mirror of https://github.com/BOINC/boinc.git
530 lines
14 KiB
Plaintext
530 lines
14 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: \n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-08-11 17:52+0100\n"
|
|
"Last-Translator: cesc <saphojuice@hotmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Poedit-Language: Catalan\n"
|
|
"X-Poedit-Country: SPAIN\n"
|
|
|
|
# ########################################
|
|
# Language: Catalan
|
|
# FileID : cat.po,v 1.0, based on en.po v1.8(cvs). 2006/08/10 14:10:34+0100
|
|
# Author : boincadm ( Translator: Francesc Alsinet )
|
|
# ########################################
|
|
# For more information please see:
|
|
# http://boinc.berkeley.edu/web_translation.php
|
|
# ########################################
|
|
# The charset used for the text in this file (please try to use UTF-8 if possible)
|
|
msgid "CHARSET"
|
|
msgstr "UTF-8"
|
|
|
|
# The name of this language in this language
|
|
msgid "LANG_NAME_NATIVE"
|
|
msgstr "Català"
|
|
|
|
# The name of this language in an international language (English)
|
|
msgid "LANG_NAME_INTERNATIONAL"
|
|
msgstr "Catalan"
|
|
|
|
# for user survey
|
|
msgid "POLL_TITLE"
|
|
msgstr "Enquesta per a usuaris de BOINC"
|
|
|
|
msgid "POLL_INTRO"
|
|
msgstr "Diversos projectes de computació distribuïda, incloent Climateprediction.net, Einstein@home, i SETI@home, utilitzen un programari anomenat BOINC. Si participa en projectes com aquests, li demanem que respongui a les següents qüestions. Això ajudarà els projectes basats en BOINC a incrementar la participació i a assolir majors fites científics. <p> Si us plau respongui tantes preguntes com vulgui, llavors dirigeixis a la part inferior de la pàgina i faci clic en el botó OK. Si ha respost amb anterioritat a l'enquesta però les seves repsostes han canviat, si us plau completi l'enquesta altra vegada - les seves noves respostes substituiran les antigues. <p> Els resultats actuals de l'enquesta són <a href=poll_results.php>aquí</a>. "
|
|
|
|
msgid "POLL_RUN"
|
|
msgstr "Executa BOINC?"
|
|
|
|
msgid "POLL_PARTICIPATION"
|
|
msgstr "La seva participació"
|
|
|
|
msgid "POLL_COMPUTERS"
|
|
msgstr "Els seus ordinadors"
|
|
|
|
msgid "POLL_YOU"
|
|
msgstr "Vostè"
|
|
|
|
msgid "POLL_NATIONALITY"
|
|
msgstr "Nacionalitat"
|
|
|
|
msgid "POLL_COMMENTS"
|
|
msgstr "Comentaris"
|
|
|
|
msgid "POLL_COMMENTS_QUESTION"
|
|
msgstr "Si us plau, suggereixi maneres en les que BOINC, i els projectes que en fan ús, podrien millorar:"
|
|
|
|
msgid "POLL_OTHER"
|
|
msgstr "Altres:"
|
|
|
|
msgid "POLL_CHECK_ALL"
|
|
msgstr "[marqui totes les opcions pertinents]"
|
|
|
|
msgid "POLL_DONE"
|
|
msgstr "Quan hagi acabat, faci clic:"
|
|
|
|
msgid "POLL_CURRENT"
|
|
msgstr "Sí - He fet executar BOINC en el meu ordinador durant..."
|
|
|
|
msgid "POLL_TWEEK"
|
|
msgstr "menys d'una setmana"
|
|
|
|
msgid "POLL_TMONTH"
|
|
msgstr "menys d'un mes"
|
|
|
|
msgid "POLL_TYEAR"
|
|
msgstr "menys d'un any"
|
|
|
|
msgid "POLL_TMOREYEAR"
|
|
msgstr "més d'un any"
|
|
|
|
msgid "POLL_LAPSED"
|
|
msgstr "No - He fet executar BOINC en alguna ocasió, però ho he deixat perquè..."
|
|
|
|
msgid "POLL_LINTEREST"
|
|
msgstr "he perdut interès"
|
|
|
|
msgid "POLL_LCOMPLICATED"
|
|
msgstr "era massa complicat"
|
|
|
|
msgid "POLL_LSTOPPED"
|
|
msgstr "vaig aturar-lo i he oblidat reiniciar-lo altra vegada"
|
|
|
|
msgid "POLL_LPROBLEMS"
|
|
msgstr "causava problemes al meu ordinador"
|
|
|
|
msgid "POLL_LPOWER"
|
|
msgstr "consumia massa electricitat"
|
|
|
|
msgid "POLL_LNONBOINC"
|
|
msgstr "he passat a participar en un projecte de computació no basat en BOINC"
|
|
|
|
msgid "POLL_FAILED"
|
|
msgstr "No - Vaig intentar executar BOINC, però..."
|
|
|
|
msgid "POLL_FINSTALL"
|
|
msgstr "el programari no s'instalava correctament"
|
|
|
|
msgid "POLL_FFIGURE"
|
|
msgstr "no vaig poder imaginar com utilitzar el programari"
|
|
|
|
msgid "POLL_FNETWORK"
|
|
msgstr "vaig tenir problemes de comunicació amb la xarxa"
|
|
|
|
msgid "POLL_FATTACH"
|
|
msgstr "no em vaig poder unir a cap projecte"
|
|
|
|
msgid "POLL_FWORK"
|
|
msgstr "em vaig unir a un projecte, però no vaig arribar rebre feina"
|
|
|
|
msgid "POLL_NEVER"
|
|
msgstr "No - Mai he provat d'executar BOINC, perquè..."
|
|
|
|
msgid "POLL_NSECURITY"
|
|
msgstr "em preocupava la seguretat"
|
|
|
|
msgid "POLL_NPROJECT"
|
|
msgstr "no m'interesava cap dels projectes"
|
|
|
|
msgid "POLL_NPERMISSION"
|
|
msgstr "no tinc permís per executar BOINC en el meu ordinador"
|
|
|
|
msgid "POLL_NVERSION"
|
|
msgstr "no hi ha cap versió disponible per al meu ordinador"
|
|
|
|
msgid "POLL_KIND"
|
|
msgstr "En quin tipus d'ordinadors fa executar BOINC?"
|
|
|
|
msgid "POLL_WHERE"
|
|
msgstr "On estan situats?"
|
|
|
|
msgid "POLL_HOME"
|
|
msgstr "A casa"
|
|
|
|
msgid "POLL_WORK"
|
|
msgstr "Al lloc de treball"
|
|
|
|
msgid "POLL_SCHOOL"
|
|
msgstr "A l'escola"
|
|
|
|
msgid "POLL_HOW_MANY"
|
|
msgstr "Quants ordinadors?"
|
|
|
|
msgid "POLL_TURNED_ON"
|
|
msgstr "De mitjana, quantes hores al dia estan encesos?"
|
|
|
|
msgid "POLL_AGE"
|
|
msgstr "Edat"
|
|
|
|
msgid "POLL_SEX"
|
|
msgstr "Sexe"
|
|
|
|
msgid "POLL_MALE"
|
|
msgstr "Mascle"
|
|
|
|
msgid "POLL_FEMALE"
|
|
msgstr "Femella"
|
|
|
|
msgid "POLL_EXPERTISE"
|
|
msgstr "El seu nivell de coneixements informàtics"
|
|
|
|
msgid "POLL_LEVB"
|
|
msgstr "Principiant"
|
|
|
|
msgid "POLL_LEVI"
|
|
msgstr "Intermig"
|
|
|
|
msgid "POLL_LEVA"
|
|
msgstr "Avançat"
|
|
|
|
msgid "POLL_LEARN_WHERE"
|
|
msgstr "A través de quins mitjans ha conegut projectes BOINC?"
|
|
|
|
msgid "POLL_WTV"
|
|
msgstr "Televisó/radio/premsa escrita"
|
|
|
|
msgid "POLL_WPERS"
|
|
msgstr "Amics, familiars, companys de feina"
|
|
|
|
msgid "POLL_WTEAM"
|
|
msgstr "Fòrums, taulells de missatges o pàgines web d'algun equip"
|
|
|
|
msgid "POLL_WBOINC"
|
|
msgstr "La pàgina web de BOINC"
|
|
|
|
msgid "POLL_WWEB"
|
|
msgstr "Altres pàgines web"
|
|
|
|
msgid "POLL_FACTOR"
|
|
msgstr "Quins són els factors més importants que té en compte quan decideix si participar o no en un projecte BOINC?"
|
|
|
|
msgid "POLL_GRAPHICS"
|
|
msgstr "Gràfics atractius al salvapantalles"
|
|
|
|
msgid "POLL_CREDIT_FAIR"
|
|
msgstr "Retribució justa i ràpida de crèdit per la feina feta"
|
|
|
|
msgid "POLL_CREDIT_MORE"
|
|
msgstr "Obtenció de més credit del projecte en qüestió, que dels altres"
|
|
|
|
msgid "POLL_MB_FRIENDLY"
|
|
msgstr "Taulells de missatges o fòrums on s'ajudi i hi hagi ambient amigable"
|
|
|
|
msgid "POLL_MB_STAFF"
|
|
msgstr "Participació de responsables del projecte als taulells de missatges"
|
|
|
|
msgid "POLL_WEB_SITE"
|
|
msgstr "Pàgina web del projecte informativa"
|
|
|
|
msgid "POLL_SCIENCE_IMPORTANT"
|
|
msgstr "Que la investigació sigui important i beneficiosa"
|
|
|
|
msgid "POLL_SCIENCE_PUBLIC"
|
|
msgstr "Sense ànim de lucre, i resultats públics"
|
|
|
|
msgid "POLL_RECOGNIZE"
|
|
msgstr "Reconeixement personal si el meu ordinador troba alguna cosa"
|
|
|
|
msgid "POLL_PUBLISH"
|
|
msgstr "Publicacions per part del projecte en revistes científiques"
|
|
|
|
msgid "POLL_EMAIL"
|
|
msgstr "Distribució periòdica d'informació sobre el projecte per correu electrònic"
|
|
|
|
msgid "POLL_NPROJECTS"
|
|
msgstr "En quants projectes participa?"
|
|
|
|
msgid "POLL_SSAVER"
|
|
msgstr "Utilitza BOINC com a salvapantalles?"
|
|
|
|
msgid "POLL_YES"
|
|
msgstr "Sí"
|
|
|
|
msgid "POLL_NO"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
msgid "POLL_MBOARDS"
|
|
msgstr "El seu ús dels taulells de missatges o fòrums:"
|
|
|
|
msgid "POLL_MBR"
|
|
msgstr "per llegir informació"
|
|
|
|
msgid "POLL_MBRW"
|
|
msgstr "per llegir i publicar informació"
|
|
|
|
msgid "POLL_NONE"
|
|
msgstr "cap"
|
|
|
|
msgid "POLL_HELP"
|
|
msgstr "D'on obté informació per ajudar a resoldre problemes relacionats amb BOINC i/o amb projectes basats en BOINC?"
|
|
|
|
msgid "POLL_HELP_PMB"
|
|
msgstr "Taulells de missatges del projecte"
|
|
|
|
msgid "POLL_HELP_BMB"
|
|
msgstr "Taulells de missatges de BOINC"
|
|
|
|
msgid "POLL_HELP_BDOC"
|
|
msgstr "Pàgina web de BOINC"
|
|
|
|
msgid "POLL_HELP_BMLIST"
|
|
msgstr "Llistes de correu de BOINC"
|
|
|
|
msgid "POLL_HELP_WIKI"
|
|
msgstr "Enciclopedia Wiki no oficial de BOINC"
|
|
|
|
msgid "POLL_HELP_TEAM"
|
|
msgstr "Pàgines web de l'equip"
|
|
|
|
msgid "POLL_HELP_GOOGLE"
|
|
msgstr "Google o altres motors de recerca"
|
|
|
|
msgid "POLL_ERROR_TITLE"
|
|
msgstr "Error - no s'han desat els resultats"
|
|
|
|
msgid "POLL_ERROR_TEXT"
|
|
msgstr "Un error intern ens ha impedit desar les seves respostes a l'enquesta. Si us plau torni a intentar-ho més tard."
|
|
|
|
msgid "POLL_RECORDED"
|
|
msgstr "Respostes de l'enquesta desades"
|
|
|
|
msgid "POLL_THANKS"
|
|
msgstr "Gràcies per respondre les preguntes de l'enquesta per a usuaris de BOINC."
|
|
|
|
msgid "POLL_RESULTS_TITLE"
|
|
msgstr "Resultats de l'enquesta"
|
|
|
|
msgid "POLL_RESULTS_TEXT"
|
|
msgstr "Aquests són els resultats de l'<a href=poll.php>enquesta per a usuaris de BOINC</a>. Aquesta pàgina s'actualitza cada hora."
|
|
|
|
########################################
|
|
# download.php 2006/08/03 by je2bwm
|
|
########################################
|
|
msgid "DL_DOWNLOAD"
|
|
msgstr "Descarregar BOINC"
|
|
|
|
msgid "DL_VERSION_LNAME_SIZE"
|
|
msgstr "%s for %s (%s MB)"
|
|
|
|
msgid "DL_WHATS_BOINC"
|
|
msgstr " BOINC és un programa que li permet donar la capacitat de càlcul no aprofitada del seu ordinador a projectes científics com SETI@home, Climateprediction.net, Rosetta@home, World Community Grid, i molts altres. <p> Després d'intal·lar el client BOINC al seu ordinador, el pot connectar a tants projectes com vostè vulgui. <p>"
|
|
|
|
msgid "DL_SYSTEMREQ"
|
|
msgstr "Requirements del sistema"
|
|
|
|
msgid "DL_RELNOTES"
|
|
msgstr "Notes de llançament"
|
|
|
|
msgid "DL_OTHERSYS"
|
|
msgstr "Altres sistemes"
|
|
|
|
msgid "DL_ALLVERSIONS"
|
|
msgstr "Totes les versions"
|
|
|
|
msgid "DL_IF_OTHERTYPES"
|
|
msgstr "Si el seu ordinador no és de cap dels tipus indicats aquí dalt, pot"
|
|
|
|
msgid "DL_MAKEYOUROWN"
|
|
msgstr "%s crear els seu propi client %s o bé"
|
|
|
|
msgid "DL_DL_FROM3RDP"
|
|
msgstr "%s descarregar executables desde pàgines de tercers %s"
|
|
|
|
msgid "DL_DOWNLOAD_TITLE"
|
|
msgstr "BOINC: computació per a la ciència"
|
|
|
|
##############################################
|
|
# system_requirements.php by je2bwm 2006/08/07
|
|
##############################################
|
|
msgid "SRQ_PAGE_TITLE"
|
|
msgstr "Requirements del sistema"
|
|
|
|
msgid "SRQ_INTRO"
|
|
msgstr "Cal que el seu ordinador satisfaci els següents requeriments per poder executar el client BOINC. "
|
|
|
|
msgid "SRQ_MSWIN"
|
|
msgstr "Windows"
|
|
|
|
msgid "SRQ_OS"
|
|
msgstr "Sistemes operatius"
|
|
|
|
msgid "SRQ_MSWIN_REQ_OS"
|
|
msgstr "Windows 98 o posterior"
|
|
|
|
msgid "SRQ_MIN_HARDWARE"
|
|
msgstr "Maquinari mínim"
|
|
|
|
msgid "SRQ_MSWIN_REQ_CPU"
|
|
msgstr "Pentium 233 MHz (Recomenat: Pentium 500 MHz o superior)"
|
|
|
|
msgid "SRQ_MSWIN_REQ_RAM"
|
|
msgstr "64 MB RAM (Recomenat: 128 MB RAM o més)"
|
|
|
|
msgid "SRQ_MSWIN_REQ_DISK"
|
|
msgstr "20 MB d'espai de disc"
|
|
|
|
msgid "SRQ_APPLMAC"
|
|
msgstr "Macintosh"
|
|
|
|
msgid "SRQ_APPLMAC_REQ_OS"
|
|
msgstr "Mac OS X 10.3 o posterior"
|
|
|
|
msgid "SRQ_APPLMAC_REQ_CPU"
|
|
msgstr "Ordinador Macintosh amb processador Intel x86 o PowerPC G3, G4, o G5"
|
|
|
|
msgid "SRQ_APPLMAC_REQ_RAM"
|
|
msgstr "128 MB RAM (Recomenat: 256 MB RAM o més)"
|
|
|
|
msgid "SRQ_APPLMAC_REQ_DISK"
|
|
msgstr "200 MB d'espai de disc"
|
|
|
|
msgid "SRQ_LINUX"
|
|
msgstr "Linux"
|
|
|
|
msgid "SRQ_LINUX_REQ_KERNEL"
|
|
msgstr "Linux amb kernel 2.2.14 o posterior"
|
|
|
|
msgid "SRQ_LINUX_REQ_GLIBC"
|
|
msgstr "glibc 2.3.2 o posterior"
|
|
|
|
msgid "SRQ_LINUX_REQ_XFREE86"
|
|
msgstr "XFree86-3.3.6 o posterior"
|
|
|
|
msgid "SRQ_LINUX_REQ_GTKPLUS"
|
|
msgstr "gtk+2.0 o posterior"
|
|
|
|
msgid "SRQ_LINUX_REQ_CPU"
|
|
msgstr "Pentium 500 MHz o superior"
|
|
|
|
msgid "SRQ_LINUX_REQ_RAM"
|
|
msgstr "64 MB RAM"
|
|
|
|
msgid "SRQ_LINUX_REQ_DISK"
|
|
msgstr "50 MB d'espai de disc"
|
|
|
|
##############################################
|
|
# release notes by je2bwm 2006/08/09
|
|
##############################################
|
|
msgid "RLN_PAGE_TITLE"
|
|
msgstr "Notes de llançament"
|
|
|
|
msgid "RLN_WHATS_NEW"
|
|
msgstr "Què hi ha de nou a %s"
|
|
|
|
msgid "RLN_INSTALLING"
|
|
msgstr "Instal·lant"
|
|
|
|
msgid "RLN_UNINSTALLING"
|
|
msgstr "Desinstal·lant"
|
|
|
|
msgid "RLN_KNOWN_ISSUES"
|
|
msgstr "Problemes coneguts"
|
|
|
|
msgid "RLN_TROUBLESHOOT"
|
|
msgstr "Resolució de problemes"
|
|
|
|
msgid "RLN_NEWF_5_4_AM"
|
|
msgstr "Suport per 'Gestors de comptes' (Account managers) - pàgines web que permeten controlar tots els clients i configurar les comptes dels diversos projectes de manera centralitzada."
|
|
|
|
msgid "RLN_NEWF_5_4_PREF_OVERRIDE"
|
|
msgstr "Les Preferències generals (General preferences) es poden superar a través d'un arxiu local; "
|
|
|
|
msgid "RLN_NEWF_5_4_ALERTS_CONNECT"
|
|
msgstr "Ara, quan el client BOINC necessita a l'usuari, avisa"
|
|
|
|
msgid "RLN_RECOMMEND_LATEST_VERSION"
|
|
msgstr "Recomenem a tots els usuaris de BOINC que actualitzin a %s."
|
|
|
|
msgid "RLN_LINK2_VERSION_HISTORY"
|
|
msgstr "L'historial detallat de revisions és %s aquí %s."
|
|
|
|
msgid "RLN_MSWIN"
|
|
msgstr "Windows"
|
|
|
|
msgid "RLN_APPLMAC"
|
|
msgstr "Macintosh"
|
|
|
|
msgid "RLN_LINUX"
|
|
msgstr "Linux"
|
|
|
|
msgid "RLN_MSWIN_INSTALL_MODES"
|
|
msgstr "El client BOINC té diferents tipus d'instal·lació:"
|
|
|
|
msgid "RLN_SINGLE_USER_INSTALL"
|
|
msgstr "Instal·lació com a usuari únic (Single-user installation)"
|
|
|
|
msgid "RLN_MSWIN_INSTALL_SINGLE_USER_DESC"
|
|
msgstr "Aquest és el tipus d'instal·lació recomanat."
|
|
|
|
msgid "RLN_SHARED_INSTALL"
|
|
msgstr "Instal·lació compartida (Shared installation)"
|
|
|
|
msgid "RLN_MSWIN_INSTALL_SHARED_DESC"
|
|
msgstr "El client BOINC és executat mentre qualsevol usuari tingui una sessió oberta. "
|
|
|
|
msgid "RLN_WIN_SERVICE_INSTALL"
|
|
msgstr "Instal·lació com a Servei (Service installation)"
|
|
|
|
msgid "RLN_MSWIN_INSTALL_WINSERVICE_DESC"
|
|
msgstr "El client BOINC és executat sempre (encara que no hi hagi cap sessió oberta). "
|
|
|
|
msgid "RLN_LINUX_INSTALL_SEA_DESC"
|
|
msgstr "El client BOINC per Linux és distribuït com a arxiu autoextraïble. "
|
|
|
|
msgid "RLN_LINUX_DL_FILENAME"
|
|
msgstr "Els arxius que cal descarregar tenen noms com <code>%s</code>."
|
|
|
|
msgid "RLN_LINUX_RUN_SEA"
|
|
msgstr "Després de descarregar els arxius, cal realitza la comanda<pre>%s</pre>"
|
|
|
|
msgid "RLN_LINUX_RESULTOF_SEA"
|
|
msgstr "Així es crearà un directori BOINC/ amb els següents arxius:"
|
|
|
|
msgid "RLN_BOINC_CORE_CL"
|
|
msgstr "El <i>core</i> del client BOINC"
|
|
|
|
msgid "RLN_BOINC_MANAGER"
|
|
msgstr "El gestor del client BOINC (BOINC manager)"
|
|
|
|
msgid "RLN_SCRIPT_RUN_CLIENT_DESC"
|
|
msgstr "Un script que condueix (cd's) fins al directori de BOINC i executa el <i>core</i> del client BOINC."
|
|
|
|
msgid "RLN_SCRIPT_RUN_MANAGER_DESC"
|
|
msgstr "Un script que condueix (cd's) fins al directori de BOINC i executa el gestor del client BOINC."
|
|
|
|
msgid "RLN_LINUX_AUTOSTART"
|
|
msgstr "Pot voler%s executar automaticament el client %sen el moment que encén l'ordinador."
|
|
|
|
msgid "RLN_MSWIN_UNINSTALL_DESC"
|
|
msgstr "En el menú Inici, seleccioni Programes / BOINC / Uninstall. "
|
|
|
|
msgid "RLN_ISSUE_PROXY_NTLMAUTH"
|
|
msgstr "Si utilitza un servidor proxy, si us plau, de moment abstinguis d'actualitzar la versió del client BOINC."
|
|
|
|
msgid "RLN_ISSUE_MSWIN_LATEST_DIRECTX"
|
|
msgstr "si les aplicacions de BOINC s'executen malament en el seu ordinador de manera sistemàtica,"
|
|
|
|
msgid "RLN_ISSUE_MSWIN_SCREENSAVER_XP3D"
|
|
msgstr "Si el client BOINC s'executa al mateix temps que algun salvapantalles 3D de Windows XP, "
|
|
|
|
msgid "RLN_ISSUE_MSWIN_NO_SCREENSAVER"
|
|
msgstr "Aplicacions creades amb anterioritat a Octubre de 2004"
|
|
|
|
msgid "RLN_TROUBLESHOOT_INTRO"
|
|
msgstr "Si experimenta problemes amb BOINC, hi ha alguns pasos que pot seguir:"
|
|
|
|
msgid "RLN_TROUBLESHOOT_PRJ_SPECIFIC"
|
|
msgstr "Si el problema és amb algun projecte en particular, "
|
|
|
|
msgid "RLN_TROUBLESHOOT_PROBLEM_PERSIST"
|
|
msgstr "Si problemes específics amb un projecte persisteixen,"
|
|
|
|
msgid "RLN_TROUBLESHOOT_BOINC_ITSELF"
|
|
msgstr "Si experimenta problemes amb el client BOINC mateix, "
|
|
|