# The charset used for the text in this file (please try to use UTF-8 if possible) msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: BOINC translation team \n" "POT-Creation-Date: 2011-04-04 22:09 PDT\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-17 18:51+0200\n" "Last-Translator: Christian \n" "Language-Team: BOINC Development Team \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Pootle 2.1.6\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: projects.inc:14 msgid "Cognitive science and artifical intelligence" msgstr "Erkenntnistheorie und künstliche Intelligenz" #: projects.inc:17 msgid "FreeHAL" msgstr "FreeHAL" #: projects.inc:19 projects.inc:254 projects.inc:290 projects.inc:297 msgid "private" msgstr "privat" #: projects.inc:20 msgid "Artificial intelligence" msgstr "Künstliche Intelligenz" #: projects.inc:21 msgid "" "Parse and convert semantic nets for use in FreeHAL, an artificial " "intelligence that uses semantic networks, stemmers, part of speech " "databases, and part of speech taggers in order to imitate human behavior in " "conversations." msgstr "" "Analysiere und konvertiere semantische Netze für die Nutzung mit FreeHAL, " "einer künstlichen Intelligenz, die semantische Netzwerke, Stemming " "Verfahren, Teile von Sprachdatenbanken und Part-of-speech Tagging verwendet " "um menschliches Verhalten in Konversationen zu imitieren." #: projects.inc:27 msgid "Biology and Medicine" msgstr "Biologie und Medizin" #: projects.inc:30 msgid "POEM@HOME" msgstr "POEM@HOME" #: projects.inc:32 msgid "University of Karlsruhe (Germany)" msgstr "Universität Karlsruhe (Deutschland)" #: projects.inc:33 msgid "Protein structure prediction" msgstr "Vorhersage von Proteinstrukturen" #: projects.inc:34 msgid "" "POEM@HOME uses a computational approach to predict the biologically active " "structure of proteins, to understand the signal-processing mechanisms when " "the proteins interact with one another, to understand diseases related to " "protein malfunction or aggregation, and to develop new drugs on the basis of " "the three-dimensions structure of biologically important proteins." msgstr "" "POEM@HOME verwendet einen rechenbetonten Ansatz für die Vorhersage der " "biologisch aktiven Struktur von Proteinen, um die " "Signalverarbeitungsmechanismen bei der Interaktion mehrerer Proteine, " "Krankheiten mit Ursache von Proteinfehlern oder Ansammlung zu verstehen und " "um neue Medikamente auf Basis der Dreidimensionalen Struktur von, biologisch " "wichtigen, Proteinen zu entwickeln." #: projects.inc:38 msgid "Docking@Home" msgstr "Docking@Home" #: projects.inc:40 msgid "University of Delaware" msgstr "Universität von Delaware" #: projects.inc:41 msgid "Study of protein - ligand interactions" msgstr "Untersuchen der Protein - Ligand Interaktionen" #: projects.inc:42 msgid "" "Docking@Home has both bioscience and computer science goals. The project " "aims to further knowledge of the atomic details of protein-ligand " "interactions and, by doing so, will search for insights into the discovery " "of novel pharmaceuticals." msgstr "" "Docking@Home hat Bio- und Computerwissenschaftliche Ziele. Das Projekt zielt " "auf weiteres Wissen über die atomaren Details von Protein-Ligand " "Interaktionen und damit wird nach einblicken in die Entdeckung von neuen " "Arzneimitteln gesucht." #: projects.inc:46 msgid "GPUGrid.net" msgstr "GPUGrid.net" #: projects.inc:48 msgid "Barcelona Biomedical Research Park (PRBB)" msgstr "Barcelona Biomedical Research Park (PRBB)" #: projects.inc:49 msgid "Molecular simulations of proteins" msgstr "Molekularsimulationen von Proteinen" #: projects.inc:50 msgid "" "GPUGrid.net opens novel computational scenarios by the first full-atom " "molecular dynamics code (CellMD) specially optimized to run on NVIDIA GPUs. " "New biomedical applications suddenly become possible giving a new role to " "computational biology for biomedical research." msgstr "" "GPUGrid.net eröffnet neue rechnergestützte Szenarios mit der ersten " "Anwendung für Molekulardynamik auf Atomebene (CellMD), optimiert für NVIDIA " "GPUs. Dadurch sind neue biomedizinische Anwendungen möglich, die eine neu " "Rolle in der Bioinformatik und der biomedizinischen Forschung spielen " "werden." #: projects.inc:54 msgid "Superlink@Technion" msgstr "Superlink@Technion" #: projects.inc:56 msgid "Technion, Israel" msgstr "Technion, Israel" #: projects.inc:57 msgid "Genetic linkage analysis" msgstr "Genetische Bindungsanalyse" #: projects.inc:58 msgid "" "Superlink@Technion helps geneticists all over the world find disease-" "provoking genes causing some types of diabetes, hypertension (high blood " "pressure), cancer, schizophrenia and many others." msgstr "" "Superlink@Technion hilft Genetikern auf der ganzen Welt Krankheits-" "provozierende Gene zu finden, die manche Arten von Diabetes, hohen " "Blutdruck, Krebs, Schizophrenie und viele andere Krankheiten, auslösen." #: projects.inc:70 msgid "The Lattice Project" msgstr "Das Lattice Projekt" #: projects.inc:72 msgid "" "University of Maryland Center for Bioinformatics and Computational Biology" msgstr "" "University of Maryland, Zentrum für Bioinformatik und Rechenbetonte Biologie" #: projects.inc:73 msgid "Life science research" msgstr "Biowissenschaftliche Forschung" #: projects.inc:74 msgid "" "The Lattice Project supplies computing power to scientists at the University " "of Maryland studying evolutionary relationships based on DNA sequence data; " "bacterial, plasmid, and virus protein sequences; and biological diversity in " "nature reserves. " msgstr "" "DasLattice Projekt liefert Rechenkraft an Wissenschaftler der University of " "Maryland, die evolutionäre Beziehungen basierend auf DNA Sequenzdaten, " "Bakterien-, Plasmid-, und Viren Protein Sequenzen und Biologische Vielfalt " "in Naturschutzgebieten, studieren." #: projects.inc:78 msgid "Malariacontrol.net" msgstr "Malariacontrol.net" #: projects.inc:80 msgid "The Swiss Tropical Institute" msgstr "Schweizer Tropeninstitut" #: projects.inc:81 msgid "Epidemiology" msgstr "Epidemiologie" #: projects.inc:82 msgid "" "Simulation models of the transmission dynamics and health effects of malaria " "are an important tool for malaria control. They can be used to determine " "optimal strategies for delivering mosquito nets, chemotherapy, or new " "vaccines which are currently under development and testing. Such modeling " "is extremely computer intensive, requiring simulations of large human " "populations with a diverse set of parameters related to biological and " "social factors that influence the distribution of the disease. " msgstr "" "Simulationsmodelle der Transmissionsdynamik und gesundheitlichen " "Auswirkungen von Malaria sind ein wichtiges Werkzeug für die Kontrolle von " "Malaria. Diese können verwendet werden um optimale Strategien auszuarbeiten " "um Moskitonetze zu liefern, Chemotherapie oder neue Impfstoffe hervorbringen " "welche im Moment noch in Entwicklung sind und getestet werden. Solche " "Modellierungen sind extrem rechenintensiv, benötigen Simulationen von " "größeren Bevölkerungsmengen mit diversen Sets von Parametern in Zusammenhang " "zu den biologischen und sozialen Faktoren welche die Verteilung der " "Krankheit beeinflussen." #: projects.inc:102 msgid "Rosetta@home" msgstr "Rosetta@home" #: projects.inc:104 msgid "University of Washington" msgstr "Universität von Washington" #: projects.inc:105 projects.inc:113 msgid "Biology" msgstr "Biologie" #: projects.inc:106 msgid "" "Determine the 3-dimensional shapes of proteins in research that may " "ultimately lead to finding cures for some major human diseases. By running " "Rosetta@home you will help us speed up and extend our research in ways we " "couldn't possibly attempt without your help. You will also be helping our " "efforts at designing new proteins to fight diseases such as HIV, Malaria, " "Cancer, and Alzheimer's" msgstr "" "Bestimmen Sie die 3-dimensionalen Formen von Proteinen in der Forschung, die " "letztlich zur Erforschung von Heilverfahren für einige wichtige Krankheiten " "des Menschen führen können. Durch die Ausführung von Rosetta@home werden " "Sie uns helfen das ganze zu beschleunigen und unsere Forschung zu erweitern, " "wie wir es ohne Ihre Mithilfe nicht erst versuchen könnten. Sie werden auch " "helfen, unsere Anstrengungen bei der Entwicklung neuer Proteine​​, um " "Krankheiten wie HIV, Malaria, Krebs und Alzheimer zu bekämpfen" #: projects.inc:110 msgid "SIMAP" msgstr "SIMAP" #: projects.inc:112 msgid "University of Vienna" msgstr "Universität Wien" #: projects.inc:114 msgid "" "Calculate similarities between proteins. SIMAP provides a public database of " "the resulting data, which plays a key role in many bioinformatics research " "projects." msgstr "" "Berechne Ahnlichkeiten zwischen Proteinen. SIMAP stellt eine öffentliche " "Datenbank der Ergebnisdaten, welche eine wichtige Rolle in vielen " "Forschungsprojekten der Bioinformatik spielen, zur Verfügung." #: projects.inc:120 msgid "Earth Sciences" msgstr "Geowissenschaften" #: projects.inc:130 msgid "Virtual Prairie" msgstr "Virtuelle Prärie" #: projects.inc:132 msgid "University of Houston" msgstr "Universität von Houston" #: projects.inc:133 msgid "Study of botanical ecosystems" msgstr "Studium der botanischen Ökosysteme" #: projects.inc:134 msgid "" "Provide ecological guidelines on the design of prairies with the best " "potential for water purification." msgstr "" "Stelle ökologische Richtlinen für die Gestaltung von Prärien, mit dem " "höchsten Potential für Wasserreinigung, zur Verfügung." #: projects.inc:137 msgid "Climateprediction.net" msgstr "Climateprediction.net" #: projects.inc:139 msgid "Oxford University" msgstr "Universität Oxford" #: projects.inc:140 msgid "Climate study" msgstr "Klimastudien" #: projects.inc:141 msgid "" "Investigate the approximations that have to be made in state-of-the-art " "climate models. By running the model thousands of times we hope to find out " "how the model responds to slight tweaks to these approximations - slight " "enough to not make the approximations any less realistic. This will allow us " "to improve our understanding of how sensitive our models are to small " "changes and also to things like changes in carbon dioxide and the sulphur " "cycle. This will allow us to explore how climate may change in the next " "century under a wide range of different scenarios." msgstr "" "Berechne die Näherungen die für die modernen Klima Modelle gemacht werden " "müssen. Vom tausendfachen Durchrechnen erhoffen wir uns herauszufinden, wie " "das Modell aus minimale Änderungen dieser Näherungen reagiert - so minimal, " "dass die Näherungen nicht unrealistisch werden. Das wird uns ermöglichen " "unser Verständnis über die Sensibilität unsere Modelle auf kleine " "Veränderungen und auch Dinge wie Veränderungen im CO2- und Schwefel-" "Kreislauf zu vergrößern. Dies wird uns erlauben zu ergründen, wie sich das " "Klima vielleicht im nächsten Jahrhundert unter einer weiten Bandbreite von " "verschiedenen Szenarien verändern wird." #: projects.inc:148 msgid "Astronomy/Physics/Chemistry" msgstr "Astronomie/Physik/Chemie" #: projects.inc:151 msgid "eOn" msgstr "eOn" #: projects.inc:153 msgid "University of Texas at Austin" msgstr "Universität von Texas in Austin" #: projects.inc:154 projects.inc:185 projects.inc:225 msgid "Chemistry" msgstr "Chemie" #: projects.inc:155 msgid "" "A common problem in theoretical chemistry, condensed matter physics and " "materials science is the calculation of the time evolution of an atomic " "scale system where, for example, chemical reactions and/or diffusion occur. " "Generally the events of interest are quite rare (many orders of magnitude " "slower than the vibrational movements of the atoms), and therefore direct " "simulations, tracking every movement of the atoms, would take thousands of " "years of computer calculations on the fastest present day computer before a " "single event of interest can be expected to occur. Our research group is " "interested in calculating the long time dynamics of systems." msgstr "" "Ein bekanntes Problem der theoretischen Chemie, der Physik dichter Materie " "und der Materialwissenschaft ist die Berechnung der Zeitentwicklung eines " "Systems auf atomarer Ebene, bei dem beispielsweise chemische Reaktionen " "und/oder Diffusionen auftreten. Im Allgemeinen sind die interessanten " "Ereignisse äußerst selten (um mehrere Größenordnungen langsamer als die " "Schwingungsbewegungen der Atome). Dafür bräuchten tatsächliche Simulationen, " "die jede Bewegung der Atome aufzeichnen, tausende Jahre Rechenzeit auf dem " "schnellsten existierenden Computer bevor ein solches Ereignis zu erwarten " "ist. Unsere Forschungsgruppe ist interessiert an der Berechnung der " "Langzeit-Dynamik von atomaren Systemen." #: projects.inc:158 msgid "Orbit@home" msgstr "Orbit@home" #: projects.inc:160 msgid "Planetary Science Institute" msgstr "Planetary Science Institute (Institut für planetarische Wissenschaft)" #: projects.inc:161 projects.inc:169 projects.inc:177 msgid "Astronomy" msgstr "Astronomie" #: projects.inc:162 msgid "Monitor and study the hazard posed by near-Earth asteroids" msgstr "Überwachung und Untersuchung der Gefährdung durch erdnahe Asteroiden" #: projects.inc:166 msgid "Cosmology@Home" msgstr "Cosmology@Home" #: projects.inc:168 msgid "University of Illinois at Urbana-Chamapign" msgstr "Universität von Illinois in Urbana (bei Champaign)" #: projects.inc:170 msgid "" "The goal of Cosmology@Home is to search for the model that best describes " "our Universe and to find the range of models that agree with the available " "astronomical particle physics data." msgstr "" "Das Ziel von Cosmology@Home ist es ein Modell zu suchen, welches unser " "Universum am besten beschreibt und eine Auswahl von Modellen zu finden, " "welche mit den verfügbaren astronomischen partikelphysischen Daten " "übereinstimmt." #: projects.inc:174 msgid "Milkyway@home" msgstr "Milkyway@home" #: projects.inc:176 msgid "Rensselaer Polytechnic Institute" msgstr "politechnisches Institut von Rensselaer" #: projects.inc:178 msgid "" "The goal of Milkyway@Home is to create a highly accurate three dimensional " "model of the Milky Way galaxy using data gathered by the Sloan Digital Sky " "Survey." msgstr "" "Das Ziel von Milkyway@Home ist es ein sehr genaues dreidimensionales Modell " "der Milchstraße mit Hilfe von Daten, die man vom Sloan Digital Sky Survey " "erhalten hat, herzustellen." #: projects.inc:182 msgid "Leiden Classical" msgstr "Leiden Classical" #: projects.inc:184 msgid "Leiden University, The Netherlands" msgstr "Leiden Universität, Niederlande" #: projects.inc:186 msgid "" "Surface science calculations using Classical Dynamics. Leiden Classical " "allows volunteers, students and other scientist to submit their personal " "calculations to the grid. Each user has his own personal queue for Classical " "Dynamics jobs. In this way students have used the grid to simulate liquid " "argon, or to test the validity of the ideal gas law by actually doing the " "simulations through the grid." msgstr "" "Berechnungen der Oberflächenforschung mit der klassichen Dynamik. Leiden " "Classical erlaubt es Freiwilligen, Studenten und anderen Wissenschaftlern " "ihre eigenen Berechnungen in das Rechennetz einzuspeisen. Jeder Anwender hat " "seine eigene Schlange von Arbeiten für das Projekt. Auf diese Weise haben " "Studenten das Rechennetz genutzt um flüssiges Argon zu simulieren oder das " "Gesetz des idealen Gases durch Simulationen mit Hilfe des Rechennetzes zu " "beweisen." #: projects.inc:190 msgid "uFluids@home" msgstr "uFluids@home" #: projects.inc:192 msgid "Purdue University" msgstr "Universität Purdue" #: projects.inc:193 msgid "Physics/Aeronautics" msgstr "Physik/Luft- und Raumfahrt" #: projects.inc:194 msgid "" "The uFluids project simulates two-phase fluid behavior in microgravity and " "microfluidics problems. Our goal is to design better satellite propellant " "management devices and address two-phase flow in microchannel and MEMS " "devices." msgstr "" "Das µFluids-Projekt simuliert das Verhalten von Zwei-Phasen-Fluiden " "unter Mikrogravitation und Mikrofluid-Probleme. Unser Ziel ist eine " "Verbesserung von Geräten zur Steuerung von Satellitenantrieben und die Zwei-" "Phasen-Strömung in Mikrokanälen und MEMS-Geräten anzugehen." #: projects.inc:198 msgid "Einstein@home" msgstr "Einstein@home" #: projects.inc:200 msgid "Univ. of Wisconsin - Milwaukee, Max Planck Institute" msgstr "Universität von Wisconsin in Milwaukee, Max-Planck-Institut" #: projects.inc:201 msgid "Astrophysics" msgstr "Astrophysik" #: projects.inc:202 msgid "" "Search for spinning neutron stars (also called pulsars) using data from the " "LIGO and GEO gravitational wave detectors, and from the Arecibo radio " "observatory. Einstein@Home is a World Year of Physics 2005 project " "supported by the American Physical Society (APS) and by a number of " "international organizations." msgstr "" "Suche nach rotierenden Neutronensternen (auch Pulsare genannt) unter " "Verwendung von Daten der LIGO und GEO Gravitationswellen-Detektoren sowie " "dem Arecibo Radioteleskop. Einstein@Home ist ein \"World Year of Physics " "2005\" Projekt, welches von der American Physical Society (APS) und von " "verschiedenen internationalen Organisationen unterstützt wird." #: projects.inc:206 msgid "LHC@home" msgstr "LHC@home" #: projects.inc:208 msgid "CERN (European Organization for Nuclear Research)" msgstr "CERN (Europäische Organisation für Nuklearforschung)" #: projects.inc:209 msgid "Physics" msgstr "Physik" #: projects.inc:210 msgid "" "The Large Hadron Collider (LHC) is a particle accelerator at CERN, the " "European Organization for Nuclear Research, the world's largest particle " "physics laboratory. It is the most powerful instrument ever built to " "investigate on particles proprieties. LHC@home runs simulations to improve " "the design of LHC and its detectors." msgstr "" "Der Large Hadron Collider (LHC) ist ein Teilchenbeschleuniger beim CERN, der " "europäischen Organisation für Nuklearforschung, das weltgrößte " "Partikelphysiklabor. Es ist das leistungsstärkste bis jetzt gebaute Gerät, " "um das Partikelverhalten zu untersuchen. LHC@home führt Simulationen aus, um " "die Bauform des LHC und seine Detektoren zu verbessern." #: projects.inc:214 msgid "SETI@home" msgstr "SETI@home" #: projects.inc:216 msgid "University of California, Berkeley" msgstr "Universität von Kalifornien in Berkeley" #: projects.inc:217 msgid "Astrophysics, astrobiology" msgstr "Astrophysik, Astrobiologie" #: projects.inc:218 msgid "" "SETI (Search for Extraterrestrial Intelligence) is a scientific area whose " "goal is to detect intelligent life outside Earth. One approach, known as " "radio SETI, uses radio telescopes to listen for narrow-bandwidth radio " "signals from space. Such signals are not known to occur naturally, so a " "detection would provide evidence of extraterrestrial technology." msgstr "" "SETI (Search for Extraterrestrial Intelligence) ist ein Bereich der " "Wissenschaft mit dem Ziel Leben ausserhalb der Erde zu finden. Eine Methode, " "bekannt als Radio-SETI, benutzt Radio Teleskope, um Signale von geringer " "Bandbreite aus dem Weltall aufzuspüren. Es sind keine natürlichen Quellen " "für solche Strahlung bekannt, daher wäre sie der Beweis für außerirdische " "Technologie." #: projects.inc:222 msgid "Quantum Monte Carlo at Home" msgstr "Quantum Monte Carlo at Home" #: projects.inc:224 msgid "University of Muenster (Germany)" msgstr "Universität Münster (Deutschland)" #: projects.inc:226 msgid "" "Study the structure and reactivity of molecules using Quantum Chemistry." msgstr "" "Untersucht die Struktur und die Reaktionsfähigkeit von Molekülen mittels " "Quantenchemie." #: projects.inc:230 msgid "Spinhenge@home" msgstr "Spinhenge@home" #: projects.inc:232 msgid "Bielefeld University of Applied Sciences" msgstr "Fachhochschule Bielefeld" #: projects.inc:233 msgid "Chemical engineering and nanotechnology" msgstr "Chemietechnik und Nanotechnologie" #: projects.inc:234 msgid "" "The study of molecular magnets and controlled nanoscale magnetism. These " "magnetic molecules may be used to develop tiny magnetic switches, with " "applications in medicine (such as local tumor chemotherapy) and " "biotechnology." msgstr "" "Die Forschung für Molekular-Magneten und Magnetismus auf Nano-Ebene. Diese " "Magnetischen Moleküle könnten benutzt werden um winzige Magnet-Schalter zu " "entwickeln, die Anwendung in der Medizin( z.B. in der lokalen Therapierung " "von Tumoren durch Chemotherapie) und Biotechnologie." #: projects.inc:241 msgid "Multiple applications" msgstr "Mehrere Anwendungen" #: projects.inc:244 msgid "CAS@home" msgstr "CAS@home" #: projects.inc:246 msgid "Chinese Academy of Sciences" msgstr "Chinesische Akademie der Wissenschaften" #: projects.inc:247 msgid "Physics, biochemistry, and others" msgstr "Physik, Biochemie und weitere" #: projects.inc:248 msgid "" "The objective of CAS@home is to encourage and assist scientists in China to " "adopt the technologies of volunteer computing and volunteer thinking for " "their research." msgstr "" "Das Ziel von CAS@home ist die Förderung und Unterstützung der " "Wissenschaftler in China sich die Technologie der freiwilligen Mithilfe und " "Datenverarbeitung für Ihre Forschung anzueignen." #: projects.inc:252 msgid "Yoyo@home" msgstr "Yoyo@home" #: projects.inc:255 msgid "Mathematics, physics, evolution" msgstr "Mathematik, Physik, Evolution" #: projects.inc:256 msgid "" "Yoyo@home is an adapter between BOINC and several existing volunteer " "computing projects: ECM, Muon, Evolution@home, and distributed.net" msgstr "" "Yoyo@home ist ein Adapter zwischen BOINC und einigen existierenden " "verteiltes Rechnen Projekten: ECM, Muon, Evolution@home und distributed.net." #: projects.inc:259 msgid "EDGeS@Home" msgstr "EDGeS@Home" #: projects.inc:261 projects.inc:360 msgid "MTA-SZTAKI Laboratory of Parallel and Distributed Systems (Hungary)" msgstr "MTA-SZTAKI - Labor für Parallele und Verteilte Systeme (Ungarn)" #: projects.inc:262 msgid "European research projects" msgstr "Europäische Forschungsprojekte" #: projects.inc:263 msgid "" "The EDGeS@Home Beta project integrates volunteer computing into the service " "grid network of Europe by allowing service grids to send workunits to be " "processed by the volunteers of this project. The scientific projects covered " "by the project include math, physics, biology, etc." msgstr "" "Das EDGeS@home Beta Projekt integriert freiwillige Berechnungen in das " "Service-Grid-Netzwerk Europas, indem es Service-Grids ermöglicht wird " "Arbeitseinheiten von Freiwilligen ausführen zu lassen. Die " "wissenschaftlichen Projekte, die von dem Projekt abgedeckt werden beinhalten " "Mathematik, Physik, Biologie, u.a.." #: projects.inc:267 msgid "Ibercivis" msgstr "Ibercivis" #: projects.inc:269 msgid "Spanish universities and research centers" msgstr "Spanische Universitäten und Forschungszentren" #: projects.inc:270 msgid "Various Spanish research projects" msgstr "Verschiedene spanische Forschungsprojekte" #: projects.inc:271 msgid "Research in physics, material science, and biomedicine" msgstr "Forschung im Bereich der Physik, Materialforschung und Biomedizin" #: projects.inc:275 msgid "World Community Grid" msgstr "World Community Grid" #: projects.inc:277 msgid "IBM Corporate Community Relations" msgstr "IBM Corporate Community Relations" #: projects.inc:278 msgid "Humanitarian research on disease, natural disasters and hunger." msgstr "" "Humanitäre Forschung im Bereich von Krankheiten, Naturkatastrophen und " "Hungersnöten." #: projects.inc:279 msgid "" "To further critical non-profit research on some of humanity's most pressing " "problems by creating the world's largest volunteer computing grid. Research " "includes HIV/AIDS, cancer, muscular dystrophy, dengue fever, and many more." msgstr "" "Für weitere wichtige Non-Profit-Forschung an den die Menschheit am meisten " "bedrückenden Problemen, indem man das weltweit größte Netz freiwillige " "Rechner erstellt. Die Forschung beinhaltet HIV/AIDS, Krebs, " "Muskeldystrophie, Dengue Fieber und viele weitere Krankheiten und andere " "Probleme." #: projects.inc:285 msgid "Mathematics, computing, and games" msgstr "Mathematik, Berechnungen und Spiele" #: projects.inc:288 msgid "Enigma@Home" msgstr "Enigma@Home" #: projects.inc:291 projects.inc:345 msgid "Cryptography" msgstr "Kryptographie" #: projects.inc:292 msgid "" "Attempt to decode 3 original Enigma messages. The signals were intercepted " "in the North Atlantic in 1942 and are believed to be unbroken." msgstr "" "Der Versuch drei original Enigma Nachrichten zu entschlüsseln. Die Signale " "wurden 1942 im Nordatlantik abgefangen und es wird angenommen, dass sie noch " "nicht geknackt wurden." #: projects.inc:295 msgid "Collatz Conjecture" msgstr "Collatz Conjecture" #: projects.inc:298 projects.inc:337 projects.inc:353 projects.inc:361 msgid "Mathematics" msgstr "Mathematik" #: projects.inc:299 msgid "Study the Collatz Conjecture, an unsolved conjecture in mathematics" msgstr "" "Untersuchung des Collatz Problems, ein ungelöstes Mathematisches Problem" # 75% #: projects.inc:302 msgid "NFS@home" msgstr "NFS@home" #: projects.inc:304 msgid "California State University Fullerton" msgstr "Universität von California in Fullerton" #: projects.inc:305 msgid "Factorization of large integers" msgstr "Faktorisierung großer natürlicher Zahlen" #: projects.inc:306 msgid "" "NFS@Home is a research project that uses Internet-connected computers to do " "the lattice sieving step in the Number Field Sieve factorization of large " "integers. As a young school student, you gained your first experience at " "breaking an integer into prime factors, such as 15 = 3 * 5 or 35 = 5 * 7. " "NFS@Home is a continuation of that experience, only with integers that are " "hundreds of digits long." msgstr "" "NFS@Home ist ein Forschungsprojekt welches die mit dem Internet verbundenen " "Computer dazu benutzt eine schrittweise Primfaktorzerlegung einer großen " "ganzen Zahl durchzuführen. Als junger Schüler hast du deine ersten Erfahrung " "damit gemacht ganze Zahlen in Primzahlfaktoren zu zerlegen, wie 15= 3+5 " "oder 35= 5*7. NFS@Home setzt diese Erfahrung fort, lediglich mit ganzen " "Zahlen welche hunderte von Stellen lang sind." #: projects.inc:310 msgid "VTU@home" msgstr "VTU@home" #: projects.inc:312 msgid "" "Vilnius Gediminas Technical University and Kaunas University of Technology " "(Lithuania)" msgstr "" "Technische Gediminas-Universität Vilnius und der Technischen Universität " "Kaunas in Litauen" #: projects.inc:313 msgid "Software testing" msgstr "Software tests" #: projects.inc:314 msgid "" "The aim of this project is to provide a powerful distributed computing " "platform for scientists of Vilnius Gediminas Technical University (VGTU) as " "well as others Lithuanian academic institutions. Current applications " "involve the study of Monte-Carlo based software testing." msgstr "" "Das Ziel dieses Projekts ist die Bereitstellung einer leistungstarken " "Verteiltes-Rechnen-Plattform für Wissenschaftler der Technischen Gediminas-" "Universität in Vilnius und für andere akademische Institute Litauens. " "Derzeitige Anwendungen beinhalten die Erforschung von Monte-Carlo-basierten " "Softwaretests. " #: projects.inc:318 msgid "AQUA@home" msgstr "AQUA@home" #: projects.inc:320 msgid "D-Wave Systems, Inc." msgstr "D-Wave Systems, Inc." #: projects.inc:321 msgid "Quantum computing" msgstr "Quantenberechnung" #: projects.inc:322 msgid "" "D-Wave's AQUA (Adiabatic QUantum Algorithms) is a research project whose " "goal is to predict the performance of superconducting adiabatic quantum " "computers on a variety of hard problems arising in fields ranging from " "materials science to machine learning. AQUA@home uses Internet-connected " "computers to help design and analyze quantum computing algorithms, using " "Quantum Monte Carlo techniques." msgstr "" "D-Waves AQUA (Adiabatische QUanten Algorithmen) ist ein Forschungsprojekt " "dessen Ziel die Vorhersage der Leistung von supraleitenden adiabatischen " "Quantenrechnern bei eine Vielzahl großer Probleme angefangen mit " "Materialforschung bis maschinellem Lernen ist. AQUA@home verwendet mit dem " "Internet verbundene Rechner, um sich bei der Entwicklung und Analysierung " "von Quantenberechnungsalgorithmen helfen zu lassen. Dabei werden Quanten-" "Monte-Carlo-Techniken angewandt." #: projects.inc:334 #, fuzzy msgid "ABC@home" msgstr "ABC@home" #: projects.inc:336 msgid "Mathematical Institute of Leiden University / Kennislink" msgstr "Mathematisches Institut der Universität Leiden / Kennislink" #: projects.inc:338 msgid "" "Search for 'abc-triples': positive integers a,b,c such that a+b=c, a < b " "< c, a,b,c have no common divisors and c > rad(abc), where rad(n) is the " "product of the distinct prime factors of n. The ABC conjecture says that " "there are only finitely many a,b,c such that log(c)/log(rad(abc)) > h for " "any real h > 1. The ABC conjecture is currently one of the greatest open " "problems in mathematics. If it is proven to be true, a lot of other open " "problems can be answered directly from it." msgstr "" "Suche nach \"ABC-Tripeln\": Positive Zahlen a,b,c; zum Beispiel a+b=c, a < " "b < c, a,b,c haben keinen gemeinsamen Divisor und c sei größer als als " "rad(abc), wobei rad(n) das Produkt verschiedener Primzahlfaktoren von n ist. " "Die ABC-VErmutung sagt aus, dass es nur eine begrenzte Anzahl von a,b,c " "gibt, die log(c)/log(rad(abc))>h für alle reellen h>1 erfüllen. Die ABC-" "Vermutung ist zur Zeit eines der größten bekannten Probleme der Mathematik. " "Sollte sie bewiesen werden, können viele andere Probleme dadurch gelöst " "werden." #: projects.inc:342 msgid "PrimeGrid" msgstr "PrimeGrid" #: projects.inc:344 #, fuzzy msgid "Private" msgstr "Privat" #: projects.inc:346 msgid "" "Primegrid is generating a public sequential prime number database, and is " "searching for large twin primes of the form k*2n+1 and k*2n-1" msgstr "" "Primegrid erstellt eine öffentlich sequentielle Primzahl-Datenbank, und " "sucht nach großen Primzahlzwillingen der Form k*2n+1 and " "k*2n-1" #: projects.inc:350 msgid "primaboinca" msgstr "primaboinca" #: projects.inc:352 msgid "Hochschule RheinMain University of Applied Sciences" msgstr "Hochschule RheinMain Universität der Angewandten Wissenschaften" #: projects.inc:354 msgid "" "Search for counterexamples to two conjectures related to the identification " "of prime numbers" msgstr "" "Suche nach Gegenbeispielen für zwei Vermutungen die sich auf die " "Identifizierung von Primzahlen beziehen" #: projects.inc:358 msgid "SZTAKI Desktop Grid" msgstr "SZTAKI Desktop Grid" #: projects.inc:362 msgid "" "Find all the generalized binary number systems (in which bases are matrices " "and digits are vectors) up to dimension 11." msgstr "" "Finde alle verallgemeinerten binären Zahlensysteme (in denen Basen Matrizen " "und Zeichen Vektoren sind) bis zur Dimension 11." #: projects.inc:382 msgid "Chess960@home" msgstr "Chess960@home" #: projects.inc:384 msgid "Chess-960.org" msgstr "Chess-960.org" #: projects.inc:385 msgid "Game-playing" msgstr "Spiele" #: projects.inc:386 msgid "" "This project studies Chess 960, a variant of orthodox chess. In classical " "chess the starting position of the game never changes. In Chess 960, just " "before the start of every game, the initial configuration of the chess " "pieces is determined randomly." msgstr "" "Das Projekt untersucht Schach 960, eine Variante des klassischen Schachs. Im " "klassischen Schach ändert sich die Startposition niemals. Bei Schach 960, " "kurz vor dem Start jedes Spiels, werden die Startaufstellungen zufällig " "ausgewählt." #: versions.inc:6 msgid "The current release is known to work with these Linux versions:" msgstr "Das aktuelle Release arbeitet mit folgenden Linuxversionen zusammen:" #: versions.inc:14 msgid "" "For other Linux versions, check if a BOINC package is offered by your Linux " "distribution." msgstr "" "Für andere Linuxversionen sollte geprüft werden, ob von der Distribution " "Pakete verfügbar sind." #: versions.inc:25 msgid "" "Alternatively, download the %1BOINC client for older Linux versions%2. This " "doesn't have a graphical interface, but it should work on all Linux systems, " "both x86 and x64." msgstr "" "Lade alternativ den %1BOINC-Client für ältere Linuxversionen%2 herunter. " "Diese besitzen zwar keine grafische Eingabe, sollten aber auf allen x86- und " "x64-Linuxsystemem funktionieren." #: docutil.php:21 msgid "Search" msgstr "Suche" #: docutil.php:102 msgid "Return to BOINC main page" msgstr "Zurück zur BOINC Hauptseite" #: docutil.php:113 #, php-format msgid "This page is %stranslatable%s." msgstr "Diese Seite ist %sübersetzbar%s." # #######################################
# download.php
# ####################################### #: download.php:40 msgid "Download BOINC" msgstr "BOINC herunterladen" #: download.php:42 #, php-format msgid "%s for %s (%s MB)" msgstr "%s für %s (%s MB)" #: download.php:89 msgid "" "BOINC is a program that lets you donate your idle computer time to science " "projects like SETI@home, Climateprediction.net, Rosetta@home, World " "Community Grid, and many others.

After installing BOINC on your " "computer, you can connect it to as many of these projects as you like." msgstr "" "BOINC ist ein Programm das Ihnen ermöglicht Computerzeit für " "wissenschaftliche Projekte - wie SETI@home, Climateprediction.net, " "Rosetta@home, World Community Grid und viele andere - zur Verfügung zu " "stellen.

Nach der Installation von BOINC auf Ihrem Computer, können Sie " "diesen mit so vielen Projekten verbinden wie sie wollen." #: download.php:91 msgid "" "You may run this software on a computer only if you own the computer or have " "the permission of its owner." msgstr "" "Sie dürfen die Software nur auf einem Computer benutzen wenn Sie der " "Eigentümer sind oder das Einverständnis des Besitzers haben." #: download.php:115 #, php-format msgid "" "Note: if your computer is equipped with an Graphics Processing Unit (GPU), " "you may be able to %suse it to compute faster%s" msgstr "" "Hinweis: Wenn Ihr Computer mit einer NVIDIA Grafikkarte (GPU) ausgestattet " "ist, könnten Sie damit %sdie Berechnung beschleunigen%s." #: download.php:121 msgid "System requirements" msgstr "Systemanforderungen" #: download.php:122 msgid "Release notes" msgstr "Versionshinweise" #: download.php:123 index.php:82 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: download.php:124 msgid "All versions" msgstr "Alle Versionen" #: download.php:125 msgid "Version history" msgstr "Versionshistorie" #: download.php:142 msgid "BOINC: compute for science" msgstr "BOINC: Rechenkraft für die Wissenschaft" #: help.php:12 #, php-format msgid "" "BOINC Online Help lets you talk one-on-one with experienced BOINC users, who " "can: %s answer questions about BOINC and volunteer computing; %s walk you " "through the process of installing and using BOINC; %s troubleshoot any " "problems you might have." msgstr "" "Die BOINC Online-Hilfe ermöglicht die schnelle Hilfe von erfahrenen BOINC " "Benutzern, welche: %s Fragen zu BOINC und verteiltem Rechnen beantworten, %s " "bei der Installation und Benutzung von BOINC unterstützen, %s eventuelle " "Probleme untersuchen und Hilfestellungen geben." #: help.php:21 #, php-format msgid "" "BOINC Online Help is based on %sSkype%s, an Internet-based telephone system. " "Skype is free (both the software and the calls). If you don't already have " "Skype, please %sdownload and install it now%s. When you're finished, return " "to this page." msgstr "" "Die BOINC Online-Hilfe nutzt %sSkype%s, ein Internet-basierter " "Telefoniedienst. Skype ist kostenlos (die Software und die Anrufe). Wenn Sie " "nicht bereits Skype installiert haben, dann laden Sie es bitte herunter (%" "sSkype herunterladen%s) und kommen dann wieder zu dieser Seite zurück." #: help.php:28 msgid "" "The best way to get help is by voice, for which you need either built-in " "microphone and speakers or an external headset for your computer. You can " "also use Skype's text-based chat system or regular email (if you don't have " "Skype) to communicate with Help Volunteers." msgstr "" "Der beste Weg um Hilfe zu erhalten ist über Sprache, für welche sie entweder " "ein eingebautes Mikrofon und Lautsprecher oder ein externes Headset " "benötigen. Sie können ebenfalls das von Skype genutzte Text-basierende Chat-" "System oder eine einfache E-Mail (falls sie kein Skype besitzen) nutzen um " "anderen zu helfen." #: help.php:31 msgid "" "Volunteers speaking several languages are available. Please select a " "language:" msgstr "" "Freiwillige in verschiedenen Sprachen stehen zur Verfügung. Bitte wählen sie " "eine Sprache:" #: help.php:47 msgid "Be a Help Volunteer" msgstr "Seien sie ein freiwilliger Helfer" #: help.php:50 #, php-format msgid "" "If you're an experienced BOINC user, we encourage you to %sbecome a Help " "Volunteer%s. It's a great way to help the cause of scientific research and " "volunteer computing - and it's fun!" msgstr "" "Wenn sie ein erfahrener BOINC Nutzer sind, bitten wir sie ein %sfreiwilliger " "Helfer zu werden%s. Es ist eine tolle Möglichkeit der wissenschaftlichen " "Forschung und dem verteilten Rechnen zu helfen - und es macht Spaß!" #: help.php:56 #, php-format msgid "" "If you're already a Help Volunteer: to edit your settings, %sclick here%s." msgstr "" "Wenn sie bereits ein freiwilliger Helfer sind, können Sie hier Ihre %" "sEinstellungen ändern%s." #: help_funcs.php:107 msgid "" "BOINC helpers are unpaid volunteers. Their advice is not endorsed by BOINC " "or the University of California." msgstr "" "Die Helfer von BOINC sind unbezahlte Freiwillige. Ihre Hinweise stellen " "keine Äußerungen von BOINC oder der Universität von Kalifornien dar." #: help_funcs.php:110 msgid "%1Never%2 give email address or password information to BOINC helpers." msgstr "" "Geben Sie %1niemals%2 Ihre E-Mail Adresse oder Ihr Passwort an einen BOINC " "Helfer weiter." #: index.php:23 msgid "Computing power" msgstr "Rechenleistung" #: index.php:25 msgid "Top 100 volunteers" msgstr "Top 100 der Helfer" #: index.php:26 msgid "Statistics" msgstr "Statistiken" #: index.php:53 msgid "Active:" msgstr "Aktiv:" #: index.php:53 msgid "volunteers," msgstr "Helfer," #: index.php:53 msgid "computers.\n" msgstr "Computer.\n" #: index.php:54 msgid "24-hour average:" msgstr "24-Stunden-Durchschnitt:" #: index.php:54 msgid "TeraFLOPS." msgstr "TeraFLOPS." #: index.php:66 msgid "News" msgstr "Nachrichten" #: index.php:79 msgid "Volunteer" msgstr "Helfer" #: index.php:81 msgid "Download" msgstr "Herunterladen" #: index.php:83 index.php:118 index.php:169 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentation" #: index.php:89 #, php-format msgid "" " Use the idle time on your computer (Windows, Mac, or Linux) to cure " "diseases, study global warming, discover pulsars, and do many other types of " "scientific research. It's safe, secure, and easy: %sChoose%s projects %" "sDownload%s and run BOINC software %sEnter%s an email address and password. " msgstr "" "Nutzen sie die Leerlaufzeit ihres Computers (Windows, Mac oder Linux) um " "Krankheiten zu heilen, globale Erwärmung zu untersuchen, Pulsare zu " "erforschen und vielen andere Arten der wissenschaftlichen Forschung " "nachzugehen. Es ist gefahrlos, sicher und einfach: %sProjekt wählen%s %" "sBOINC Software herunterladen%s und ausführen. %sEintragen von%s E-Mail-" "Adresse und Passwort." #: index.php:100 #, php-format msgid "" "Or, if you run several projects, try an %saccount manager%s such as %" "sGridRepublic%s or %sBAM!%s. " msgstr "" "Oder, wenn sie an verschiedenen Projekte teilnehmen, probieren sie einen %" "sKontomanager%s wie z.B. %sGridrepublic%s oder %sBAM!%s." #: index.php:116 msgid "Compute with BOINC" msgstr "Berechnung mit BOINC" #: index.php:119 msgid "Software updates" msgstr "Programmaktualisierungen" #: index.php:126 msgid "" "%1Scientists%2: use BOINC to create a %3volunteer computing project%4 giving " "you the computing power of thousands of CPUs." msgstr "" "%1Wissenschaftler%2: benutzen Sie BOINC um ein %3Projekt für Verteiltes " "Rechnen%4 zu erstellen und somit die Leistung von tausenden von Prozessoren " "zu nutzen." #: index.php:130 msgid "" "%1Universities%2: use BOINC to create a %3Virtual Campus Supercomputing " "Center%4." msgstr "" "%1Universitäten%2: benutzen Sie BOINC um einen virtuellen campusweiten " "Supercomputer zu erstellen." #: index.php:135 msgid "%1Companies%2: use BOINC for %3desktop Grid computing%4." msgstr "" "%1Unternehmen%2: benutzen Sie BOINC für %3Vernetztes Rechnen%4 (Desktop " "Grid)." #: index.php:147 msgid "The BOINC project" msgstr "Das BOINC Projekt" #: index.php:153 msgid "Message boards" msgstr "Foren" #: index.php:154 msgid "Email lists" msgstr "E-Mail-Listen" #: index.php:155 msgid "Personnel and contributors" msgstr "Mitarbeiter und Mitwirkende" #: index.php:156 msgid "Events" msgstr "Veranstaltungen" #: index.php:157 msgid "Papers and talks" msgstr "Abhandlungen und Präsentationen" #: index.php:158 msgid "Research projects" msgstr "Forschungsprojekte" #: index.php:159 msgid "Logos and graphics" msgstr "Logos und Grafiken" #: index.php:160 msgid "and" msgstr "und" #: index.php:164 msgid "Help wanted" msgstr "Helfer gesucht!" #: index.php:166 msgid "Programming" msgstr "Programmieren" #: index.php:167 msgid "Translation" msgstr "Übersetzen" #: index.php:168 msgid "Testing" msgstr "Testen" #: index.php:170 msgid "Publicity" msgstr "Öffentlichkeitsarbeit" #: index.php:172 msgid "Software development" msgstr "Software entwickeln" #: index.php:173 msgid "APIs for add-on software" msgstr "APIs für Erweiterungs-Software" #: index.php:207 msgid "Browser default" msgstr "Browserstandard" # Gesucht: kurze und einfache Übersetzungen um den Unterschied zwischen volunteer und grid darzustellen. #: index.php:259 #, php-format msgid "" "Open-source software for %svolunteer computing%s and %sgrid computing%s." msgstr "" "Open-Source Software für %sVolunteer Computing%s und %sGrid Computing%s." #: index.php:272 msgid "BOINC is based at The University of California, Berkeley" msgstr "BOINC wird an der Universität von Kalifornien in Berkeley entwickelt." #~ msgid "Conferences" #~ msgstr "Konferenzen" #~ msgid "[check all that apply]" #~ msgstr "[zutreffendes auswählen]" #~ msgid "Other:" #~ msgstr "Andere:" #~ msgid "Yes - I have been running BOINC on my computer for..." #~ msgstr "Ja - Ich benutze BOINC auf meinem Rechner schon für..." #~ msgid "less than a week" #~ msgstr "weniger als 1 Woche" #~ msgid "less than a month" #~ msgstr "weniger als 1 Monat" #~ msgid "less than a year" #~ msgstr "weniger als 1 Jahr" #~ msgid "more than a year" #~ msgstr "mehr als 1 Jahr" #~ msgid "No - I used to run BOINC, but..." #~ msgstr "Nein - Ich habe BOINC benutzt, aber..." #~ msgid "I lost interest" #~ msgstr "das Interesse verloren" #~ msgid "it was too complicated" #~ msgstr "es war zu kompliziert" #~ msgid "I stopped it and forgot to start again" #~ msgstr "Ich hatte es gestoppt und vergessen wieder zu starten" #~ msgid "it caused problems on my computer" #~ msgstr "es hat Probleme mit meinem Rechner gegeben" #~ msgid "it used too much electricity" #~ msgstr "es hat zu viel Strom verbraucht" #~ msgid "I switched to a non-BOINC computing project" #~ msgstr "ich bin zu einem nicht-BOINC Projekt gewechselt" #~ msgid "No - I tried running BOINC, but..." #~ msgstr "Nein - ich habe versucht BOINC zu nutzen, aber..." #~ msgid "the software didn't install correctly" #~ msgstr "die Software hat sich nicht richtig installiert" #~ msgid "I couldn't figure out how to use the software" #~ msgstr "ich konnte nicht herausfinden wie man die Software benutzt" #~ msgid "I had network communication problems" #~ msgstr "ich hatte Probleme mit der Netzwerkkommunikation" #~ msgid "I couldn't attach to a project" #~ msgstr "ich konnte keinem Projekt beitreten" #~ msgid "I attached to a project, but never got any work" #~ msgstr "" #~ "ich bin einem Projekt beigetreten, habe aber nie Arbeitspakete bekommen" #~ msgid "No - I never tried running BOINC, because..." #~ msgstr "Nein - ich habe nicht versucht BOINC zu nutzen, weil..." #~ msgid "I was concerned about security" #~ msgstr "Ich hatte Sicherheitsbedenken" #~ msgid "I wasn't interested in any of the projects" #~ msgstr "ich an keinem der Projekte Interesse hatte" #~ msgid "I don't have permission to run it on my computer" #~ msgstr "ich keine Genehmigung habe BOINC auf meinem Rechner zu installieren" #~ msgid "No version was available for my computer" #~ msgstr "für meinen Rechner keine entsprechende Version verfügbar war" #~ msgid "What kind of computers do you have running BOINC?" #~ msgstr "Welche Art von Computern nutzen sie für BOINC?" #~ msgid "Where are they?" #~ msgstr "Wo befinden sich diese?" #~ msgid "Work" #~ msgstr "auf Arbeit" #~ msgid "School" #~ msgstr "in der Schule" #~ msgid "How many computers?" #~ msgstr "Wie viele Rechner?" #~ msgid "On average, how many hours per day are they powered on?" #~ msgstr "" #~ "Wie viele Stunden pro Tag sind die Rechner, im Durchschnitt, " #~ "eingeschalten?" #~ msgid "Age" #~ msgstr "Alter" #~ msgid "Sex" #~ msgstr "Geschlecht" #~ msgid "Male" #~ msgstr "Mann" #~ msgid "Female" #~ msgstr "Frau" #~ msgid "Your level of computer expertise" #~ msgstr "Ihre Stufe von Fachwissen über Computer" #~ msgid "Beginner" #~ msgstr "Anfänger" #~ msgid "Intermediate" #~ msgstr "fortgeschrittener Anfänger" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Fortgeschritten" #~ msgid "Where did you learn about BOINC projects?" #~ msgstr "Woher haben Sie von BOINC Projekten erfahren?" #~ msgid "TV/radio/newspaper" #~ msgstr "Fernsehen/Radio/Zeitungen" #~ msgid "From friends, relatives, or coworkers" #~ msgstr "von Freunden, Verwandten oder Arbeitskollegen" #~ msgid "Team message boards or web sites" #~ msgstr "Diskussionsforen oder Webseiten" #~ msgid "The BOINC web site" #~ msgstr "der BOINC Webseite" #~ msgid "Other web sites" #~ msgstr "anderen Webseiten" #~ msgid "" #~ "Which are the most important factors when you decide whether to " #~ "participate in a BOINC project?" #~ msgstr "" #~ "Was sind die für Sie entscheidenden Faktoren bei einem BOINC Projekt " #~ "teilzunehmen?" #~ msgid "Nice-looking screensaver graphics" #~ msgstr "schön anzusehende Bildschirmschoner" #~ msgid "Fair and quick granting of credit for work done" #~ msgstr "" #~ "eine faire und schnelle Vergabe von Guthaben nachdem die Arbeit erledigt " #~ "wurde" #~ msgid "Getting more credit from this project than from others" #~ msgstr "mehr Guthaben von diesem Projekt als von anderen zu bekommen" #~ msgid "Helpful and friendly message boards" #~ msgstr "hilfreiche und freundliche Diskussionsforen" #~ msgid "Participation by project staff on the message boards" #~ msgstr "Beteiligung der Projektmitarbeiter in den Diskussionsforen" #~ msgid "Informative project web site" #~ msgstr "eine informative Projektwebseite" #~ msgid "The science is important and beneficial" #~ msgstr "die Wissenschaft ist wichtig und nutzbringend" #~ msgid "Non-profit, and results are public" #~ msgstr "Gemeinnützigkeit und die Offenlegung der Ergebnisse" #~ msgid "Personal recognition if my computer finds something" #~ msgstr "persönliche Anerkennung wenn mein Rechner etwas gefunden hat" #~ msgid "Publication by the project in scientific journals" #~ msgstr "Veröffentlichungen des Projekts in wissenschaftlichen Magazinen" #~ msgid "Periodic email newsletters from the project" #~ msgstr "regelmäßige Newsletter des Projektes per E-Mail" #~ msgid "How many BOINC projects do you participate in?" #~ msgstr "Bei wie vielen BOINC Projekten beteiligen Sie sich?" #~ msgid "Do you run BOINC as a screensaver?" #~ msgstr "Nutzen Sie BOINC als Bildschirmschoner?" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Ja" #~ msgid "No" #~ msgstr "Nein" #~ msgid "Your usage of project messages boards:" #~ msgstr "Sie nutzen die Diskussionsforen um:" #~ msgid "to read information" #~ msgstr "Informationen zu erhalten" #~ msgid "to read and post information" #~ msgstr "Informationen zu lesen und zu schreiben" #~ msgid "None" #~ msgstr "gar nicht" #~ msgid "" #~ "Where do you get information to help resolve problems with BOINC and/or " #~ "BOINC projects?" #~ msgstr "Wo finden Sie Hilfe zu Problemen mit BOINC oder BOINC-Projekten?" #~ msgid "The project message boards" #~ msgstr "Den Diskussionsforen der Projekte" #~ msgid "The BOINC message boards" #~ msgstr "Den BOINC Diskussionsforen" #~ msgid "BOINC mailing lists" #~ msgstr "Den BOINC E-Mail Listen" #~ msgid "The Unofficial BOINC Wiki" #~ msgstr "Dem inoffiziellen BOINC-Wiki" #~ msgid "Team web sites" #~ msgstr "Der Webseite eines Teams" #~ msgid "Google or other search engines" #~ msgstr "Von Google oder einer anderen Suchmaschine" #~ msgid "... more" #~ msgstr "... mehr" #~ msgid "News is available as an %sRSS feed%s" #~ msgstr "Nachrichten auch als %sRSS feed%s erhältlich" #~ msgid "BOINC user survey" #~ msgstr "Boinc-Nutzer Umfrage" #~ msgid "" #~ "Several volunteer computing projects, including Climateprediction.net, " #~ "Einstein@home, and SETI@home, use software called BOINC. If you " #~ "participate in projects like this, we request that you answer the " #~ "following questions. This will help BOINC-based projects increase " #~ "participation and achieve greater scientific results.

Please answer " #~ "as many questions as you want, then go to the bottom and click OK. If you " #~ "previously completed the survey but your answers have changed, please " #~ "complete it again - your new answers will replace the old ones.

The " #~ "current results of the survey are here. " #~ msgstr "" #~ "Verschiedene Projekte (z.B. Climateprediction.net, Einstein@home und " #~ "SETI@home) nutzen die BOINC Plattform für verteiltes Rechnen. Wenn Sie an " #~ "diesen Projekten teilnehmen würden wir Sie bitten die folgenden Fragen zu " #~ "beantworten. Dies wird den BOINC-basierten Projekten helfen bessere " #~ "Leistungen zu erzielen.

Bitte beantworten Sie so viele Fragen wie " #~ "möglich. Wenn Sie bereits an der Umfrage teilgenommen haben und Ihre " #~ "Antworten ändern wollen füllen Sie die Umfrage bitte erneut aus. Die " #~ "neuen Antworten überschreiben die alten.

Die aktuellen Ergebnisse sind ebenfalls online." #~ msgid "Do you run BOINC?" #~ msgstr "Benutzen Sie BOINC?" #~ msgid "Your participation" #~ msgstr "Ihre Beteiligung" #~ msgid "Your computers" #~ msgstr "Ihre Computer" #~ msgid "You" #~ msgstr "Sie" #~ msgid "Nationality" #~ msgstr "Nationalität" #~ msgid "Comments" #~ msgstr "Kommentare" #~ msgid "" #~ "Please suggest ways that BOINC, and the projects that use it, could be " #~ "improved:" #~ msgstr "" #~ "Bitte teilen sie uns mit, wie BOINC und die Projekte, die es nutzen, " #~ "verbessert werden könnten:" #~ msgid "When done click:" #~ msgstr "Wenn sie fertig sind, hier klicken:" #~ msgid "Error - results not recorded" #~ msgstr "Fehler - Ergebnisse konnten nicht gespeichert werden" #~ msgid "" #~ "An internal error has prevented us from recording your survey response. " #~ "Please try again later." #~ msgstr "" #~ "Ein interner Fehler hat uns daran gehindert, ihre Umfrageergebnisse zu " #~ "speichern. Bitte versuchen sie es später noch einmal." #~ msgid "Survey response recorded" #~ msgstr "Umfrageergebnis gespeichert" #~ msgid "Thank you for completing the BOINC user survey." #~ msgstr "Vielen Dank, dass sie bei der BOINC-Nutzerumfrage mitgemacht haben." #~ msgid "Survey results" #~ msgstr "Umfrageergebnisse" #~ msgid "" #~ "These are the current results of the BOINC user survey. This page is updated every hour." #~ msgstr "" #~ "Dies sind die aktuellen Ergebnisse der BOINC " #~ "Nutzerumfrage. _ _ Diese Seite wird jede Stunde aktualisiert."