# BOINC web translation # Copyright (C) 2008-2009 University of California # This file is distributed under the same license as BOINC. # FileID : $Id$ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: BOINC Web Site\n" "Report-Msgid-Bugs-To: BOINC translation team \n" "POT-Creation-Date: 2010-01-19 22:34 PST\n" "PO-Revision-Date: 2009-07-25 10:16+0200\n" "Last-Translator: Aycan Demirel \n" "Language-Team: Donanım Haber \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Translate Toolkit 1.2.1\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: docutil.php:21 msgid "Search" msgstr "" #: docutil.php:101 msgid "Return to BOINC main page" msgstr "" #: docutil.php:112 #, php-format msgid "This page is %stranslatable%s." msgstr "" #: download.php:40 msgid "Download BOINC" msgstr "BOINC'i indir" #: download.php:42 #, php-format msgid "%s for %s (%s MB)" msgstr "%s sürümü, %s için (%s MB)" #: download.php:89 msgid "" "BOINC is a program that lets you donate your idle computer time to science " "projects like SETI@home, Climateprediction.net, Rosetta@home, World " "Community Grid, and many others.

After installing BOINC on your " "computer, you can connect it to as many of these projects as you like." msgstr "" "BOINC, bilgisayarınızın boş zamanını, SETI@home, Climateprediction.net, " "Rosetta@home, World Community Grid ve çok daha fazlası gibi bilimsel " "projelere bağışlamanızı sağlar.

BOINC'i bilgisayarınıza kurduktan sonra, " "bunlar gibi istediğiniz pek çok projeye katılabilirsiniz." #: download.php:91 msgid "" "You may run this software on a computer only if you own the computer or have " "the permission of its owner." msgstr "" #: download.php:116 #, php-format #, fuzzy msgid "" "Note: if your computer is equipped with an Graphics Processing Unit (GPU), " "you may be able to %suse it to compute faster%s" msgstr "" "Not: Eğer bilgisayarınız bir NVIDIA ekran kartına (GPU) sahipse, çok daha " "hızlı hesaplama yaptırmak için %sonu da kullanabilirsiniz%s" #: download.php:122 msgid "System requirements" msgstr "Sistem gereksinimleri" #: download.php:123 msgid "Release notes" msgstr "Sürüm notları" #: download.php:124 index.php:82 msgid "Help" msgstr "Yardım" #: download.php:125 msgid "All versions" msgstr "Diğer sürümler" #: download.php:126 msgid "Version history" msgstr "" #: download.php:143 msgid "BOINC: compute for science" msgstr "BOINC: bilim için hesapla" #: help.php:12 #, php-format msgid "" "BOINC Online Help lets you talk one-on-one with experienced BOINC users, who " "can: %s answer questions about BOINC and volunteer computing; %s walk you " "through the process of installing and using BOINC; %s troubleshoot any " "problems you might have." msgstr "" "BOINC Online Yardım, uzman BOINC kullanıcılarıyla bire bir konuşmanızı " "sağlar. Bu kişiler, %s BOINC ve gönüllü hesaplama hakkındaki sorular; %s " "kurulum sırasındaki işlemler ile adımlar; %s karşılaştığınız sorunların " "çözümleri konularında yardımcı olabilirler." #: help.php:21 #, php-format msgid "" "BOINC Online Help is based on %sSkype%s, an Internet-based telephone system. " "Skype is free (both the software and the calls). If you don't already have " "Skype, please %sdownload and install it now%s. When you're finished, return " "to this page." msgstr "" "BOINC Online Yardım, %sSkype%s tabanlı bir İnternet telefonu sistemidir. " "Skype bedavadır (yazılım ve görüşmeler). Eğer Skype'a sahip değilseniz, " "lütfen şimdi %sindirip kurun%s. Tamamladığınızda, bu sayfaya geri dönün." #: help.php:28 msgid "" "The best way to get help is by voice, for which you need either built-in " "microphone and speakers or an external headset for your computer. You can " "also use Skype's text-based chat system or regular email (if you don't have " "Skype) to communicate with Help Volunteers." msgstr "" "Sesle yardım almak için en iyi yol, bigilsayarınızın dahili mikrofon ve " "hoparlörünü ya da harici bir kulaklık setini kullanmaktır. Ayrıca " "gönüllülerle iletişim kurmak için Skype'ın yazı-tabanlı sohbet sistemini ya " "da normal e-postayı (eğer Skype'a sahip değilseniz) da kullanabilirsiniz." #: help.php:31 msgid "" "Volunteers speaking several languages are available. Please select a " "language:" msgstr "Çeşitli dillerde konuşan gönüllüler mevcuttur. Lütfen bir dil seçin:" #: help.php:47 msgid "Be a Help Volunteer" msgstr "Bir Yardım Gönüllüsü olun" #: help.php:50 #, php-format msgid "" "If you're an experienced BOINC user, we encourage you to %sbecome a Help " "Volunteer%s. It's a great way to help the cause of scientific research and " "volunteer computing - and it's fun!" msgstr "" "Eğer uzman bir BOINC kullanıcısıysanız, sizi bir %sYardım Gönüllüsü%s olmak " "için cesaretlendirebiliriz. Bu, bilimsel araştırmaları ve gönüllü " "hesaplamacılığı desteklemenin harika bir yoludur - üstelik eğlencelidir!" #: help.php:56 #, php-format msgid "" "If you're already a Help Volunteer: to edit your settings, %sclick here%s." msgstr "" "Zaten bir Yardım Günllüsüyseniz: Ayarlarınızı düzenlemek için, %sburaya " "tıklayın%s." #: index.php:23 msgid "Computing power" msgstr "Hesaplama gücü" #: index.php:25 msgid "Top 100 volunteers" msgstr "En iyi 100 gönüllü" #: index.php:26 msgid "Statistics" msgstr "İstatistikler" #: index.php:53 msgid "Active:" msgstr "Faal:" #: index.php:53 msgid "volunteers," msgstr "gönüllü," #: index.php:53 msgid "computers.\n" msgstr "bilgisayar.\n" #: index.php:54 msgid "24-hour average:" msgstr "24 saatlik ortalama:" #: index.php:54 msgid "TeraFLOPS." msgstr "TeraFLOP." #: index.php:66 msgid "News" msgstr "Haberler" #: index.php:79 msgid "Volunteer" msgstr "Gönüllü olun" #: index.php:81 msgid "Download" msgstr "İndir" #: index.php:83 index.php:118 index.php:169 msgid "Documentation" msgstr "Belgeler" #: index.php:89 #, php-format msgid "" " Use the idle time on your computer (Windows, Mac, or Linux) to cure " "diseases, study global warming, discover pulsars, and do many other types of " "scientific research. It's safe, secure, and easy: %sChoose%s projects %" "sDownload%s and run BOINC software %sEnter%s an email address and password. " msgstr "" " Bilgisayarınızın (Windows, Mac ya da Linux) boş zamanını, hastalıkları " "iyileştirmek, küresel ısınmayı araştırmak, elektromanyetik yıldızları " "keşfetmek ve çok daha farklı tipte bilimsel araştırmalar için kullanın. Bu " "tehlikesiz, güvenilir ve basittir: %sSeçin:%s Çeşitli projeler arasından " "beğendiğinizi seçin %sİndirin:%s BOINC yazılımını sitemizden indirin ve " "çalıştırın %sGirin:%s Bir e-posta adresi ve parola girin. " #: index.php:100 #, php-format msgid "" "Or, if you run several projects, try an %saccount manager%s such as %" "sGridRepublic%s or %sBAM!%s. " msgstr "" "Ya da çeşitli projeler çalıştırıyorsanız, bir %shesap yöneticisi%s deneyin. " "Örneğin %sGridRepublic%s ya da %sBAM!%s gibi. " #: index.php:116 msgid "Compute with BOINC" msgstr "BOINC ile hesaplatın" #: index.php:119 msgid "Software updates" msgstr "Yazılım güncellemeleri" #: index.php:126 msgid "" "%1Scientists%2: use BOINC to create a %3volunteer computing project%4 giving " "you the computing power of thousands of CPUs." msgstr "" #: index.php:130 msgid "" "%1Universities%2: use BOINC to create a %3Virtual Campus Supercomputing " "Center%4." msgstr "" #: index.php:135 msgid "%1Companies%2: use BOINC for %3desktop Grid computing%4." msgstr "" #: index.php:147 msgid "The BOINC project" msgstr "BOINC projesi" #: index.php:153 msgid "Message boards" msgstr "Mesaj panoları" #: index.php:154 msgid "Email lists" msgstr "E-posta listeleri" #: index.php:155 msgid "Personnel and contributors" msgstr "Personel ve katkıda bulunanlar" #: index.php:156 msgid "Events" msgstr "Etkinlikler" #: index.php:157 msgid "Papers and talks" msgstr "Belgeler ve konuşmalar" #: index.php:158 msgid "Research projects" msgstr "" #: index.php:159 msgid "Logos and graphics" msgstr "Logo ve grafikler" #: index.php:160 msgid "and" msgstr "" #: index.php:164 #, fuzzy msgid "Help wanted" msgstr "Yardım aranıyor!" #: index.php:166 msgid "Programming" msgstr "Programlama" #: index.php:167 msgid "Translation" msgstr "Çeviri" #: index.php:168 msgid "Testing" msgstr "Test etme" #: index.php:170 msgid "Publicity" msgstr "" #: index.php:172 msgid "Software development" msgstr "Yazılım geliştirme" #: index.php:173 msgid "APIs for add-on software" msgstr "API'ler ve eklenti yazılımları" #: index.php:207 msgid "Browser default" msgstr "Tarayıcı varsayılanı" #: index.php:254 #, php-format msgid "" "Open-source software for %svolunteer computing%s and %sgrid computing%s." msgstr "" "Açık kaynaklı %sgönüllü hesaplama%s ve %sdağınık (grid) hesaplama%s " "yazılımı." #: index.php:267 msgid "BOINC is based at The University of California, Berkeley" msgstr "" #~ msgid "Conferences" #~ msgstr "Konferanslar" #~ msgid "[check all that apply]" #~ msgstr "[uygulamak için tümünü işaretleyin]" #~ msgid "Other:" #~ msgstr "Diğer:" #~ msgid "Yes - I have been running BOINC on my computer for..." #~ msgstr "Evet - Bilgisayarımda BOINC kullanıyorum, yaklaşık..." #~ msgid "less than a week" #~ msgstr "bir haftadan az" #~ msgid "less than a month" #~ msgstr "bir aydan az" #~ msgid "less than a year" #~ msgstr "bir yıldan az" #~ msgid "more than a year" #~ msgstr "bir yıldan fazla" #~ msgid "No - I used to run BOINC, but..." #~ msgstr "Hayır - BOINC çalıştırdım, fakat..." #~ msgid "I lost interest" #~ msgstr "ilgimi kaybettim" #~ msgid "it was too complicated" #~ msgstr "çok karmaşıktı" #~ msgid "I stopped it and forgot to start again" #~ msgstr "durdurdum ve tekrar başlatmayı unuttum" #~ msgid "it caused problems on my computer" #~ msgstr "bilgisayarımda sorunlara neden oldu" #~ msgid "it used too much electricity" #~ msgstr "çok fazla elektrik harcadım" #~ msgid "I switched to a non-BOINC computing project" #~ msgstr "BOINC-kullanmayan bir projeye yöneldim" #~ msgid "No - I tried running BOINC, but..." #~ msgstr "Hayır - BOINC kullanmayı denedim, fakat..." #~ msgid "the software didn't install correctly" #~ msgstr "yazılım doğru şekilde kurulmadı" #~ msgid "I couldn't figure out how to use the software" #~ msgstr "uygulamayı nasıl kullanacağımı anlayamadım" #~ msgid "I had network communication problems" #~ msgstr "ağ bağlantısı sorunları yaşadım" #~ msgid "I couldn't attach to a project" #~ msgstr "bir projeye katılamadım" #~ msgid "I attached to a project, but never got any work" #~ msgstr "bir projeye katıldım, fakat bir iş alıp çalıştıramadım" #~ msgid "No - I never tried running BOINC, because..." #~ msgstr "Hayır - BOINC çalıştırmayı hiç denemedim, çünkü..." #~ msgid "I was concerned about security" #~ msgstr "güvenlik konusunda endişelerim var" #~ msgid "I wasn't interested in any of the projects" #~ msgstr "projelerden herhangi birisi ilgimi çekmedi" #~ msgid "I don't have permission to run it on my computer" #~ msgstr "bilgisayarımda çalıştırmak için izinlere sahip değilim" #~ msgid "No version was available for my computer" #~ msgstr "bilgisayarıma uygun bir sürüm mevcut değil" #~ msgid "What kind of computers do you have running BOINC?" #~ msgstr "BOINC çalıştıran ne tür bilgisayarlara sahipsiniz?" #~ msgid "Where are they?" #~ msgstr "Neredeler?" #~ msgid "Home" #~ msgstr "Ev" #~ msgid "Work" #~ msgstr "İş" #~ msgid "School" #~ msgstr "Okul" #~ msgid "How many computers?" #~ msgstr "Kaç adet bilgisayar?" #~ msgid "On average, how many hours per day are they powered on?" #~ msgstr "Ortalama, günde kaç saat açık kalıyorlar?" #~ msgid "Age" #~ msgstr "Yaş" #~ msgid "Sex" #~ msgstr "Cinsiyet" #~ msgid "Male" #~ msgstr "Erkek" #~ msgid "Female" #~ msgstr "Kadın" #~ msgid "Your level of computer expertise" #~ msgstr "Bilgisayar konusundaki uzmanlık seviyeniz" #~ msgid "Beginner" #~ msgstr "Acemi" #~ msgid "Intermediate" #~ msgstr "Orta düzeyde" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "İleri" #~ msgid "Where did you learn about BOINC projects?" #~ msgstr "BOINC projeleri hakkında bilgiyi nereden öğrendiniz?" #~ msgid "TV/radio/newspaper" #~ msgstr "TV/radyo/gazete" #~ msgid "From friends, relatives, or coworkers" #~ msgstr "Arkadaşlardan, akrabalardan ya da iş arkadaşlarından" #~ msgid "Team message boards or web sites" #~ msgstr "Takım forumlarından ya da internet sitelerinden" #~ msgid "The BOINC web site" #~ msgstr "BOINC İnternet sitesinden" #~ msgid "Other web sites" #~ msgstr "Diğer internet sitelerinden" #~ msgid "" #~ "Which are the most important factors when you decide whether to participate " #~ "in a BOINC project?" #~ msgstr "" #~ "Bir BOINC projesine katılırken göz önüne aldığınız en önemli faktörler " #~ "nelerdir?" #~ msgid "Nice-looking screensaver graphics" #~ msgstr "Hoş görünen ekran koruyucu grafikleri" #~ msgid "Fair and quick granting of credit for work done" #~ msgstr "İş tamamlandığında kredinin çok ve hızlı şekilde onaylanması" #~ msgid "Getting more credit from this project than from others" #~ msgstr "Projeden diğerlerine göre fazla kredi almak" #~ msgid "Helpful and friendly message boards" #~ msgstr "Yardımcı ve arkadaşça forum sayfaları" #~ msgid "Participation by project staff on the message boards" #~ msgstr "Proje personelinin forum sayfalarına katkısı" #~ msgid "Informative project web site" #~ msgstr "Aydınlatıcı proje internet sitesi" #~ msgid "The science is important and beneficial" #~ msgstr "Bilimsel açıdan önemi ve faydası" #~ msgid "Non-profit, and results are public" #~ msgstr "Kar amacı gütmemesi ve sonuçlarının halka açık olması" #~ msgid "Personal recognition if my computer finds something" #~ msgstr "Bilgisayarım bir şey bulursa, kişisel olarak takdir edilmem" #~ msgid "Publication by the project in scientific journals" #~ msgstr "Projenin bilimsel bültenlerde yayınlanması" #~ msgid "Periodic email newsletters from the project" #~ msgstr "Projeden e-posta ile periyodik olarak haberler gelmesi" #~ msgid "How many BOINC projects do you participate in?" #~ msgstr "Kaç adet BOINC projesine katılmış durumdasınız?" #~ msgid "Do you run BOINC as a screensaver?" #~ msgstr "BOINC'i ekran koruyucu olarak çalıştırıyor musunuz?" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Evet" #~ msgid "No" #~ msgstr "Hayır" #~ msgid "Your usage of project messages boards:" #~ msgstr "Proje forumlarını kullanma nedeniniz:" #~ msgid "to read information" #~ msgstr "bilgileri okumak" #~ msgid "to read and post information" #~ msgstr "bilgi okumak ve yollamak" #~ msgid "None" #~ msgstr "Yok" #~ msgid "" #~ "Where do you get information to help resolve problems with BOINC and/or " #~ "BOINC projects?" #~ msgstr "" #~ "BOINC ve/veya BOINC projeleriyle sorunların çözümüne yardımcı olabileceğiniz " #~ "konusunda nereden bilgi aldınız?" #~ msgid "The project message boards" #~ msgstr "Proje forumlarından" #~ msgid "The BOINC message boards" #~ msgstr "BOINC forumlarından" #~ msgid "BOINC mailing lists" #~ msgstr "BOINC e-posta listelerinden" #~ msgid "The Unofficial BOINC Wiki" #~ msgstr "Resmi Olmayan BOINC Wikisi'nden" #~ msgid "Team web sites" #~ msgstr "Takım internet sitelerinden" #~ msgid "Google or other search engines" #~ msgstr "Google ya da diğer arama motorlarından" #~ msgid "... more" #~ msgstr "... fazlası" #, php-format #~ msgid "News is available as an %sRSS feed%s" #~ msgstr "Haberler bir %sRSS beslemesi%s olarak da mevcuttur" #~ msgid "BOINC user survey" #~ msgstr "BOINC kullanıcı anketi" #~ msgid "" #~ "Several volunteer computing projects, including Climateprediction.net, " #~ "Einstein@home, and SETI@home, use software called BOINC. If you participate " #~ "in projects like this, we request that you answer the following questions. " #~ "This will help BOINC-based projects increase participation and achieve " #~ "greater scientific results.

Please answer as many questions as you want, " #~ "then go to the bottom and click OK. If you previously completed the survey " #~ "but your answers have changed, please complete it again - your new answers " #~ "will replace the old ones.

The current results of the survey are here. " #~ msgstr "" #~ "Çeşitli gönüllü hesaplama projeleri, Climateprediction.net, Einstein@home ve " #~ "SETI@home da dahil, BOINC olarak adlandırılan bir yazılım kullanır. Eğer " #~ "bunlar gibi projelere katılacaksanız, aşağıdaki soruları yanıtlamanızı " #~ "istiyoruz. Bu BOINC-tabanlı projelere katılımı artırma ve büyük bilimsel " #~ "sonuçlar alma konusunda yardımcı olacak.

Lüften istediğiniz kadar çok " #~ "soruya yanıt verin ve sonra altta bulunan Tamam butonuna tıklayın. Eğer " #~ "anketi daha önce tamamladıysanız ve şu anda bazı yanıtlarınız değiştiyse, " #~ "lütfen tekrar tamamlayın - yeni yanıtlarınız eskileriyle değiştirilecek.

" #~ "Anket sonuçlarının şu andaki durumu buradadır. " #~ "" #~ msgid "Do you run BOINC?" #~ msgstr "BOINC çalıştırıyor musunuz?" #~ msgid "Your participation" #~ msgstr "Katılımınız" #~ msgid "Your computers" #~ msgstr "Bilgisayarlarınız" #~ msgid "You" #~ msgstr "Siz" #~ msgid "Nationality" #~ msgstr "Ülkeniz" #~ msgid "Comments" #~ msgstr "Yorumlarınız" #~ msgid "" #~ "Please suggest ways that BOINC, and the projects that use it, could be " #~ "improved:" #~ msgstr "" #~ "Lütfen BOINC'in ve kullandığı projelerin geliştirilmesi için önerilerde " #~ "bulunun:" #~ msgid "When done click:" #~ msgstr "Tamamladığınızda tıklayın:" #~ msgid "Error - results not recorded" #~ msgstr "Hata - Sonuçlar kaydedilmedi" #~ msgid "" #~ "An internal error has prevented us from recording your survey response. " #~ "Please try again later." #~ msgstr "" #~ "Anket sonuçlarını kaydederken bizden kaynaklanan bir hata meydana geldi. " #~ "Lütfen daha sonra tekrar deneyin." #~ msgid "Survey response recorded" #~ msgstr "Anket sonucu kaydedildi" #~ msgid "Thank you for completing the BOINC user survey." #~ msgstr "BOINC kullanıcı anketini tamamladığınız için teşekkürler." #~ msgid "Survey results" #~ msgstr "Anket sonuçları" #~ msgid "" #~ "These are the current results of the BOINC user survey. This page is updated every hour." #~ msgstr "" #~ "Bunlar, BOINC kullanıcı anketinin şu anki sonuçları. " #~ "Bu sayfa her saat güncellenir."