" msgid "Please enter project URL" msgstr "Por favor insira o URL do projecto" msgctxt "attachproject_list_acctmgr_button" msgid "Add account manager" msgstr "Adicionar gestor de conta" msgctxt "attachproject_list_no_internet" msgid "No Internet connection" msgstr "Sem ligação à Internet" #. project login msgctxt "attachproject_login_loading" msgid "Contacting project server…" msgstr "A contactar o servidor do projecto..." msgctxt "attachproject_login_image_description" msgid "Project logo." msgstr "Logotipo do projecto." msgctxt "attachproject_login_header_general_area" msgid "General area:" msgstr "Área geral:" msgctxt "attachproject_login_header_specific_area" msgid "Specific area:" msgstr "Área específica:" msgctxt "attachproject_login_header_description" msgid "Description:" msgstr "Descrição:" msgctxt "attachproject_login_header_home" msgid "Home:" msgstr "Página Inicial:" msgctxt "attachproject_login_header_url" msgid "Website:" msgstr "Website:" msgctxt "attachproject_login_header_platform" msgid "Android:" msgstr "Android:" msgctxt "attachproject_login_platform_supported" msgid "This project supports Android devices" msgstr "Este projecto suporta dispositivos com Android" msgctxt "attachproject_login_platform_not_supported" msgid "This project does not support Android devices" msgstr "Este projecto não suporta dispositivos com Android" msgctxt "attachproject_login_category_terms_of_use" msgid "Terms of use for" msgstr "Termos de utilização para" msgctxt "attachproject_login_accept_terms_of_use" msgid "" "By creating an account with this project, you accept the terms of use as " "shown above." msgstr "" "Ao criar uma conta com este projecto, está a aceitar os termos de utilização " "descritos em baixo." msgctxt "attachproject_login_category_login" msgid "Sign in with existing account" msgstr "Entrar com uma conta existente" msgctxt "attachproject_login_header_id_email" msgid "eMail:" msgstr "E-mail:" msgctxt "attachproject_login_header_id_name" msgid "Name:" msgstr "Nome:" msgctxt "attachproject_login_header_pwd" msgid "Password:" msgstr "Palavra-passe:" msgctxt "attachproject_login_category_creation" msgid "New to" msgstr "Novo a" msgctxt "attachproject_login_header_creation_enabled" msgid "Register an account to participate:" msgstr "Registe uma conta para participar:" msgctxt "attachproject_login_header_creation_client_disabled" msgid "Visit project website to create an account:" msgstr "Visite o website do projecto para criar uma conta:" msgctxt "attachproject_login_header_creation_disabled" msgid "Project does currently now allow creation of new accounts!" msgstr "O projecto não permite de momento a criação de novas contas!" msgctxt "attachproject_login_button_registration" msgid "Register" msgstr "Registar" msgctxt "attachproject_login_button_login" msgid "Sign in" msgstr "Entrar" msgctxt "attachproject_login_button_forgotpw" msgid "Forgot Password" msgstr "Esqueceu a Palavra-passe" msgctxt "attachproject_login_error_toast" msgid "Contacting project failed!" msgstr "A comunicação com o projecto falhou!" msgctxt "attachproject_login_attached" msgid "Attached" msgstr "Anexado" #. project registration msgctxt "attachproject_registration_header" msgid "Account registration for" msgstr "Registo de conta para" msgctxt "attachproject_registration_header_url" msgid "Project:" msgstr "Projecto:" msgctxt "attachproject_registration_header_email" msgid "eMail:" msgstr "E-mail:" msgctxt "attachproject_registration_header_username" msgid "Name:" msgstr "Nome:" msgctxt "attachproject_registration_header_teamname" msgid "Team:" msgstr "Equipa:" msgctxt "attachproject_registration_header_pwd" msgid "Password:" msgstr "Palavra-passe:" msgctxt "attachproject_registration_header_pwd_confirm" msgid "… Retype:" msgstr "... Insira novamente:" msgctxt "attachproject_registration_button" msgid "Create" msgstr "Criar" #. account manager msgctxt "attachproject_acctmgr_header" msgid "Add account manager" msgstr "Adicionar gestor de conta" msgctxt "attachproject_acctmgr_header_url" msgid "URL" msgstr "URL" msgctxt "attachproject_acctmgr_header_name" msgid "User:" msgstr "Utilizador:" msgctxt "attachproject_acctmgr_header_pwd" msgid "Password:" msgstr "Palavra-passe:" msgctxt "attachproject_acctmgr_header_pwd_confirm" msgid "… Retype:" msgstr "... Insira novamente:" msgctxt "attachproject_acctmgr_button" msgid "Add" msgstr "Adicionar" #. error strings msgctxt "attachproject_error_wrong_name" msgid "User not found" msgstr "Utilizador não encontrado" msgctxt "attachproject_error_short_pwd" msgid "Password too short" msgstr "Palavra-passe demasiado curta" msgctxt "attachproject_error_no_internet" msgid "Connection failure" msgstr "Falha de conecção" msgctxt "attachproject_error_pwd_no_match" msgid "Passwords do not match" msgstr "As palavras-passe não coincidem" msgctxt "attachproject_error_no_url" msgid "Please enter URL" msgstr "Por favor insira o URL" msgctxt "attachproject_error_no_email" msgid "Please enter eMail address" msgstr "Por favor insira o endereço de e-mail" msgctxt "attachproject_error_no_pwd" msgid "Please enter a password" msgstr "Por favor insira a palavra-passe" msgctxt "attachproject_error_no_name" msgid "Please enter user name" msgstr "Por favor insira o nome de utilizador" msgctxt "attachproject_error_unknown" msgid "failed" msgstr "falhou" msgctxt "attachproject_error_bad_username" msgid "User name refused" msgstr "Nome de utilizador recusado" msgctxt "attachproject_error_email_in_use" msgid "eMail is already in use" msgstr "Endereço de e-mail já em uso" msgctxt "attachproject_error_project_down" msgid "Project is offline" msgstr "O projecto está offline" msgctxt "attachproject_error_email_bad_syntax" msgid "eMail refused" msgstr "Endereço de e-mail recusado" msgctxt "attachproject_error_bad_pwd" msgid "Password refused" msgstr "Palavra-passe recusada" msgctxt "attachproject_error_creation_disabled" msgid "Account creation is disabled on this project" msgstr "A criação de contas está desabilitada neste projecto" msgctxt "attachproject_error_invalid_url" msgid "Invalid URL" msgstr "URL inválido" #. working activity msgctxt "attachproject_working_back_button" msgid "Back" msgstr "Voltar atrás" msgctxt "attachproject_working_finish_button" msgid "Finish" msgstr "Terminar" msgctxt "attachproject_working_check_desc" msgid "Successful" msgstr "Bem sucedido" msgctxt "attachproject_working_failed_desc" msgid "Failed" msgstr "Falhou" msgctxt "attachproject_working_ongoing" msgid "…" msgstr "..." msgctxt "attachproject_working_finished" msgid "." msgstr "." msgctxt "attachproject_working_description" msgid ":" msgstr ":" msgctxt "attachproject_working_connect" msgid "Connect" msgstr "Conectar" msgctxt "attachproject_working_verify" msgid "Verify account" msgstr "Verificar conta" msgctxt "attachproject_working_register" msgid "Register account" msgstr "Registar conta" msgctxt "attachproject_working_login" msgid "Log in" msgstr "Entrar" msgctxt "attachproject_working_acctmgr" msgid "Add account manager" msgstr "Adicionar gestor de conta" msgctxt "attachproject_working_acctmgr_sync" msgid "Synchronize" msgstr "Sincronizar" #. main activity msgctxt "main_noproject_warning" msgid "Tab here to choose a project." msgstr "Carregue aqui para escolher um projecto." msgctxt "main_error" msgid "Whooops" msgstr "Oooooops" msgctxt "main_error_long" msgid "" "…this should not happen!\n" "Click on the icon to try again." msgstr "" "...isto não deveria acontecer!\n" "Carregue no ícone para tentar novamente." msgctxt "main_title_icon_desc" msgid "BOINC icon" msgstr "Ícone do BOINC" #. tab names msgctxt "tab_status" msgid "Status" msgstr "Estado" msgctxt "tab_projects" msgid "Projects" msgstr "Projectos" msgctxt "tab_tasks" msgid "Tasks" msgstr "Tarefas" msgctxt "tab_transfers" msgid "Transfers" msgstr "Transferências" msgctxt "tab_preferences" msgid "Preferences" msgstr "Preferências" msgctxt "tab_notices" msgid "Notices" msgstr "Notícias" msgctxt "tab_desc" msgid "Navigation" msgstr "Navegação" #. status strings msgctxt "status_running" msgid "Computing" msgstr "A computar" msgctxt "status_running_long" msgid "Thank you for participating." msgstr "Obrigado por participar." msgctxt "status_paused" msgid "Suspended" msgstr "Suspenso" msgctxt "status_idle" msgid "Nothing to do" msgstr "Nada para fazer" msgctxt "status_idle_long" msgid "Waiting for tasks…" msgstr "A aguardar tarefas..." msgctxt "status_computing_disabled" msgid "Suspended" msgstr "Suspensa" msgctxt "status_computing_disabled_long" msgid "Press play to resume network and computation." msgstr "" "Carregue no botão play para resumir a computação e a actividade de rede." msgctxt "status_launching" msgid "Starting…" msgstr "A começar..." msgctxt "status_noproject" msgid "Choose a project to participate in." msgstr "Escolha o projecto em que participar." msgctxt "status_closing" msgid "Closing…" msgstr "A fechar…" msgctxt "status_benchmarking" msgid "Benchmarking…" msgstr "A realizar testes de performance..." msgctxt "status_image_description" msgid "project image" msgstr "imagem do projecto" #. preferences tab strings msgctxt "prefs_loading" msgid "Reading preferences…" msgstr "A ler preferências..." msgctxt "prefs_submit_button" msgid "Save" msgstr "Guardar" msgctxt "prefs_dialog_title" msgid "Enter new value:" msgstr "Insira novo valor:" msgctxt "prefs_dialog_title_selection" msgid "Select:" msgstr "Seleccionar:" msgctxt "prefs_category_general" msgid "General" msgstr "Geral" msgctxt "prefs_category_network" msgid "Network" msgstr "Rede" msgctxt "prefs_category_power" msgid "Power" msgstr "Energia" msgctxt "prefs_category_cpu" msgid "CPU" msgstr "CPU" msgctxt "prefs_category_storage" msgid "Storage" msgstr "Espaço de Armazenamento" msgctxt "prefs_category_memory" msgid "Memory" msgstr "Memória" msgctxt "prefs_category_debug" msgid "Debug" msgstr "Debug" msgctxt "prefs_show_advanced_header" msgid "Show advanced preferences and controls…" msgstr "Mostrar preferências e controlos avançados..." msgctxt "prefs_run_on_battery_header" msgid "Compute on Battery" msgstr "Realizar computação quando estiver só em Bateria" msgctxt "battery_charge_min_pct_header" msgid "Min. battery level" msgstr "Nível de bateria minímo" msgctxt "battery_charge_min_pct_description" msgid "BOINC suspends computation below defined battery charge level." msgstr "" "O BOINC suspende a computação quando o nivel de bateria for inferior ao " "definido." msgctxt "battery_temperature_max_header" msgid "Max. battery temperature" msgstr "Temperatura máxima de bateria" msgctxt "battery_temperature_max_description" msgid "" "BOINC suspends computation above defined battery temperature. It is not " "recommended to change this value." msgstr "" "O BOINC suspende a computação quando a temperatura da bateria é superior à " "definida. Não é recomendado que altere este valor." msgctxt "prefs_disk_max_pct_header" msgid "Max. used storage space" msgstr "Espaço de armazenamento máximo utilizado" msgctxt "prefs_disk_max_pct_description" msgid "How many percent of your device's storage space is BOINC allowed to use?" msgstr "" "Qual a percentagem de espaço de armazenamento permitida a ser utilizada pelo " "BOINC?" msgctxt "prefs_disk_min_free_gb_header" msgid "Min. spare storage" msgstr "Espaço de armazenamento minímo" msgctxt "prefs_disk_min_free_gb_description" msgid "How much of your device's storage space shall stay free?" msgstr "Quanto espaço livre do seu dispositivo deve ficar livre?" msgctxt "prefs_network_daily_xfer_limit_mb_header" msgid "Daily transfer limit" msgstr "Limite de transferências diárias" msgctxt "prefs_network_daily_xfer_limit_mb_description" msgid "Limits the daily data traffic caused by BOINC." msgstr "Limite de tráfego de dados causados pelo BOINC." msgctxt "prefs_network_wifi_only_header" msgid "Transfer tasks on WiFi only" msgstr "Transferir tarefas em Wi-Fi apenas" msgctxt "prefs_autostart_header" msgid "Autostart" msgstr "Início automático" msgctxt "prefs_show_notification_header" msgid "Show notification when suspended" msgstr "Mostrar notificações quando suspenso" msgctxt "prefs_cpu_number_cpus_header" msgid "Used CPU cores" msgstr "Número de cores utilizados pelo CPU" msgctxt "prefs_cpu_number_cpus_description" msgid "Limits the number of CPU cores BOINC uses for computation." msgstr "" "Limite de cores usados pelo CPU que são utilizados para a computação no " "BOINC." msgctxt "prefs_cpu_other_load_suspension_header" msgid "Pause at CPU usage above" msgstr "Pausar o CPU quando a sua utilização for acima de" msgctxt "prefs_cpu_other_load_suspension_description" msgid "Determines when BOINC pauses computation due to other app's CPU usage." msgstr "" "Determina quando o BOINC pausa a computação, devido ao uso de outras " "aplicações em uso pelo CPU." msgctxt "prefs_cpu_time_max_header" msgid "CPU limit" msgstr "Limite de CPU" msgctxt "prefs_cpu_time_max_description" msgid "Limits the CPU time BOINC uses for computation." msgstr "Limite de tempo de CPU que o BOINC usa para computação." msgctxt "prefs_memory_max_idle_header" msgid "RAM limit" msgstr "Limite de RAM" msgctxt "prefs_memory_max_idle_description" msgid "Limits the amount of RAM tasks are allowed to occupy." msgstr "Limite de memória RAM que pode ser utilizada pelas tarefas." msgctxt "prefs_client_log_flags_header" msgid "BOINC Client log flags" msgstr "Bandeiras de log do cliente BOINC" msgctxt "prefs_gui_log_level_header" msgid "GUI log level" msgstr "Nível dos logs da GUI" msgctxt "prefs_gui_log_level_description" msgid "Specifies verbosity of GUI log messages." msgstr "Especifica a verbosidade das mensagens de log da GUI" msgctxt "prefs_unit_mb" msgid "MB" msgstr "MB" msgctxt "prefs_unit_gb" msgid "GB" msgstr "GB" #, c-format msgctxt "prefs_unit_pct" msgid "%" msgstr "%" msgctxt "prefs_unit_celcius" msgid "°C" msgstr "°C" #. projects tab strings msgctxt "projects_loading" msgid "Reading projects…" msgstr "A rever projectos..." msgctxt "projects_add" msgid "Add project" msgstr "Adicionar projecto" msgctxt "projects_icon" msgid "Project icon" msgstr "Ícone do projecto" msgctxt "projects_credits_header" msgid "Credit:" msgstr "Créditos:" msgctxt "projects_credits_host_header" msgid "(on this device)" msgstr "(neste dispositivo)" msgctxt "projects_credits_user_header" msgid "(total)" msgstr "(total)" #. project status strings msgctxt "projects_status_suspendedviagui" msgid "Suspended by user" msgstr "Suspenso pelo utilizador" msgctxt "projects_status_dontrequestmorework" msgid "Won't get new tasks" msgstr "Não obter novas tarefas" msgctxt "projects_status_ended" msgid "Project ended - OK to remove" msgstr "Projecto terminou - OK para remover " msgctxt "projects_status_detachwhendone" msgid "Will remove when tasks done" msgstr "Irá remover quando as tarefas terminarem" msgctxt "projects_status_schedrpcpending" msgid "Scheduler request pending" msgstr "Solicitação de agendamento pendente" msgctxt "projects_status_schedrpcinprogress" msgid "Scheduler request in progress" msgstr "Solicitação de agendamento em progresso" msgctxt "projects_status_trickleuppending" msgid "Trickle up message pending" msgstr "Mensagem de aviso pendente" msgctxt "projects_status_backoff" msgid "Communication scheduled in:" msgstr "Comunicação agendada em:" #. project controls msgctxt "projects_control_dialog_title" msgid "Project commands:" msgstr "Comandos do projecto:" msgctxt "projects_control_visit_website" msgid "Visit website" msgstr "Visitar o website" msgctxt "projects_control_update" msgid "Update" msgstr "Actualizar" msgctxt "projects_control_remove" msgid "Remove" msgstr "Remover" msgctxt "projects_control_suspend" msgid "Suspend" msgstr "Suspender" msgctxt "projects_control_resume" msgid "Resume" msgstr "Resumir" msgctxt "projects_control_nonewtasks" msgid "No new tasks" msgstr "Não obter novas tarefas" msgctxt "projects_control_allownewtasks" msgid "Allow new tasks" msgstr "Permitir novas tarefas" msgctxt "projects_control_reset" msgid "Reset" msgstr "Reset" msgctxt "projects_control_dialog_title_acctmgr" msgid "Account manager commands:" msgstr "Comandos do gestor de conta:" msgctxt "projects_control_sync_acctmgr" msgid "Synchronize" msgstr "Sincronizar" msgctxt "projects_control_remove_acctmgr" msgid "Disable" msgstr "Desabilitar" #. project confirm dialog msgctxt "projects_confirm_detach_title" msgid "Remove project?" msgstr "Remover projecto?" msgctxt "projects_confirm_detach_message" msgid "Are you sure you want to remove" msgstr "Tem a certeza que quer remover" msgctxt "projects_confirm_detach_message2" msgid "from BOINC?" msgstr "do BOINC?" msgctxt "projects_confirm_detach_confirm" msgid "Remove" msgstr "Remover" msgctxt "projects_confirm_reset_title" msgid "Reset project" msgstr "Fazer reset ao projecto" msgctxt "projects_confirm_reset_message" msgid "Are you sure you want to reset" msgstr "Tem a certeza que quer fazer o reset" msgctxt "projects_confirm_reset_confirm" msgid "Reset" msgstr "Reset" msgctxt "projects_confirm_remove_acctmgr_title" msgid "Disable account manager" msgstr "Desabilitar gestor de conta" msgctxt "projects_confirm_remove_acctmgr_message" msgid "Are you sure you want to stop using" msgstr "Tem a certeza que quer parar de utilizar" msgctxt "projects_confirm_remove_acctmgr_confirm" msgid "Disable" msgstr "Desabilitar" #. tasks tab strings msgctxt "tasks_header_name" msgid "Task Name:" msgstr "Nome da tarefa:" msgctxt "tasks_header_elapsed_time" msgid "Elapsed time:" msgstr "Tempo decorrido: " msgctxt "tasks_header_project_paused" msgid "(suspended)" msgstr "(suspenso)" msgctxt "tasks_header_deadline" msgid "Deadline:" msgstr "Data limite:" msgctxt "tasks_result_new" msgid "new" msgstr "novo" msgctxt "tasks_result_files_downloading" msgid "waiting for download" msgstr "à espera da transferência" msgctxt "tasks_result_files_downloaded" msgid "download complete" msgstr "transferência completa" msgctxt "tasks_result_compute_error" msgid "computation error" msgstr "erro de computação" msgctxt "tasks_result_files_uploading" msgid "uploading" msgstr "a fazer upload" msgctxt "tasks_result_files_uploaded" msgid "upload complete" msgstr "upload completo" msgctxt "tasks_result_aborted" msgid "aborted" msgstr "abortado" msgctxt "tasks_result_upload_failed" msgid "upload failed" msgstr "upload falhado" msgctxt "tasks_active_uninitialized" msgid "ready" msgstr "pronto" msgctxt "tasks_active_executing" msgid "running" msgstr "em execução" msgctxt "tasks_active_suspended" msgid "suspended" msgstr "suspensas" msgctxt "tasks_active_abort_pending" msgid "suspending" msgstr "a suspender" msgctxt "tasks_active_quit_pending" msgid "suspending" msgstr "a suspender" msgctxt "tasks_custom_suspended_via_gui" msgid "suspended" msgstr "suspensas" msgctxt "tasks_custom_project_suspended_via_gui" msgid "project suspended" msgstr "projecto suspenso" msgctxt "tasks_custom_ready_to_report" msgid "ready to report" msgstr "pronto para reportar" #. confirmation dialog msgctxt "confirm_abort_task_title" msgid "Abort task?" msgstr "Cancelar tarefa?" msgctxt "confirm_abort_task_message" msgid "Abort task:" msgstr "Cancelar tarefa:" msgctxt "confirm_abort_task_confirm" msgid "Abort" msgstr "Abortar" msgctxt "confirm_cancel" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "confirm_image_desc" msgid "Confirmation dialog" msgstr "Diálogo de confirmação" #. transfers tab strings msgctxt "trans_loading" msgid "Reading transfers…" msgstr "A carregar transferências..." msgctxt "trans_upload" msgid "Upload" msgstr "Upload" msgctxt "trans_download" msgid "Download" msgstr "Tranferir" msgctxt "trans_retryin" msgid "retry in" msgstr "tentar novamente em" msgctxt "trans_failed" msgid "failed" msgstr "falhado" msgctxt "trans_suspended" msgid "suspended" msgstr "suspenso" msgctxt "trans_active" msgid "active" msgstr "activo" msgctxt "trans_pending" msgid "pending" msgstr "pendente" msgctxt "trans_projectbackoff" msgid "project backoff" msgstr "projecto backoff" msgctxt "trans_header_name" msgid "File:" msgstr "Ficheiro:" msgctxt "trans_control_retry" msgid "Retry transfers" msgstr "Tentar novamente transferências" msgctxt "confirm_abort_trans_title" msgid "Abort transfer?" msgstr "Cancelar transferência?" msgctxt "confirm_abort_trans_message" msgid "Abort File:" msgstr "Cancelar Ficheiro:" msgctxt "confirm_abort_trans_confirm" msgid "Abort" msgstr "Abortar" #. notices tab strings msgctxt "notices_loading" msgid "Reading notices…" msgstr "A ler notícias..." #. eventlog tab strings msgctxt "eventlog_loading" msgid "Loading log messages…" msgstr "A carregar mensagens de log..." msgctxt "eventlog_client_header" msgid "Client Messages" msgstr "Mensagens do Cliente" msgctxt "eventlog_gui_header" msgid "GUI Messages" msgstr "Mensagens da GUI " msgctxt "eventlog_copy_toast" msgid "Log copied to clipboard." msgstr "Log copiado para a àrea de transferência." msgctxt "eventlog_email_subject" msgid "Event Log for BOINC on Android:" msgstr "Log de eventos para o BOINC em Android:" #. suspend reasons msgctxt "suspend_unknown" msgid "Computation suspended." msgstr "Computação suspensa." msgctxt "suspend_batteries" msgid "Connect your device to a charger to continue computing." msgstr "Ligue o seu dispositivo à carga para continuar a computação." msgctxt "suspend_useractive" msgid "User is active." msgstr "O utilizador está activo." msgctxt "suspend_tod" msgid "Out of computation time-frame." msgstr "Computação fora da janela de tempo limite." msgctxt "suspend_bm" msgid "BOINC is benchmarking your device…" msgstr "O BOINC está a executar os testes de performance do seu dispositivo…" msgctxt "suspend_disksize" msgid "Out of disk space." msgstr "Sem espaço disponível em disco." msgctxt "suspend_cputhrottle" msgid "Scheduled CPU throttle." msgstr "Estrangulamento do CPU agendado." msgctxt "suspend_noinput" msgid "No recent user activity." msgstr "Sem actividade recente do utilizador." msgctxt "suspend_delay" msgid "Initialization delay." msgstr "Atraso de inicialização." msgctxt "suspend_exclusiveapp" msgid "An exclusive app is running." msgstr "Uma aplicação exclusiva está em execução." msgctxt "suspend_cpu" msgid "Your device is busy with other apps." msgstr "O seu dispositivo está ocupado com outras aplicações." msgctxt "suspend_network_quota" msgid "BOINC reached network transfer limit." msgstr "O BOINC atingiu o limite de transferências na rede." msgctxt "suspend_os" msgid "Stopped by Android." msgstr "Parado pelo Android." msgctxt "suspend_wifi" msgid "Not connected to WiFi." msgstr "Não conectado ao Wi-Fi." msgctxt "suspend_battery_charging" msgid "Battery needs to charge before resuming computation." msgstr "A bateria precisa de carga antes de poder resumir a computação." msgctxt "suspend_battery_charging_long" msgid "Computing will resume when battery charge reaches" msgstr "A computação irá resumir quando a carga da bateria atingir" msgctxt "suspend_battery_charging_current" msgid "currently" msgstr "actualmente" msgctxt "suspend_battery_overheating" msgid "Waiting for battery to cool down" msgstr "A aguardar que a bateria arrefeça" msgctxt "suspend_user_req" msgid "Resuming computation…" msgstr "A resumir computação..." msgctxt "suspend_network_user_req" msgid "manually." msgstr "manualmente." #. rpc reasons msgctxt "rpcreason_userreq" msgid "Requested by user" msgstr "Solicitado pelo utilizador" msgctxt "rpcreason_needwork" msgid "To fetch work" msgstr "Pesquisar trabalhos" msgctxt "rpcreason_resultsdue" msgid "To report completed tasks" msgstr "Reportar tarefas completas" msgctxt "rpcreason_trickleup" msgid "To send trickle-up message" msgstr "Enviar mensagem de aviso" msgctxt "rpcreason_acctmgrreq" msgid "Requested by account manager" msgstr "Solicitado pelo gestor de conta" msgctxt "rpcreason_init" msgid "Project initialization" msgstr "Inicialização do projecto" msgctxt "rpcreason_projectreq" msgid "Requested by project" msgstr "Solicitado pelo projecto" msgctxt "rpcreason_unknown" msgid "Unknown reason" msgstr "Razão desconhecida" #. menu msgctxt "menu_refresh" msgid "Refresh" msgstr "Recarregar" msgctxt "menu_emailto" msgid "Send as Email" msgstr "Enviar como E-mail" msgctxt "menu_copy" msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Copiar para Área de Transferência" msgctxt "menu_eventlog" msgid "Event Log" msgstr "Log de Eventos" msgctxt "menu_exit" msgid "Exit BOINC" msgstr "Sair do BOINC" msgctxt "menu_run_mode_disable" msgid "Suspend" msgstr "Suspender" msgctxt "menu_run_mode_enable" msgid "Resume" msgstr "Resumir" msgctxt "menu_about" msgid "About" msgstr "Acerca" msgctxt "menu_help" msgid "Help" msgstr "Ajuda" #. about dialog msgctxt "about_button" msgid "Return" msgstr "Regressar" msgctxt "about_title" msgid "About" msgstr "Acerca" msgctxt "about_name" msgid "BOINC" msgstr "BOINC" msgctxt "about_version" msgid "Version" msgstr "Versão" msgctxt "about_name_long" msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing" msgstr "Infraestrutura aberta Berkeley para a Rede de Computação" msgctxt "about_copyright" msgid "" "© 2003–2013 University of California, Berkeley.\n" "All Rights Reserved." msgstr "" "© 2003–2013 Universidade de Berkeley, Califórnia.\n" "Todos os direitos reservados." #, fuzzy #~ msgctxt "main_noproject_warning" #~ msgid "Tap here to choose a project." #~ msgstr "Carregue aqui para escolher um projecto." #, fuzzy #~ msgctxt "prefs_power_source_usb" #~ msgid "USB connection" #~ msgstr "Sem conexão de Internet"