# translation of BOINC Manager.po to # Arnaud , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: BOINC Manager\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2007-02-08 09:14+0100\n" "Last-Translator: Arnaud \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: French\n" "X-Poedit-Country: FRANCE\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n" "X-Poedit-Basepath: C:\\src\\BOINC\\Main\\boinc\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:320 msgid "User information" msgstr "Informations de l'utilisateur" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:326 msgid "" "Please enter your account information\n" "(to create an account, visit the project's web site)" msgstr "" "Veuillez entrer les informations de votre compte\n" "(pour créer un compte, visitez le site web du projet)" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:332 msgid "" "This project is not currently accepting new accounts.\n" "You can attach only if you already have an account." msgstr "" "Actuellement, ce projet n'accepte pas de nouveaux comptes.\n" "Vous pouvez le rejoindre seulement si vous avez déjà un compte." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:338 msgid "Are you already running this project?" msgstr "Participez-vous déjà à ce projet ?" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:342 msgid "&No, new user" msgstr "&Non, nouvel utilisateur" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:345 msgid "&Yes, existing user" msgstr "&Oui, utilisateur existant" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:361 #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:498 msgid "&Password:" msgstr "&Mot de passe:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:368 #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:513 msgid "Choose a &password:" msgstr "Choisissez un &mot de passe:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:371 msgid "C&onfirm password:" msgstr "&Confirmez le mot de passe:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:395 msgid "&Username:" msgstr "&Nom d'utilisateur:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:409 msgid "&Email address:" msgstr "&Adresse email:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:416 #, c-format msgid "minimum length %d" msgstr "longueur minimum: %d caractères" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:435 #: clientgui/WelcomePage.cpp:314 msgid "Attach to project" msgstr "Rejoindre un projet" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:437 msgid "Update account manager" msgstr "Mettre à jour le gestionnaire de compte" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:439 msgid "Attach to account manager" msgstr "Rejoindre un gestionnaire de compte" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:450 #, c-format msgid "The minimum password length for this project is %d. Please enter a different password." msgstr "La longueur minimum du mot de passe pour ce gestionnaire de compte est de %d caractères. Entrez un mot de passe différent, svp." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:456 #, c-format msgid "The minimum password length for this account manager is %d. Please enter a different password." msgstr "La longueur minimum du mot de passe pour ce gestionnaire de compte est de %d caractères. Entrez un mot de passe différent, svp." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:467 msgid "The password and confirmation password do not match. Please type them again." msgstr "Le mot de passe et la confirmation du mot de passe sont différents. Entrez-les à nouveau, svp." #: clientgui/AccountKeyPage.cpp:225 msgid "Enter account key" msgstr "Entrez la clé d'identification" #: clientgui/AccountKeyPage.cpp:228 msgid "" "This project uses an \"account key\" to identify you.\n" "\n" "Go to the project's web site to create an account. Your account\n" "key will be emailed to you." msgstr "" "Ce projet utilise une \"clé d'identification\" pour vous identifier.\n" "\n" "Allez sur le site web du projet pour créer un compte.\n" "Votre clé d'identification vous sera envoyée par email." #: clientgui/AccountKeyPage.cpp:234 msgid "An account key looks like:" msgstr "Une clé d'identification ressemble à:" #: clientgui/AccountKeyPage.cpp:237 msgid "82412313ac88e9a3638f66ea82186948" msgstr "82412313ac88e9a3638f66ea82186948" #: clientgui/AccountKeyPage.cpp:240 msgid "Account key:" msgstr "Clé d'identification:" #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:175 msgid "Account Manager URL" msgstr "URL du gestionnaire de compte" #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:178 msgid "Enter the URL of the account manager's web site." msgstr "Entrez l'URL du site web du gestionnaire de compte." #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:181 #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:237 msgid "" "You can copy and paste the URL from your browser's\n" "address bar." msgstr "" "Vous pouvez copier et coller l'URL située dans\n" "la barre d'adresse de votre navigateur." #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:185 msgid "Account Manager &URL:" msgstr "&URL du gestionnaire de compte:" #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:188 msgid "For a list of BOINC-based account managers go to:" msgstr "Pour voir une liste des gestionnaires de compte basés sur BOINC, visitez le site:" #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:190 #: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:191 #, c-format msgid "Communicating with %s." msgstr "Communication avec %s en cours." #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:197 #: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:198 msgid "Communicating with server." msgstr "Communication avec le serveur en cours." #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:202 #: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:203 msgid "Please wait..." msgstr "Veuillez patienter..." #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:313 #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:488 #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:546 msgid "An internal server error has occurred.\n" msgstr "Une erreur interne du serveur a eu lieu.\n" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:99 msgid "Connected" msgstr "Connecté" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:107 msgid "Disconnected" msgstr "Déconnecté" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:312 #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:102 msgid "&Close Window\tCTRL+W" msgstr "&Fermer la Fenêtre\tCTRL+W" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:313 #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:103 msgid "Close BOINC Manager Window." msgstr "Ferme la Fenêtre du Manager BOINC." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:319 #, c-format msgid "Exit the %s" msgstr "Quitte le %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:324 #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:635 #: clientgui/mac/MacSysMenu.cpp:223 msgid "E&xit" msgstr "&Quitter" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:333 msgid "&Simple View" msgstr "&Vue Simple" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:334 msgid "Display the simple BOINC graphical interface." msgstr "Affiche l'interface graphique simplifiée de BOINC" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:343 msgid "Attach to &project..." msgstr "Rejoindre un &projet..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:344 msgid "Attach to a project" msgstr "Rejoindre un projet" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:348 msgid "Attach to &account manager..." msgstr "Rejoindre un &gestionnaire de compte..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:349 msgid "Attach to an account manager" msgstr "Rejoindre un gestionnaire de compte" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:353 #, c-format msgid "&Synchronize with %s" msgstr "&Synchronisation avec %s " #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:357 #, c-format msgid "Get current settings from %s" msgstr "Récupération des paramètres actuels de %s " #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:372 msgid "&Run always" msgstr "&Calculer en permanence" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:373 msgid "Allow work regardless of preferences" msgstr "Autorise le travail sans tenir compte des préférences" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:377 msgid "Run based on &preferences" msgstr "Calculer selon les &préférences" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:378 msgid "Allow work according to your preferences" msgstr "Autorise le travail selon vos préférences" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:382 msgid "&Suspend" msgstr "&Suspendre" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:383 msgid "Stop work regardless of preferences" msgstr "Arrête les calculs sans tenir compte des préférences" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:399 msgid "&Network activity always available" msgstr "&Activité réseau toujours disponible" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:400 msgid "Allow network activity regardless of preferences" msgstr "Autorise l'activité réseau sans tenir compte des préférences" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:404 msgid "Network activity based on &preferences" msgstr "Activité réseau selon les &préférences" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:405 msgid "Allow network activity according to your preferences" msgstr "Autorise l'activité réseau selon vos préférences" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:409 msgid "&Network activity suspended" msgstr "&Activité réseau suspendue" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:410 msgid "Stop BOINC network activity" msgstr "Arrête l'activité réseau de BOINC" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:417 msgid "&Options..." msgstr "&Options..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:418 msgid "Configure GUI options and proxy settings" msgstr "Configuration de l'interface graphique et des paramètres du proxy" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:422 msgid "&Preferences..." msgstr "&Préférences..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:423 msgid "Configure local preferences" msgstr "Configure les préférences locales" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:429 #, c-format msgid "Connect to another computer running %s" msgstr "Se connecte à un autre ordinateur travaillant sur %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:434 msgid "Select computer..." msgstr "Sélectionner un ordinateur..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:439 msgid "Shutdown connected client..." msgstr "Arrêter le client connecté..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:440 msgid "Shutdown the currently connected core client" msgstr "Arrête le client qui est actuellement connecté" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:444 msgid "Run CPU &benchmarks" msgstr "Effectuer les &tests de puissance sur votre ordinateur" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:445 msgid "Runs BOINC CPU benchmarks" msgstr "Effectue les tests de puissance BOINC sur votre ordinateur" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:449 msgid "Retry &communications" msgstr "Réessayer les &communications" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:450 msgid "Report completed work, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more work." msgstr "Envoie le travail terminé, obtient les crédits les plus récents, met à jour les préférences, et si possible télécharge du travail. " #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:455 msgid "Read config file" msgstr "Lire le fichier de configuration" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:456 msgid "Read configuration info from cc_config.xml." msgstr "Lit les infos de configuration du fichier cc_config.xml." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:460 msgid "Read local prefs file" msgstr "Lire le fichier de préférences locales" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:461 msgid "Read preferences from global_prefs_override.xml." msgstr "Lit les préférences contenues dans le fichier global_prefs_override.xml." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:465 #, c-format msgid "&Stop using %s" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:471 msgid "Remove client from account manager control." msgstr "Supprimer le client du contrôle du gestionnaire de compte." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:475 msgid "Attach to &project" msgstr "Rejoindre un &projet" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:476 msgid "Attach to a project to begin processing work" msgstr "Rejoindre un projet pour commencer le travail" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:487 #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:112 #, c-format msgid "&%s" msgstr "&%s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:493 #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:118 #, c-format msgid "Show information about the %s" msgstr "Montre les informations à propos du %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:505 #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:130 #, c-format msgid "%s &website" msgstr "&Site web de %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:511 #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:136 #, c-format msgid "Show information about BOINC and %s" msgstr "Montre les informations à propos de BOINC et du %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:527 #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:625 #, c-format msgid "&About %s..." msgstr "&A propos de %s..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:533 msgid "Licensing and copyright information." msgstr "Informations sur le copyright et la licence." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:540 #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:159 msgid "&File" msgstr "&Fichier" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:544 msgid "&View" msgstr "&Vue" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:548 msgid "&Tools" msgstr "&Outils" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:552 msgid "&Activity" msgstr "&Activité" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:556 msgid "A&dvanced" msgstr "A&vancé" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:560 #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:149 #: clientgui/wizardex.cpp:356 #: clientgui/wizardex.cpp:363 msgid "&Help" msgstr "&Aide" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1091 msgid "Shutdown the current client..." msgstr "Arrêter le client actuel..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1100 #, c-format msgid "" "%s is going to shutdown the core client it is currently connected to.\n" "NOTE: Choosing 'OK' will cause the select new computer dialog to appear \n" "so you can attach to a different core client." msgstr "" "Le %s va arrêter le client auquel il est actuellement connecté.\n" "NOTE: La validation de ce choix fera apparaître une boîte de dialogue\n" "vous permettant de vous connecter à un client différent." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1244 #, c-format msgid "BOINC Manager - Detach from %s" msgstr "Manager BOINC - Se détacher de %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1248 #, c-format msgid "" "If you stop using %s,\n" "you'll keep all your current projects,\n" "but you'll have to manage projects manually.\n" "\n" "Do you want to stop using %s?" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1298 msgid "Attaching to project..." msgstr "Attachement au projet en cours..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1336 msgid "Retrying communications for project(s)..." msgstr "Ré-essai des communications avec les projets en cours..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1426 #, c-format msgid "%s - Language Selection" msgstr "%s - Choix de la Langue" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1433 #, c-format msgid "The %s's default language has been changed, in order for this change to take affect you must restart the %s." msgstr "La langue par défaut du %s a été modifiée. Pour que le changement prenne effet, vous devez redémarrer le %s." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1642 #: clientgui/DlgAbout.cpp:105 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1651 #, c-format msgid "%s has successfully attached to %s" msgstr "%s a réussi à rejoindre %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1775 #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1778 #, c-format msgid "%s - (%s)" msgstr "%s - (%s)" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1776 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "Connexion à %s en cours" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1779 #, c-format msgid "Connected to %s" msgstr "Connecté à %s" #: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:182 msgid "Already attached to project" msgstr "Déjà attaché au projet" #: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:185 msgid "You are already attached to this project." msgstr "Vous êtes déjà attaché à ce projet." #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:185 msgid "Username already in use" msgstr "Nom d'utilisateur déjà utilisé" #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:188 msgid "" "An account with that username already exists and has a\n" "different password than the one you entered.\n" "\n" "Please visit the project's web site and follow the instructions there." msgstr "" "Un compte avec ce nom d'utilisateur existe déjà et a\n" "un mot de passe différent de celui que vous avez entré.\n" "\n" "Visitez le site web du projet et suivez ses instructions, svp." #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:195 msgid "Email address already in use" msgstr "Adresse Email déjà utilisée" #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:198 msgid "" "An account with that email address already exists and has a\n" "different password than the one you entered.\n" "\n" "Please visit the project's web site and follow the instructions there." msgstr "" "Un compte avec cette adresse email existe déjà et a\n" "un mot de passe différent de celui que vous avez entré.\n" "\n" "Visitez le site web du projet et suivez ses instructions, svp" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:360 #, c-format msgid "%s - Connection Error" msgstr "%s - Erreur de connexion" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:367 msgid "" "Authorization failed connecting to running client.\n" "Make sure you start this program in the same directory as the client." msgstr "" "L'autorisation de se connecter à un client a échoué.\n" "Assurez-vous que vous démarrer ce programme dans le même dossier que le client." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:374 msgid "The password you have provided is incorrect, please try again." msgstr "Le mot de passe que vous avez fourni est incorrect. Essayez à nouveau, svp." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:403 #, c-format msgid "%s - Connection Failed" msgstr "%s - La connexion a échoué" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:412 #, c-format msgid "" "%s is not able to connect to a %s client.\n" "Would you like to try to connect again?" msgstr "" "LE %s n'a pas réussi à se connecter à un client %s.\n" "Voulez-vous tenter d'établir la connexion à nouveau ?" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:450 #, c-format msgid "%s - Connection Status" msgstr "%s - État de la Connexion" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:461 #, c-format msgid "" "%s is not currently connected to a %s client.\n" "Please use the 'Advanced\\Select Computer...' menu option to connect up to a %s client.\n" "To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name." msgstr "" "Le %s n'est actuellement pas connecté à un client %s.\n" "Veuillez utiliser l'option du menu 'Avancé\\Sélectionner un ordinateur...' pour vous connecter à un client %s.\n" "Pour vous connecter à votre ordinateur local, veuillez utiliser 'localhost' comme nom d'hôte." #: clientgui/BOINCBaseView.cpp:465 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:559 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:443 msgid "Web sites" msgstr "Sites Web" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:63 #, c-format msgid "%s - Network Status" msgstr "%s - État du réseau" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:260 #, c-format msgid "%s needs to connect to the Internet. Please click to open %s." msgstr "%s a besoin de se connecter à l'Internet. Veuillez cliquer pour ouvrir %s." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:268 #, c-format msgid "" "%s is unable to communicate with a project and needs an Internet connection.\n" "Please connect to the Internet, then select the 'retry communications' item off the advanced menu." msgstr "" "%s est incapable de communiquer avec un projet et a besoin d'une connexion Internet.\n" "Veuillez vous connecter à l'Internet, puis sélectionnez 'Réessayer les communications' dans le menu Avancé." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:314 #, c-format msgid "" "%s needs to connect to the Internet.\n" "May it do so now?" msgstr "" "%s a besoin de se connecter à l'Internet.\n" "Peut-il le faire maintenant?" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:327 #, c-format msgid "%s is connecting to the Internet." msgstr "%s est en train de se connecter à Internet." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:358 #, c-format msgid "" "%s couldn't do Internet communication, and no default connection is selected.\n" "Please connect to the Internet, or select a default connection\n" "using Advanced/Options/Connections." msgstr "" "%s n'a pas pu communiquer avec l'Internet, et aucune connexion par défaut n'est sélectionnée.\n" "Veuillez vous connecter à l'Internet, ou sélectionnez une connexion par défaut\n" "en utilisant le menu Avancé/Options/Connexions." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:392 #, c-format msgid "%s has successfully connected to the Internet." msgstr "%s a réussi à se connecter à Internet." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:420 #, c-format msgid "%s failed to connect to the Internet." msgstr "%s n'a pas réussi à se connecter à Internet." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:461 #, c-format msgid "" "%s has detected it is now connected to the Internet.\n" "Updating all projects and retrying all transfers." msgstr "%s a détecté qu'il est maintenant connecté à Internet: Mise à jour de tous les projets et essais de transfert en cours." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:504 #, c-format msgid "%s has successfully disconnected from the Internet." msgstr "%s a réussi à se déconnecter d'Internet." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:520 #, c-format msgid "%s failed to disconnected from the Internet." msgstr "%s n'a pas réussi à se déconnecter d'Internet." #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:201 #, c-format msgid "" "BOINC ownership or permissions are not set properly; please reinstall BOINC.\n" "(Error code %d)" msgstr "" "La propriété ou les permissions de BOINC ne sont pas réglées correctement; veuillez réinstaller BOINC, svp.\n" "(Code erreur %d)" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:376 msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible" msgstr "Démarrer BOINC avec seulement l'icône de la barre des tâches visible" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:377 msgid "Startup BOINC with these optional arguments" msgstr "Démarrer BOINC avec ces arguments optionnels" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:378 msgid "disable BOINC security users and permissions" msgstr "désactiver les permissions et les sécurités utilisateur de BOINC" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:442 msgid "(Automatic Detection)" msgstr "(Détection Automatique)" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:443 msgid "(Unknown)" msgstr "(Inconnu)" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:444 msgid "(User Defined)" msgstr "(Défini par l'utilisateur)" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:1044 #, c-format msgid "%s - Exit Confirmation" msgstr "%s - Exit Confirmation" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:349 #, c-format msgid "%s is currently suspended...\n" msgstr "%s est actuellement suspendu...\n" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:361 #, c-format msgid "%s networking is currently suspended...\n" msgstr "L'accès au réseau de %s est actuellement suspendu...\n" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:401 #, c-format msgid "%s is currently reconnecting to a %s client...\n" msgstr "Le %s est en train de se reconnecter à un client %s...\n" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:413 #, c-format msgid "%s is not currently connected to a %s client...\n" msgstr "Le %s n'est actuellement pas connecté à un client %s...\n" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:606 #, c-format msgid "Open %s Web..." msgstr "Ouvre le site web de %s..." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:613 #, c-format msgid "Open %s..." msgstr "Ouvrir %s..." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:620 msgid "Snooze" msgstr "En veille" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:202 msgid "Failed to attach to project" msgstr "Échec de l'attachement au projet" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:207 msgid "Failed to update account manager" msgstr "La mise à jour du gestionnaire de compte a échoué" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:211 msgid "Failed to remove account manager" msgstr "Échec de la suppression du gestionnaire de compte" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:215 msgid "Failed to attach to account manager" msgstr "Échec de l'attachement au gestionnaire de compte" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:224 msgid "" "An error has occurred;\n" "check Messages for details.\n" "\n" "Click Finish to close." msgstr "" "Une erreur est survenue.\n" " Veuillez vérifier l'onglet Messages pour plus de détails.\n" "\n" "Cliquez sur Fin pour fermer." #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:231 #: clientgui/CompletionPage.cpp:223 #: clientgui/CompletionPage.cpp:246 #: clientgui/CompletionPage.cpp:267 #: clientgui/CompletionPage.cpp:316 msgid "Click Finish to close." msgstr "Cliquez sur Fin pour fermer." #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:240 msgid "Messages from server:" msgstr "Messages du serveur:" #: clientgui/CompletionPage.cpp:207 msgid "Attached to project" msgstr "Attaché au projet" #: clientgui/CompletionPage.cpp:213 msgid "You are now successfully attached to this project." msgstr "Vous avez réussi à rejoindre ce projet." #: clientgui/CompletionPage.cpp:218 msgid "" "When you click Finish, your web browser will go to a page where\n" "you can set your account name and preferences." msgstr "" "Quand vous cliquerez sur Fin, votre navigateur se rendra sur une page web\n" "où vous pourrez régler vos préférences et votre nom de compte." #: clientgui/CompletionPage.cpp:236 #, c-format msgid "Update from %s completed." msgstr "Mise à jour de %s terminée" #: clientgui/CompletionPage.cpp:240 msgid "Update completed." msgstr "Mise à jour effectuée." #: clientgui/CompletionPage.cpp:257 #, c-format msgid "Removal from %s completed." msgstr "Suppression de %s terminée." #: clientgui/CompletionPage.cpp:261 msgid "Removal succeeded!" msgstr "La suppression a réussi !" #: clientgui/CompletionPage.cpp:278 #, c-format msgid "Attached to %s" msgstr "Attaché à %s" #: clientgui/CompletionPage.cpp:282 msgid "Attached to account manager" msgstr "Attaché au gestionnaire de compte" #: clientgui/CompletionPage.cpp:292 #, c-format msgid "Welcome to %s!" msgstr "Bienvenue à %s !" #: clientgui/CompletionPage.cpp:306 #, c-format msgid "You are now successfully attached to the %s system." msgstr "Vous avez réussi à rejoindre le système %s." #: clientgui/CompletionPage.cpp:310 msgid "You are now successfully attached to this account manager." msgstr "Vous avez réussi à rejoindre ce gestionnaire de compte." #: clientgui/DlgAbout.cpp:99 #, c-format msgid "About %s" msgstr "A propos de %s" #: clientgui/DlgAbout.cpp:137 msgid "BOINC Manager" msgstr "Manager BOINC" #: clientgui/DlgAbout.cpp:156 msgid "Version:" msgstr "Version:" #: clientgui/DlgAbout.cpp:164 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: clientgui/DlgAbout.cpp:168 msgid "" "(C) 2003-2007 University of California at Berkeley.\n" "All Rights Reserved." msgstr "" "(C) 2003-2007 University of California at Berkeley.\n" "All Rights Reserved." #: clientgui/DlgAbout.cpp:172 msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing" msgstr "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing" #: clientgui/DlgAbout.cpp:176 msgid "A system for volunteer computing" msgstr "" #: clientgui/DlgAbout.cpp:188 #: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:122 #: clientgui/DlgOptions.cpp:326 #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:133 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:523 msgid "invalid value detected" msgstr "valeur invalide détectée" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:523 msgid "Validation Error" msgstr "Erreur de Validation" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:656 msgid "Do you really want to clear all local preferences ?" msgstr "Voulez-vous vraiment annuler toutes les préférences locales ?" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:657 msgid "Confirmation" msgstr "Confirmation" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:38 msgid "" "This dialog controls preferences on this computer only.\n" "On Save - preferences will be stored locally.\n" "If you would like to revert to web-based settings, click the Clear-Button." msgstr "" "Cette boîte de dialogue contrôle uniquement les préférences de cet ordinateur.\n" "En validant - les préférences seront enregistrées localement.\n" "Si vous souhaitez revenir aux réglages de la page web, cliquez sur le bouton Supprimer." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:41 msgid "Clear" msgstr "Supprimer" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:64 msgid "when do work" msgstr "travailler" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:66 msgid "while computer is on batteries" msgstr "lorsque l'ordinateur est sur batteries" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:72 msgid "while computer is in use" msgstr "lorsque l'ordinateur est utilisé" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:84 msgid "only if computer is idle for" msgstr "seulement si l'ordinateur est inutilisé durant plus de" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:92 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:231 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:450 msgid "minutes" msgstr "minutes" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:103 msgid "work time restrictions" msgstr "restrictions du temps de calcul" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:108 msgid "every day between hours of" msgstr "tous les jours entre les heures suivantes:" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:118 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:347 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:359 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:381 msgid "and" msgstr "et" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:128 msgid "as specified here:" msgstr "tel que spécifié ici:" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:144 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:374 msgid "Monday" msgstr "Lundi" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:153 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:383 msgid "Tuesday" msgstr "Mardi" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:162 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:392 msgid "Wednesday" msgstr "Mercredi" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:171 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:401 msgid "Thursday" msgstr "Jeudi" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:180 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:408 msgid "Friday" msgstr "Vendredi" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:189 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:417 msgid "Saturday" msgstr "Samedi" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:198 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:426 msgid "Sunday" msgstr "Dimanche" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:217 msgid "other options" msgstr "autres options" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:225 msgid "switch between applications between every" msgstr "changer d'applications toutes les" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:234 msgid "on multiprocessor systems, use at most" msgstr "sur les systèmes multiprocesseurs, utiliser au plus" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:240 msgid "processors" msgstr "processeurs" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:243 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:463 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:485 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:505 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:527 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:536 msgid "use at most" msgstr "utiliser au plus" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:249 #, c-format msgid "% CPU time" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:259 msgid "processor usage" msgstr "utilisation du processeur" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:267 msgid "general options" msgstr "options générales" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:275 msgid "connect about every" msgstr "se connecter tous les" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:283 msgid "days" msgstr "jours" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:286 msgid "maximum download rate" msgstr "taux de téléchargement maximum" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:292 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:301 msgid "KBytes/second" msgstr "KOctets/seconde" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:295 msgid "maximum upload rate" msgstr "taux d'envoi maximum" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:304 msgid "skip image file verification" msgstr "passer la vérification de l'image du fichier" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:315 msgid "connect options" msgstr "options de connexion" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:317 msgid "confirm before connecting to internet" msgstr "confirmer avant de se connecter à internet" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:323 msgid "disconnect when done" msgstr "se déconnecter lorsque c'est fini" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:332 msgid "usage restrictions" msgstr "restrictions de l'utilisation" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:337 msgid "use network only between the hours of" msgstr "utiliser le réseau seulement entre les heures suivantes:" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:357 msgid "use network only as specified here:" msgstr "utiliser le réseau seulement tel que spécifié ici:" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:447 msgid "network usage" msgstr "utilisation du réseau" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:455 msgid "disk usage" msgstr "utilisation du disque" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:471 msgid "Gigabytes disk space" msgstr "GigaOctets d'espace disque" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:474 msgid "leave at least" msgstr "laisser au moins" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:482 msgid "Gigabytes disk space free" msgstr "GigaOctets d'espace disque libre" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:493 #, c-format msgid "% of total disk space" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:496 msgid "write to disk at most every" msgstr "écrire sur le disque au plus toutes les" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:502 msgid "seconds" msgstr "secondes" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:511 #, c-format msgid "% of page file (swap space)" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:519 msgid "memory usage" msgstr "utilisation de la mémoire" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:533 msgid "% when computer is in use" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:542 msgid "% when computer is idle" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:547 msgid "leave applications in memory while suspended" msgstr "laisser les applications en mémoire lorsqu'elles sont suspendues" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:558 msgid "disk and memory usage" msgstr "utilisation du disque et de la mémoire" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:571 msgid "OK" msgstr "OK" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:576 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:581 #: clientgui/Localization.cpp:37 #: clientgui/Localization.cpp:123 #: clientgui/Localization.cpp:141 msgid "Help" msgstr "Aide" #: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:114 msgid "Click here to disable displaying this message in the future." msgstr "Cliquez ici pour ne plus afficher ce message à l'avenir." #: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:127 #: clientgui/DlgOptions.cpp:331 #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:138 #: clientgui/wizardex.cpp:360 msgid "&Cancel" msgstr "&Annuler" #: clientgui/DlgOptions.cpp:138 msgid "Language Selection:" msgstr "Choix de la langue:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:145 msgid "What language should the manager display by default." msgstr "Quelle langue le manager doit-il afficher par défaut." #: clientgui/DlgOptions.cpp:149 msgid "Reminder Frequency:" msgstr "Fréquence de rappel:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:161 msgid "How often, in minutes, should the manager remind you of possible connection events." msgstr "A quelle fréquence, en minutes, le manager doit-il vous rappeler d'éventuels évènements de connexion." #: clientgui/DlgOptions.cpp:164 msgid "General" msgstr "Général" #: clientgui/DlgOptions.cpp:172 msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings" msgstr "Réglages de la connexion RTC et Réseau Privé Virtuel" #: clientgui/DlgOptions.cpp:186 msgid "&Set Default" msgstr "&Choisir par défaut" #: clientgui/DlgOptions.cpp:191 msgid "&Clear Default" msgstr "&Effacer le choix par défaut" #: clientgui/DlgOptions.cpp:198 msgid "Default Connection:" msgstr "Connexion par défaut:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:205 msgid "Connections" msgstr "Connexions" #: clientgui/DlgOptions.cpp:214 msgid "Connect via HTTP proxy server" msgstr "Se connecter via un serveur proxy HTTP" #: clientgui/DlgOptions.cpp:218 msgid "HTTP Proxy Server Configuration" msgstr "Configuration d'un serveur proxy HTTP" #: clientgui/DlgOptions.cpp:226 #: clientgui/DlgOptions.cpp:282 msgid "Address:" msgstr "Adresse:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:234 #: clientgui/DlgOptions.cpp:290 #: clientgui/ProxyPage.cpp:346 #: clientgui/ProxyPage.cpp:366 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:241 #: clientgui/DlgOptions.cpp:297 msgid "Leave these blank if not needed" msgstr "Laisser vide si non nécessaire" #: clientgui/DlgOptions.cpp:247 #: clientgui/DlgOptions.cpp:303 #: clientgui/ProxyPage.cpp:349 #: clientgui/ProxyPage.cpp:369 msgid "User Name:" msgstr "Nom d'utilisateur:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:255 #: clientgui/DlgOptions.cpp:311 #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:122 #: clientgui/ProxyPage.cpp:352 #: clientgui/ProxyPage.cpp:372 msgid "Password:" msgstr "Mot de passe:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:262 msgid "HTTP Proxy" msgstr "Proxy HTTP" #: clientgui/DlgOptions.cpp:270 msgid "Connect via SOCKS proxy server" msgstr "Se connecter via un serveur proxy SOCKS" #: clientgui/DlgOptions.cpp:274 msgid "SOCKS Proxy Server Configuration" msgstr "Configuration d'un serveur proxy SOCKS" #: clientgui/DlgOptions.cpp:318 msgid "SOCKS Proxy" msgstr "Proxy SOCKS" #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:113 msgid "Host name:" msgstr "Nom d'hôte:" #: clientgui/hyperlink.cpp:181 #, c-format msgid "%s - Can't find web browser" msgstr "%s - Navigateur internet introuvable" #: clientgui/hyperlink.cpp:192 #, c-format msgid "" "%s tried to display the web page\n" "\t%s\n" "but couldn't find a web browser.\n" "To fix this, set the environment variable\n" "BROWSER to the path of your web browser,\n" "then restart the %s." msgstr "" "%s a essayé d'afficher la page web\n" "\t%s\n" "mais n'a pas trouvé de navigateur Internet.\n" "Pour résoudre ce problème, indiquez le chemin de votre navigateur Internet\n" "dans la variable d'environnement BROWSER,\n" "puis redémarrer le %s." #: clientgui/Localization.cpp:33 #: clientgui/Localization.cpp:71 msgid "Message boards" msgstr "Forums" #: clientgui/Localization.cpp:35 msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards" msgstr "Discuter avec d'autres utilisateurs sur les forums de SETI@home" #: clientgui/Localization.cpp:39 msgid "Ask questions and report problems" msgstr "Poser des questions et signaler des problèmes" #: clientgui/Localization.cpp:41 #: clientgui/Localization.cpp:83 #: clientgui/Localization.cpp:113 #: clientgui/Localization.cpp:131 msgid "Your account" msgstr "Votre compte" #: clientgui/Localization.cpp:43 #: clientgui/Localization.cpp:89 #: clientgui/Localization.cpp:115 msgid "View your account information and credit totals" msgstr "Voir les infos de votre compte et les crédits totaux" #: clientgui/Localization.cpp:45 msgid "Your preferences" msgstr "Vos préférences" #: clientgui/Localization.cpp:47 msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences" msgstr "Voir et modifier les préférences et le profil de votre compte SETI@home" #: clientgui/Localization.cpp:49 #: clientgui/Localization.cpp:91 msgid "Your results" msgstr "Vos résultats" #: clientgui/Localization.cpp:51 #: clientgui/Localization.cpp:93 msgid "View your last week (or more) of computational results and work" msgstr "Voir la dernière semaine (ou plus) de travail et de résultats" #: clientgui/Localization.cpp:53 #: clientgui/Localization.cpp:95 msgid "Your computers" msgstr "Vos ordinateurs" #: clientgui/Localization.cpp:55 msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home" msgstr "Voir une liste de tous les ordinateurs sur lesquels vous exécutez SETI@Home" #: clientgui/Localization.cpp:57 #: clientgui/Localization.cpp:99 msgid "Your team" msgstr "Votre équipe" #: clientgui/Localization.cpp:59 #: clientgui/Localization.cpp:101 msgid "View information about your team" msgstr "Voir les infos de votre équipe" #: clientgui/Localization.cpp:63 msgid "Common questions" msgstr "Questions fréquentes" #: clientgui/Localization.cpp:65 msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list" msgstr "Lire la page des questions les plus fréquemment posées (FAQ) d'Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:67 msgid "Screensaver info" msgstr "Infos sur l'écran de veille" #: clientgui/Localization.cpp:69 msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver" msgstr "Lire une description détaillée de l'écran de veille Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:73 msgid "Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards" msgstr "Discuter avec les administrateurs et les autres utilisateurs sur les forums d'Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:75 msgid "Einstein status" msgstr "État d'Einstein" #: clientgui/Localization.cpp:77 msgid "Current status of the Einstein@Home server" msgstr "État actuel des serveurs d'Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:79 msgid "Report problems" msgstr "Signaler des problèmes" #: clientgui/Localization.cpp:81 msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board" msgstr "Un lien vers le forum des problèmes et des bugs d'Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:85 msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences" msgstr "Voir et modifier le profil de votre compte et vos préférences Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:87 msgid "Account summary" msgstr "Résumé du compte" #: clientgui/Localization.cpp:97 msgid "View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home" msgstr "Voir une liste de tous les ordinateurs sur lesquels vous exécutez Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:103 msgid "LIGO project" msgstr "Projet LIGO" #: clientgui/Localization.cpp:105 msgid "The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) project" msgstr "La page d'accueil du projet LIGO (Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory)" #: clientgui/Localization.cpp:107 msgid "GEO-600 project" msgstr "Projet GEO-600" #: clientgui/Localization.cpp:109 msgid "The home page of the GEO-600 project" msgstr "La page d'accueil du projet GEO-600" #: clientgui/Localization.cpp:117 #: clientgui/Localization.cpp:135 #: clientgui/ViewProjects.cpp:155 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:212 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:400 msgid "Team" msgstr "Équipe" #: clientgui/Localization.cpp:119 msgid "Info about your Team" msgstr "Infos sur votre Équipe" #: clientgui/Localization.cpp:125 msgid "Get help for climateprediction.net" msgstr "Obtenir de l'aide pour Climateprediction.net" #: clientgui/Localization.cpp:127 msgid "News" msgstr "Nouvelles" #: clientgui/Localization.cpp:129 msgid "climateprediction.net News" msgstr "Nouvelles de Climateprediction.net" #: clientgui/Localization.cpp:133 msgid "View your account information, credits, and trickles" msgstr "Voir les infos de votre compte, vos crédits et vos trickles" #: clientgui/Localization.cpp:137 msgid "Info about your team" msgstr "Infos de votre équipe" #: clientgui/Localization.cpp:143 msgid "Search for help in our help system" msgstr "Trouver de l'aide dans notre système d'aide" #: clientgui/Localization.cpp:145 msgid "Global Statistics" msgstr "Statistiques Globales" #: clientgui/Localization.cpp:147 msgid "Summary statistics for World Community Grid" msgstr "Résumé des statistiques de World Community Grid" #: clientgui/Localization.cpp:149 msgid "My Grid" msgstr "Mes calculs" #: clientgui/Localization.cpp:151 msgid "Your statistics and settings" msgstr "Vos statistiques et réglages" #: clientgui/Localization.cpp:153 msgid "Device Profiles" msgstr "Profils d'unité" #: clientgui/Localization.cpp:155 msgid "Update your device settings" msgstr "Mettre à jour vos profils d'unité" #: clientgui/Localization.cpp:157 msgid "Research" msgstr "Recherche" #: clientgui/Localization.cpp:159 msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid" msgstr "S'informer sur les projets hébergés par World Community Grid" #: clientgui/MainDocument.cpp:328 msgid "Retrieving system state; please wait..." msgstr "Recherche de l'état du système; veuillez patienter..." #: clientgui/MainDocument.cpp:336 msgid "Retrieving host information; please wait..." msgstr "Recherche des informations de l'hôte; veuillez patienter..." #: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:182 msgid "No Internet connection" msgstr "Pas de connexion Internet" #: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:185 msgid "Please connect to the Internet and try again." msgstr "Connectez-vous à l'Internet et essayez à nouveau, svp." #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:184 msgid "Project not found" msgstr "Projet non trouvé" #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:187 msgid "" "The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n" "\n" "Please check the URL and try again." msgstr "" "L'URL que vous avez entrée n'est pas celle d'un projet basé sur BOINC.\n" "\n" "Veuillez vérifier l'URL et réessayer, svp." #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:193 msgid "Account manager not found" msgstr "Le gestionnaire de compte n'a pas été trouvé" #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:196 msgid "" "The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n" "manager.\n" "\n" "Please check the URL and try again." msgstr "" "L'URL que vous avez entrée n'est pas celle d'un\n" "gestionnaire de compte basé sur BOINC.\n" "\n" "Veuillez vérifier l'URL et réessayer, svp." #: clientgui/NotFoundPage.cpp:184 msgid "Login Failed." msgstr "L'identification a échoué." #: clientgui/NotFoundPage.cpp:188 msgid "Check the username and password, and try again." msgstr "Vérifiez le nom d'utilisateur et le mot de passe, et essayez à nouveau." #: clientgui/NotFoundPage.cpp:192 msgid "Check the email address and password, and try again." msgstr "Vérifiez l'adresse email et le mot de passe, et essayez à nouveau." #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:231 msgid "Project URL" msgstr "URL du projet" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:234 msgid "Enter the URL of the project's web site." msgstr "Entrez l'URL du site web du projet." #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:241 msgid "Project &URL:" msgstr "&URL du projet:" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:244 msgid "For a list of BOINC-based projects go to:" msgstr "Pour voir une liste des projets basés sur BOINC, visitez le site:" #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:326 #: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:327 msgid "" "Communicating with project\n" "Please wait..." msgstr "" "Communication avec le projet en cours \n" "Veuillez patienter..." #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:484 msgid "" "Required wizard file(s) are missing from the target server.\n" "(lookup_account.php/create_account.php)\n" msgstr "" "Les fichiers nécessaires à l'Assistant ne sont pas présent sur le serveur cible.\n" "(lookup_account.php/create_account.php)\n" #: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:198 msgid "Network communication failure" msgstr "Échec de la communication réseau" #: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:201 msgid "" "BOINC failed to communicate on the Internet. The most likely\n" "reasons are:\n" "\n" "1) Connectivity problem. Check your network\n" "or modem connection and click Back to try again.\n" "\n" "2) Personal firewall software is blocking BOINC.\n" "Configure your personal firewall to let BOINC\n" "communicate on port 80, then click Back to try again.\n" "\n" "3) You are using a proxy server.\n" "Click Next to configure BOINC's proxy settings." msgstr "" "BOINC n'a pas réussi à communiquer avec l'Internet.\n" "Les raisons les plus probables sont:\n" "\n" "1)Un problème de connexion. Veuillez vérifier votre connexion au réseau ou à votre modem\n" "et pressez le bouton Retour pour recommencer l'opération précédente.\n" "\n" "2) Un pare-feu personnel bloque BOINC. Vous devez configurer\n" "votre pare-feu personnel afin de laisser BOINC communiquer\n" "par le port 80. Une fois cela réglé, cliquez sur Retour pour\n" "essayer à nouveau.\n" "\n" "3) Vous utilisez un serveur proxy.\n" "Cliquez sur Suivant pour configurer les paramètres proxy de BOINC" #: clientgui/ProxyPage.cpp:337 msgid "Proxy configuration" msgstr "Configuration du Proxy" #: clientgui/ProxyPage.cpp:340 msgid "HTTP proxy" msgstr "Proxy HTTP" #: clientgui/ProxyPage.cpp:343 #: clientgui/ProxyPage.cpp:363 msgid "Server:" msgstr "Serveur:" #: clientgui/ProxyPage.cpp:356 msgid "Autodetect" msgstr "Détection automatique" #: clientgui/ProxyPage.cpp:360 msgid "SOCKS proxy" msgstr "Proxy SOCKS" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:289 msgid "Retrieving current status." msgstr "Recherche de l'état actuel" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:292 msgid "You don't have any projects. Please Add a Project." msgstr "Vous n'avez aucun projet. Veuillez Ajouter un projet." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:295 msgid "Downloading work from the server." msgstr "Téléchargement du travail depuis le serveur en cours" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:300 msgid "Processing Suspended: Running On Batteries." msgstr "Traitement Suspendu: Fonctionne sur Batteries." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:302 msgid "Processing Suspended: User Active." msgstr "Traitement Suspendu: Utilisateur Actif" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:304 msgid "Processing Suspended: User paused processing." msgstr "Traitement Suspendu: L'utilisateur a mis en pause le traitement." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:306 msgid "Processing Suspended: Time of Day." msgstr "Traitement Suspendu: Moment de la Journée." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:308 msgid "Processing Suspended: Benchmarks Running." msgstr "Traitement Suspendu: Tests de puissance de l'ordinateur." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:310 msgid "Processing Suspended." msgstr "Traitement Suspendu." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:314 msgid "Waiting to contact project servers." msgstr "En attente du contact des serveurs des projets." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:318 #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:326 msgid "Retrieving current status" msgstr "Recherche de l'état actuel" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:321 msgid "No work available to process" msgstr "Aucun travail disponible à traiter" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:323 msgid "Unable to connect to the core client" msgstr "Incapable de se connecter au client BOINC" #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:107 #: clientgui/ViewMessages.cpp:110 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:133 #: clientgui/ViewProjects.cpp:153 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:212 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:370 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1630 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:117 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:129 #: clientgui/ViewWork.cpp:132 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:140 msgid "Project" msgstr "Projet" #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:108 #: clientgui/ViewMessages.cpp:111 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:133 msgid "Time" msgstr "Date" #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:109 #: clientgui/ViewMessages.cpp:112 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:133 msgid "Message" msgstr "Message" #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:186 #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:190 #: clientgui/ViewMessages.cpp:85 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:103 msgid "Copy all the messages to the clipboard." msgstr "Copie tous les messages dans le presse-papiers" #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:211 #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:223 #: clientgui/ViewMessages.cpp:93 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:111 msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or command key while clicking on messages." msgstr "Copie les messages sélectionnés dans le presse-papiers. Vous pouvez sélectionner plusieurs messages en maintenant appuyée la touche Shift ou Ctrl lorsque vous cliquez sur les messages." #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:215 #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:227 #: clientgui/ViewMessages.cpp:97 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:115 msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages." msgstr "Copie les messages sélectionnés dans le presse-papiers. Vous pouvez sélectionner plusieurs messages en maintenant appuyée la touche Shift ou Ctrl lorsque vous cliquez sur les messages." #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:269 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:506 #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:116 msgid "Get help with BOINC" msgstr "Obtenir de l'aide à propos de BOINC" #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:740 msgid "BOINC Manager - Messages" msgstr "Manager BOINC - Messages" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:92 msgid "100 MB" msgstr "100 MO" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:93 msgid "200 MB" msgstr "200 MO" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:94 msgid "500 MB" msgstr "500 MO" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:95 msgid "1 GB" msgstr "1 GO" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:96 msgid "2 GB" msgstr "2 GO" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:97 msgid "5 GB" msgstr "5 GO" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:98 msgid "10 GB" msgstr "10 GO" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:99 msgid "20 GB" msgstr "20 GO" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:100 msgid "50 GB" msgstr "50 GO" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:101 msgid "100 GB" msgstr "100 GO" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:132 msgid "10%" msgstr "10%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:133 msgid "20%" msgstr "20%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:134 msgid "30%" msgstr "30%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:135 msgid "40%" msgstr "40%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:136 msgid "50%" msgstr "50%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:137 msgid "60%" msgstr "60%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:138 msgid "70%" msgstr "70%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:139 msgid "80%" msgstr "80%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:140 msgid "90%" msgstr "90%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:141 msgid "100%" msgstr "100%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:166 msgid "1" msgstr "1" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:167 msgid "3" msgstr "3" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:168 msgid "5" msgstr "5" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:169 msgid "10" msgstr "10" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:170 msgid "15" msgstr "15" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:171 msgid "30" msgstr "30" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:172 msgid "60" msgstr "60" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:281 msgid "Skin" msgstr "Apparence" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:288 msgid "Skin:" msgstr "Apparence" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:304 msgid "Preferences" msgstr "Préférences" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:321 msgid "I want to customize my preferences for this computer only." msgstr "Je veux personnaliser mes préférences uniquement pour cet ordinateur." #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:330 msgid "Customized Preferences" msgstr "Préférences Personnelles" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:346 msgid "Do work only between:" msgstr "Travailler seulement entre:" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:368 msgid "Connect to internet only between:" msgstr "Se connecter à internet seulement entre:" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:390 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:407 msgid "Use no more than:" msgstr "Ne pas utiliser plus de:" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:403 msgid "of disk space" msgstr "d'espace disque" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:420 msgid "of the processor" msgstr "du processeur" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:424 msgid "Do work while on battery?" msgstr "Travailler lorsque l'ordinateur est sur batteries ?" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:437 msgid "Do work after idle for:" msgstr "Travailler après que l'ordinateur soit inactif pendant:" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:670 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:673 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:733 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:737 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:749 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:753 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:911 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:922 msgid "Anytime" msgstr "N'importe quand" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:769 #, c-format msgid "%d MB" msgstr "%d MO" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:771 #, c-format msgid "%4.2f GB" msgstr "%4.2f GO" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:812 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:848 msgid "0 (Run Always)" msgstr "0 (Toujours Calculer)" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:851 #, c-format msgid "%d" msgstr "%d" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1014 msgid "BOINC Manager - Preferences" msgstr "Manager BOINC - Préférences" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:99 msgid "Attach to an additional project" msgstr "Rejoindre un projet supplémentaire" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:169 #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:180 msgid "Open a window to view messages" msgstr "Ouvrir une fenêtre pour voir les messages" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:198 msgid "Stop all activity" msgstr "Arrêter toute l'activité" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:210 msgid "Resume activity" msgstr "Reprendre l'activité" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:227 msgid "Open a window to set your preferences" msgstr "Ouvrir une fenêtre pour régler vos préférences" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:244 msgid "Switch to the BOINC advanced view" msgstr "Passer à la vue avancée de BOINC" #: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:103 #, c-format msgid "%s. Work done by %s: %0.2f" msgstr "%s. Travail effectué par %s: %0.2f" #: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:218 #: clientgui/ViewProjects.cpp:349 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:408 #, c-format msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?" msgstr "Êtes vous sûr de vouloir vous retirer du projet '%s'?" #: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:224 #: clientgui/ViewProjects.cpp:355 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:413 msgid "Detach from Project" msgstr "Se détacher du projet" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:134 #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:272 #, c-format msgid "%.1lf" msgstr "%.1lf" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:401 #, c-format msgid "%d hr %d min %d sec" msgstr "%d h %d min %d sec" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:415 #: clientgui/ViewWork.cpp:214 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:231 msgid "Are you sure you want to display graphics on a remote machine?" msgstr "Êtes vous sûr de vouloir afficher les graphiques sur une machine distante ?" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:416 #: clientgui/ViewWork.cpp:106 #: clientgui/ViewWork.cpp:215 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:107 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:232 msgid "Show graphics" msgstr "Montrer les graphiques" #: clientgui/SkinManager.cpp:975 #, c-format msgid "" "This will shut down %s and its tasks entirely until either the\n" "%s application or the %s screen saver is run again.\n" "\n" "In most cases, it is better just to close the %s window\n" "rather than to exit the application; that will allow %s to run its\n" "tasks at the times you selected in your preferences." msgstr "" "Cela va entièrement arrêter %s et ses tâches jusqu'à ce que\n" "l'application %s ou l'écran de veille de %s soit redémarré.\n" "\n" "Dans la plupart des cas, mieux vaut simplement fermer la fenêtre du %s \n" "plutôt que de quitter l'application; cela permettra à %s de\n" "traiter les tâches aux moments que vous avez choisis dans les préférences." #: clientgui/UnavailablePage.cpp:186 msgid "Project temporarily unavailable" msgstr "Projet momentanément indisponible" #: clientgui/UnavailablePage.cpp:189 msgid "" "The project is temporarily unavailable.\n" "\n" "Please try again later." msgstr "" "Le projet est momentanément indisponible.\n" "\n" "Essayez plus tard, svp." #: clientgui/UnavailablePage.cpp:193 msgid "Account manager temporarily unavailable" msgstr "Gestionnaire de compte momentanément indisponible" #: clientgui/UnavailablePage.cpp:196 msgid "" "The account manager is temporarily unavailable.\n" "\n" "Please try again later." msgstr "" "Le gestionnaire de compte est momentanément indisponible.\n" "\n" "Essayez plus tard, svp." #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:69 msgid "Please specify an account key to continue." msgstr "Entrez une clé d'identification pour continuer, svp." #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:72 msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key" msgstr "Clé d'identification non valide; entrez une clé d'identification valide, s'il vous plaît" #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:83 #: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:87 msgid "Validation conflict" msgstr "Conflit de validation" #: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:73 msgid "Please specify an email address" msgstr "Veuillez entrer une adresse email" #: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:76 msgid "Invalid email address; please enter a valid email address" msgstr "Adresse email non valide; entrez une adresse email valide, s'il vous plaît" #: clientgui/ValidateURL.cpp:70 msgid "Missing URL" msgstr "URL manquante" #: clientgui/ValidateURL.cpp:71 msgid "" "Please specify a URL.\n" "For example:\n" "http://www.example.com/" msgstr "" "Entrez une URL, svp.\n" "Par exemple:\n" "http://www.exemple.com/" #: clientgui/ValidateURL.cpp:84 #: clientgui/ValidateURL.cpp:88 #: clientgui/ValidateURL.cpp:92 #: clientgui/ValidateURL.cpp:104 #: clientgui/ValidateURL.cpp:108 #: clientgui/ValidateURL.cpp:111 msgid "Invalid URL" msgstr "URL non valide" #: clientgui/ValidateURL.cpp:85 #: clientgui/ValidateURL.cpp:89 #: clientgui/ValidateURL.cpp:93 msgid "" "Please specify a valid URL.\n" "For example:\n" "http://boincproject.example.com" msgstr "" "Entrez une URL valide, svp.\n" "Par exemple:\n" "http://boincproject.exemple.com" #: clientgui/ValidateURL.cpp:105 #: clientgui/ValidateURL.cpp:109 #, c-format msgid "'%s' does not contain a valid host name." msgstr "'%s' ne contient pas de nom d'hôte valide." #: clientgui/ValidateURL.cpp:112 #, c-format msgid "'%s' does not contain a valid path." msgstr "'%s' ne contient pas de chemin valide." #: clientgui/ViewMessages.cpp:80 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:98 #: clientgui/ViewProjects.cpp:105 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:159 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1599 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:94 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:101 #: clientgui/ViewWork.cpp:102 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:103 msgid "Commands" msgstr "Commandes" #: clientgui/ViewMessages.cpp:84 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:102 msgid "Copy all messages" msgstr "Copier tous les messages" #: clientgui/ViewMessages.cpp:91 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:109 msgid "Copy selected messages" msgstr "Copier les messages sélectionnés" #: clientgui/ViewMessages.cpp:136 msgid "Messages" msgstr "Messages" #: clientgui/ViewMessages.cpp:158 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:178 msgid "Copying all messages to the clipboard..." msgstr "Copie de tous les messages dans le presse-papiers en cours..." #: clientgui/ViewMessages.cpp:190 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:190 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:209 msgid "Aborting transfer..." msgstr "Annulation du transfert en cours..." #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:133 msgid "ID" msgstr "ID" #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:133 msgid "Priority" msgstr "Priorité" #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:156 msgid "MessagesGrid" msgstr "MessagesGrid" #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:208 msgid "Copying selected messages to Clipboard..." msgstr "Copie des messages sélectionnés dans le presse-papiers en cours..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:109 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:163 msgid "Update" msgstr "Mettre à jour" #: clientgui/ViewProjects.cpp:110 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:164 msgid "Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more tasks." msgstr "Envoie le travail terminé, obtient les crédits les plus récents, met à jour les préférences, et si possible télécharge du travail." #: clientgui/ViewProjects.cpp:117 #: clientgui/ViewProjects.cpp:568 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:171 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:492 #: clientgui/ViewWork.cpp:113 #: clientgui/ViewWork.cpp:511 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:114 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:382 msgid "Suspend" msgstr "Suspendre" #: clientgui/ViewProjects.cpp:118 #: clientgui/ViewProjects.cpp:568 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:172 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:492 msgid "Suspend tasks for this project." msgstr "Suspend le travail de ce projet." #: clientgui/ViewProjects.cpp:124 #: clientgui/ViewProjects.cpp:580 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:178 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:504 msgid "No new tasks" msgstr "Pas de nouveau travail" #: clientgui/ViewProjects.cpp:125 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:179 msgid "Don't get new tasks for this project." msgstr "Ne récupère pas de nouveau travail pour ce projet." #: clientgui/ViewProjects.cpp:131 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:185 msgid "Reset project" msgstr "Recommencer le projet" #: clientgui/ViewProjects.cpp:132 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:186 msgid "Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks. You can update the project first to report any completed tasks." msgstr "Supprime tous les fichiers et tout le travail associé à ce projet et charge à nouveau les fichiers nécessaires. Vous pouvez d'abord mettre à jour le projet pour transmettre tout le travail effectué." #: clientgui/ViewProjects.cpp:141 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:195 msgid "Detach" msgstr "Se détacher" #: clientgui/ViewProjects.cpp:142 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:196 msgid "Detach computer from this project. Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to report any completed tasks)." msgstr "Détache cet ordinateur de ce projet. Le travail en cours sera perdu. (Cliquez d'abord sur 'Mettre à jour' pour envoyer le travail terminé)." #: clientgui/ViewProjects.cpp:154 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:212 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:385 msgid "Account" msgstr "Compte" #: clientgui/ViewProjects.cpp:156 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:212 msgid "Work done" msgstr "Travail effectué" #: clientgui/ViewProjects.cpp:157 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:212 msgid "Avg. work done" msgstr "Travail moyen" #: clientgui/ViewProjects.cpp:158 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:212 msgid "Resource share" msgstr "Partage des ressources" #: clientgui/ViewProjects.cpp:159 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:212 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:123 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:129 #: clientgui/ViewWork.cpp:139 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:140 msgid "Status" msgstr "État" #: clientgui/ViewProjects.cpp:172 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:235 msgid "Projects" msgstr "Projets" #: clientgui/ViewProjects.cpp:195 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:258 msgid "Updating project..." msgstr "Mise à jour du projet en cours..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:223 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:288 msgid "Resuming project..." msgstr "Reprise du projet en cours..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:227 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:292 msgid "Suspending project..." msgstr "Suspension du projet en cours..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:255 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:321 msgid "Telling project to allow additional task downloads..." msgstr "Informe le projet qu'il peut télécharger du travail supplémentaire..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:259 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:325 msgid "Telling project to not fetch any additional tasks..." msgstr "Informe le projet de ne pas télécharger de travail supplémentaire..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:293 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:358 msgid "Resetting project..." msgstr "Réinitialisation du projet en cours..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:299 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:362 #, c-format msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir recommencer le projet '%s'?" #: clientgui/ViewProjects.cpp:305 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:366 msgid "Reset Project" msgstr "Recommencer le projet" #: clientgui/ViewProjects.cpp:343 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:404 msgid "Detaching from project..." msgstr "Détachement du projet en cours..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:384 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:442 #: clientgui/ViewWork.cpp:318 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:339 msgid "Launching browser..." msgstr "Lancement du navigateur en cours..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:564 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:488 #: clientgui/ViewWork.cpp:505 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:376 msgid "Resume" msgstr "Reprendre" #: clientgui/ViewProjects.cpp:564 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:488 msgid "Resume tasks for this project." msgstr "Reprend le travail pour ce projet." #: clientgui/ViewProjects.cpp:576 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:500 msgid "Allow new tasks" msgstr "Autoriser du nouveau travail" #: clientgui/ViewProjects.cpp:576 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:500 msgid "Allow fetching new tasks for this project." msgstr "Autorise le téléchargement de nouveau travail pour ce projet." #: clientgui/ViewProjects.cpp:580 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:504 msgid "Don't fetch new tasks for this project." msgstr "Ne récupère pas de nouveau travail pour ce projet." #: clientgui/ViewProjects.cpp:682 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:802 msgid "Suspended by user" msgstr "Suspendu par l'utilisateur" #: clientgui/ViewProjects.cpp:685 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:805 msgid "Won't get new tasks" msgstr "Pas de nouveau travail" #: clientgui/ViewProjects.cpp:688 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:808 msgid "Scheduler request pending" msgstr "Requête au planificateur en attente" #: clientgui/ViewProjects.cpp:695 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:815 msgid "Communication deferred " msgstr "Communication différée " #: clientgui/ViewResources.cpp:82 msgid "total disk usage" msgstr "occupation totale du disque" #: clientgui/ViewResources.cpp:92 msgid "disk usage by BOINC projects" msgstr "occupation du disque par les projets BOINC " #: clientgui/ViewResources.cpp:111 msgid "Disk" msgstr "Disque" #: clientgui/ViewResources.cpp:205 msgid "not attached to any BOINC project - 0 bytes" msgstr "attaché à aucun projet BOINC - 0 octet" #: clientgui/ViewResources.cpp:221 msgid "free disk space - " msgstr "espace disque libre -" #: clientgui/ViewResources.cpp:227 msgid "used by BOINC - " msgstr "utilisé par BOINC -" #: clientgui/ViewResources.cpp:233 msgid "used by other programs - " msgstr "utilisé par d'autres programmes -" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1126 msgid "User Total" msgstr "Total de l'utilisateur" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1127 msgid "User Average" msgstr "Moyenne de l'utilisateur" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1128 msgid "Host Total" msgstr "Total de l'hôte" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1129 msgid "Host Average" msgstr "Moyenne de l'hôte" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1234 #, c-format msgid "Last update: %.0f days ago" msgstr "Dernière mise à jour: Il y a %.0f jours" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1603 msgid "Show user total" msgstr "Total de l'utilisateur" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1604 msgid "Show total credit for user" msgstr "Crédit total de l'utilisateur" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1610 msgid "Show user average" msgstr "Moyenne de l'utilisateur" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1611 msgid "Show average credit for user" msgstr "Crédit moyen de l'utilisateur" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1617 msgid "Show host total" msgstr "Total de l'hôte" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1618 msgid "Show total credit for host" msgstr "Crédit total de l'hôte" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1624 msgid "Show host average" msgstr "Moyenne de l'hôte" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1625 msgid "Show average credit for host" msgstr "Crédit moyen de l'hôte" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1634 msgid "< &Previous project" msgstr "< &Projet précédent" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1635 msgid "Show chart for previous project" msgstr "Montre le graphique du projet précédent" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1640 msgid "&Next project >" msgstr "&Projet suivant >" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1641 msgid "Show chart for next project" msgstr "Montre le graphique du projet suivant" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1646 msgid "Mode view" msgstr "Mode visuel" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1649 msgid "All projects" msgstr "Tous les projets" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1650 msgid "Show all projects, one chart per project" msgstr "Montre tous les projets, un graphique par projet" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1656 msgid "One project" msgstr "Un projet" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1657 msgid "Show one chart with selected project" msgstr "Montre un graphique pour le projet sélectionné" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1663 msgid "All projects(sum)" msgstr "Tous les projets (somme)" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1664 msgid "Show one chart with all projects" msgstr "Montre un graphique pour tous les projets" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1681 msgid "Statistics" msgstr "Statistiques" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1701 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1722 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1743 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1765 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1786 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1809 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1832 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1855 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1877 msgid "Updating charts..." msgstr "Mise à jour des diagrammes en cours..." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:98 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:105 msgid "Retry Now" msgstr "Réessayer maintenant" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:99 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:106 msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now" msgstr "Cliquez sur 'Réessayer maintenant' pour transférer le fichier maintenant" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:105 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:112 msgid "Abort Transfer" msgstr "Annuler le tranfert" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:106 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:113 msgid "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will prevent you from being granted credit for this result." msgstr "Cliquez sur 'Annuler le tranfert' pour supprimer le fichier de la file d'attente de transfert. Vous ne recevrez pas de crédit pour cette unité." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:118 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:129 msgid "File" msgstr "Fichier" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:119 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:129 #: clientgui/ViewWork.cpp:136 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:140 msgid "Progress" msgstr "Avancement" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:120 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:129 msgid "Size" msgstr "Taille" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:121 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:129 msgid "Elapsed Time" msgstr "Temps écoulé" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:122 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:129 msgid "Speed" msgstr "Vitesse" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:136 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:153 msgid "Transfers" msgstr "Transferts" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:159 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:176 msgid "Retrying transfer now..." msgstr "Réessai du transfert en cours..." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:193 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:213 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n" "NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n" "will not receive credit for it." msgstr "" "Êtes-vous sûr de vouloir abandonner le transfert de ce fichier '%s' ?\n" "NOTE: L'abandon d'un transfert invalidera la tâche et\n" "vous ne recevrez pas de crédits pour cette tâche." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:201 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:221 msgid "Abort File Transfer" msgstr "Annuler le transfert de fichier" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:522 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:408 msgid "Retry in " msgstr "Réessayer dans " #: clientgui/ViewTransfers.cpp:524 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:410 #: clientgui/ViewWork.cpp:748 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:665 msgid "Download failed" msgstr "Échec du téléchargement" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:526 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:412 #: clientgui/ViewWork.cpp:797 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:714 msgid "Upload failed" msgstr "Échec de l'envoi" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:529 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:542 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:415 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:428 #: clientgui/ViewWork.cpp:759 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:676 msgid "Suspended" msgstr "Suspendu" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:532 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:418 #: clientgui/ViewWork.cpp:799 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:716 msgid "Uploading" msgstr "Envoi en cours" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:532 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:418 #: clientgui/ViewWork.cpp:750 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:667 msgid "Downloading" msgstr "Téléchargement en cours" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:534 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:420 msgid "Upload pending" msgstr "Envoi en attente" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:534 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:420 msgid "Download pending" msgstr "Téléchargement en attente" #: clientgui/ViewWork.cpp:107 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:108 msgid "Show application graphics in a window." msgstr "Montre les graphiques de l'application dans une fenêtre." #: clientgui/ViewWork.cpp:114 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:115 msgid "Suspend work for this result." msgstr "Suspend le calcul de cette unité." #: clientgui/ViewWork.cpp:120 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:121 msgid "Abort" msgstr "Abandonner" #: clientgui/ViewWork.cpp:121 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:122 msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it." msgstr "Abandonne le calcul de cette unité. Vous n'obtiendrez pas de crédit pour cette unité." #: clientgui/ViewWork.cpp:133 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:140 msgid "Application" msgstr "Application" #: clientgui/ViewWork.cpp:134 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:140 msgid "Name" msgstr "Nom" #: clientgui/ViewWork.cpp:135 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:140 msgid "CPU time" msgstr "Temps de calcul" #: clientgui/ViewWork.cpp:137 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:140 msgid "To completion" msgstr "Temps restant estimé" #: clientgui/ViewWork.cpp:138 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:140 msgid "Report deadline" msgstr "Date limite d'envoi" #: clientgui/ViewWork.cpp:152 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:168 msgid "Tasks" msgstr "Tâches" #: clientgui/ViewWork.cpp:177 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:194 msgid "Resuming task..." msgstr "Reprise de la tâche en cours..." #: clientgui/ViewWork.cpp:181 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:198 msgid "Suspending task..." msgstr "Suspension de la tâche en cours..." #: clientgui/ViewWork.cpp:207 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:224 msgid "Showing graphics for task..." msgstr "Affichage des graphiques de cette tâche en cours..." #: clientgui/ViewWork.cpp:272 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:290 msgid "Aborting result..." msgstr "Abandon de l'unité en cours..." #: clientgui/ViewWork.cpp:280 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to abort this task '%s'?\n" "(Progress: %s, Status: %s)" msgstr "" "Êtes-vous sûr de vouloir abandonner cette tâche '%s' ?\n" "(Avancement: %s, État: %s)" #: clientgui/ViewWork.cpp:289 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:310 msgid "Abort task" msgstr "Abandonner la tâche" #: clientgui/ViewWork.cpp:506 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:377 msgid "Resume work for this task." msgstr "Reprend le calcul de cette unité." #: clientgui/ViewWork.cpp:512 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:383 msgid "Suspend work for this task." msgstr "Suspend le calcul de cette unité." #: clientgui/ViewWork.cpp:744 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:661 msgid "New" msgstr "Nouveau" #: clientgui/ViewWork.cpp:755 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:672 msgid "Project suspended by user" msgstr "Projet suspendu par l'utilisateur" #: clientgui/ViewWork.cpp:757 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:674 msgid "Task suspended by user" msgstr "Tâche suspendue par l'utilisateur" #: clientgui/ViewWork.cpp:761 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:678 msgid " - on batteries" msgstr " - sur batteries" #: clientgui/ViewWork.cpp:764 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:681 msgid " - user active" msgstr " - utilisateur actif" #: clientgui/ViewWork.cpp:767 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:684 msgid " - computation suspended" msgstr " - calcul suspendu" #: clientgui/ViewWork.cpp:770 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:687 msgid " - time of day" msgstr " - moment de la journée" #: clientgui/ViewWork.cpp:773 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:690 msgid " - CPU benchmarks" msgstr " - tests de puissance de l'ordinateur" #: clientgui/ViewWork.cpp:776 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:693 msgid " - need disk space" msgstr " - a besoin d'espace disque" #: clientgui/ViewWork.cpp:780 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:697 msgid "Waiting for memory" msgstr "En attente de mémoire" #: clientgui/ViewWork.cpp:782 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:699 msgid "Running" msgstr "Calculs en cours" #: clientgui/ViewWork.cpp:784 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:701 msgid "Waiting to run" msgstr "Calculs en attente" #: clientgui/ViewWork.cpp:786 #: clientgui/ViewWork.cpp:789 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:703 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:706 msgid "Ready to start" msgstr "Prêt à démarrer" #: clientgui/ViewWork.cpp:793 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:710 msgid "Computation error" msgstr "Erreur de calcul" #: clientgui/ViewWork.cpp:805 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:722 msgid "Aborted by user" msgstr "Abandonné par l'utilisateur" #: clientgui/ViewWork.cpp:808 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:725 msgid "Aborted by project" msgstr "Annulé par le projet" #: clientgui/ViewWork.cpp:811 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:728 msgid "Aborted" msgstr "Annulé" #: clientgui/ViewWork.cpp:816 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:733 msgid "Acknowledged" msgstr "Confirmé" #: clientgui/ViewWork.cpp:818 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:735 msgid "Ready to report" msgstr "Prêt à valider" #: clientgui/ViewWork.cpp:820 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:737 #, c-format msgid "Error: invalid state '%d'" msgstr "Erreur: État invalide '%d'" #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:301 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to abort this task '%s'?\n" "(Progress: %s %%, Status: %s)" msgstr "" "Êtes-vous sûr de vouloir abandonner cette tâche '%s' ?\n" "(Avancement: %s, État: %s)" #: clientgui/WelcomePage.cpp:317 msgid "" "We'll now guide you through the process of attaching\n" "to a project." msgstr "" "Nous allons maintenant vous guider pour rejoindre\n" "un projet." #: clientgui/WelcomePage.cpp:322 #, c-format msgid "&Stop using%s" msgstr "" #: clientgui/WelcomePage.cpp:329 #, c-format msgid "" "We'll now remove this computer from %s. From now on,\n" "attach and detach projects directly from this computer.\n" msgstr "" "Nous allons maintenant effacer cet ordinateur de %s.\n" "A partir de maintenant, attachez et détachez les projets directement depuis cet ordinateur.\n" #: clientgui/WelcomePage.cpp:339 msgid "Account manager" msgstr "Gestionnaire de compte" #: clientgui/WelcomePage.cpp:342 msgid "" "We'll now guide you through the process of attaching\n" "to an account manager.\n" "\n" "If you want to attach to a single project, click Cancel,\n" "then select the 'Attach to project' menu item instead." msgstr "" "Nous allons maintenant vous guider pour ajouter\n" "un gestionnaire de compte.\n" "\n" "Si vous souhaitez rejoindre un projet unique, cliquez sur Annuler,\n" "puis selectionnez le menu 'Rejoindre un projet'." #: clientgui/WelcomePage.cpp:354 msgid "Debug Flags" msgstr "Repères de déboguage" #: clientgui/WelcomePage.cpp:357 msgid "Project Properties Failure" msgstr "Échec des propriétés du projet" #: clientgui/WelcomePage.cpp:360 msgid "Project Comm Failure" msgstr "Échec de la communication avec le projet" #: clientgui/WelcomePage.cpp:363 msgid "Project Properties URL Failure" msgstr "Erreur de l'URL des propriétés du projet" #: clientgui/WelcomePage.cpp:366 msgid "Account Creation Disabled" msgstr "La création de compte est désactivée" #: clientgui/WelcomePage.cpp:369 msgid "Client Account Creation Disabled" msgstr "La création des comptes clients est désactivée" #: clientgui/WelcomePage.cpp:372 msgid "Account Already Exists" msgstr "Ce compte existe déjà" #: clientgui/WelcomePage.cpp:375 msgid "Project Already Attached" msgstr "Déjà attaché au projet" #: clientgui/WelcomePage.cpp:378 msgid "Project Attach Failure" msgstr "Échec de l'attachement au projet" #: clientgui/WelcomePage.cpp:381 msgid "Google Comm Failure" msgstr "Échec de la communication avec Google" #: clientgui/WelcomePage.cpp:384 msgid "Yahoo Comm Failure" msgstr "Échec de la communication avec Yahoo" #: clientgui/WelcomePage.cpp:387 msgid "Net Detection Failure" msgstr "Échec de la détection réseau" #: clientgui/WelcomePage.cpp:392 msgid "To continue, click Next." msgstr "Pour continuer, cliquez sur Suivant." #: clientgui/WizardAccountManager.cpp:437 #: clientgui/WizardAttachProject.cpp:474 msgid "Do you really want to cancel?" msgstr "Voulez-vous vraiment annuler ?" #: clientgui/WizardAccountManager.cpp:438 #: clientgui/WizardAttachProject.cpp:475 msgid "Question" msgstr "Question" #: clientgui/wizardex.cpp:359 #: clientgui/wizardex.cpp:553 msgid "&Next >" msgstr "&Suivant >" #: clientgui/wizardex.cpp:365 msgid "< &Back" msgstr "< &Retour" #: clientgui/wizardex.cpp:551 msgid "&Finish" msgstr "&Fin" #: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:182 #, c-format msgid "New page inserted. Index = %i" msgstr "Nouvelle page insérée. Index = %i" #: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:187 #, c-format msgid "New page appended. Index = %i" msgstr "Nouvelle page ajoutée. Index = %i" #: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2048 #, c-format msgid "Old Page Index = %i" msgstr "Index de l'Ancienne Page = %i" #: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2053 #, c-format msgid "OnDropTarget: index by HitTest = %i" msgstr "OnDropTarget: index by HitTest = %i" #: clientgui/common/wxPieCtrl.cpp:209 msgid "Pie Ctrl" msgstr "Légende du Camembert" #: clientgui/DlgAbout.h:52 msgid "About BOINC Manager" msgstr "A propos du Manager BOINC" #: clientgui/DlgAdvPreferences.h:31 msgid "" "specify work start and stop hours in format HH:MM-HH:MM\n" "start must be lower than stop" msgstr "" "spécifiez les heures de démarrage et d'arrêt des calculs au format HH:MM-HH:MM\n" "l'heure de démarrage doit être inférieure à l'heure d'arrêt" #: clientgui/DlgAdvPreferences.h:32 msgid "" "specify network usage start and stop hours in format HH:MM-HH:MM\n" "start must be lower than stop" msgstr "" "spécifiez les heures de démarrage et d'arrêt de l'utilisation du réseau au format HH:MM-HH:MM\n" "l'heure de démarrage doit être inférieure à l'heure d'arrêt" #: clientgui/DlgOptions.h:49 msgid "BOINC Manager - Options" msgstr "Manager BOINC - Options" #: clientgui/DlgSelectComputer.h:49 msgid "BOINC Manager - Select Computer" msgstr "Manager BOINC - Sélectionner un ordinateur"