boinc/locale/de/BOINC-Web.po

1579 lines
52 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# The charset used for the text in this file (please try to use UTF-8 if possible)
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: BOINC translation team <boinc_loc@ssl.berkeley.edu>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-04 22:09 PDT\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-17 18:51+0200\n"
"Last-Translator: Christian <djangofett@gmx.net>\n"
"Language-Team: BOINC Development Team <boinc_loc@ssl.berkeley.edu>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.1.6\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: projects.inc:14
msgid "Cognitive science and artifical intelligence"
msgstr "Erkenntnistheorie und künstliche Intelligenz"
#: projects.inc:17
msgid "FreeHAL"
msgstr "FreeHAL"
#: projects.inc:19 projects.inc:254 projects.inc:290 projects.inc:297
msgid "private"
msgstr "privat"
#: projects.inc:20
msgid "Artificial intelligence"
msgstr "Künstliche Intelligenz"
#: projects.inc:21
msgid ""
"Parse and convert semantic nets for use in FreeHAL, an artificial "
"intelligence that uses semantic networks, stemmers, part of speech "
"databases, and part of speech taggers in order to imitate human behavior in "
"conversations."
msgstr ""
"Analysiere und konvertiere semantische Netze für die Nutzung mit FreeHAL, "
"einer künstlichen Intelligenz, die semantische Netzwerke, Stemming "
"Verfahren, Teile von Sprachdatenbanken und Part-of-speech Tagging verwendet "
"um menschliches Verhalten in Konversationen zu imitieren."
#: projects.inc:27
msgid "Biology and Medicine"
msgstr "Biologie und Medizin"
#: projects.inc:30
msgid "POEM@HOME"
msgstr "POEM@HOME"
#: projects.inc:32
msgid "University of Karlsruhe (Germany)"
msgstr "Universität Karlsruhe (Deutschland)"
#: projects.inc:33
msgid "Protein structure prediction"
msgstr "Vorhersage von Proteinstrukturen"
#: projects.inc:34
msgid ""
"POEM@HOME uses a computational approach to predict the biologically active "
"structure of proteins, to understand the signal-processing mechanisms when "
"the proteins interact with one another, to understand diseases related to "
"protein malfunction or aggregation, and to develop new drugs on the basis of "
"the three-dimensions structure of biologically important proteins."
msgstr ""
"POEM@HOME verwendet einen rechenbetonten Ansatz für die Vorhersage der "
"biologisch aktiven Struktur von Proteinen, um die "
"Signalverarbeitungsmechanismen bei der Interaktion mehrerer Proteine, "
"Krankheiten mit Ursache von Proteinfehlern oder Ansammlung zu verstehen und "
"um neue Medikamente auf Basis der Dreidimensionalen Struktur von, biologisch "
"wichtigen, Proteinen zu entwickeln."
#: projects.inc:38
msgid "Docking@Home"
msgstr "Docking@Home"
#: projects.inc:40
msgid "University of Delaware"
msgstr "Universität von Delaware"
#: projects.inc:41
msgid "Study of protein - ligand interactions"
msgstr "Untersuchen der Protein - Ligand Interaktionen"
#: projects.inc:42
msgid ""
"Docking@Home has both bioscience and computer science goals. The project "
"aims to further knowledge of the atomic details of protein-ligand "
"interactions and, by doing so, will search for insights into the discovery "
"of novel pharmaceuticals."
msgstr ""
"Docking@Home hat Bio- und Computerwissenschaftliche Ziele. Das Projekt zielt "
"auf weiteres Wissen über die atomaren Details von Protein-Ligand "
"Interaktionen und damit wird nach einblicken in die Entdeckung von neuen "
"Arzneimitteln gesucht."
#: projects.inc:46
msgid "GPUGrid.net"
msgstr "GPUGrid.net"
#: projects.inc:48
msgid "Barcelona Biomedical Research Park (PRBB)"
msgstr "Barcelona Biomedical Research Park (PRBB)"
#: projects.inc:49
msgid "Molecular simulations of proteins"
msgstr "Molekularsimulationen von Proteinen"
#: projects.inc:50
msgid ""
"GPUGrid.net opens novel computational scenarios by the first full-atom "
"molecular dynamics code (CellMD) specially optimized to run on NVIDIA GPUs. "
"New biomedical applications suddenly become possible giving a new role to "
"computational biology for biomedical research."
msgstr ""
"GPUGrid.net eröffnet neue rechnergestützte Szenarios mit der ersten "
"Anwendung für Molekulardynamik auf Atomebene (CellMD), optimiert für NVIDIA "
"GPUs. Dadurch sind neue biomedizinische Anwendungen möglich, die eine neu "
"Rolle in der Bioinformatik und der biomedizinischen Forschung spielen "
"werden."
#: projects.inc:54
msgid "Superlink@Technion"
msgstr "Superlink@Technion"
#: projects.inc:56
msgid "Technion, Israel"
msgstr "Technion, Israel"
#: projects.inc:57
msgid "Genetic linkage analysis"
msgstr "Genetische Bindungsanalyse"
#: projects.inc:58
msgid ""
"Superlink@Technion helps geneticists all over the world find disease-"
"provoking genes causing some types of diabetes, hypertension (high blood "
"pressure), cancer, schizophrenia and many others."
msgstr ""
"Superlink@Technion hilft Genetikern auf der ganzen Welt Krankheits-"
"provozierende Gene zu finden, die manche Arten von Diabetes, hohen "
"Blutdruck, Krebs, Schizophrenie und viele andere Krankheiten, auslösen."
#: projects.inc:70
msgid "The Lattice Project"
msgstr "Das Lattice Projekt"
#: projects.inc:72
msgid ""
"University of Maryland Center for Bioinformatics and Computational Biology"
msgstr ""
"University of Maryland, Zentrum für Bioinformatik und Rechenbetonte Biologie"
#: projects.inc:73
msgid "Life science research"
msgstr "Biowissenschaftliche Forschung"
#: projects.inc:74
msgid ""
"The Lattice Project supplies computing power to scientists at the University "
"of Maryland studying evolutionary relationships based on DNA sequence data; "
"bacterial, plasmid, and virus protein sequences; and biological diversity in "
"nature reserves. "
msgstr ""
"DasLattice Projekt liefert Rechenkraft an Wissenschaftler der University of "
"Maryland, die evolutionäre Beziehungen basierend auf DNA Sequenzdaten, "
"Bakterien-, Plasmid-, und Viren Protein Sequenzen und Biologische Vielfalt "
"in Naturschutzgebieten, studieren."
#: projects.inc:78
msgid "Malariacontrol.net"
msgstr "Malariacontrol.net"
#: projects.inc:80
msgid "The Swiss Tropical Institute"
msgstr "Schweizer Tropeninstitut"
#: projects.inc:81
msgid "Epidemiology"
msgstr "Epidemiologie"
#: projects.inc:82
msgid ""
"Simulation models of the transmission dynamics and health effects of malaria "
"are an important tool for malaria control. They can be used to determine "
"optimal strategies for delivering mosquito nets, chemotherapy, or new "
"vaccines which are currently under development and testing. Such modeling "
"is extremely computer intensive, requiring simulations of large human "
"populations with a diverse set of parameters related to biological and "
"social factors that influence the distribution of the disease. "
msgstr ""
"Simulationsmodelle der Transmissionsdynamik und gesundheitlichen "
"Auswirkungen von Malaria sind ein wichtiges Werkzeug für die Kontrolle von "
"Malaria. Diese können verwendet werden um optimale Strategien auszuarbeiten "
"um Moskitonetze zu liefern, Chemotherapie oder neue Impfstoffe hervorbringen "
"welche im Moment noch in Entwicklung sind und getestet werden. Solche "
"Modellierungen sind extrem rechenintensiv, benötigen Simulationen von "
"größeren Bevölkerungsmengen mit diversen Sets von Parametern in Zusammenhang "
"zu den biologischen und sozialen Faktoren welche die Verteilung der "
"Krankheit beeinflussen."
#: projects.inc:102
msgid "Rosetta@home"
msgstr "Rosetta@home"
#: projects.inc:104
msgid "University of Washington"
msgstr "Universität von Washington"
#: projects.inc:105 projects.inc:113
msgid "Biology"
msgstr "Biologie"
#: projects.inc:106
msgid ""
"Determine the 3-dimensional shapes of proteins in research that may "
"ultimately lead to finding cures for some major human diseases. By running "
"Rosetta@home you will help us speed up and extend our research in ways we "
"couldn't possibly attempt without your help. You will also be helping our "
"efforts at designing new proteins to fight diseases such as HIV, Malaria, "
"Cancer, and Alzheimer's"
msgstr ""
"Bestimmen Sie die 3-dimensionalen Formen von Proteinen in der Forschung, die "
"letztlich zur Erforschung von Heilverfahren für einige wichtige Krankheiten "
"des Menschen führen können. Durch die Ausführung von Rosetta@home werden "
"Sie uns helfen das ganze zu beschleunigen und unsere Forschung zu erweitern, "
"wie wir es ohne Ihre Mithilfe nicht erst versuchen könnten. Sie werden auch "
"helfen, unsere Anstrengungen bei der Entwicklung neuer Proteine, um "
"Krankheiten wie HIV, Malaria, Krebs und Alzheimer zu bekämpfen"
#: projects.inc:110
msgid "SIMAP"
msgstr "SIMAP"
#: projects.inc:112
msgid "University of Vienna"
msgstr "Universität Wien"
#: projects.inc:114
msgid ""
"Calculate similarities between proteins. SIMAP provides a public database of "
"the resulting data, which plays a key role in many bioinformatics research "
"projects."
msgstr ""
"Berechne Ahnlichkeiten zwischen Proteinen. SIMAP stellt eine öffentliche "
"Datenbank der Ergebnisdaten, welche eine wichtige Rolle in vielen "
"Forschungsprojekten der Bioinformatik spielen, zur Verfügung."
#: projects.inc:120
msgid "Earth Sciences"
msgstr "Geowissenschaften"
#: projects.inc:130
msgid "Virtual Prairie"
msgstr "Virtuelle Prärie"
#: projects.inc:132
msgid "University of Houston"
msgstr "Universität von Houston"
#: projects.inc:133
msgid "Study of botanical ecosystems"
msgstr "Studium der botanischen Ökosysteme"
#: projects.inc:134
msgid ""
"Provide ecological guidelines on the design of prairies with the best "
"potential for water purification."
msgstr ""
"Stelle ökologische Richtlinen für die Gestaltung von Prärien, mit dem "
"höchsten Potential für Wasserreinigung, zur Verfügung."
#: projects.inc:137
msgid "Climateprediction.net"
msgstr "Climateprediction.net"
#: projects.inc:139
msgid "Oxford University"
msgstr "Universität Oxford"
#: projects.inc:140
msgid "Climate study"
msgstr "Klimastudien"
#: projects.inc:141
msgid ""
"Investigate the approximations that have to be made in state-of-the-art "
"climate models. By running the model thousands of times we hope to find out "
"how the model responds to slight tweaks to these approximations - slight "
"enough to not make the approximations any less realistic. This will allow us "
"to improve our understanding of how sensitive our models are to small "
"changes and also to things like changes in carbon dioxide and the sulphur "
"cycle. This will allow us to explore how climate may change in the next "
"century under a wide range of different scenarios."
msgstr ""
"Berechne die Näherungen die für die modernen Klima Modelle gemacht werden "
"müssen. Vom tausendfachen Durchrechnen erhoffen wir uns herauszufinden, wie "
"das Modell aus minimale Änderungen dieser Näherungen reagiert - so minimal, "
"dass die Näherungen nicht unrealistisch werden. Das wird uns ermöglichen "
"unser Verständnis über die Sensibilität unsere Modelle auf kleine "
"Veränderungen und auch Dinge wie Veränderungen im CO2- und Schwefel-"
"Kreislauf zu vergrößern. Dies wird uns erlauben zu ergründen, wie sich das "
"Klima vielleicht im nächsten Jahrhundert unter einer weiten Bandbreite von "
"verschiedenen Szenarien verändern wird."
#: projects.inc:148
msgid "Astronomy/Physics/Chemistry"
msgstr "Astronomie/Physik/Chemie"
#: projects.inc:151
msgid "eOn"
msgstr "eOn"
#: projects.inc:153
msgid "University of Texas at Austin"
msgstr "Universität von Texas in Austin"
#: projects.inc:154 projects.inc:185 projects.inc:225
msgid "Chemistry"
msgstr "Chemie"
#: projects.inc:155
msgid ""
"A common problem in theoretical chemistry, condensed matter physics and "
"materials science is the calculation of the time evolution of an atomic "
"scale system where, for example, chemical reactions and/or diffusion occur. "
"Generally the events of interest are quite rare (many orders of magnitude "
"slower than the vibrational movements of the atoms), and therefore direct "
"simulations, tracking every movement of the atoms, would take thousands of "
"years of computer calculations on the fastest present day computer before a "
"single event of interest can be expected to occur. Our research group is "
"interested in calculating the long time dynamics of systems."
msgstr ""
"Ein bekanntes Problem der theoretischen Chemie, der Physik dichter Materie "
"und der Materialwissenschaft ist die Berechnung der Zeitentwicklung eines "
"Systems auf atomarer Ebene, bei dem beispielsweise chemische Reaktionen "
"und/oder Diffusionen auftreten. Im Allgemeinen sind die interessanten "
"Ereignisse äußerst selten (um mehrere Größenordnungen langsamer als die "
"Schwingungsbewegungen der Atome). Dafür bräuchten tatsächliche Simulationen, "
"die jede Bewegung der Atome aufzeichnen, tausende Jahre Rechenzeit auf dem "
"schnellsten existierenden Computer bevor ein solches Ereignis zu erwarten "
"ist. Unsere Forschungsgruppe ist interessiert an der Berechnung der "
"Langzeit-Dynamik von atomaren Systemen."
#: projects.inc:158
msgid "Orbit@home"
msgstr "Orbit@home"
#: projects.inc:160
msgid "Planetary Science Institute"
msgstr "Planetary Science Institute (Institut für planetarische Wissenschaft)"
#: projects.inc:161 projects.inc:169 projects.inc:177
msgid "Astronomy"
msgstr "Astronomie"
#: projects.inc:162
msgid "Monitor and study the hazard posed by near-Earth asteroids"
msgstr "Überwachung und Untersuchung der Gefährdung durch erdnahe Asteroiden"
#: projects.inc:166
msgid "Cosmology@Home"
msgstr "Cosmology@Home"
#: projects.inc:168
msgid "University of Illinois at Urbana-Chamapign"
msgstr "Universität von Illinois in Urbana (bei Champaign)"
#: projects.inc:170
msgid ""
"The goal of Cosmology@Home is to search for the model that best describes "
"our Universe and to find the range of models that agree with the available "
"astronomical particle physics data."
msgstr ""
"Das Ziel von Cosmology@Home ist es ein Modell zu suchen, welches unser "
"Universum am besten beschreibt und eine Auswahl von Modellen zu finden, "
"welche mit den verfügbaren astronomischen partikelphysischen Daten "
"übereinstimmt."
#: projects.inc:174
msgid "Milkyway@home"
msgstr "Milkyway@home"
#: projects.inc:176
msgid "Rensselaer Polytechnic Institute"
msgstr "politechnisches Institut von Rensselaer"
#: projects.inc:178
msgid ""
"The goal of Milkyway@Home is to create a highly accurate three dimensional "
"model of the Milky Way galaxy using data gathered by the Sloan Digital Sky "
"Survey."
msgstr ""
"Das Ziel von Milkyway@Home ist es ein sehr genaues dreidimensionales Modell "
"der Milchstraße mit Hilfe von Daten, die man vom Sloan Digital Sky Survey "
"erhalten hat, herzustellen."
#: projects.inc:182
msgid "Leiden Classical"
msgstr "Leiden Classical"
#: projects.inc:184
msgid "Leiden University, The Netherlands"
msgstr "Leiden Universität, Niederlande"
#: projects.inc:186
msgid ""
"Surface science calculations using Classical Dynamics. Leiden Classical "
"allows volunteers, students and other scientist to submit their personal "
"calculations to the grid. Each user has his own personal queue for Classical "
"Dynamics jobs. In this way students have used the grid to simulate liquid "
"argon, or to test the validity of the ideal gas law by actually doing the "
"simulations through the grid."
msgstr ""
"Berechnungen der Oberflächenforschung mit der klassichen Dynamik. Leiden "
"Classical erlaubt es Freiwilligen, Studenten und anderen Wissenschaftlern "
"ihre eigenen Berechnungen in das Rechennetz einzuspeisen. Jeder Anwender hat "
"seine eigene Schlange von Arbeiten für das Projekt. Auf diese Weise haben "
"Studenten das Rechennetz genutzt um flüssiges Argon zu simulieren oder das "
"Gesetz des idealen Gases durch Simulationen mit Hilfe des Rechennetzes zu "
"beweisen."
#: projects.inc:190
msgid "uFluids@home"
msgstr "uFluids@home"
#: projects.inc:192
msgid "Purdue University"
msgstr "Universität Purdue"
#: projects.inc:193
msgid "Physics/Aeronautics"
msgstr "Physik/Luft- und Raumfahrt"
#: projects.inc:194
msgid ""
"The uFluids project simulates two-phase fluid behavior in microgravity and "
"microfluidics problems. Our goal is to design better satellite propellant "
"management devices and address two-phase flow in microchannel and MEMS "
"devices."
msgstr ""
"Das &micro;Fluids-Projekt simuliert das Verhalten von Zwei-Phasen-Fluiden "
"unter Mikrogravitation und Mikrofluid-Probleme. Unser Ziel ist eine "
"Verbesserung von Geräten zur Steuerung von Satellitenantrieben und die Zwei-"
"Phasen-Strömung in Mikrokanälen und MEMS-Geräten anzugehen."
#: projects.inc:198
msgid "Einstein@home"
msgstr "Einstein@home"
#: projects.inc:200
msgid "Univ. of Wisconsin - Milwaukee, Max Planck Institute"
msgstr "Universität von Wisconsin in Milwaukee, Max-Planck-Institut"
#: projects.inc:201
msgid "Astrophysics"
msgstr "Astrophysik"
#: projects.inc:202
msgid ""
"Search for spinning neutron stars (also called pulsars) using data from the "
"LIGO and GEO gravitational wave detectors, and from the Arecibo radio "
"observatory. Einstein@Home is a World Year of Physics 2005 project "
"supported by the American Physical Society (APS) and by a number of "
"international organizations."
msgstr ""
"Suche nach rotierenden Neutronensternen (auch Pulsare genannt) unter "
"Verwendung von Daten der LIGO und GEO Gravitationswellen-Detektoren sowie "
"dem Arecibo Radioteleskop. Einstein@Home ist ein \"World Year of Physics "
"2005\" Projekt, welches von der American Physical Society (APS) und von "
"verschiedenen internationalen Organisationen unterstützt wird."
#: projects.inc:206
msgid "LHC@home"
msgstr "LHC@home"
#: projects.inc:208
msgid "CERN (European Organization for Nuclear Research)"
msgstr "CERN (Europäische Organisation für Nuklearforschung)"
#: projects.inc:209
msgid "Physics"
msgstr "Physik"
#: projects.inc:210
msgid ""
"The Large Hadron Collider (LHC) is a particle accelerator at CERN, the "
"European Organization for Nuclear Research, the world's largest particle "
"physics laboratory. It is the most powerful instrument ever built to "
"investigate on particles proprieties. LHC@home runs simulations to improve "
"the design of LHC and its detectors."
msgstr ""
"Der Large Hadron Collider (LHC) ist ein Teilchenbeschleuniger beim CERN, der "
"europäischen Organisation für Nuklearforschung, das weltgrößte "
"Partikelphysiklabor. Es ist das leistungsstärkste bis jetzt gebaute Gerät, "
"um das Partikelverhalten zu untersuchen. LHC@home führt Simulationen aus, um "
"die Bauform des LHC und seine Detektoren zu verbessern."
#: projects.inc:214
msgid "SETI@home"
msgstr "SETI@home"
#: projects.inc:216
msgid "University of California, Berkeley"
msgstr "Universität von Kalifornien in Berkeley"
#: projects.inc:217
msgid "Astrophysics, astrobiology"
msgstr "Astrophysik, Astrobiologie"
#: projects.inc:218
msgid ""
"SETI (Search for Extraterrestrial Intelligence) is a scientific area whose "
"goal is to detect intelligent life outside Earth. One approach, known as "
"radio SETI, uses radio telescopes to listen for narrow-bandwidth radio "
"signals from space. Such signals are not known to occur naturally, so a "
"detection would provide evidence of extraterrestrial technology."
msgstr ""
"SETI (Search for Extraterrestrial Intelligence) ist ein Bereich der "
"Wissenschaft mit dem Ziel Leben ausserhalb der Erde zu finden. Eine Methode, "
"bekannt als Radio-SETI, benutzt Radio Teleskope, um Signale von geringer "
"Bandbreite aus dem Weltall aufzuspüren. Es sind keine natürlichen Quellen "
"für solche Strahlung bekannt, daher wäre sie der Beweis für außerirdische "
"Technologie."
#: projects.inc:222
msgid "Quantum Monte Carlo at Home"
msgstr "Quantum Monte Carlo at Home"
#: projects.inc:224
msgid "University of Muenster (Germany)"
msgstr "Universität Münster (Deutschland)"
#: projects.inc:226
msgid ""
"Study the structure and reactivity of molecules using Quantum Chemistry."
msgstr ""
"Untersucht die Struktur und die Reaktionsfähigkeit von Molekülen mittels "
"Quantenchemie."
#: projects.inc:230
msgid "Spinhenge@home"
msgstr "Spinhenge@home"
#: projects.inc:232
msgid "Bielefeld University of Applied Sciences"
msgstr "Fachhochschule Bielefeld"
#: projects.inc:233
msgid "Chemical engineering and nanotechnology"
msgstr "Chemietechnik und Nanotechnologie"
#: projects.inc:234
msgid ""
"The study of molecular magnets and controlled nanoscale magnetism. These "
"magnetic molecules may be used to develop tiny magnetic switches, with "
"applications in medicine (such as local tumor chemotherapy) and "
"biotechnology."
msgstr ""
"Die Forschung für Molekular-Magneten und Magnetismus auf Nano-Ebene. Diese "
"Magnetischen Moleküle könnten benutzt werden um winzige Magnet-Schalter zu "
"entwickeln, die Anwendung in der Medizin( z.B. in der lokalen Therapierung "
"von Tumoren durch Chemotherapie) und Biotechnologie."
#: projects.inc:241
msgid "Multiple applications"
msgstr "Mehrere Anwendungen"
#: projects.inc:244
msgid "CAS@home"
msgstr "CAS@home"
#: projects.inc:246
msgid "Chinese Academy of Sciences"
msgstr "Chinesische Akademie der Wissenschaften"
#: projects.inc:247
msgid "Physics, biochemistry, and others"
msgstr "Physik, Biochemie und weitere"
#: projects.inc:248
msgid ""
"The objective of CAS@home is to encourage and assist scientists in China to "
"adopt the technologies of volunteer computing and volunteer thinking for "
"their research."
msgstr ""
"Das Ziel von CAS@home ist die Förderung und Unterstützung der "
"Wissenschaftler in China sich die Technologie der freiwilligen Mithilfe und "
"Datenverarbeitung für Ihre Forschung anzueignen."
#: projects.inc:252
msgid "Yoyo@home"
msgstr "Yoyo@home"
#: projects.inc:255
msgid "Mathematics, physics, evolution"
msgstr "Mathematik, Physik, Evolution"
#: projects.inc:256
msgid ""
"Yoyo@home is an adapter between BOINC and several existing volunteer "
"computing projects: ECM, Muon, Evolution@home, and distributed.net"
msgstr ""
"Yoyo@home ist ein Adapter zwischen BOINC und einigen existierenden "
"verteiltes Rechnen Projekten: ECM, Muon, Evolution@home und distributed.net."
#: projects.inc:259
msgid "EDGeS@Home"
msgstr "EDGeS@Home"
#: projects.inc:261 projects.inc:360
msgid "MTA-SZTAKI Laboratory of Parallel and Distributed Systems (Hungary)"
msgstr "MTA-SZTAKI - Labor für Parallele und Verteilte Systeme (Ungarn)"
#: projects.inc:262
msgid "European research projects"
msgstr "Europäische Forschungsprojekte"
#: projects.inc:263
msgid ""
"The EDGeS@Home Beta project integrates volunteer computing into the service "
"grid network of Europe by allowing service grids to send workunits to be "
"processed by the volunteers of this project. The scientific projects covered "
"by the project include math, physics, biology, etc."
msgstr ""
"Das EDGeS@home Beta Projekt integriert freiwillige Berechnungen in das "
"Service-Grid-Netzwerk Europas, indem es Service-Grids ermöglicht wird "
"Arbeitseinheiten von Freiwilligen ausführen zu lassen. Die "
"wissenschaftlichen Projekte, die von dem Projekt abgedeckt werden beinhalten "
"Mathematik, Physik, Biologie, u.a.."
#: projects.inc:267
msgid "Ibercivis"
msgstr "Ibercivis"
#: projects.inc:269
msgid "Spanish universities and research centers"
msgstr "Spanische Universitäten und Forschungszentren"
#: projects.inc:270
msgid "Various Spanish research projects"
msgstr "Verschiedene spanische Forschungsprojekte"
#: projects.inc:271
msgid "Research in physics, material science, and biomedicine"
msgstr "Forschung im Bereich der Physik, Materialforschung und Biomedizin"
#: projects.inc:275
msgid "World Community Grid"
msgstr "World Community Grid"
#: projects.inc:277
msgid "IBM Corporate Community Relations"
msgstr "IBM Corporate Community Relations"
#: projects.inc:278
msgid "Humanitarian research on disease, natural disasters and hunger."
msgstr ""
"Humanitäre Forschung im Bereich von Krankheiten, Naturkatastrophen und "
"Hungersnöten."
#: projects.inc:279
msgid ""
"To further critical non-profit research on some of humanity's most pressing "
"problems by creating the world's largest volunteer computing grid. Research "
"includes HIV/AIDS, cancer, muscular dystrophy, dengue fever, and many more."
msgstr ""
"Für weitere wichtige Non-Profit-Forschung an den die Menschheit am meisten "
"bedrückenden Problemen, indem man das weltweit größte Netz freiwillige "
"Rechner erstellt. Die Forschung beinhaltet HIV/AIDS, Krebs, "
"Muskeldystrophie, Dengue Fieber und viele weitere Krankheiten und andere "
"Probleme."
#: projects.inc:285
msgid "Mathematics, computing, and games"
msgstr "Mathematik, Berechnungen und Spiele"
#: projects.inc:288
msgid "Enigma@Home"
msgstr "Enigma@Home"
#: projects.inc:291 projects.inc:345
msgid "Cryptography"
msgstr "Kryptographie"
#: projects.inc:292
msgid ""
"Attempt to decode 3 original Enigma messages. The signals were intercepted "
"in the North Atlantic in 1942 and are believed to be unbroken."
msgstr ""
"Der Versuch drei original Enigma Nachrichten zu entschlüsseln. Die Signale "
"wurden 1942 im Nordatlantik abgefangen und es wird angenommen, dass sie noch "
"nicht geknackt wurden."
#: projects.inc:295
msgid "Collatz Conjecture"
msgstr "Collatz Conjecture"
#: projects.inc:298 projects.inc:337 projects.inc:353 projects.inc:361
msgid "Mathematics"
msgstr "Mathematik"
#: projects.inc:299
msgid "Study the Collatz Conjecture, an unsolved conjecture in mathematics"
msgstr ""
"Untersuchung des Collatz Problems, ein ungelöstes Mathematisches Problem"
# 75%
#: projects.inc:302
msgid "NFS@home"
msgstr "NFS@home"
#: projects.inc:304
msgid "California State University Fullerton"
msgstr "Universität von California in Fullerton"
#: projects.inc:305
msgid "Factorization of large integers"
msgstr "Faktorisierung großer natürlicher Zahlen"
#: projects.inc:306
msgid ""
"NFS@Home is a research project that uses Internet-connected computers to do "
"the lattice sieving step in the Number Field Sieve factorization of large "
"integers. As a young school student, you gained your first experience at "
"breaking an integer into prime factors, such as 15 = 3 * 5 or 35 = 5 * 7. "
"NFS@Home is a continuation of that experience, only with integers that are "
"hundreds of digits long."
msgstr ""
"NFS@Home ist ein Forschungsprojekt welches die mit dem Internet verbundenen "
"Computer dazu benutzt eine schrittweise Primfaktorzerlegung einer großen "
"ganzen Zahl durchzuführen. Als junger Schüler hast du deine ersten Erfahrung "
"damit gemacht ganze Zahlen in Primzahlfaktoren zu zerlegen, wie 15= 3+5 "
"oder 35= 5*7. NFS@Home setzt diese Erfahrung fort, lediglich mit ganzen "
"Zahlen welche hunderte von Stellen lang sind."
#: projects.inc:310
msgid "VTU@home"
msgstr "VTU@home"
#: projects.inc:312
msgid ""
"Vilnius Gediminas Technical University and Kaunas University of Technology "
"(Lithuania)"
msgstr ""
"Technische Gediminas-Universität Vilnius und der Technischen Universität "
"Kaunas in Litauen"
#: projects.inc:313
msgid "Software testing"
msgstr "Software tests"
#: projects.inc:314
msgid ""
"The aim of this project is to provide a powerful distributed computing "
"platform for scientists of Vilnius Gediminas Technical University (VGTU) as "
"well as others Lithuanian academic institutions. Current applications "
"involve the study of Monte-Carlo based software testing."
msgstr ""
"Das Ziel dieses Projekts ist die Bereitstellung einer leistungstarken "
"Verteiltes-Rechnen-Plattform für Wissenschaftler der Technischen Gediminas-"
"Universität in Vilnius und für andere akademische Institute Litauens. "
"Derzeitige Anwendungen beinhalten die Erforschung von Monte-Carlo-basierten "
"Softwaretests. "
#: projects.inc:318
msgid "AQUA@home"
msgstr "AQUA@home"
#: projects.inc:320
msgid "D-Wave Systems, Inc."
msgstr "D-Wave Systems, Inc."
#: projects.inc:321
msgid "Quantum computing"
msgstr "Quantenberechnung"
#: projects.inc:322
msgid ""
"D-Wave's AQUA (Adiabatic QUantum Algorithms) is a research project whose "
"goal is to predict the performance of superconducting adiabatic quantum "
"computers on a variety of hard problems arising in fields ranging from "
"materials science to machine learning. AQUA@home uses Internet-connected "
"computers to help design and analyze quantum computing algorithms, using "
"Quantum Monte Carlo techniques."
msgstr ""
"D-Waves AQUA (Adiabatische QUanten Algorithmen) ist ein Forschungsprojekt "
"dessen Ziel die Vorhersage der Leistung von supraleitenden adiabatischen "
"Quantenrechnern bei eine Vielzahl großer Probleme angefangen mit "
"Materialforschung bis maschinellem Lernen ist. AQUA@home verwendet mit dem "
"Internet verbundene Rechner, um sich bei der Entwicklung und Analysierung "
"von Quantenberechnungsalgorithmen helfen zu lassen. Dabei werden Quanten-"
"Monte-Carlo-Techniken angewandt."
#: projects.inc:334
#, fuzzy
msgid "ABC@home"
msgstr "ABC@home"
#: projects.inc:336
msgid "Mathematical Institute of Leiden University / Kennislink"
msgstr "Mathematisches Institut der Universität Leiden / Kennislink"
#: projects.inc:338
msgid ""
"Search for 'abc-triples': positive integers a,b,c such that a+b=c, a &lt; b "
"&lt; c, a,b,c have no common divisors and c > rad(abc), where rad(n) is the "
"product of the distinct prime factors of n. The ABC conjecture says that "
"there are only finitely many a,b,c such that log(c)/log(rad(abc)) > h for "
"any real h > 1. The ABC conjecture is currently one of the greatest open "
"problems in mathematics. If it is proven to be true, a lot of other open "
"problems can be answered directly from it."
msgstr ""
"Suche nach \"ABC-Tripeln\": Positive Zahlen a,b,c; zum Beispiel a+b=c, a &lt; "
"b &lt; c, a,b,c haben keinen gemeinsamen Divisor und c sei größer als als "
"rad(abc), wobei rad(n) das Produkt verschiedener Primzahlfaktoren von n ist. "
"Die ABC-VErmutung sagt aus, dass es nur eine begrenzte Anzahl von a,b,c "
"gibt, die log(c)/log(rad(abc))>h für alle reellen h>1 erfüllen. Die ABC-"
"Vermutung ist zur Zeit eines der größten bekannten Probleme der Mathematik. "
"Sollte sie bewiesen werden, können viele andere Probleme dadurch gelöst "
"werden."
#: projects.inc:342
msgid "PrimeGrid"
msgstr "PrimeGrid"
#: projects.inc:344
#, fuzzy
msgid "Private"
msgstr "Privat"
#: projects.inc:346
msgid ""
"Primegrid is generating a public sequential prime number database, and is "
"searching for large twin primes of the form k*2<sup>n</sup>+1 and k*2<sup>n</"
"sup>-1"
msgstr ""
"Primegrid erstellt eine öffentlich sequentielle Primzahl-Datenbank, und "
"sucht nach großen Primzahlzwillingen der Form k*2<sup>n</sup>+1 and "
"k*2<sup>n</sup>-1"
#: projects.inc:350
msgid "primaboinca"
msgstr "primaboinca"
#: projects.inc:352
msgid "Hochschule RheinMain University of Applied Sciences"
msgstr "Hochschule RheinMain Universität der Angewandten Wissenschaften"
#: projects.inc:354
msgid ""
"Search for counterexamples to two conjectures related to the identification "
"of prime numbers"
msgstr ""
"Suche nach Gegenbeispielen für zwei Vermutungen die sich auf die "
"Identifizierung von Primzahlen beziehen"
#: projects.inc:358
msgid "SZTAKI Desktop Grid"
msgstr "SZTAKI Desktop Grid"
#: projects.inc:362
msgid ""
"Find all the generalized binary number systems (in which bases are matrices "
"and digits are vectors) up to dimension 11."
msgstr ""
"Finde alle verallgemeinerten binären Zahlensysteme (in denen Basen Matrizen "
"und Zeichen Vektoren sind) bis zur Dimension 11."
#: projects.inc:382
msgid "Chess960@home"
msgstr "Chess960@home"
#: projects.inc:384
msgid "Chess-960.org"
msgstr "Chess-960.org"
#: projects.inc:385
msgid "Game-playing"
msgstr "Spiele"
#: projects.inc:386
msgid ""
"This project studies Chess 960, a variant of orthodox chess. In classical "
"chess the starting position of the game never changes. In Chess 960, just "
"before the start of every game, the initial configuration of the chess "
"pieces is determined randomly."
msgstr ""
"Das Projekt untersucht Schach 960, eine Variante des klassischen Schachs. Im "
"klassischen Schach ändert sich die Startposition niemals. Bei Schach 960, "
"kurz vor dem Start jedes Spiels, werden die Startaufstellungen zufällig "
"ausgewählt."
#: versions.inc:6
msgid "The current release is known to work with these Linux versions:"
msgstr "Das aktuelle Release arbeitet mit folgenden Linuxversionen zusammen:"
#: versions.inc:14
msgid ""
"For other Linux versions, check if a BOINC package is offered by your Linux "
"distribution."
msgstr ""
"Für andere Linuxversionen sollte geprüft werden, ob von der Distribution "
"Pakete verfügbar sind."
#: versions.inc:25
msgid ""
"Alternatively, download the %1BOINC client for older Linux versions%2. This "
"doesn't have a graphical interface, but it should work on all Linux systems, "
"both x86 and x64."
msgstr ""
"Lade alternativ den %1BOINC-Client für ältere Linuxversionen%2 herunter. "
"Diese besitzen zwar keine grafische Eingabe, sollten aber auf allen x86- und "
"x64-Linuxsystemem funktionieren."
#: docutil.php:21
msgid "Search"
msgstr "Suche"
#: docutil.php:102
msgid "Return to BOINC main page"
msgstr "Zurück zur BOINC Hauptseite"
#: docutil.php:113
#, php-format
msgid "This page is %stranslatable%s."
msgstr "Diese Seite ist %sübersetzbar%s."
# #######################################<br />
# download.php<br />
# #######################################
#: download.php:40
msgid "Download BOINC"
msgstr "BOINC herunterladen"
#: download.php:42
#, php-format
msgid "%s for %s (%s MB)"
msgstr "%s für %s (%s MB)"
#: download.php:89
msgid ""
"BOINC is a program that lets you donate your idle computer time to science "
"projects like SETI@home, Climateprediction.net, Rosetta@home, World "
"Community Grid, and many others. <p> After installing BOINC on your "
"computer, you can connect it to as many of these projects as you like."
msgstr ""
"BOINC ist ein Programm das Ihnen ermöglicht Computerzeit für "
"wissenschaftliche Projekte - wie SETI@home, Climateprediction.net, "
"Rosetta@home, World Community Grid und viele andere - zur Verfügung zu "
"stellen. <p> Nach der Installation von BOINC auf Ihrem Computer, können Sie "
"diesen mit so vielen Projekten verbinden wie sie wollen."
#: download.php:91
msgid ""
"You may run this software on a computer only if you own the computer or have "
"the permission of its owner."
msgstr ""
"Sie dürfen die Software nur auf einem Computer benutzen wenn Sie der "
"Eigentümer sind oder das Einverständnis des Besitzers haben."
#: download.php:115
#, php-format
msgid ""
"Note: if your computer is equipped with an Graphics Processing Unit (GPU), "
"you may be able to %suse it to compute faster%s"
msgstr ""
"Hinweis: Wenn Ihr Computer mit einer NVIDIA Grafikkarte (GPU) ausgestattet "
"ist, könnten Sie damit %sdie Berechnung beschleunigen%s."
#: download.php:121
msgid "System requirements"
msgstr "Systemanforderungen"
#: download.php:122
msgid "Release notes"
msgstr "Versionshinweise"
#: download.php:123 index.php:82
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#: download.php:124
msgid "All versions"
msgstr "Alle Versionen"
#: download.php:125
msgid "Version history"
msgstr "Versionshistorie"
#: download.php:142
msgid "BOINC: compute for science"
msgstr "BOINC: Rechenkraft für die Wissenschaft"
#: help.php:12
#, php-format
msgid ""
"BOINC Online Help lets you talk one-on-one with experienced BOINC users, who "
"can: %s answer questions about BOINC and volunteer computing; %s walk you "
"through the process of installing and using BOINC; %s troubleshoot any "
"problems you might have."
msgstr ""
"Die BOINC Online-Hilfe ermöglicht die schnelle Hilfe von erfahrenen BOINC "
"Benutzern, welche: %s Fragen zu BOINC und verteiltem Rechnen beantworten, %s "
"bei der Installation und Benutzung von BOINC unterstützen, %s eventuelle "
"Probleme untersuchen und Hilfestellungen geben."
#: help.php:21
#, php-format
msgid ""
"BOINC Online Help is based on %sSkype%s, an Internet-based telephone system. "
"Skype is free (both the software and the calls). If you don't already have "
"Skype, please %sdownload and install it now%s. When you're finished, return "
"to this page."
msgstr ""
"Die BOINC Online-Hilfe nutzt %sSkype%s, ein Internet-basierter "
"Telefoniedienst. Skype ist kostenlos (die Software und die Anrufe). Wenn Sie "
"nicht bereits Skype installiert haben, dann laden Sie es bitte herunter (%"
"sSkype herunterladen%s) und kommen dann wieder zu dieser Seite zurück."
#: help.php:28
msgid ""
"The best way to get help is by voice, for which you need either built-in "
"microphone and speakers or an external headset for your computer. You can "
"also use Skype's text-based chat system or regular email (if you don't have "
"Skype) to communicate with Help Volunteers."
msgstr ""
"Der beste Weg um Hilfe zu erhalten ist über Sprache, für welche sie entweder "
"ein eingebautes Mikrofon und Lautsprecher oder ein externes Headset "
"benötigen. Sie können ebenfalls das von Skype genutzte Text-basierende Chat-"
"System oder eine einfache E-Mail (falls sie kein Skype besitzen) nutzen um "
"anderen zu helfen."
#: help.php:31
msgid ""
"Volunteers speaking several languages are available. Please select a "
"language:"
msgstr ""
"Freiwillige in verschiedenen Sprachen stehen zur Verfügung. Bitte wählen sie "
"eine Sprache:"
#: help.php:47
msgid "Be a Help Volunteer"
msgstr "Seien sie ein freiwilliger Helfer"
#: help.php:50
#, php-format
msgid ""
"If you're an experienced BOINC user, we encourage you to %sbecome a Help "
"Volunteer%s. It's a great way to help the cause of scientific research and "
"volunteer computing - and it's fun!"
msgstr ""
"Wenn sie ein erfahrener BOINC Nutzer sind, bitten wir sie ein %sfreiwilliger "
"Helfer zu werden%s. Es ist eine tolle Möglichkeit der wissenschaftlichen "
"Forschung und dem verteilten Rechnen zu helfen - und es macht Spaß!"
#: help.php:56
#, php-format
msgid ""
"If you're already a Help Volunteer: to edit your settings, %sclick here%s."
msgstr ""
"Wenn sie bereits ein freiwilliger Helfer sind, können Sie hier Ihre %"
"sEinstellungen ändern%s."
#: help_funcs.php:107
msgid ""
"BOINC helpers are unpaid volunteers. Their advice is not endorsed by BOINC "
"or the University of California."
msgstr ""
"Die Helfer von BOINC sind unbezahlte Freiwillige. Ihre Hinweise stellen "
"keine Äußerungen von BOINC oder der Universität von Kalifornien dar."
#: help_funcs.php:110
msgid "%1Never%2 give email address or password information to BOINC helpers."
msgstr ""
"Geben Sie %1niemals%2 Ihre E-Mail Adresse oder Ihr Passwort an einen BOINC "
"Helfer weiter."
#: index.php:23
msgid "Computing power"
msgstr "Rechenleistung"
#: index.php:25
msgid "Top 100 volunteers"
msgstr "Top 100 der Helfer"
#: index.php:26
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiken"
#: index.php:53
msgid "Active:"
msgstr "Aktiv:"
#: index.php:53
msgid "volunteers,"
msgstr "Helfer,"
#: index.php:53
msgid "computers.\n"
msgstr "Computer.\n"
#: index.php:54
msgid "24-hour average:"
msgstr "24-Stunden-Durchschnitt:"
#: index.php:54
msgid "TeraFLOPS."
msgstr "TeraFLOPS."
#: index.php:66
msgid "News"
msgstr "Nachrichten"
#: index.php:79
msgid "Volunteer"
msgstr "Helfer"
#: index.php:81
msgid "Download"
msgstr "Herunterladen"
#: index.php:83 index.php:118 index.php:169
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentation"
#: index.php:89
#, php-format
msgid ""
" Use the idle time on your computer (Windows, Mac, or Linux) to cure "
"diseases, study global warming, discover pulsars, and do many other types of "
"scientific research. It's safe, secure, and easy: %sChoose%s projects %"
"sDownload%s and run BOINC software %sEnter%s an email address and password. "
msgstr ""
"Nutzen sie die Leerlaufzeit ihres Computers (Windows, Mac oder Linux) um "
"Krankheiten zu heilen, globale Erwärmung zu untersuchen, Pulsare zu "
"erforschen und vielen andere Arten der wissenschaftlichen Forschung "
"nachzugehen. Es ist gefahrlos, sicher und einfach: %sProjekt wählen%s %"
"sBOINC Software herunterladen%s und ausführen. %sEintragen von%s E-Mail-"
"Adresse und Passwort."
#: index.php:100
#, php-format
msgid ""
"Or, if you run several projects, try an %saccount manager%s such as %"
"sGridRepublic%s or %sBAM!%s. "
msgstr ""
"Oder, wenn sie an verschiedenen Projekte teilnehmen, probieren sie einen %"
"sKontomanager%s wie z.B. %sGridrepublic%s oder %sBAM!%s."
#: index.php:116
msgid "Compute with BOINC"
msgstr "Berechnung mit BOINC"
#: index.php:119
msgid "Software updates"
msgstr "Programmaktualisierungen"
#: index.php:126
msgid ""
"%1Scientists%2: use BOINC to create a %3volunteer computing project%4 giving "
"you the computing power of thousands of CPUs."
msgstr ""
"%1Wissenschaftler%2: benutzen Sie BOINC um ein %3Projekt für Verteiltes "
"Rechnen%4 zu erstellen und somit die Leistung von tausenden von Prozessoren "
"zu nutzen."
#: index.php:130
msgid ""
"%1Universities%2: use BOINC to create a %3Virtual Campus Supercomputing "
"Center%4."
msgstr ""
"%1Universitäten%2: benutzen Sie BOINC um einen virtuellen campusweiten "
"Supercomputer zu erstellen."
#: index.php:135
msgid "%1Companies%2: use BOINC for %3desktop Grid computing%4."
msgstr ""
"%1Unternehmen%2: benutzen Sie BOINC für %3Vernetztes Rechnen%4 (Desktop "
"Grid)."
#: index.php:147
msgid "The BOINC project"
msgstr "Das BOINC Projekt"
#: index.php:153
msgid "Message boards"
msgstr "Foren"
#: index.php:154
msgid "Email lists"
msgstr "E-Mail-Listen"
#: index.php:155
msgid "Personnel and contributors"
msgstr "Mitarbeiter und Mitwirkende"
#: index.php:156
msgid "Events"
msgstr "Veranstaltungen"
#: index.php:157
msgid "Papers and talks"
msgstr "Abhandlungen und Präsentationen"
#: index.php:158
msgid "Research projects"
msgstr "Forschungsprojekte"
#: index.php:159
msgid "Logos and graphics"
msgstr "Logos und Grafiken"
#: index.php:160
msgid "and"
msgstr "und"
#: index.php:164
msgid "Help wanted"
msgstr "Helfer gesucht!"
#: index.php:166
msgid "Programming"
msgstr "Programmieren"
#: index.php:167
msgid "Translation"
msgstr "Übersetzen"
#: index.php:168
msgid "Testing"
msgstr "Testen"
#: index.php:170
msgid "Publicity"
msgstr "Öffentlichkeitsarbeit"
#: index.php:172
msgid "Software development"
msgstr "Software entwickeln"
#: index.php:173
msgid "APIs for add-on software"
msgstr "APIs für Erweiterungs-Software"
#: index.php:207
msgid "Browser default"
msgstr "Browserstandard"
# Gesucht: kurze und einfache Übersetzungen um den Unterschied zwischen volunteer und grid darzustellen.
#: index.php:259
#, php-format
msgid ""
"Open-source software for %svolunteer computing%s and %sgrid computing%s."
msgstr ""
"Open-Source Software für %sVolunteer Computing%s und %sGrid Computing%s."
#: index.php:272
msgid "BOINC is based at The University of California, Berkeley"
msgstr "BOINC wird an der Universität von Kalifornien in Berkeley entwickelt."
#~ msgid "Conferences"
#~ msgstr "Konferenzen"
#~ msgid "[check all that apply]"
#~ msgstr "[zutreffendes auswählen]"
#~ msgid "Other:"
#~ msgstr "Andere:"
#~ msgid "Yes - I have been running BOINC on my computer for..."
#~ msgstr "Ja - Ich benutze BOINC auf meinem Rechner schon für..."
#~ msgid "less than a week"
#~ msgstr "weniger als 1 Woche"
#~ msgid "less than a month"
#~ msgstr "weniger als 1 Monat"
#~ msgid "less than a year"
#~ msgstr "weniger als 1 Jahr"
#~ msgid "more than a year"
#~ msgstr "mehr als 1 Jahr"
#~ msgid "No - I used to run BOINC, but..."
#~ msgstr "Nein - Ich habe BOINC benutzt, aber..."
#~ msgid "I lost interest"
#~ msgstr "das Interesse verloren"
#~ msgid "it was too complicated"
#~ msgstr "es war zu kompliziert"
#~ msgid "I stopped it and forgot to start again"
#~ msgstr "Ich hatte es gestoppt und vergessen wieder zu starten"
#~ msgid "it caused problems on my computer"
#~ msgstr "es hat Probleme mit meinem Rechner gegeben"
#~ msgid "it used too much electricity"
#~ msgstr "es hat zu viel Strom verbraucht"
#~ msgid "I switched to a non-BOINC computing project"
#~ msgstr "ich bin zu einem nicht-BOINC Projekt gewechselt"
#~ msgid "No - I tried running BOINC, but..."
#~ msgstr "Nein - ich habe versucht BOINC zu nutzen, aber..."
#~ msgid "the software didn't install correctly"
#~ msgstr "die Software hat sich nicht richtig installiert"
#~ msgid "I couldn't figure out how to use the software"
#~ msgstr "ich konnte nicht herausfinden wie man die Software benutzt"
#~ msgid "I had network communication problems"
#~ msgstr "ich hatte Probleme mit der Netzwerkkommunikation"
#~ msgid "I couldn't attach to a project"
#~ msgstr "ich konnte keinem Projekt beitreten"
#~ msgid "I attached to a project, but never got any work"
#~ msgstr ""
#~ "ich bin einem Projekt beigetreten, habe aber nie Arbeitspakete bekommen"
#~ msgid "No - I never tried running BOINC, because..."
#~ msgstr "Nein - ich habe nicht versucht BOINC zu nutzen, weil..."
#~ msgid "I was concerned about security"
#~ msgstr "Ich hatte Sicherheitsbedenken"
#~ msgid "I wasn't interested in any of the projects"
#~ msgstr "ich an keinem der Projekte Interesse hatte"
#~ msgid "I don't have permission to run it on my computer"
#~ msgstr "ich keine Genehmigung habe BOINC auf meinem Rechner zu installieren"
#~ msgid "No version was available for my computer"
#~ msgstr "für meinen Rechner keine entsprechende Version verfügbar war"
#~ msgid "What kind of computers do you have running BOINC?"
#~ msgstr "Welche Art von Computern nutzen sie für BOINC?"
#~ msgid "Where are they?"
#~ msgstr "Wo befinden sich diese?"
#~ msgid "Work"
#~ msgstr "auf Arbeit"
#~ msgid "School"
#~ msgstr "in der Schule"
#~ msgid "How many computers?"
#~ msgstr "Wie viele Rechner?"
#~ msgid "On average, how many hours per day are they powered on?"
#~ msgstr ""
#~ "Wie viele Stunden pro Tag sind die Rechner, im Durchschnitt, "
#~ "eingeschalten?"
#~ msgid "Age"
#~ msgstr "Alter"
#~ msgid "Sex"
#~ msgstr "Geschlecht"
#~ msgid "Male"
#~ msgstr "Mann"
#~ msgid "Female"
#~ msgstr "Frau"
#~ msgid "Your level of computer expertise"
#~ msgstr "Ihre Stufe von Fachwissen über Computer"
#~ msgid "Beginner"
#~ msgstr "Anfänger"
#~ msgid "Intermediate"
#~ msgstr "fortgeschrittener Anfänger"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Fortgeschritten"
#~ msgid "Where did you learn about BOINC projects?"
#~ msgstr "Woher haben Sie von BOINC Projekten erfahren?"
#~ msgid "TV/radio/newspaper"
#~ msgstr "Fernsehen/Radio/Zeitungen"
#~ msgid "From friends, relatives, or coworkers"
#~ msgstr "von Freunden, Verwandten oder Arbeitskollegen"
#~ msgid "Team message boards or web sites"
#~ msgstr "Diskussionsforen oder Webseiten"
#~ msgid "The BOINC web site"
#~ msgstr "der BOINC Webseite"
#~ msgid "Other web sites"
#~ msgstr "anderen Webseiten"
#~ msgid ""
#~ "Which are the most important factors when you decide whether to "
#~ "participate in a BOINC project?"
#~ msgstr ""
#~ "Was sind die für Sie entscheidenden Faktoren bei einem BOINC Projekt "
#~ "teilzunehmen?"
#~ msgid "Nice-looking screensaver graphics"
#~ msgstr "schön anzusehende Bildschirmschoner"
#~ msgid "Fair and quick granting of credit for work done"
#~ msgstr ""
#~ "eine faire und schnelle Vergabe von Guthaben nachdem die Arbeit erledigt "
#~ "wurde"
#~ msgid "Getting more credit from this project than from others"
#~ msgstr "mehr Guthaben von diesem Projekt als von anderen zu bekommen"
#~ msgid "Helpful and friendly message boards"
#~ msgstr "hilfreiche und freundliche Diskussionsforen"
#~ msgid "Participation by project staff on the message boards"
#~ msgstr "Beteiligung der Projektmitarbeiter in den Diskussionsforen"
#~ msgid "Informative project web site"
#~ msgstr "eine informative Projektwebseite"
#~ msgid "The science is important and beneficial"
#~ msgstr "die Wissenschaft ist wichtig und nutzbringend"
#~ msgid "Non-profit, and results are public"
#~ msgstr "Gemeinnützigkeit und die Offenlegung der Ergebnisse"
#~ msgid "Personal recognition if my computer finds something"
#~ msgstr "persönliche Anerkennung wenn mein Rechner etwas gefunden hat"
#~ msgid "Publication by the project in scientific journals"
#~ msgstr "Veröffentlichungen des Projekts in wissenschaftlichen Magazinen"
#~ msgid "Periodic email newsletters from the project"
#~ msgstr "regelmäßige Newsletter des Projektes per E-Mail"
#~ msgid "How many BOINC projects do you participate in?"
#~ msgstr "Bei wie vielen BOINC Projekten beteiligen Sie sich?"
#~ msgid "Do you run BOINC as a screensaver?"
#~ msgstr "Nutzen Sie BOINC als Bildschirmschoner?"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ja"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nein"
#~ msgid "Your usage of project messages boards:"
#~ msgstr "Sie nutzen die Diskussionsforen um:"
#~ msgid "to read information"
#~ msgstr "Informationen zu erhalten"
#~ msgid "to read and post information"
#~ msgstr "Informationen zu lesen und zu schreiben"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "gar nicht"
#~ msgid ""
#~ "Where do you get information to help resolve problems with BOINC and/or "
#~ "BOINC projects?"
#~ msgstr "Wo finden Sie Hilfe zu Problemen mit BOINC oder BOINC-Projekten?"
#~ msgid "The project message boards"
#~ msgstr "Den Diskussionsforen der Projekte"
#~ msgid "The BOINC message boards"
#~ msgstr "Den BOINC Diskussionsforen"
#~ msgid "BOINC mailing lists"
#~ msgstr "Den BOINC E-Mail Listen"
#~ msgid "The Unofficial BOINC Wiki"
#~ msgstr "Dem inoffiziellen BOINC-Wiki"
#~ msgid "Team web sites"
#~ msgstr "Der Webseite eines Teams"
#~ msgid "Google or other search engines"
#~ msgstr "Von Google oder einer anderen Suchmaschine"
#~ msgid "... more"
#~ msgstr "... mehr"
#~ msgid "News is available as an %sRSS feed%s"
#~ msgstr "Nachrichten auch als %sRSS feed%s erhältlich"
#~ msgid "BOINC user survey"
#~ msgstr "Boinc-Nutzer Umfrage"
#~ msgid ""
#~ "Several volunteer computing projects, including Climateprediction.net, "
#~ "Einstein@home, and SETI@home, use software called BOINC. If you "
#~ "participate in projects like this, we request that you answer the "
#~ "following questions. This will help BOINC-based projects increase "
#~ "participation and achieve greater scientific results. <p> Please answer "
#~ "as many questions as you want, then go to the bottom and click OK. If you "
#~ "previously completed the survey but your answers have changed, please "
#~ "complete it again - your new answers will replace the old ones. <p> The "
#~ "current results of the survey are <a href=poll_results.php>here</a>. "
#~ msgstr ""
#~ "Verschiedene Projekte (z.B. Climateprediction.net, Einstein@home und "
#~ "SETI@home) nutzen die BOINC Plattform für verteiltes Rechnen. Wenn Sie an "
#~ "diesen Projekten teilnehmen würden wir Sie bitten die folgenden Fragen zu "
#~ "beantworten. Dies wird den BOINC-basierten Projekten helfen bessere "
#~ "Leistungen zu erzielen. <p> Bitte beantworten Sie so viele Fragen wie "
#~ "möglich. Wenn Sie bereits an der Umfrage teilgenommen haben und Ihre "
#~ "Antworten ändern wollen füllen Sie die Umfrage bitte erneut aus. Die "
#~ "neuen Antworten überschreiben die alten. <p> Die <a href=poll_results."
#~ "php>aktuellen Ergebnisse</a> sind ebenfalls online."
#~ msgid "Do you run BOINC?"
#~ msgstr "Benutzen Sie BOINC?"
#~ msgid "Your participation"
#~ msgstr "Ihre Beteiligung"
#~ msgid "Your computers"
#~ msgstr "Ihre Computer"
#~ msgid "You"
#~ msgstr "Sie"
#~ msgid "Nationality"
#~ msgstr "Nationalität"
#~ msgid "Comments"
#~ msgstr "Kommentare"
#~ msgid ""
#~ "Please suggest ways that BOINC, and the projects that use it, could be "
#~ "improved:"
#~ msgstr ""
#~ "Bitte teilen sie uns mit, wie BOINC und die Projekte, die es nutzen, "
#~ "verbessert werden könnten:"
#~ msgid "When done click:"
#~ msgstr "Wenn sie fertig sind, hier klicken:"
#~ msgid "Error - results not recorded"
#~ msgstr "Fehler - Ergebnisse konnten nicht gespeichert werden"
#~ msgid ""
#~ "An internal error has prevented us from recording your survey response. "
#~ "Please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "Ein interner Fehler hat uns daran gehindert, ihre Umfrageergebnisse zu "
#~ "speichern. Bitte versuchen sie es später noch einmal."
#~ msgid "Survey response recorded"
#~ msgstr "Umfrageergebnis gespeichert"
#~ msgid "Thank you for completing the BOINC user survey."
#~ msgstr "Vielen Dank, dass sie bei der BOINC-Nutzerumfrage mitgemacht haben."
#~ msgid "Survey results"
#~ msgstr "Umfrageergebnisse"
#~ msgid ""
#~ "These are the current results of the <a href=poll.php>BOINC user survey</"
#~ "a>. This page is updated every hour."
#~ msgstr ""
#~ "Dies sind die aktuellen Ergebnisse der <a href=poll.php>BOINC "
#~ "Nutzerumfrage</a>. _ _ Diese Seite wird jede Stunde aktualisiert."