boinc/locale/tr/BOINC-Web.po

651 lines
19 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# BOINC web translation
# Copyright (C) 2008-2009 University of California
# This file is distributed under the same license as BOINC.
# FileID : $Id$
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: BOINC Web Site\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: BOINC translation team <boinc_loc@ssl.berkeley.edu>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-19 22:34 PST\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-25 10:16+0200\n"
"Last-Translator: Aycan Demirel <aycandemirel@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Donanım Haber <bilgi@donanimhaber.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.2.1\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: docutil.php:21
msgid "Search"
msgstr ""
#: docutil.php:101
msgid "Return to BOINC main page"
msgstr ""
#: docutil.php:112
#, php-format
msgid "This page is %stranslatable%s."
msgstr ""
#: download.php:40
msgid "Download BOINC"
msgstr "BOINC'i indir"
#: download.php:42
#, php-format
msgid "%s for %s (%s MB)"
msgstr "%s sürümü, %s için (%s MB)"
#: download.php:89
msgid ""
"BOINC is a program that lets you donate your idle computer time to science "
"projects like SETI@home, Climateprediction.net, Rosetta@home, World "
"Community Grid, and many others. <p> After installing BOINC on your "
"computer, you can connect it to as many of these projects as you like."
msgstr ""
"BOINC, bilgisayarınızın boş zamanını, SETI@home, Climateprediction.net, "
"Rosetta@home, World Community Grid ve çok daha fazlası gibi bilimsel "
"projelere bağışlamanızı sağlar. <p> BOINC'i bilgisayarınıza kurduktan sonra, "
"bunlar gibi istediğiniz pek çok projeye katılabilirsiniz."
#: download.php:91
msgid ""
"You may run this software on a computer only if you own the computer or have "
"the permission of its owner."
msgstr ""
#: download.php:116
#, php-format
#, fuzzy
msgid ""
"Note: if your computer is equipped with an Graphics Processing Unit (GPU), "
"you may be able to %suse it to compute faster%s"
msgstr ""
"Not: Eğer bilgisayarınız bir NVIDIA ekran kartına (GPU) sahipse, çok daha "
"hızlı hesaplama yaptırmak için %sonu da kullanabilirsiniz%s"
#: download.php:122
msgid "System requirements"
msgstr "Sistem gereksinimleri"
#: download.php:123
msgid "Release notes"
msgstr "Sürüm notları"
#: download.php:124 index.php:82
msgid "Help"
msgstr "Yardım"
#: download.php:125
msgid "All versions"
msgstr "Diğer sürümler"
#: download.php:126
msgid "Version history"
msgstr ""
#: download.php:143
msgid "BOINC: compute for science"
msgstr "BOINC: bilim için hesapla"
#: help.php:12
#, php-format
msgid ""
"BOINC Online Help lets you talk one-on-one with experienced BOINC users, who "
"can: %s answer questions about BOINC and volunteer computing; %s walk you "
"through the process of installing and using BOINC; %s troubleshoot any "
"problems you might have."
msgstr ""
"BOINC Online Yardım, uzman BOINC kullanıcılarıyla bire bir konuşmanızı "
"sağlar. Bu kişiler, %s BOINC ve gönüllü hesaplama hakkındaki sorular; %s "
"kurulum sırasındaki işlemler ile adımlar; %s karşılaştığınız sorunların "
"çözümleri konularında yardımcı olabilirler."
#: help.php:21
#, php-format
msgid ""
"BOINC Online Help is based on %sSkype%s, an Internet-based telephone system. "
"Skype is free (both the software and the calls). If you don't already have "
"Skype, please %sdownload and install it now%s. When you're finished, return "
"to this page."
msgstr ""
"BOINC Online Yardım, %sSkype%s tabanlı bir İnternet telefonu sistemidir. "
"Skype bedavadır (yazılım ve görüşmeler). Eğer Skype'a sahip değilseniz, "
"lütfen şimdi %sindirip kurun%s. Tamamladığınızda, bu sayfaya geri dönün."
#: help.php:28
msgid ""
"The best way to get help is by voice, for which you need either built-in "
"microphone and speakers or an external headset for your computer. You can "
"also use Skype's text-based chat system or regular email (if you don't have "
"Skype) to communicate with Help Volunteers."
msgstr ""
"Sesle yardım almak için en iyi yol, bigilsayarınızın dahili mikrofon ve "
"hoparlörünü ya da harici bir kulaklık setini kullanmaktır. Ayrıca "
"gönüllülerle iletişim kurmak için Skype'ın yazı-tabanlı sohbet sistemini ya "
"da normal e-postayı (eğer Skype'a sahip değilseniz) da kullanabilirsiniz."
#: help.php:31
msgid ""
"Volunteers speaking several languages are available. Please select a "
"language:"
msgstr "Çeşitli dillerde konuşan gönüllüler mevcuttur. Lütfen bir dil seçin:"
#: help.php:47
msgid "Be a Help Volunteer"
msgstr "Bir Yardım Gönüllüsü olun"
#: help.php:50
#, php-format
msgid ""
"If you're an experienced BOINC user, we encourage you to %sbecome a Help "
"Volunteer%s. It's a great way to help the cause of scientific research and "
"volunteer computing - and it's fun!"
msgstr ""
"Eğer uzman bir BOINC kullanıcısıysanız, sizi bir %sYardım Gönüllüsü%s olmak "
"için cesaretlendirebiliriz. Bu, bilimsel araştırmaları ve gönüllü "
"hesaplamacılığı desteklemenin harika bir yoludur - üstelik eğlencelidir!"
#: help.php:56
#, php-format
msgid ""
"If you're already a Help Volunteer: to edit your settings, %sclick here%s."
msgstr ""
"Zaten bir Yardım Günllüsüyseniz: Ayarlarınızı düzenlemek için, %sburaya "
"tıklayın%s."
#: index.php:23
msgid "Computing power"
msgstr "Hesaplama gücü"
#: index.php:25
msgid "Top 100 volunteers"
msgstr "En iyi 100 gönüllü"
#: index.php:26
msgid "Statistics"
msgstr "İstatistikler"
#: index.php:53
msgid "Active:"
msgstr "Faal:"
#: index.php:53
msgid "volunteers,"
msgstr "gönüllü,"
#: index.php:53
msgid "computers.\n"
msgstr "bilgisayar.\n"
#: index.php:54
msgid "24-hour average:"
msgstr "24 saatlik ortalama:"
#: index.php:54
msgid "TeraFLOPS."
msgstr "TeraFLOP."
#: index.php:66
msgid "News"
msgstr "Haberler"
#: index.php:79
msgid "Volunteer"
msgstr "Gönüllü olun"
#: index.php:81
msgid "Download"
msgstr "İndir"
#: index.php:83 index.php:118 index.php:169
msgid "Documentation"
msgstr "Belgeler"
#: index.php:89
#, php-format
msgid ""
" Use the idle time on your computer (Windows, Mac, or Linux) to cure "
"diseases, study global warming, discover pulsars, and do many other types of "
"scientific research. It's safe, secure, and easy: %sChoose%s projects %"
"sDownload%s and run BOINC software %sEnter%s an email address and password. "
msgstr ""
" Bilgisayarınızın (Windows, Mac ya da Linux) boş zamanını, hastalıkları "
"iyileştirmek, küresel ısınmayı araştırmak, elektromanyetik yıldızları "
"keşfetmek ve çok daha farklı tipte bilimsel araştırmalar için kullanın. Bu "
"tehlikesiz, güvenilir ve basittir: %sSeçin:%s Çeşitli projeler arasından "
"beğendiğinizi seçin %sİndirin:%s BOINC yazılımını sitemizden indirin ve "
"çalıştırın %sGirin:%s Bir e-posta adresi ve parola girin. "
#: index.php:100
#, php-format
msgid ""
"Or, if you run several projects, try an %saccount manager%s such as %"
"sGridRepublic%s or %sBAM!%s. "
msgstr ""
"Ya da çeşitli projeler çalıştırıyorsanız, bir %shesap yöneticisi%s deneyin. "
"Örneğin %sGridRepublic%s ya da %sBAM!%s gibi. "
#: index.php:116
msgid "Compute with BOINC"
msgstr "BOINC ile hesaplatın"
#: index.php:119
msgid "Software updates"
msgstr "Yazılım güncellemeleri"
#: index.php:126
msgid ""
"%1Scientists%2: use BOINC to create a %3volunteer computing project%4 giving "
"you the computing power of thousands of CPUs."
msgstr ""
#: index.php:130
msgid ""
"%1Universities%2: use BOINC to create a %3Virtual Campus Supercomputing "
"Center%4."
msgstr ""
#: index.php:135
msgid "%1Companies%2: use BOINC for %3desktop Grid computing%4."
msgstr ""
#: index.php:147
msgid "The BOINC project"
msgstr "BOINC projesi"
#: index.php:153
msgid "Message boards"
msgstr "Mesaj panoları"
#: index.php:154
msgid "Email lists"
msgstr "E-posta listeleri"
#: index.php:155
msgid "Personnel and contributors"
msgstr "Personel ve katkıda bulunanlar"
#: index.php:156
msgid "Events"
msgstr "Etkinlikler"
#: index.php:157
msgid "Papers and talks"
msgstr "Belgeler ve konuşmalar"
#: index.php:158
msgid "Research projects"
msgstr ""
#: index.php:159
msgid "Logos and graphics"
msgstr "Logo ve grafikler"
#: index.php:160
msgid "and"
msgstr ""
#: index.php:164
#, fuzzy
msgid "Help wanted"
msgstr "Yardım aranıyor!"
#: index.php:166
msgid "Programming"
msgstr "Programlama"
#: index.php:167
msgid "Translation"
msgstr "Çeviri"
#: index.php:168
msgid "Testing"
msgstr "Test etme"
#: index.php:170
msgid "Publicity"
msgstr ""
#: index.php:172
msgid "Software development"
msgstr "Yazılım geliştirme"
#: index.php:173
msgid "APIs for add-on software"
msgstr "API'ler ve eklenti yazılımları"
#: index.php:207
msgid "Browser default"
msgstr "Tarayıcı varsayılanı"
#: index.php:254
#, php-format
msgid ""
"Open-source software for %svolunteer computing%s and %sgrid computing%s."
msgstr ""
"Açık kaynaklı %sgönüllü hesaplama%s ve %sdağınık (grid) hesaplama%s "
"yazılımı."
#: index.php:267
msgid "BOINC is based at The University of California, Berkeley"
msgstr ""
#~ msgid "Conferences"
#~ msgstr "Konferanslar"
#~ msgid "[check all that apply]"
#~ msgstr "[uygulamak için tümünü işaretleyin]"
#~ msgid "Other:"
#~ msgstr "Diğer:"
#~ msgid "Yes - I have been running BOINC on my computer for..."
#~ msgstr "Evet - Bilgisayarımda BOINC kullanıyorum, yaklaşık..."
#~ msgid "less than a week"
#~ msgstr "bir haftadan az"
#~ msgid "less than a month"
#~ msgstr "bir aydan az"
#~ msgid "less than a year"
#~ msgstr "bir yıldan az"
#~ msgid "more than a year"
#~ msgstr "bir yıldan fazla"
#~ msgid "No - I used to run BOINC, but..."
#~ msgstr "Hayır - BOINC çalıştırdım, fakat..."
#~ msgid "I lost interest"
#~ msgstr "ilgimi kaybettim"
#~ msgid "it was too complicated"
#~ msgstr "çok karmaşıktı"
#~ msgid "I stopped it and forgot to start again"
#~ msgstr "durdurdum ve tekrar başlatmayı unuttum"
#~ msgid "it caused problems on my computer"
#~ msgstr "bilgisayarımda sorunlara neden oldu"
#~ msgid "it used too much electricity"
#~ msgstr "çok fazla elektrik harcadım"
#~ msgid "I switched to a non-BOINC computing project"
#~ msgstr "BOINC-kullanmayan bir projeye yöneldim"
#~ msgid "No - I tried running BOINC, but..."
#~ msgstr "Hayır - BOINC kullanmayı denedim, fakat..."
#~ msgid "the software didn't install correctly"
#~ msgstr "yazılım doğru şekilde kurulmadı"
#~ msgid "I couldn't figure out how to use the software"
#~ msgstr "uygulamayı nasıl kullanacağımı anlayamadım"
#~ msgid "I had network communication problems"
#~ msgstr "ağ bağlantısı sorunları yaşadım"
#~ msgid "I couldn't attach to a project"
#~ msgstr "bir projeye katılamadım"
#~ msgid "I attached to a project, but never got any work"
#~ msgstr "bir projeye katıldım, fakat bir iş alıp çalıştıramadım"
#~ msgid "No - I never tried running BOINC, because..."
#~ msgstr "Hayır - BOINC çalıştırmayı hiç denemedim, çünkü..."
#~ msgid "I was concerned about security"
#~ msgstr "güvenlik konusunda endişelerim var"
#~ msgid "I wasn't interested in any of the projects"
#~ msgstr "projelerden herhangi birisi ilgimi çekmedi"
#~ msgid "I don't have permission to run it on my computer"
#~ msgstr "bilgisayarımda çalıştırmak için izinlere sahip değilim"
#~ msgid "No version was available for my computer"
#~ msgstr "bilgisayarıma uygun bir sürüm mevcut değil"
#~ msgid "What kind of computers do you have running BOINC?"
#~ msgstr "BOINC çalıştıran ne tür bilgisayarlara sahipsiniz?"
#~ msgid "Where are they?"
#~ msgstr "Neredeler?"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Ev"
#~ msgid "Work"
#~ msgstr "İş"
#~ msgid "School"
#~ msgstr "Okul"
#~ msgid "How many computers?"
#~ msgstr "Kaç adet bilgisayar?"
#~ msgid "On average, how many hours per day are they powered on?"
#~ msgstr "Ortalama, günde kaç saat açık kalıyorlar?"
#~ msgid "Age"
#~ msgstr "Yaş"
#~ msgid "Sex"
#~ msgstr "Cinsiyet"
#~ msgid "Male"
#~ msgstr "Erkek"
#~ msgid "Female"
#~ msgstr "Kadın"
#~ msgid "Your level of computer expertise"
#~ msgstr "Bilgisayar konusundaki uzmanlık seviyeniz"
#~ msgid "Beginner"
#~ msgstr "Acemi"
#~ msgid "Intermediate"
#~ msgstr "Orta düzeyde"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "İleri"
#~ msgid "Where did you learn about BOINC projects?"
#~ msgstr "BOINC projeleri hakkında bilgiyi nereden öğrendiniz?"
#~ msgid "TV/radio/newspaper"
#~ msgstr "TV/radyo/gazete"
#~ msgid "From friends, relatives, or coworkers"
#~ msgstr "Arkadaşlardan, akrabalardan ya da iş arkadaşlarından"
#~ msgid "Team message boards or web sites"
#~ msgstr "Takım forumlarından ya da internet sitelerinden"
#~ msgid "The BOINC web site"
#~ msgstr "BOINC İnternet sitesinden"
#~ msgid "Other web sites"
#~ msgstr "Diğer internet sitelerinden"
#~ msgid ""
#~ "Which are the most important factors when you decide whether to participate "
#~ "in a BOINC project?"
#~ msgstr ""
#~ "Bir BOINC projesine katılırken göz önüne aldığınız en önemli faktörler "
#~ "nelerdir?"
#~ msgid "Nice-looking screensaver graphics"
#~ msgstr "Hoş görünen ekran koruyucu grafikleri"
#~ msgid "Fair and quick granting of credit for work done"
#~ msgstr "İş tamamlandığında kredinin çok ve hızlı şekilde onaylanması"
#~ msgid "Getting more credit from this project than from others"
#~ msgstr "Projeden diğerlerine göre fazla kredi almak"
#~ msgid "Helpful and friendly message boards"
#~ msgstr "Yardımcı ve arkadaşça forum sayfaları"
#~ msgid "Participation by project staff on the message boards"
#~ msgstr "Proje personelinin forum sayfalarına katkısı"
#~ msgid "Informative project web site"
#~ msgstr "Aydınlatıcı proje internet sitesi"
#~ msgid "The science is important and beneficial"
#~ msgstr "Bilimsel açıdan önemi ve faydası"
#~ msgid "Non-profit, and results are public"
#~ msgstr "Kar amacı gütmemesi ve sonuçlarının halka açık olması"
#~ msgid "Personal recognition if my computer finds something"
#~ msgstr "Bilgisayarım bir şey bulursa, kişisel olarak takdir edilmem"
#~ msgid "Publication by the project in scientific journals"
#~ msgstr "Projenin bilimsel bültenlerde yayınlanması"
#~ msgid "Periodic email newsletters from the project"
#~ msgstr "Projeden e-posta ile periyodik olarak haberler gelmesi"
#~ msgid "How many BOINC projects do you participate in?"
#~ msgstr "Kaç adet BOINC projesine katılmış durumdasınız?"
#~ msgid "Do you run BOINC as a screensaver?"
#~ msgstr "BOINC'i ekran koruyucu olarak çalıştırıyor musunuz?"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Evet"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Hayır"
#~ msgid "Your usage of project messages boards:"
#~ msgstr "Proje forumlarını kullanma nedeniniz:"
#~ msgid "to read information"
#~ msgstr "bilgileri okumak"
#~ msgid "to read and post information"
#~ msgstr "bilgi okumak ve yollamak"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Yok"
#~ msgid ""
#~ "Where do you get information to help resolve problems with BOINC and/or "
#~ "BOINC projects?"
#~ msgstr ""
#~ "BOINC ve/veya BOINC projeleriyle sorunların çözümüne yardımcı olabileceğiniz "
#~ "konusunda nereden bilgi aldınız?"
#~ msgid "The project message boards"
#~ msgstr "Proje forumlarından"
#~ msgid "The BOINC message boards"
#~ msgstr "BOINC forumlarından"
#~ msgid "BOINC mailing lists"
#~ msgstr "BOINC e-posta listelerinden"
#~ msgid "The Unofficial BOINC Wiki"
#~ msgstr "Resmi Olmayan BOINC Wikisi'nden"
#~ msgid "Team web sites"
#~ msgstr "Takım internet sitelerinden"
#~ msgid "Google or other search engines"
#~ msgstr "Google ya da diğer arama motorlarından"
#~ msgid "... more"
#~ msgstr "... fazlası"
#, php-format
#~ msgid "News is available as an %sRSS feed%s"
#~ msgstr "Haberler bir %sRSS beslemesi%s olarak da mevcuttur"
#~ msgid "BOINC user survey"
#~ msgstr "BOINC kullanıcı anketi"
#~ msgid ""
#~ "Several volunteer computing projects, including Climateprediction.net, "
#~ "Einstein@home, and SETI@home, use software called BOINC. If you participate "
#~ "in projects like this, we request that you answer the following questions. "
#~ "This will help BOINC-based projects increase participation and achieve "
#~ "greater scientific results. <p> Please answer as many questions as you want, "
#~ "then go to the bottom and click OK. If you previously completed the survey "
#~ "but your answers have changed, please complete it again - your new answers "
#~ "will replace the old ones. <p> The current results of the survey are <a "
#~ "href=poll_results.php>here</a>. "
#~ msgstr ""
#~ "Çeşitli gönüllü hesaplama projeleri, Climateprediction.net, Einstein@home ve "
#~ "SETI@home da dahil, BOINC olarak adlandırılan bir yazılım kullanır. Eğer "
#~ "bunlar gibi projelere katılacaksanız, aşağıdaki soruları yanıtlamanızı "
#~ "istiyoruz. Bu BOINC-tabanlı projelere katılımı artırma ve büyük bilimsel "
#~ "sonuçlar alma konusunda yardımcı olacak. <p> Lüften istediğiniz kadar çok "
#~ "soruya yanıt verin ve sonra altta bulunan Tamam butonuna tıklayın. Eğer "
#~ "anketi daha önce tamamladıysanız ve şu anda bazı yanıtlarınız değiştiyse, "
#~ "lütfen tekrar tamamlayın - yeni yanıtlarınız eskileriyle değiştirilecek. <p> "
#~ "Anket sonuçlarının şu andaki durumu <a href=poll_results.php>buradadır</a>. "
#~ ""
#~ msgid "Do you run BOINC?"
#~ msgstr "BOINC çalıştırıyor musunuz?"
#~ msgid "Your participation"
#~ msgstr "Katılımınız"
#~ msgid "Your computers"
#~ msgstr "Bilgisayarlarınız"
#~ msgid "You"
#~ msgstr "Siz"
#~ msgid "Nationality"
#~ msgstr "Ülkeniz"
#~ msgid "Comments"
#~ msgstr "Yorumlarınız"
#~ msgid ""
#~ "Please suggest ways that BOINC, and the projects that use it, could be "
#~ "improved:"
#~ msgstr ""
#~ "Lütfen BOINC'in ve kullandığı projelerin geliştirilmesi için önerilerde "
#~ "bulunun:"
#~ msgid "When done click:"
#~ msgstr "Tamamladığınızda tıklayın:"
#~ msgid "Error - results not recorded"
#~ msgstr "Hata - Sonuçlar kaydedilmedi"
#~ msgid ""
#~ "An internal error has prevented us from recording your survey response. "
#~ "Please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "Anket sonuçlarını kaydederken bizden kaynaklanan bir hata meydana geldi. "
#~ "Lütfen daha sonra tekrar deneyin."
#~ msgid "Survey response recorded"
#~ msgstr "Anket sonucu kaydedildi"
#~ msgid "Thank you for completing the BOINC user survey."
#~ msgstr "BOINC kullanıcı anketini tamamladığınız için teşekkürler."
#~ msgid "Survey results"
#~ msgstr "Anket sonuçları"
#~ msgid ""
#~ "These are the current results of the <a href=poll.php>BOINC user survey</"
#~ "a>. This page is updated every hour."
#~ msgstr ""
#~ "Bunlar, <a href=poll.php>BOINC kullanıcı anketi</a>nin şu anki sonuçları. "
#~ "Bu sayfa her saat güncellenir."