boinc/locale/client/fr/BOINC Manager.po

2997 lines
84 KiB
Plaintext
Executable File
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of BOINC Manager.po to
# Arnaud <bidibulle25_at_yahoo.fr>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: BOINC Manager\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-08 09:14+0100\n"
"Last-Translator: Arnaud <bidibulle25atyahoo.fr>\n"
"Language-Team: <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: French\n"
"X-Poedit-Country: FRANCE\n"
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
"X-Poedit-Basepath: C:\\src\\BOINC\\Main\\boinc\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:320
msgid "User information"
msgstr "Informations de l'utilisateur"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:326
msgid ""
"Please enter your account information\n"
"(to create an account, visit the project's web site)"
msgstr ""
"Veuillez entrer les informations de votre compte\n"
"(pour créer un compte, visitez le site web du projet)"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:332
msgid ""
"This project is not currently accepting new accounts.\n"
"You can attach only if you already have an account."
msgstr ""
"Actuellement, ce projet n'accepte pas de nouveaux comptes.\n"
"Vous pouvez le rejoindre seulement si vous avez déjà un compte."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:338
msgid "Are you already running this project?"
msgstr "Participez-vous déjà à ce projet ?"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:342
msgid "&No, new user"
msgstr "&Non, nouvel utilisateur"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:345
msgid "&Yes, existing user"
msgstr "&Oui, utilisateur existant"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:361
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:498
msgid "&Password:"
msgstr "&Mot de passe:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:368
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:513
msgid "Choose a &password:"
msgstr "Choisissez un &mot de passe:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:371
msgid "C&onfirm password:"
msgstr "&Confirmez le mot de passe:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:395
msgid "&Username:"
msgstr "&Nom d'utilisateur:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:409
msgid "&Email address:"
msgstr "&Adresse email:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:416
#, c-format
msgid "minimum length %d"
msgstr "longueur minimum: %d caractères"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:435
#: clientgui/WelcomePage.cpp:314
msgid "Attach to project"
msgstr "Rejoindre un projet"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:437
msgid "Update account manager"
msgstr "Mettre à jour le gestionnaire de compte"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:439
msgid "Attach to account manager"
msgstr "Rejoindre un gestionnaire de compte"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:450
#, c-format
msgid "The minimum password length for this project is %d. Please enter a different password."
msgstr "La longueur minimum du mot de passe pour ce gestionnaire de compte est de %d caractères. Entrez un mot de passe différent, svp."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:456
#, c-format
msgid "The minimum password length for this account manager is %d. Please enter a different password."
msgstr "La longueur minimum du mot de passe pour ce gestionnaire de compte est de %d caractères. Entrez un mot de passe différent, svp."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:467
msgid "The password and confirmation password do not match. Please type them again."
msgstr "Le mot de passe et la confirmation du mot de passe sont différents. Entrez-les à nouveau, svp."
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:225
msgid "Enter account key"
msgstr "Entrez la clé d'identification"
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:228
msgid ""
"This project uses an \"account key\" to identify you.\n"
"\n"
"Go to the project's web site to create an account. Your account\n"
"key will be emailed to you."
msgstr ""
"Ce projet utilise une \"clé d'identification\" pour vous identifier.\n"
"\n"
"Allez sur le site web du projet pour créer un compte.\n"
"Votre clé d'identification vous sera envoyée par email."
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:234
msgid "An account key looks like:"
msgstr "Une clé d'identification ressemble à:"
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:237
msgid "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
msgstr "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:240
msgid "Account key:"
msgstr "Clé d'identification:"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:175
msgid "Account Manager URL"
msgstr "URL du gestionnaire de compte"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:178
msgid "Enter the URL of the account manager's web site."
msgstr "Entrez l'URL du site web du gestionnaire de compte."
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:181
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:237
msgid ""
"You can copy and paste the URL from your browser's\n"
"address bar."
msgstr ""
"Vous pouvez copier et coller l'URL située dans\n"
"la barre d'adresse de votre navigateur."
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:185
msgid "Account Manager &URL:"
msgstr "&URL du gestionnaire de compte:"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:188
msgid "For a list of BOINC-based account managers go to:"
msgstr "Pour voir une liste des gestionnaires de compte basés sur BOINC, visitez le site:"
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:190
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:191
#, c-format
msgid "Communicating with %s."
msgstr "Communication avec %s en cours."
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:197
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:198
msgid "Communicating with server."
msgstr "Communication avec le serveur en cours."
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:202
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:203
msgid "Please wait..."
msgstr "Veuillez patienter..."
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:313
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:488
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:546
msgid "An internal server error has occurred.\n"
msgstr "Une erreur interne du serveur a eu lieu.\n"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:99
msgid "Connected"
msgstr "Connecté"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:107
msgid "Disconnected"
msgstr "Déconnecté"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:312
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:102
msgid "&Close Window\tCTRL+W"
msgstr "&Fermer la Fenêtre\tCTRL+W"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:313
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:103
msgid "Close BOINC Manager Window."
msgstr "Ferme la Fenêtre du Manager BOINC."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:319
#, c-format
msgid "Exit the %s"
msgstr "Quitte le %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:324
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:635
#: clientgui/mac/MacSysMenu.cpp:223
msgid "E&xit"
msgstr "&Quitter"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:333
msgid "&Simple View"
msgstr "&Vue Simple"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:334
msgid "Display the simple BOINC graphical interface."
msgstr "Affiche l'interface graphique simplifiée de BOINC"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:343
msgid "Attach to &project..."
msgstr "Rejoindre un &projet..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:344
msgid "Attach to a project"
msgstr "Rejoindre un projet"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:348
msgid "Attach to &account manager..."
msgstr "Rejoindre un &gestionnaire de compte..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:349
msgid "Attach to an account manager"
msgstr "Rejoindre un gestionnaire de compte"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:353
#, c-format
msgid "&Synchronize with %s"
msgstr "&Synchronisation avec %s "
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:357
#, c-format
msgid "Get current settings from %s"
msgstr "Récupération des paramètres actuels de %s "
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:372
msgid "&Run always"
msgstr "&Calculer en permanence"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:373
msgid "Allow work regardless of preferences"
msgstr "Autorise le travail sans tenir compte des préférences"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:377
msgid "Run based on &preferences"
msgstr "Calculer selon les &préférences"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:378
msgid "Allow work according to your preferences"
msgstr "Autorise le travail selon vos préférences"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:382
msgid "&Suspend"
msgstr "&Suspendre"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:383
msgid "Stop work regardless of preferences"
msgstr "Arrête les calculs sans tenir compte des préférences"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:399
msgid "&Network activity always available"
msgstr "&Activité réseau toujours disponible"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:400
msgid "Allow network activity regardless of preferences"
msgstr "Autorise l'activité réseau sans tenir compte des préférences"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:404
msgid "Network activity based on &preferences"
msgstr "Activité réseau selon les &préférences"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:405
msgid "Allow network activity according to your preferences"
msgstr "Autorise l'activité réseau selon vos préférences"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:409
msgid "&Network activity suspended"
msgstr "&Activité réseau suspendue"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:410
msgid "Stop BOINC network activity"
msgstr "Arrête l'activité réseau de BOINC"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:417
msgid "&Options..."
msgstr "&Options..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:418
msgid "Configure GUI options and proxy settings"
msgstr "Configuration de l'interface graphique et des paramètres du proxy"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:422
msgid "&Preferences..."
msgstr "&Préférences..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:423
msgid "Configure local preferences"
msgstr "Configure les préférences locales"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:429
#, c-format
msgid "Connect to another computer running %s"
msgstr "Se connecte à un autre ordinateur travaillant sur %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:434
msgid "Select computer..."
msgstr "Sélectionner un ordinateur..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:439
msgid "Shutdown connected client..."
msgstr "Arrêter le client connecté..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:440
msgid "Shutdown the currently connected core client"
msgstr "Arrête le client qui est actuellement connecté"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:444
msgid "Run CPU &benchmarks"
msgstr "Effectuer les &tests de puissance sur votre ordinateur"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:445
msgid "Runs BOINC CPU benchmarks"
msgstr "Effectue les tests de puissance BOINC sur votre ordinateur"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:449
msgid "Retry &communications"
msgstr "Réessayer les &communications"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:450
msgid "Report completed work, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more work."
msgstr "Envoie le travail terminé, obtient les crédits les plus récents, met à jour les préférences, et si possible télécharge du travail. "
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:455
msgid "Read config file"
msgstr "Lire le fichier de configuration"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:456
msgid "Read configuration info from cc_config.xml."
msgstr "Lit les infos de configuration du fichier cc_config.xml."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:460
msgid "Read local prefs file"
msgstr "Lire le fichier de préférences locales"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:461
msgid "Read preferences from global_prefs_override.xml."
msgstr "Lit les préférences contenues dans le fichier global_prefs_override.xml."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:465
#, c-format
msgid "&Stop using %s"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:471
msgid "Remove client from account manager control."
msgstr "Supprimer le client du contrôle du gestionnaire de compte."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:475
msgid "Attach to &project"
msgstr "Rejoindre un &projet"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:476
msgid "Attach to a project to begin processing work"
msgstr "Rejoindre un projet pour commencer le travail"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:487
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:112
#, c-format
msgid "&%s"
msgstr "&%s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:493
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:118
#, c-format
msgid "Show information about the %s"
msgstr "Montre les informations à propos du %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:505
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:130
#, c-format
msgid "%s &website"
msgstr "&Site web de %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:511
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:136
#, c-format
msgid "Show information about BOINC and %s"
msgstr "Montre les informations à propos de BOINC et du %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:527
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:625
#, c-format
msgid "&About %s..."
msgstr "&A propos de %s..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:533
msgid "Licensing and copyright information."
msgstr "Informations sur le copyright et la licence."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:540
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:159
msgid "&File"
msgstr "&Fichier"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:544
msgid "&View"
msgstr "&Vue"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:548
msgid "&Tools"
msgstr "&Outils"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:552
msgid "&Activity"
msgstr "&Activité"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:556
msgid "A&dvanced"
msgstr "A&vancé"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:560
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:149
#: clientgui/wizardex.cpp:356
#: clientgui/wizardex.cpp:363
msgid "&Help"
msgstr "&Aide"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1091
msgid "Shutdown the current client..."
msgstr "Arrêter le client actuel..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1100
#, c-format
msgid ""
"%s is going to shutdown the core client it is currently connected to.\n"
"NOTE: Choosing 'OK' will cause the select new computer dialog to appear \n"
"so you can attach to a different core client."
msgstr ""
"Le %s va arrêter le client auquel il est actuellement connecté.\n"
"NOTE: La validation de ce choix fera apparaître une boîte de dialogue\n"
"vous permettant de vous connecter à un client différent."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1244
#, c-format
msgid "BOINC Manager - Detach from %s"
msgstr "Manager BOINC - Se détacher de %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1248
#, c-format
msgid ""
"If you stop using %s,\n"
"you'll keep all your current projects,\n"
"but you'll have to manage projects manually.\n"
"\n"
"Do you want to stop using %s?"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1298
msgid "Attaching to project..."
msgstr "Attachement au projet en cours..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1336
msgid "Retrying communications for project(s)..."
msgstr "Ré-essai des communications avec les projets en cours..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1426
#, c-format
msgid "%s - Language Selection"
msgstr "%s - Choix de la Langue"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1433
#, c-format
msgid "The %s's default language has been changed, in order for this change to take affect you must restart the %s."
msgstr "La langue par défaut du %s a été modifiée. Pour que le changement prenne effet, vous devez redémarrer le %s."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1642
#: clientgui/DlgAbout.cpp:105
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1651
#, c-format
msgid "%s has successfully attached to %s"
msgstr "%s a réussi à rejoindre %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1775
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1778
#, c-format
msgid "%s - (%s)"
msgstr "%s - (%s)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1776
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Connexion à %s en cours"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1779
#, c-format
msgid "Connected to %s"
msgstr "Connecté à %s"
#: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:182
msgid "Already attached to project"
msgstr "Déjà attaché au projet"
#: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:185
msgid "You are already attached to this project."
msgstr "Vous êtes déjà attaché à ce projet."
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:185
msgid "Username already in use"
msgstr "Nom d'utilisateur déjà utilisé"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:188
msgid ""
"An account with that username already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr ""
"Un compte avec ce nom d'utilisateur existe déjà et a\n"
"un mot de passe différent de celui que vous avez entré.\n"
"\n"
"Visitez le site web du projet et suivez ses instructions, svp."
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:195
msgid "Email address already in use"
msgstr "Adresse Email déjà utilisée"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:198
msgid ""
"An account with that email address already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr ""
"Un compte avec cette adresse email existe déjà et a\n"
"un mot de passe différent de celui que vous avez entré.\n"
"\n"
"Visitez le site web du projet et suivez ses instructions, svp"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:360
#, c-format
msgid "%s - Connection Error"
msgstr "%s - Erreur de connexion"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:367
msgid ""
"Authorization failed connecting to running client.\n"
"Make sure you start this program in the same directory as the client."
msgstr ""
"L'autorisation de se connecter à un client a échoué.\n"
"Assurez-vous que vous démarrer ce programme dans le même dossier que le client."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:374
msgid "The password you have provided is incorrect, please try again."
msgstr "Le mot de passe que vous avez fourni est incorrect. Essayez à nouveau, svp."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:403
#, c-format
msgid "%s - Connection Failed"
msgstr "%s - La connexion a échoué"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:412
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to connect to a %s client.\n"
"Would you like to try to connect again?"
msgstr ""
"LE %s n'a pas réussi à se connecter à un client %s.\n"
"Voulez-vous tenter d'établir la connexion à nouveau ?"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:450
#, c-format
msgid "%s - Connection Status"
msgstr "%s - État de la Connexion"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:461
#, c-format
msgid ""
"%s is not currently connected to a %s client.\n"
"Please use the 'Advanced\\Select Computer...' menu option to connect up to a %s client.\n"
"To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name."
msgstr ""
"Le %s n'est actuellement pas connecté à un client %s.\n"
"Veuillez utiliser l'option du menu 'Avancé\\Sélectionner un ordinateur...' pour vous connecter à un client %s.\n"
"Pour vous connecter à votre ordinateur local, veuillez utiliser 'localhost' comme nom d'hôte."
#: clientgui/BOINCBaseView.cpp:465
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:559
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:443
msgid "Web sites"
msgstr "Sites Web"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:63
#, c-format
msgid "%s - Network Status"
msgstr "%s - État du réseau"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:260
#, c-format
msgid "%s needs to connect to the Internet. Please click to open %s."
msgstr "%s a besoin de se connecter à l'Internet. Veuillez cliquer pour ouvrir %s."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:268
#, c-format
msgid ""
"%s is unable to communicate with a project and needs an Internet connection.\n"
"Please connect to the Internet, then select the 'retry communications' item off the advanced menu."
msgstr ""
"%s est incapable de communiquer avec un projet et a besoin d'une connexion Internet.\n"
"Veuillez vous connecter à l'Internet, puis sélectionnez 'Réessayer les communications' dans le menu Avancé."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:314
#, c-format
msgid ""
"%s needs to connect to the Internet.\n"
"May it do so now?"
msgstr ""
"%s a besoin de se connecter à l'Internet.\n"
"Peut-il le faire maintenant?"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:327
#, c-format
msgid "%s is connecting to the Internet."
msgstr "%s est en train de se connecter à Internet."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:358
#, c-format
msgid ""
"%s couldn't do Internet communication, and no default connection is selected.\n"
"Please connect to the Internet, or select a default connection\n"
"using Advanced/Options/Connections."
msgstr ""
"%s n'a pas pu communiquer avec l'Internet, et aucune connexion par défaut n'est sélectionnée.\n"
"Veuillez vous connecter à l'Internet, ou sélectionnez une connexion par défaut\n"
"en utilisant le menu Avancé/Options/Connexions."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:392
#, c-format
msgid "%s has successfully connected to the Internet."
msgstr "%s a réussi à se connecter à Internet."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:420
#, c-format
msgid "%s failed to connect to the Internet."
msgstr "%s n'a pas réussi à se connecter à Internet."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:461
#, c-format
msgid ""
"%s has detected it is now connected to the Internet.\n"
"Updating all projects and retrying all transfers."
msgstr "%s a détecté qu'il est maintenant connecté à Internet: Mise à jour de tous les projets et essais de transfert en cours."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:504
#, c-format
msgid "%s has successfully disconnected from the Internet."
msgstr "%s a réussi à se déconnecter d'Internet."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:520
#, c-format
msgid "%s failed to disconnected from the Internet."
msgstr "%s n'a pas réussi à se déconnecter d'Internet."
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:201
#, c-format
msgid ""
"BOINC ownership or permissions are not set properly; please reinstall BOINC.\n"
"(Error code %d)"
msgstr ""
"La propriété ou les permissions de BOINC ne sont pas réglées correctement; veuillez réinstaller BOINC, svp.\n"
"(Code erreur %d)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:376
msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible"
msgstr "Démarrer BOINC avec seulement l'icône de la barre des tâches visible"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:377
msgid "Startup BOINC with these optional arguments"
msgstr "Démarrer BOINC avec ces arguments optionnels"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:378
msgid "disable BOINC security users and permissions"
msgstr "désactiver les permissions et les sécurités utilisateur de BOINC"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:442
msgid "(Automatic Detection)"
msgstr "(Détection Automatique)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:443
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Inconnu)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:444
msgid "(User Defined)"
msgstr "(Défini par l'utilisateur)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:1044
#, c-format
msgid "%s - Exit Confirmation"
msgstr "%s - Exit Confirmation"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:349
#, c-format
msgid "%s is currently suspended...\n"
msgstr "%s est actuellement suspendu...\n"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:361
#, c-format
msgid "%s networking is currently suspended...\n"
msgstr "L'accès au réseau de %s est actuellement suspendu...\n"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:401
#, c-format
msgid "%s is currently reconnecting to a %s client...\n"
msgstr "Le %s est en train de se reconnecter à un client %s...\n"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:413
#, c-format
msgid "%s is not currently connected to a %s client...\n"
msgstr "Le %s n'est actuellement pas connecté à un client %s...\n"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:606
#, c-format
msgid "Open %s Web..."
msgstr "Ouvre le site web de %s..."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:613
#, c-format
msgid "Open %s..."
msgstr "Ouvrir %s..."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:620
msgid "Snooze"
msgstr "En veille"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:202
msgid "Failed to attach to project"
msgstr "Échec de l'attachement au projet"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:207
msgid "Failed to update account manager"
msgstr "La mise à jour du gestionnaire de compte a échoué"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:211
msgid "Failed to remove account manager"
msgstr "Échec de la suppression du gestionnaire de compte"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:215
msgid "Failed to attach to account manager"
msgstr "Échec de l'attachement au gestionnaire de compte"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:224
msgid ""
"An error has occurred;\n"
"check Messages for details.\n"
"\n"
"Click Finish to close."
msgstr ""
"Une erreur est survenue.\n"
" Veuillez vérifier l'onglet Messages pour plus de détails.\n"
"\n"
"Cliquez sur Fin pour fermer."
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:231
#: clientgui/CompletionPage.cpp:223
#: clientgui/CompletionPage.cpp:246
#: clientgui/CompletionPage.cpp:267
#: clientgui/CompletionPage.cpp:316
msgid "Click Finish to close."
msgstr "Cliquez sur Fin pour fermer."
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:240
msgid "Messages from server:"
msgstr "Messages du serveur:"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:207
msgid "Attached to project"
msgstr "Attaché au projet"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:213
msgid "You are now successfully attached to this project."
msgstr "Vous avez réussi à rejoindre ce projet."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:218
msgid ""
"When you click Finish, your web browser will go to a page where\n"
"you can set your account name and preferences."
msgstr ""
"Quand vous cliquerez sur Fin, votre navigateur se rendra sur une page web\n"
"où vous pourrez régler vos préférences et votre nom de compte."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:236
#, c-format
msgid "Update from %s completed."
msgstr "Mise à jour de %s terminée"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:240
msgid "Update completed."
msgstr "Mise à jour effectuée."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:257
#, c-format
msgid "Removal from %s completed."
msgstr "Suppression de %s terminée."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:261
msgid "Removal succeeded!"
msgstr "La suppression a réussi !"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:278
#, c-format
msgid "Attached to %s"
msgstr "Attaché à %s"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:282
msgid "Attached to account manager"
msgstr "Attaché au gestionnaire de compte"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:292
#, c-format
msgid "Welcome to %s!"
msgstr "Bienvenue à %s !"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:306
#, c-format
msgid "You are now successfully attached to the %s system."
msgstr "Vous avez réussi à rejoindre le système %s."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:310
msgid "You are now successfully attached to this account manager."
msgstr "Vous avez réussi à rejoindre ce gestionnaire de compte."
#: clientgui/DlgAbout.cpp:99
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "A propos de %s"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:137
msgid "BOINC Manager"
msgstr "Manager BOINC"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:156
msgid "Version:"
msgstr "Version:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:164
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:168
msgid ""
"(C) 2003-2007 University of California at Berkeley.\n"
"All Rights Reserved."
msgstr ""
"(C) 2003-2007 University of California at Berkeley.\n"
"All Rights Reserved."
#: clientgui/DlgAbout.cpp:172
msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
msgstr "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:176
msgid "A system for volunteer computing"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAbout.cpp:188
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:122
#: clientgui/DlgOptions.cpp:326
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:133
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:523
msgid "invalid value detected"
msgstr "valeur invalide détectée"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:523
msgid "Validation Error"
msgstr "Erreur de Validation"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:656
msgid "Do you really want to clear all local preferences ?"
msgstr "Voulez-vous vraiment annuler toutes les préférences locales ?"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:657
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmation"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:38
msgid ""
"This dialog controls preferences on this computer only.\n"
"On Save - preferences will be stored locally.\n"
"If you would like to revert to web-based settings, click the Clear-Button."
msgstr ""
"Cette boîte de dialogue contrôle uniquement les préférences de cet ordinateur.\n"
"En validant - les préférences seront enregistrées localement.\n"
"Si vous souhaitez revenir aux réglages de la page web, cliquez sur le bouton Supprimer."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:41
msgid "Clear"
msgstr "Supprimer"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:64
msgid "when do work"
msgstr "travailler"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:66
msgid "while computer is on batteries"
msgstr "lorsque l'ordinateur est sur batteries"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:72
msgid "while computer is in use"
msgstr "lorsque l'ordinateur est utilisé"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:84
msgid "only if computer is idle for"
msgstr "seulement si l'ordinateur est inutilisé durant plus de"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:92
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:231
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:450
msgid "minutes"
msgstr "minutes"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:103
msgid "work time restrictions"
msgstr "restrictions du temps de calcul"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:108
msgid "every day between hours of"
msgstr "tous les jours entre les heures suivantes:"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:118
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:347
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:359
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:381
msgid "and"
msgstr "et"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:128
msgid "as specified here:"
msgstr "tel que spécifié ici:"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:144
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:374
msgid "Monday"
msgstr "Lundi"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:153
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:383
msgid "Tuesday"
msgstr "Mardi"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:162
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:392
msgid "Wednesday"
msgstr "Mercredi"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:171
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:401
msgid "Thursday"
msgstr "Jeudi"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:180
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:408
msgid "Friday"
msgstr "Vendredi"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:189
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:417
msgid "Saturday"
msgstr "Samedi"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:198
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:426
msgid "Sunday"
msgstr "Dimanche"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:217
msgid "other options"
msgstr "autres options"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:225
msgid "switch between applications between every"
msgstr "changer d'applications toutes les"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:234
msgid "on multiprocessor systems, use at most"
msgstr "sur les systèmes multiprocesseurs, utiliser au plus"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:240
msgid "processors"
msgstr "processeurs"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:243
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:463
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:485
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:505
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:527
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:536
msgid "use at most"
msgstr "utiliser au plus"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:249
#, c-format
msgid "% CPU time"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:259
msgid "processor usage"
msgstr "utilisation du processeur"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:267
msgid "general options"
msgstr "options générales"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:275
msgid "connect about every"
msgstr "se connecter tous les"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:283
msgid "days"
msgstr "jours"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:286
msgid "maximum download rate"
msgstr "taux de téléchargement maximum"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:292
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:301
msgid "KBytes/second"
msgstr "KOctets/seconde"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:295
msgid "maximum upload rate"
msgstr "taux d'envoi maximum"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:304
msgid "skip image file verification"
msgstr "passer la vérification de l'image du fichier"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:315
msgid "connect options"
msgstr "options de connexion"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:317
msgid "confirm before connecting to internet"
msgstr "confirmer avant de se connecter à internet"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:323
msgid "disconnect when done"
msgstr "se déconnecter lorsque c'est fini"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:332
msgid "usage restrictions"
msgstr "restrictions de l'utilisation"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:337
msgid "use network only between the hours of"
msgstr "utiliser le réseau seulement entre les heures suivantes:"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:357
msgid "use network only as specified here:"
msgstr "utiliser le réseau seulement tel que spécifié ici:"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:447
msgid "network usage"
msgstr "utilisation du réseau"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:455
msgid "disk usage"
msgstr "utilisation du disque"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:471
msgid "Gigabytes disk space"
msgstr "GigaOctets d'espace disque"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:474
msgid "leave at least"
msgstr "laisser au moins"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:482
msgid "Gigabytes disk space free"
msgstr "GigaOctets d'espace disque libre"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:493
#, c-format
msgid "% of total disk space"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:496
msgid "write to disk at most every"
msgstr "écrire sur le disque au plus toutes les"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:502
msgid "seconds"
msgstr "secondes"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:511
#, c-format
msgid "% of page file (swap space)"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:519
msgid "memory usage"
msgstr "utilisation de la mémoire"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:533
msgid "% when computer is in use"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:542
msgid "% when computer is idle"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:547
msgid "leave applications in memory while suspended"
msgstr "laisser les applications en mémoire lorsqu'elles sont suspendues"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:558
msgid "disk and memory usage"
msgstr "utilisation du disque et de la mémoire"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:571
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:576
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:581
#: clientgui/Localization.cpp:37
#: clientgui/Localization.cpp:123
#: clientgui/Localization.cpp:141
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:114
msgid "Click here to disable displaying this message in the future."
msgstr "Cliquez ici pour ne plus afficher ce message à l'avenir."
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:127
#: clientgui/DlgOptions.cpp:331
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:138
#: clientgui/wizardex.cpp:360
msgid "&Cancel"
msgstr "&Annuler"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:138
msgid "Language Selection:"
msgstr "Choix de la langue:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:145
msgid "What language should the manager display by default."
msgstr "Quelle langue le manager doit-il afficher par défaut."
#: clientgui/DlgOptions.cpp:149
msgid "Reminder Frequency:"
msgstr "Fréquence de rappel:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:161
msgid "How often, in minutes, should the manager remind you of possible connection events."
msgstr "A quelle fréquence, en minutes, le manager doit-il vous rappeler d'éventuels évènements de connexion."
#: clientgui/DlgOptions.cpp:164
msgid "General"
msgstr "Général"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:172
msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings"
msgstr "Réglages de la connexion RTC et Réseau Privé Virtuel"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:186
msgid "&Set Default"
msgstr "&Choisir par défaut"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:191
msgid "&Clear Default"
msgstr "&Effacer le choix par défaut"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:198
msgid "Default Connection:"
msgstr "Connexion par défaut:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:205
msgid "Connections"
msgstr "Connexions"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:214
msgid "Connect via HTTP proxy server"
msgstr "Se connecter via un serveur proxy HTTP"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:218
msgid "HTTP Proxy Server Configuration"
msgstr "Configuration d'un serveur proxy HTTP"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:226
#: clientgui/DlgOptions.cpp:282
msgid "Address:"
msgstr "Adresse:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:234
#: clientgui/DlgOptions.cpp:290
#: clientgui/ProxyPage.cpp:346
#: clientgui/ProxyPage.cpp:366
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:241
#: clientgui/DlgOptions.cpp:297
msgid "Leave these blank if not needed"
msgstr "Laisser vide si non nécessaire"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:247
#: clientgui/DlgOptions.cpp:303
#: clientgui/ProxyPage.cpp:349
#: clientgui/ProxyPage.cpp:369
msgid "User Name:"
msgstr "Nom d'utilisateur:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:255
#: clientgui/DlgOptions.cpp:311
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:122
#: clientgui/ProxyPage.cpp:352
#: clientgui/ProxyPage.cpp:372
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:262
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "Proxy HTTP"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:270
msgid "Connect via SOCKS proxy server"
msgstr "Se connecter via un serveur proxy SOCKS"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:274
msgid "SOCKS Proxy Server Configuration"
msgstr "Configuration d'un serveur proxy SOCKS"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:318
msgid "SOCKS Proxy"
msgstr "Proxy SOCKS"
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:113
msgid "Host name:"
msgstr "Nom d'hôte:"
#: clientgui/hyperlink.cpp:181
#, c-format
msgid "%s - Can't find web browser"
msgstr "%s - Navigateur internet introuvable"
#: clientgui/hyperlink.cpp:192
#, c-format
msgid ""
"%s tried to display the web page\n"
"\t%s\n"
"but couldn't find a web browser.\n"
"To fix this, set the environment variable\n"
"BROWSER to the path of your web browser,\n"
"then restart the %s."
msgstr ""
"%s a essayé d'afficher la page web\n"
"\t%s\n"
"mais n'a pas trouvé de navigateur Internet.\n"
"Pour résoudre ce problème, indiquez le chemin de votre navigateur Internet\n"
"dans la variable d'environnement BROWSER,\n"
"puis redémarrer le %s."
#: clientgui/Localization.cpp:33
#: clientgui/Localization.cpp:71
msgid "Message boards"
msgstr "Forums"
#: clientgui/Localization.cpp:35
msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards"
msgstr "Discuter avec d'autres utilisateurs sur les forums de SETI@home"
#: clientgui/Localization.cpp:39
msgid "Ask questions and report problems"
msgstr "Poser des questions et signaler des problèmes"
#: clientgui/Localization.cpp:41
#: clientgui/Localization.cpp:83
#: clientgui/Localization.cpp:113
#: clientgui/Localization.cpp:131
msgid "Your account"
msgstr "Votre compte"
#: clientgui/Localization.cpp:43
#: clientgui/Localization.cpp:89
#: clientgui/Localization.cpp:115
msgid "View your account information and credit totals"
msgstr "Voir les infos de votre compte et les crédits totaux"
#: clientgui/Localization.cpp:45
msgid "Your preferences"
msgstr "Vos préférences"
#: clientgui/Localization.cpp:47
msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences"
msgstr "Voir et modifier les préférences et le profil de votre compte SETI@home"
#: clientgui/Localization.cpp:49
#: clientgui/Localization.cpp:91
msgid "Your results"
msgstr "Vos résultats"
#: clientgui/Localization.cpp:51
#: clientgui/Localization.cpp:93
msgid "View your last week (or more) of computational results and work"
msgstr "Voir la dernière semaine (ou plus) de travail et de résultats"
#: clientgui/Localization.cpp:53
#: clientgui/Localization.cpp:95
msgid "Your computers"
msgstr "Vos ordinateurs"
#: clientgui/Localization.cpp:55
msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home"
msgstr "Voir une liste de tous les ordinateurs sur lesquels vous exécutez SETI@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:57
#: clientgui/Localization.cpp:99
msgid "Your team"
msgstr "Votre équipe"
#: clientgui/Localization.cpp:59
#: clientgui/Localization.cpp:101
msgid "View information about your team"
msgstr "Voir les infos de votre équipe"
#: clientgui/Localization.cpp:63
msgid "Common questions"
msgstr "Questions fréquentes"
#: clientgui/Localization.cpp:65
msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list"
msgstr "Lire la page des questions les plus fréquemment posées (FAQ) d'Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:67
msgid "Screensaver info"
msgstr "Infos sur l'écran de veille"
#: clientgui/Localization.cpp:69
msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver"
msgstr "Lire une description détaillée de l'écran de veille Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:73
msgid "Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards"
msgstr "Discuter avec les administrateurs et les autres utilisateurs sur les forums d'Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:75
msgid "Einstein status"
msgstr "État d'Einstein"
#: clientgui/Localization.cpp:77
msgid "Current status of the Einstein@Home server"
msgstr "État actuel des serveurs d'Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:79
msgid "Report problems"
msgstr "Signaler des problèmes"
#: clientgui/Localization.cpp:81
msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board"
msgstr "Un lien vers le forum des problèmes et des bugs d'Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:85
msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences"
msgstr "Voir et modifier le profil de votre compte et vos préférences Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:87
msgid "Account summary"
msgstr "Résumé du compte"
#: clientgui/Localization.cpp:97
msgid "View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home"
msgstr "Voir une liste de tous les ordinateurs sur lesquels vous exécutez Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:103
msgid "LIGO project"
msgstr "Projet LIGO"
#: clientgui/Localization.cpp:105
msgid "The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) project"
msgstr "La page d'accueil du projet LIGO (Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory)"
#: clientgui/Localization.cpp:107
msgid "GEO-600 project"
msgstr "Projet GEO-600"
#: clientgui/Localization.cpp:109
msgid "The home page of the GEO-600 project"
msgstr "La page d'accueil du projet GEO-600"
#: clientgui/Localization.cpp:117
#: clientgui/Localization.cpp:135
#: clientgui/ViewProjects.cpp:155
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:212
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:400
msgid "Team"
msgstr "Équipe"
#: clientgui/Localization.cpp:119
msgid "Info about your Team"
msgstr "Infos sur votre Équipe"
#: clientgui/Localization.cpp:125
msgid "Get help for climateprediction.net"
msgstr "Obtenir de l'aide pour Climateprediction.net"
#: clientgui/Localization.cpp:127
msgid "News"
msgstr "Nouvelles"
#: clientgui/Localization.cpp:129
msgid "climateprediction.net News"
msgstr "Nouvelles de Climateprediction.net"
#: clientgui/Localization.cpp:133
msgid "View your account information, credits, and trickles"
msgstr "Voir les infos de votre compte, vos crédits et vos trickles"
#: clientgui/Localization.cpp:137
msgid "Info about your team"
msgstr "Infos de votre équipe"
#: clientgui/Localization.cpp:143
msgid "Search for help in our help system"
msgstr "Trouver de l'aide dans notre système d'aide"
#: clientgui/Localization.cpp:145
msgid "Global Statistics"
msgstr "Statistiques Globales"
#: clientgui/Localization.cpp:147
msgid "Summary statistics for World Community Grid"
msgstr "Résumé des statistiques de World Community Grid"
#: clientgui/Localization.cpp:149
msgid "My Grid"
msgstr "Mes calculs"
#: clientgui/Localization.cpp:151
msgid "Your statistics and settings"
msgstr "Vos statistiques et réglages"
#: clientgui/Localization.cpp:153
msgid "Device Profiles"
msgstr "Profils d'unité"
#: clientgui/Localization.cpp:155
msgid "Update your device settings"
msgstr "Mettre à jour vos profils d'unité"
#: clientgui/Localization.cpp:157
msgid "Research"
msgstr "Recherche"
#: clientgui/Localization.cpp:159
msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid"
msgstr "S'informer sur les projets hébergés par World Community Grid"
#: clientgui/MainDocument.cpp:328
msgid "Retrieving system state; please wait..."
msgstr "Recherche de l'état du système; veuillez patienter..."
#: clientgui/MainDocument.cpp:336
msgid "Retrieving host information; please wait..."
msgstr "Recherche des informations de l'hôte; veuillez patienter..."
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:182
msgid "No Internet connection"
msgstr "Pas de connexion Internet"
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:185
msgid "Please connect to the Internet and try again."
msgstr "Connectez-vous à l'Internet et essayez à nouveau, svp."
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:184
msgid "Project not found"
msgstr "Projet non trouvé"
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:187
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr ""
"L'URL que vous avez entrée n'est pas celle d'un projet basé sur BOINC.\n"
"\n"
"Veuillez vérifier l'URL et réessayer, svp."
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:193
msgid "Account manager not found"
msgstr "Le gestionnaire de compte n'a pas été trouvé"
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:196
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n"
"manager.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr ""
"L'URL que vous avez entrée n'est pas celle d'un\n"
"gestionnaire de compte basé sur BOINC.\n"
"\n"
"Veuillez vérifier l'URL et réessayer, svp."
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:184
msgid "Login Failed."
msgstr "L'identification a échoué."
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:188
msgid "Check the username and password, and try again."
msgstr "Vérifiez le nom d'utilisateur et le mot de passe, et essayez à nouveau."
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:192
msgid "Check the email address and password, and try again."
msgstr "Vérifiez l'adresse email et le mot de passe, et essayez à nouveau."
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:231
msgid "Project URL"
msgstr "URL du projet"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:234
msgid "Enter the URL of the project's web site."
msgstr "Entrez l'URL du site web du projet."
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:241
msgid "Project &URL:"
msgstr "&URL du projet:"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:244
msgid "For a list of BOINC-based projects go to:"
msgstr "Pour voir une liste des projets basés sur BOINC, visitez le site:"
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:326
#: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:327
msgid ""
"Communicating with project\n"
"Please wait..."
msgstr ""
"Communication avec le projet en cours \n"
"Veuillez patienter..."
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:484
msgid ""
"Required wizard file(s) are missing from the target server.\n"
"(lookup_account.php/create_account.php)\n"
msgstr ""
"Les fichiers nécessaires à l'Assistant ne sont pas présent sur le serveur cible.\n"
"(lookup_account.php/create_account.php)\n"
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:198
msgid "Network communication failure"
msgstr "Échec de la communication réseau"
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:201
msgid ""
"BOINC failed to communicate on the Internet. The most likely\n"
"reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem. Check your network\n"
"or modem connection and click Back to try again.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking BOINC.\n"
"Configure your personal firewall to let BOINC\n"
"communicate on port 80, then click Back to try again.\n"
"\n"
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr ""
"BOINC n'a pas réussi à communiquer avec l'Internet.\n"
"Les raisons les plus probables sont:\n"
"\n"
"1)Un problème de connexion. Veuillez vérifier votre connexion au réseau ou à votre modem\n"
"et pressez le bouton Retour pour recommencer l'opération précédente.\n"
"\n"
"2) Un pare-feu personnel bloque BOINC. Vous devez configurer\n"
"votre pare-feu personnel afin de laisser BOINC communiquer\n"
"par le port 80. Une fois cela réglé, cliquez sur Retour pour\n"
"essayer à nouveau.\n"
"\n"
"3) Vous utilisez un serveur proxy.\n"
"Cliquez sur Suivant pour configurer les paramètres proxy de BOINC"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:337
msgid "Proxy configuration"
msgstr "Configuration du Proxy"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:340
msgid "HTTP proxy"
msgstr "Proxy HTTP"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:343
#: clientgui/ProxyPage.cpp:363
msgid "Server:"
msgstr "Serveur:"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:356
msgid "Autodetect"
msgstr "Détection automatique"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:360
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "Proxy SOCKS"
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:289
msgid "Retrieving current status."
msgstr "Recherche de l'état actuel"
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:292
msgid "You don't have any projects. Please Add a Project."
msgstr "Vous n'avez aucun projet. Veuillez Ajouter un projet."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:295
msgid "Downloading work from the server."
msgstr "Téléchargement du travail depuis le serveur en cours"
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:300
msgid "Processing Suspended: Running On Batteries."
msgstr "Traitement Suspendu: Fonctionne sur Batteries."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:302
msgid "Processing Suspended: User Active."
msgstr "Traitement Suspendu: Utilisateur Actif"
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:304
msgid "Processing Suspended: User paused processing."
msgstr "Traitement Suspendu: L'utilisateur a mis en pause le traitement."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:306
msgid "Processing Suspended: Time of Day."
msgstr "Traitement Suspendu: Moment de la Journée."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:308
msgid "Processing Suspended: Benchmarks Running."
msgstr "Traitement Suspendu: Tests de puissance de l'ordinateur."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:310
msgid "Processing Suspended."
msgstr "Traitement Suspendu."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:314
msgid "Waiting to contact project servers."
msgstr "En attente du contact des serveurs des projets."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:318
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:326
msgid "Retrieving current status"
msgstr "Recherche de l'état actuel"
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:321
msgid "No work available to process"
msgstr "Aucun travail disponible à traiter"
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:323
msgid "Unable to connect to the core client"
msgstr "Incapable de se connecter au client BOINC"
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:107
#: clientgui/ViewMessages.cpp:110
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:133
#: clientgui/ViewProjects.cpp:153
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:212
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:370
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1630
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:117
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:129
#: clientgui/ViewWork.cpp:132
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:140
msgid "Project"
msgstr "Projet"
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:108
#: clientgui/ViewMessages.cpp:111
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:133
msgid "Time"
msgstr "Date"
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:109
#: clientgui/ViewMessages.cpp:112
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:133
msgid "Message"
msgstr "Message"
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:186
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:190
#: clientgui/ViewMessages.cpp:85
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:103
msgid "Copy all the messages to the clipboard."
msgstr "Copie tous les messages dans le presse-papiers"
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:211
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:223
#: clientgui/ViewMessages.cpp:93
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:111
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or command key while clicking on messages."
msgstr "Copie les messages sélectionnés dans le presse-papiers. Vous pouvez sélectionner plusieurs messages en maintenant appuyée la touche Shift ou Ctrl lorsque vous cliquez sur les messages."
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:215
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:227
#: clientgui/ViewMessages.cpp:97
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:115
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages."
msgstr "Copie les messages sélectionnés dans le presse-papiers. Vous pouvez sélectionner plusieurs messages en maintenant appuyée la touche Shift ou Ctrl lorsque vous cliquez sur les messages."
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:269
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:506
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:116
msgid "Get help with BOINC"
msgstr "Obtenir de l'aide à propos de BOINC"
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:740
msgid "BOINC Manager - Messages"
msgstr "Manager BOINC - Messages"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:92
msgid "100 MB"
msgstr "100 MO"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:93
msgid "200 MB"
msgstr "200 MO"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:94
msgid "500 MB"
msgstr "500 MO"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:95
msgid "1 GB"
msgstr "1 GO"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:96
msgid "2 GB"
msgstr "2 GO"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:97
msgid "5 GB"
msgstr "5 GO"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:98
msgid "10 GB"
msgstr "10 GO"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:99
msgid "20 GB"
msgstr "20 GO"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:100
msgid "50 GB"
msgstr "50 GO"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:101
msgid "100 GB"
msgstr "100 GO"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:132
msgid "10%"
msgstr "10%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:133
msgid "20%"
msgstr "20%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:134
msgid "30%"
msgstr "30%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:135
msgid "40%"
msgstr "40%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:136
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:137
msgid "60%"
msgstr "60%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:138
msgid "70%"
msgstr "70%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:139
msgid "80%"
msgstr "80%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:140
msgid "90%"
msgstr "90%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:141
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:166
msgid "1"
msgstr "1"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:167
msgid "3"
msgstr "3"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:168
msgid "5"
msgstr "5"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:169
msgid "10"
msgstr "10"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:170
msgid "15"
msgstr "15"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:171
msgid "30"
msgstr "30"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:172
msgid "60"
msgstr "60"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:281
msgid "Skin"
msgstr "Apparence"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:288
msgid "Skin:"
msgstr "Apparence"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:304
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:321
msgid "I want to customize my preferences for this computer only."
msgstr "Je veux personnaliser mes préférences uniquement pour cet ordinateur."
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:330
msgid "Customized Preferences"
msgstr "Préférences Personnelles"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:346
msgid "Do work only between:"
msgstr "Travailler seulement entre:"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:368
msgid "Connect to internet only between:"
msgstr "Se connecter à internet seulement entre:"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:390
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:407
msgid "Use no more than:"
msgstr "Ne pas utiliser plus de:"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:403
msgid "of disk space"
msgstr "d'espace disque"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:420
msgid "of the processor"
msgstr "du processeur"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:424
msgid "Do work while on battery?"
msgstr "Travailler lorsque l'ordinateur est sur batteries ?"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:437
msgid "Do work after idle for:"
msgstr "Travailler après que l'ordinateur soit inactif pendant:"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:670
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:673
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:733
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:737
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:749
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:753
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:911
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:922
msgid "Anytime"
msgstr "N'importe quand"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:769
#, c-format
msgid "%d MB"
msgstr "%d MO"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:771
#, c-format
msgid "%4.2f GB"
msgstr "%4.2f GO"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:812
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:848
msgid "0 (Run Always)"
msgstr "0 (Toujours Calculer)"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:851
#, c-format
msgid "%d"
msgstr "%d"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1014
msgid "BOINC Manager - Preferences"
msgstr "Manager BOINC - Préférences"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:99
msgid "Attach to an additional project"
msgstr "Rejoindre un projet supplémentaire"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:169
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:180
msgid "Open a window to view messages"
msgstr "Ouvrir une fenêtre pour voir les messages"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:198
msgid "Stop all activity"
msgstr "Arrêter toute l'activité"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:210
msgid "Resume activity"
msgstr "Reprendre l'activité"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:227
msgid "Open a window to set your preferences"
msgstr "Ouvrir une fenêtre pour régler vos préférences"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:244
msgid "Switch to the BOINC advanced view"
msgstr "Passer à la vue avancée de BOINC"
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:103
#, c-format
msgid "%s. Work done by %s: %0.2f"
msgstr "%s. Travail effectué par %s: %0.2f"
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:218
#: clientgui/ViewProjects.cpp:349
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:408
#, c-format
msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?"
msgstr "Êtes vous sûr de vouloir vous retirer du projet '%s'?"
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:224
#: clientgui/ViewProjects.cpp:355
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:413
msgid "Detach from Project"
msgstr "Se détacher du projet"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:134
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:272
#, c-format
msgid "%.1lf"
msgstr "%.1lf"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:401
#, c-format
msgid "%d hr %d min %d sec"
msgstr "%d h %d min %d sec"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:415
#: clientgui/ViewWork.cpp:214
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:231
msgid "Are you sure you want to display graphics on a remote machine?"
msgstr "Êtes vous sûr de vouloir afficher les graphiques sur une machine distante ?"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:416
#: clientgui/ViewWork.cpp:106
#: clientgui/ViewWork.cpp:215
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:107
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:232
msgid "Show graphics"
msgstr "Montrer les graphiques"
#: clientgui/SkinManager.cpp:975
#, c-format
msgid ""
"This will shut down %s and its tasks entirely until either the\n"
"%s application or the %s screen saver is run again.\n"
"\n"
"In most cases, it is better just to close the %s window\n"
"rather than to exit the application; that will allow %s to run its\n"
"tasks at the times you selected in your preferences."
msgstr ""
"Cela va entièrement arrêter %s et ses tâches jusqu'à ce que\n"
"l'application %s ou l'écran de veille de %s soit redémarré.\n"
"\n"
"Dans la plupart des cas, mieux vaut simplement fermer la fenêtre du %s \n"
"plutôt que de quitter l'application; cela permettra à %s de\n"
"traiter les tâches aux moments que vous avez choisis dans les préférences."
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:186
msgid "Project temporarily unavailable"
msgstr "Projet momentanément indisponible"
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:189
msgid ""
"The project is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Le projet est momentanément indisponible.\n"
"\n"
"Essayez plus tard, svp."
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:193
msgid "Account manager temporarily unavailable"
msgstr "Gestionnaire de compte momentanément indisponible"
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:196
msgid ""
"The account manager is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Le gestionnaire de compte est momentanément indisponible.\n"
"\n"
"Essayez plus tard, svp."
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:69
msgid "Please specify an account key to continue."
msgstr "Entrez une clé d'identification pour continuer, svp."
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:72
msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key"
msgstr "Clé d'identification non valide; entrez une clé d'identification valide, s'il vous plaît"
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:83
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:87
msgid "Validation conflict"
msgstr "Conflit de validation"
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:73
msgid "Please specify an email address"
msgstr "Veuillez entrer une adresse email"
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:76
msgid "Invalid email address; please enter a valid email address"
msgstr "Adresse email non valide; entrez une adresse email valide, s'il vous plaît"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:70
msgid "Missing URL"
msgstr "URL manquante"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:71
msgid ""
"Please specify a URL.\n"
"For example:\n"
"http://www.example.com/"
msgstr ""
"Entrez une URL, svp.\n"
"Par exemple:\n"
"http://www.exemple.com/"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:84
#: clientgui/ValidateURL.cpp:88
#: clientgui/ValidateURL.cpp:92
#: clientgui/ValidateURL.cpp:104
#: clientgui/ValidateURL.cpp:108
#: clientgui/ValidateURL.cpp:111
msgid "Invalid URL"
msgstr "URL non valide"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:85
#: clientgui/ValidateURL.cpp:89
#: clientgui/ValidateURL.cpp:93
msgid ""
"Please specify a valid URL.\n"
"For example:\n"
"http://boincproject.example.com"
msgstr ""
"Entrez une URL valide, svp.\n"
"Par exemple:\n"
"http://boincproject.exemple.com"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:105
#: clientgui/ValidateURL.cpp:109
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid host name."
msgstr "'%s' ne contient pas de nom d'hôte valide."
#: clientgui/ValidateURL.cpp:112
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid path."
msgstr "'%s' ne contient pas de chemin valide."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:80
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:98
#: clientgui/ViewProjects.cpp:105
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:159
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1599
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:94
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:101
#: clientgui/ViewWork.cpp:102
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:103
msgid "Commands"
msgstr "Commandes"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:84
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:102
msgid "Copy all messages"
msgstr "Copier tous les messages"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:91
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:109
msgid "Copy selected messages"
msgstr "Copier les messages sélectionnés"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:136
msgid "Messages"
msgstr "Messages"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:158
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:178
msgid "Copying all messages to the clipboard..."
msgstr "Copie de tous les messages dans le presse-papiers en cours..."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:190
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:190
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:209
msgid "Aborting transfer..."
msgstr "Annulation du transfert en cours..."
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:133
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:133
msgid "Priority"
msgstr "Priorité"
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:156
msgid "MessagesGrid"
msgstr "MessagesGrid"
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:208
msgid "Copying selected messages to Clipboard..."
msgstr "Copie des messages sélectionnés dans le presse-papiers en cours..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:109
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:163
msgid "Update"
msgstr "Mettre à jour"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:110
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:164
msgid "Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more tasks."
msgstr "Envoie le travail terminé, obtient les crédits les plus récents, met à jour les préférences, et si possible télécharge du travail."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:117
#: clientgui/ViewProjects.cpp:568
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:171
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:492
#: clientgui/ViewWork.cpp:113
#: clientgui/ViewWork.cpp:511
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:114
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:382
msgid "Suspend"
msgstr "Suspendre"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:118
#: clientgui/ViewProjects.cpp:568
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:172
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:492
msgid "Suspend tasks for this project."
msgstr "Suspend le travail de ce projet."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:124
#: clientgui/ViewProjects.cpp:580
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:178
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:504
msgid "No new tasks"
msgstr "Pas de nouveau travail"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:125
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:179
msgid "Don't get new tasks for this project."
msgstr "Ne récupère pas de nouveau travail pour ce projet."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:131
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:185
msgid "Reset project"
msgstr "Recommencer le projet"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:132
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:186
msgid "Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks. You can update the project first to report any completed tasks."
msgstr "Supprime tous les fichiers et tout le travail associé à ce projet et charge à nouveau les fichiers nécessaires. Vous pouvez d'abord mettre à jour le projet pour transmettre tout le travail effectué."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:141
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:195
msgid "Detach"
msgstr "Se détacher"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:142
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:196
msgid "Detach computer from this project. Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to report any completed tasks)."
msgstr "Détache cet ordinateur de ce projet. Le travail en cours sera perdu. (Cliquez d'abord sur 'Mettre à jour' pour envoyer le travail terminé)."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:154
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:212
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:385
msgid "Account"
msgstr "Compte"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:156
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:212
msgid "Work done"
msgstr "Travail effectué"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:157
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:212
msgid "Avg. work done"
msgstr "Travail moyen"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:158
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:212
msgid "Resource share"
msgstr "Partage des ressources"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:159
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:212
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:123
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:129
#: clientgui/ViewWork.cpp:139
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:140
msgid "Status"
msgstr "État"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:172
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:235
msgid "Projects"
msgstr "Projets"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:195
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:258
msgid "Updating project..."
msgstr "Mise à jour du projet en cours..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:223
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:288
msgid "Resuming project..."
msgstr "Reprise du projet en cours..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:227
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:292
msgid "Suspending project..."
msgstr "Suspension du projet en cours..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:255
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:321
msgid "Telling project to allow additional task downloads..."
msgstr "Informe le projet qu'il peut télécharger du travail supplémentaire..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:259
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:325
msgid "Telling project to not fetch any additional tasks..."
msgstr "Informe le projet de ne pas télécharger de travail supplémentaire..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:293
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:358
msgid "Resetting project..."
msgstr "Réinitialisation du projet en cours..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:299
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:362
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir recommencer le projet '%s'?"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:305
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:366
msgid "Reset Project"
msgstr "Recommencer le projet"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:343
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:404
msgid "Detaching from project..."
msgstr "Détachement du projet en cours..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:384
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:442
#: clientgui/ViewWork.cpp:318
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:339
msgid "Launching browser..."
msgstr "Lancement du navigateur en cours..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:564
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:488
#: clientgui/ViewWork.cpp:505
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:376
msgid "Resume"
msgstr "Reprendre"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:564
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:488
msgid "Resume tasks for this project."
msgstr "Reprend le travail pour ce projet."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:576
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:500
msgid "Allow new tasks"
msgstr "Autoriser du nouveau travail"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:576
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:500
msgid "Allow fetching new tasks for this project."
msgstr "Autorise le téléchargement de nouveau travail pour ce projet."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:580
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:504
msgid "Don't fetch new tasks for this project."
msgstr "Ne récupère pas de nouveau travail pour ce projet."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:682
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:802
msgid "Suspended by user"
msgstr "Suspendu par l'utilisateur"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:685
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:805
msgid "Won't get new tasks"
msgstr "Pas de nouveau travail"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:688
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:808
msgid "Scheduler request pending"
msgstr "Requête au planificateur en attente"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:695
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:815
msgid "Communication deferred "
msgstr "Communication différée "
#: clientgui/ViewResources.cpp:82
msgid "total disk usage"
msgstr "occupation totale du disque"
#: clientgui/ViewResources.cpp:92
msgid "disk usage by BOINC projects"
msgstr "occupation du disque par les projets BOINC "
#: clientgui/ViewResources.cpp:111
msgid "Disk"
msgstr "Disque"
#: clientgui/ViewResources.cpp:205
msgid "not attached to any BOINC project - 0 bytes"
msgstr "attaché à aucun projet BOINC - 0 octet"
#: clientgui/ViewResources.cpp:221
msgid "free disk space - "
msgstr "espace disque libre -"
#: clientgui/ViewResources.cpp:227
msgid "used by BOINC - "
msgstr "utilisé par BOINC -"
#: clientgui/ViewResources.cpp:233
msgid "used by other programs - "
msgstr "utilisé par d'autres programmes -"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1126
msgid "User Total"
msgstr "Total de l'utilisateur"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1127
msgid "User Average"
msgstr "Moyenne de l'utilisateur"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1128
msgid "Host Total"
msgstr "Total de l'hôte"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1129
msgid "Host Average"
msgstr "Moyenne de l'hôte"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1234
#, c-format
msgid "Last update: %.0f days ago"
msgstr "Dernière mise à jour: Il y a %.0f jours"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1603
msgid "Show user total"
msgstr "Total de l'utilisateur"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1604
msgid "Show total credit for user"
msgstr "Crédit total de l'utilisateur"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1610
msgid "Show user average"
msgstr "Moyenne de l'utilisateur"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1611
msgid "Show average credit for user"
msgstr "Crédit moyen de l'utilisateur"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1617
msgid "Show host total"
msgstr "Total de l'hôte"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1618
msgid "Show total credit for host"
msgstr "Crédit total de l'hôte"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1624
msgid "Show host average"
msgstr "Moyenne de l'hôte"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1625
msgid "Show average credit for host"
msgstr "Crédit moyen de l'hôte"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1634
msgid "< &Previous project"
msgstr "< &Projet précédent"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1635
msgid "Show chart for previous project"
msgstr "Montre le graphique du projet précédent"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1640
msgid "&Next project >"
msgstr "&Projet suivant >"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1641
msgid "Show chart for next project"
msgstr "Montre le graphique du projet suivant"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1646
msgid "Mode view"
msgstr "Mode visuel"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1649
msgid "All projects"
msgstr "Tous les projets"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1650
msgid "Show all projects, one chart per project"
msgstr "Montre tous les projets, un graphique par projet"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1656
msgid "One project"
msgstr "Un projet"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1657
msgid "Show one chart with selected project"
msgstr "Montre un graphique pour le projet sélectionné"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1663
msgid "All projects(sum)"
msgstr "Tous les projets (somme)"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1664
msgid "Show one chart with all projects"
msgstr "Montre un graphique pour tous les projets"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1681
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiques"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1701
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1722
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1743
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1765
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1786
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1809
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1832
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1855
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1877
msgid "Updating charts..."
msgstr "Mise à jour des diagrammes en cours..."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:98
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:105
msgid "Retry Now"
msgstr "Réessayer maintenant"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:99
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:106
msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now"
msgstr "Cliquez sur 'Réessayer maintenant' pour transférer le fichier maintenant"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:105
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:112
msgid "Abort Transfer"
msgstr "Annuler le tranfert"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:106
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:113
msgid "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will prevent you from being granted credit for this result."
msgstr "Cliquez sur 'Annuler le tranfert' pour supprimer le fichier de la file d'attente de transfert. Vous ne recevrez pas de crédit pour cette unité."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:118
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:129
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:119
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:129
#: clientgui/ViewWork.cpp:136
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:140
msgid "Progress"
msgstr "Avancement"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:120
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:129
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:121
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:129
msgid "Elapsed Time"
msgstr "Temps écoulé"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:122
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:129
msgid "Speed"
msgstr "Vitesse"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:136
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:153
msgid "Transfers"
msgstr "Transferts"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:159
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:176
msgid "Retrying transfer now..."
msgstr "Réessai du transfert en cours..."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:193
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:213
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n"
"NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
"will not receive credit for it."
msgstr ""
"Êtes-vous sûr de vouloir abandonner le transfert de ce fichier '%s' ?\n"
"NOTE: L'abandon d'un transfert invalidera la tâche et\n"
"vous ne recevrez pas de crédits pour cette tâche."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:201
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:221
msgid "Abort File Transfer"
msgstr "Annuler le transfert de fichier"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:522
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:408
msgid "Retry in "
msgstr "Réessayer dans "
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:524
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:410
#: clientgui/ViewWork.cpp:748
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:665
msgid "Download failed"
msgstr "Échec du téléchargement"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:526
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:412
#: clientgui/ViewWork.cpp:797
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:714
msgid "Upload failed"
msgstr "Échec de l'envoi"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:529
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:542
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:415
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:428
#: clientgui/ViewWork.cpp:759
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:676
msgid "Suspended"
msgstr "Suspendu"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:532
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:418
#: clientgui/ViewWork.cpp:799
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:716
msgid "Uploading"
msgstr "Envoi en cours"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:532
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:418
#: clientgui/ViewWork.cpp:750
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:667
msgid "Downloading"
msgstr "Téléchargement en cours"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:534
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:420
msgid "Upload pending"
msgstr "Envoi en attente"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:534
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:420
msgid "Download pending"
msgstr "Téléchargement en attente"
#: clientgui/ViewWork.cpp:107
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:108
msgid "Show application graphics in a window."
msgstr "Montre les graphiques de l'application dans une fenêtre."
#: clientgui/ViewWork.cpp:114
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:115
msgid "Suspend work for this result."
msgstr "Suspend le calcul de cette unité."
#: clientgui/ViewWork.cpp:120
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:121
msgid "Abort"
msgstr "Abandonner"
#: clientgui/ViewWork.cpp:121
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:122
msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it."
msgstr "Abandonne le calcul de cette unité. Vous n'obtiendrez pas de crédit pour cette unité."
#: clientgui/ViewWork.cpp:133
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:140
msgid "Application"
msgstr "Application"
#: clientgui/ViewWork.cpp:134
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:140
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: clientgui/ViewWork.cpp:135
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:140
msgid "CPU time"
msgstr "Temps de calcul"
#: clientgui/ViewWork.cpp:137
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:140
msgid "To completion"
msgstr "Temps restant estimé"
#: clientgui/ViewWork.cpp:138
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:140
msgid "Report deadline"
msgstr "Date limite d'envoi"
#: clientgui/ViewWork.cpp:152
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:168
msgid "Tasks"
msgstr "Tâches"
#: clientgui/ViewWork.cpp:177
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:194
msgid "Resuming task..."
msgstr "Reprise de la tâche en cours..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:181
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:198
msgid "Suspending task..."
msgstr "Suspension de la tâche en cours..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:207
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:224
msgid "Showing graphics for task..."
msgstr "Affichage des graphiques de cette tâche en cours..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:272
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:290
msgid "Aborting result..."
msgstr "Abandon de l'unité en cours..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:280
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %s, Status: %s)"
msgstr ""
"Êtes-vous sûr de vouloir abandonner cette tâche '%s' ?\n"
"(Avancement: %s, État: %s)"
#: clientgui/ViewWork.cpp:289
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:310
msgid "Abort task"
msgstr "Abandonner la tâche"
#: clientgui/ViewWork.cpp:506
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:377
msgid "Resume work for this task."
msgstr "Reprend le calcul de cette unité."
#: clientgui/ViewWork.cpp:512
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:383
msgid "Suspend work for this task."
msgstr "Suspend le calcul de cette unité."
#: clientgui/ViewWork.cpp:744
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:661
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#: clientgui/ViewWork.cpp:755
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:672
msgid "Project suspended by user"
msgstr "Projet suspendu par l'utilisateur"
#: clientgui/ViewWork.cpp:757
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:674
msgid "Task suspended by user"
msgstr "Tâche suspendue par l'utilisateur"
#: clientgui/ViewWork.cpp:761
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:678
msgid " - on batteries"
msgstr " - sur batteries"
#: clientgui/ViewWork.cpp:764
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:681
msgid " - user active"
msgstr " - utilisateur actif"
#: clientgui/ViewWork.cpp:767
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:684
msgid " - computation suspended"
msgstr " - calcul suspendu"
#: clientgui/ViewWork.cpp:770
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:687
msgid " - time of day"
msgstr " - moment de la journée"
#: clientgui/ViewWork.cpp:773
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:690
msgid " - CPU benchmarks"
msgstr " - tests de puissance de l'ordinateur"
#: clientgui/ViewWork.cpp:776
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:693
msgid " - need disk space"
msgstr " - a besoin d'espace disque"
#: clientgui/ViewWork.cpp:780
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:697
msgid "Waiting for memory"
msgstr "En attente de mémoire"
#: clientgui/ViewWork.cpp:782
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:699
msgid "Running"
msgstr "Calculs en cours"
#: clientgui/ViewWork.cpp:784
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:701
msgid "Waiting to run"
msgstr "Calculs en attente"
#: clientgui/ViewWork.cpp:786
#: clientgui/ViewWork.cpp:789
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:703
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:706
msgid "Ready to start"
msgstr "Prêt à démarrer"
#: clientgui/ViewWork.cpp:793
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:710
msgid "Computation error"
msgstr "Erreur de calcul"
#: clientgui/ViewWork.cpp:805
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:722
msgid "Aborted by user"
msgstr "Abandonné par l'utilisateur"
#: clientgui/ViewWork.cpp:808
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:725
msgid "Aborted by project"
msgstr "Annulé par le projet"
#: clientgui/ViewWork.cpp:811
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:728
msgid "Aborted"
msgstr "Annulé"
#: clientgui/ViewWork.cpp:816
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:733
msgid "Acknowledged"
msgstr "Confirmé"
#: clientgui/ViewWork.cpp:818
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:735
msgid "Ready to report"
msgstr "Prêt à valider"
#: clientgui/ViewWork.cpp:820
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:737
#, c-format
msgid "Error: invalid state '%d'"
msgstr "Erreur: État invalide '%d'"
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:301
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %s %%, Status: %s)"
msgstr ""
"Êtes-vous sûr de vouloir abandonner cette tâche '%s' ?\n"
"(Avancement: %s, État: %s)"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:317
msgid ""
"We'll now guide you through the process of attaching\n"
"to a project."
msgstr ""
"Nous allons maintenant vous guider pour rejoindre\n"
"un projet."
#: clientgui/WelcomePage.cpp:322
#, c-format
msgid "&Stop using%s"
msgstr ""
#: clientgui/WelcomePage.cpp:329
#, c-format
msgid ""
"We'll now remove this computer from %s. From now on,\n"
"attach and detach projects directly from this computer.\n"
msgstr ""
"Nous allons maintenant effacer cet ordinateur de %s.\n"
"A partir de maintenant, attachez et détachez les projets directement depuis cet ordinateur.\n"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:339
msgid "Account manager"
msgstr "Gestionnaire de compte"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:342
msgid ""
"We'll now guide you through the process of attaching\n"
"to an account manager.\n"
"\n"
"If you want to attach to a single project, click Cancel,\n"
"then select the 'Attach to project' menu item instead."
msgstr ""
"Nous allons maintenant vous guider pour ajouter\n"
"un gestionnaire de compte.\n"
"\n"
"Si vous souhaitez rejoindre un projet unique, cliquez sur Annuler,\n"
"puis selectionnez le menu 'Rejoindre un projet'."
#: clientgui/WelcomePage.cpp:354
msgid "Debug Flags"
msgstr "Repères de déboguage"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:357
msgid "Project Properties Failure"
msgstr "Échec des propriétés du projet"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:360
msgid "Project Comm Failure"
msgstr "Échec de la communication avec le projet"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:363
msgid "Project Properties URL Failure"
msgstr "Erreur de l'URL des propriétés du projet"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:366
msgid "Account Creation Disabled"
msgstr "La création de compte est désactivée"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:369
msgid "Client Account Creation Disabled"
msgstr "La création des comptes clients est désactivée"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:372
msgid "Account Already Exists"
msgstr "Ce compte existe déjà"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:375
msgid "Project Already Attached"
msgstr "Déjà attaché au projet"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:378
msgid "Project Attach Failure"
msgstr "Échec de l'attachement au projet"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:381
msgid "Google Comm Failure"
msgstr "Échec de la communication avec Google"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:384
msgid "Yahoo Comm Failure"
msgstr "Échec de la communication avec Yahoo"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:387
msgid "Net Detection Failure"
msgstr "Échec de la détection réseau"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:392
msgid "To continue, click Next."
msgstr "Pour continuer, cliquez sur Suivant."
#: clientgui/WizardAccountManager.cpp:437
#: clientgui/WizardAttachProject.cpp:474
msgid "Do you really want to cancel?"
msgstr "Voulez-vous vraiment annuler ?"
#: clientgui/WizardAccountManager.cpp:438
#: clientgui/WizardAttachProject.cpp:475
msgid "Question"
msgstr "Question"
#: clientgui/wizardex.cpp:359
#: clientgui/wizardex.cpp:553
msgid "&Next >"
msgstr "&Suivant >"
#: clientgui/wizardex.cpp:365
msgid "< &Back"
msgstr "< &Retour"
#: clientgui/wizardex.cpp:551
msgid "&Finish"
msgstr "&Fin"
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:182
#, c-format
msgid "New page inserted. Index = %i"
msgstr "Nouvelle page insérée. Index = %i"
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:187
#, c-format
msgid "New page appended. Index = %i"
msgstr "Nouvelle page ajoutée. Index = %i"
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2048
#, c-format
msgid "Old Page Index = %i"
msgstr "Index de l'Ancienne Page = %i"
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2053
#, c-format
msgid "OnDropTarget: index by HitTest = %i"
msgstr "OnDropTarget: index by HitTest = %i"
#: clientgui/common/wxPieCtrl.cpp:209
msgid "Pie Ctrl"
msgstr "Légende du Camembert"
#: clientgui/DlgAbout.h:52
msgid "About BOINC Manager"
msgstr "A propos du Manager BOINC"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.h:31
msgid ""
"specify work start and stop hours in format HH:MM-HH:MM\n"
"start must be lower than stop"
msgstr ""
"spécifiez les heures de démarrage et d'arrêt des calculs au format HH:MM-HH:MM\n"
"l'heure de démarrage doit être inférieure à l'heure d'arrêt"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.h:32
msgid ""
"specify network usage start and stop hours in format HH:MM-HH:MM\n"
"start must be lower than stop"
msgstr ""
"spécifiez les heures de démarrage et d'arrêt de l'utilisation du réseau au format HH:MM-HH:MM\n"
"l'heure de démarrage doit être inférieure à l'heure d'arrêt"
#: clientgui/DlgOptions.h:49
msgid "BOINC Manager - Options"
msgstr "Manager BOINC - Options"
#: clientgui/DlgSelectComputer.h:49
msgid "BOINC Manager - Select Computer"
msgstr "Manager BOINC - Sélectionner un ordinateur"