boinc/locale/client/pl/BOINC Manager.po

3083 lines
86 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: BOINC Manager 5.10.x\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-12 11:38+0100\n"
"Last-Translator: Marek Czerwonka <marekz@irc.pl>\n"
"Language-Team: Ruch Oporu Sekcja Badawcza <marekz@irc.pl>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Polish\n"
"X-Poedit-Country: POLAND\n"
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
"X-Poedit-Basepath: C:\\Entwicklung\\Produktion\\Boinc\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:320
msgid "User information"
msgstr "Informacje o uczestniku"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:326
msgid ""
"Please enter your account information\n"
"(to create an account, visit the project's web site)"
msgstr ""
"Wprowadź informacje dotyczące twojego konta.\n"
"(aby utworzyć konto odwiedź stronę internetową projektu)"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:332
msgid ""
"This project is not currently accepting new accounts.\n"
"You can attach only if you already have an account."
msgstr ""
"W projekcie nie można w tej chwili utworzyć nowego konta.\n"
"Możesz się do niego przyłączyć tylko w przypadku, gdy\n"
"posiadasz już w nim konto."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:338
msgid "Are you already running this project?"
msgstr "Czy uczestniczysz już w tym projekcie?"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:342
msgid "&No, new user"
msgstr "&Nie, nowy uczestnik"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:345
msgid "&Yes, existing user"
msgstr "&Tak, istniejący uczestnik"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:361
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:498
msgid "&Password:"
msgstr "&Hasło:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:368
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:513
msgid "Choose a &password:"
msgstr "Podaj &hasło:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:371
msgid "C&onfirm password:"
msgstr "P&otwierdź hasło:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:395
msgid "&Username:"
msgstr "&Login:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:409
msgid "&Email address:"
msgstr "Adres &e-mail:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:416
#, c-format
msgid "minimum length %d"
msgstr "minimalna długość hasła: %d"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:435
#: clientgui/WelcomePage.cpp:318
msgid "Attach to project"
msgstr "Przyłącz się do projektu"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:437
msgid "Update account manager"
msgstr "Uaktualnij menadżera kont"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:439
msgid "Attach to account manager"
msgstr "Połącz się z menadżerem kont"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:450
#, c-format
msgid "The minimum password length for this project is %d. Please enter a different password."
msgstr "Minimalna długość hasła wynosi dla tego projektu %d. Wprowadź inne hasło."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:456
#, c-format
msgid "The minimum password length for this account manager is %d. Please enter a different password."
msgstr "Minimalna długość hasła wynosi dla tego menadżera kont %d. Wprowadź inne hasło."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:467
msgid "The password and confirmation password do not match. Please type them again."
msgstr "Wprowadzone hasła nie są identyczne. Wprowadź je poprawnie ponownie."
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:225
msgid "Enter account key"
msgstr "Wprowadź klucz"
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:228
msgid ""
"This project uses an \"account key\" to identify you.\n"
"\n"
"Go to the project's web site to create an account. Your account\n"
"key will be emailed to you."
msgstr ""
"Ten projekt używa klucza aby cię zidentyfikować\n"
"\n"
"Udaj się na stronę projektu aby utworzyć swoje konto.\n"
"Swój klucz otrzymasz na podany adres e-mail."
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:234
msgid "An account key looks like:"
msgstr "Klucz wygląda podobnie do:"
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:237
msgid "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
msgstr "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:240
msgid "Account key:"
msgstr "Klucz:"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:175
msgid "Account Manager URL"
msgstr "Adres URL menadżera kont"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:178
msgid "Enter the URL of the account manager's web site."
msgstr "Wprowadź adres URL menadżera kont."
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:181
msgid ""
"You can copy and paste the URL from your browser's\n"
"address bar."
msgstr "Możesz skopiować adres widoczny w przeglądarce, której używasz."
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:185
msgid "Account Manager &URL:"
msgstr "Adres &URL menadżera kont:"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:188
msgid "For a list of BOINC-based account managers go to:"
msgstr "Aby uzyskać listę menadżerów kont dla platformy BOINC, odwiedź adres:"
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:190
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:191
#, c-format
msgid "Communicating with %s."
msgstr "Trwa łączenie z %s."
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:197
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:198
msgid "Communicating with server."
msgstr "Trwa łączenie z serwerem."
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:202
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:203
msgid "Please wait..."
msgstr "Czekaj..."
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:313
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:488
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:546
msgid "An internal server error has occurred.\n"
msgstr "Nastąpił wewnętrzny błąd serwera.\n"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:111
msgid "Connected"
msgstr "Połączony"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:119
msgid "Disconnected"
msgstr "Rozłączony"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:335
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:102
msgid "&Close Window\tCTRL+W"
msgstr "&Zamknij okno\tCtrl+W"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:336
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:103
msgid "Close BOINC Manager Window."
msgstr "Zamykanie okna Menadżera BOINC."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:342
#, c-format
msgid "Exit the %s"
msgstr "Zamykanie %s'a"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:347
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:637
#: clientgui/mac/MacSysMenu.cpp:223
msgid "E&xit"
msgstr "&Zamknij"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:356
msgid "&Accessible View"
msgstr "Widok tekstowy"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:357
msgid "Accessible views are compatible with accessibility aids such as screen readers."
msgstr "Widok tekstowy jest kompatybilny z narzędziami wspomagającymi, takimi jak odtwarzacze głosowe tekstu pisanego i podobnymi."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:363
msgid "&Simple View"
msgstr "&Widok uproszczony"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:364
msgid "Display the simple BOINC graphical interface."
msgstr "Przełączanie do widoku uproszczonego."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:373
msgid "Attach to &project..."
msgstr "Przyłącz się do &projektu..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:374
msgid "Attach to a project"
msgstr "Przyłączanie się do projektu."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:378
msgid "Attach to &account manager..."
msgstr "Połącz z menadżerem kont..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:379
msgid "Attach to an account manager"
msgstr "Łączenie się z menadżerem kont."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:383
#, c-format
msgid "&Synchronize with %s"
msgstr "&Zsynchronizuj z %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:387
#, c-format
msgid "Get current settings from %s"
msgstr "Pobierz aktualne ustawienia z %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:402
msgid "&Run always"
msgstr "Zawsze &uruchomione"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:403
msgid "Allow work regardless of preferences"
msgstr "Przetwarzanie danych bez względu na ograniczenia wynikające z Preferencji."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:407
msgid "Run based on &preferences"
msgstr "Uruchamianie zgodnie z pre&ferencjami"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:408
msgid "Allow work according to your preferences"
msgstr "Przetwarzanie danych zgodnie z ograniczeniami wynikającymi z Preferencji."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:412
msgid "&Suspend"
msgstr "&Wstrzymaj"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:413
msgid "Stop work regardless of preferences"
msgstr "Wstrzymanie przetwarzania danych."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:429
msgid "&Network activity always available"
msgstr "&Sieć zawsze dostępna"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:430
msgid "Allow network activity regardless of preferences"
msgstr "Sieć zawsze dostępna bez względu na ograniczenia wynikające z Preferencji."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:434
msgid "Network activity based on &preferences"
msgstr "Dostęp do sieci zgodnie z &preferencjami"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:435
msgid "Allow network activity according to your preferences"
msgstr "Sieć dostępna zgodnie z ograniczeniami wynikającymi z Preferencji."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:439
msgid "&Network activity suspended"
msgstr "&Zablokuj dostęp do sieci"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:440
msgid "Stop BOINC network activity"
msgstr "Sieć niedostępna dla BOINC."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:447
msgid "&Options..."
msgstr "&Ustawienia..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:448
msgid "Configure GUI options and proxy settings"
msgstr "Konfiguracja języka oraz połączenia z internetem."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:452
msgid "&Preferences..."
msgstr "&Preferencje lokalne..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:453
msgid "Configure local preferences"
msgstr "Konfiguracja preferencji lokalnycho"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:459
#, c-format
msgid "Connect to another computer running %s"
msgstr "Połącz z innym komputerem używającym %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:464
msgid "Select computer..."
msgstr "Wybierz komputer..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:469
msgid "Shut down connected client..."
msgstr "Zamknij podłączonego klienta..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:470
msgid "Shut down the currently connected core client"
msgstr "Zamyka obecnie podłączonego klienta BOINC."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:474
msgid "Run CPU &benchmarks"
msgstr "Uruchom miernik &wydajności"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:475
msgid "Runs BOINC CPU benchmarks"
msgstr "Uruchomienie BOINC'owego miernika wydajności systemu."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:479
msgid "Retry &communications"
msgstr "&Ponów próby połączeń"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:480
msgid "Retry all deferred network communication."
msgstr "Odsyłanie zakończonych zadań, pobieranie aktualnych stanów punktów i ewentualnie pobieranie kolejnych zadań do przetwarzania."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:484
msgid "Read config file"
msgstr "Wczytaj plik konfiguracyjny"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:485
msgid "Read configuration info from cc_config.xml."
msgstr "Wczytywanie informacji zawartych w pliku konfiguracyjnym: cc_config.xml."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:489
msgid "Read local prefs file"
msgstr "Wczytaj plik preferencji lokalnych"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:490
msgid "Read preferences from global_prefs_override.xml."
msgstr "Wczytywanie informacji zawartych w pliku preferencji lokalnych: global_prefs_override.xml."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:494
#, c-format
msgid "&Stop using %s"
msgstr "&Zatrzymaj używanie %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:500
msgid "Remove client from account manager control."
msgstr "Odłącz klienta od menadżera kont."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:504
msgid "Attach to &project"
msgstr "Przyłącz się do &projektu"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:505
msgid "Attach to a project to begin processing work"
msgstr "Przyłączanie do projektu i rozpoczęcie przetwarzania danych w tym projekcie"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:516
#, c-format
msgid "%s &help"
msgstr "%s - Pomoc on-line"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:522
#, c-format
msgid "Show information about %s"
msgstr "Informacje on-line na temat %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:534
#, c-format
msgid "&%s help"
msgstr "Strona %s'a"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:540
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:118
#, c-format
msgid "Show information about the %s"
msgstr "Strona dotycząca %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:552
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:130
#, c-format
msgid "%s &website"
msgstr "&Strona główna Projektu %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:558
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:136
#, c-format
msgid "Show information about BOINC and %s"
msgstr "Strona główna Projektu BOINC oraz %s'a"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:574
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:627
#, c-format
msgid "&About %s..."
msgstr "&O %sze..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:580
msgid "Licensing and copyright information."
msgstr "Informacje dotyczące licencji oraz praw autorskich."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:587
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:159
msgid "&File"
msgstr "&Plik"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:591
msgid "&View"
msgstr "&Widok"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:595
msgid "&Tools"
msgstr "&Opcje"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:599
msgid "&Activity"
msgstr "&Aktywność"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:603
msgid "A&dvanced"
msgstr "&Zaawansowane"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:607
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:149
#: clientgui/wizardex.cpp:399
#: clientgui/wizardex.cpp:406
msgid "&Help"
msgstr "&Pomoc"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1219
msgid "Shutdown the current client..."
msgstr "Zamknij obecnie używanego klienta..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1228
#, c-format
msgid ""
"%s is going to shutdown the core client it is currently connected to.\n"
"NOTE: Choosing 'OK' will cause the select new computer dialog to appear \n"
"so you can attach to a different core client."
msgstr ""
"%s zamknie klienta BOINC, do którego jest obecnie podłączony.\n"
"\n"
"UWAGA: Wybranie 'OK' spowoduje pojawienie się okna wyboru nowego\n"
"komputera, a zatem będziesz mógł się podłączyć do innego klienta BOINC."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1395
#, c-format
msgid "BOINC Manager - Detach from %s"
msgstr "Menadżer BOINC - Odłącz od %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1399
#, c-format
msgid ""
"If you stop using %s,\n"
"you'll keep all your current projects,\n"
"but you'll have to manage projects manually.\n"
"\n"
"Do you want to stop using %s?"
msgstr ""
"Jeśli przestaniesz używać %s,\n"
"nadal zachowasz konta we wszystkich projektach, w których uczestniczysz,\n"
"ale będziesz zmuszony zarządzać tym kontami ręcznie.\n"
"\n"
"Czy chcesz przestać używać %s?"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1449
msgid "Attaching to project..."
msgstr "Przyłączam do projektu..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1487
msgid "Retrying communications for project(s)..."
msgstr "Probuję nawiązać połączenie z serwerami projektów..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1577
#, c-format
msgid "%s - Language Selection"
msgstr "%s - Wybór języka"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1584
#, c-format
msgid "The %s's default language has been changed, in order for this change to take affect you must restart the %s."
msgstr "Domyślny język dla %s'a został zmieniony. Aby zmiany odniosły skutek zrestartuj %s'a."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1785
#: clientgui/DlgAbout.cpp:105
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1794
#, c-format
msgid "%s has successfully attached to %s"
msgstr "%s został dołączony do %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1920
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1923
#, c-format
msgid "%s - (%s)"
msgstr "%s - (%s)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1921
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Łączę z %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1925
#, c-format
msgid "Connected to %s (%s)"
msgstr "Połączony z %s (%s)"
#: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:182
msgid "Already attached to project"
msgstr "Przyłączony do projektu"
#: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:185
msgid "You are already attached to this project."
msgstr "Jesteś już przyłączony do tego projektu."
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:185
msgid "Username already in use"
msgstr "Ta nazwa użytkownika jest już używana"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:188
msgid ""
"An account with that username already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr ""
"Konto z taką nazwą uzytkownika już istnieje i ma inne hasło\n"
"niż to które wprowadziłeś.\n"
"\n"
"Odwiedź stronę projektu i postepuj zgodnie z podanymi tam instrukcjami."
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:195
msgid "Email address already in use"
msgstr "Ten adres e-mail jest już używany"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:198
msgid ""
"An account with that email address already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr ""
"Konto z takim adresem e-mail już istnieje i ma inne hasło\n"
"niż to które wprowadziłeś.\n"
"\n"
"Odwiedź stronę projektu i postepuj zgodnie z podanymi tam instrukcjami."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:361
#, c-format
msgid "%s - Connection Error"
msgstr "%s - Błąd połączenia"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:368
msgid ""
"Authorization failed connecting to running client.\n"
"Make sure you start this program in the same directory as the client."
msgstr ""
"Autoryzacja w trakcie podłączanie do uruchomionego klienta nie powiodła się.\n"
"Upewnij się czy uruchamiasz ten program w tym samym katalogu, w którym znajduje się klient."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:375
msgid "The password you have provided is incorrect, please try again."
msgstr "Wprowadziłeś niepoprawne hasło, spróbuj ponownie."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:404
#, c-format
msgid "%s - Connection Failed"
msgstr "%s - Połączenie nie powiodło się"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:413
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to connect to a %s client.\n"
"Would you like to try to connect again?"
msgstr ""
"ccccccccc%s nie może połączyć się z klientem %s.\n"
"Czy chcesz spróbować połączyć się ponownie?"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:451
#, c-format
msgid "%s - Connection Status"
msgstr "%s - Status połączenia"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:462
#, c-format
msgid ""
"%s is not currently connected to a %s client.\n"
"Please use the 'Advanced\\Select Computer...' menu option to connect up to a %s client.\n"
"To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name."
msgstr ""
"%s nie jest obecnie połączony z żadnym klientem %s.\n"
"Użyj opcji 'Zaawansowane/Wybierz komputer...' aby połączyć się z klientem %s.\n"
"Aby połączyć się z klientem na komputerze lokalnym, jako nazwę komputera podaj 'localhost'."
#: clientgui/BOINCBaseView.cpp:486
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:523
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:454
msgid "Web sites"
msgstr "Strony projektu"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:63
#, c-format
msgid "%s - Network Status"
msgstr "%s - Status połączenia internetowego"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:263
#, c-format
msgid "%s needs to connect to the Internet. Please click to open %s."
msgstr "%s chce nawiązać połączenie z internetem. Kliknij aby otworzyć %s."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:271
#, c-format
msgid ""
"%s is unable to communicate with a project and needs an Internet connection.\n"
"Please connect to the Internet, then select the 'retry communications' item off the advanced menu."
msgstr ""
"%s nie jest w stanie połączyć się z serwerem projektu i potrzebuje\n"
"aktywnego połączenie internetowego.\n"
"Połącz się z internetem a następnie wybierz 'Ponów próbę połączenia' z menu Zaawansowane."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:317
#, c-format
msgid ""
"%s needs to connect to the Internet.\n"
"May it do so now?"
msgstr ""
"%s chce nawiązać połączenie z siecią.\n"
"Czy może to uczynić teraz?"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:330
#, c-format
msgid "%s is connecting to the Internet."
msgstr "%s łączy się z internetem."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:361
#, c-format
msgid ""
"%s couldn't do Internet communication, and no default connection is selected.\n"
"Please connect to the Internet, or select a default connection\n"
"using Advanced/Options/Connections."
msgstr ""
"%s nie mógł nawiązać połączenia internetowego oraz nie ma\n"
"zdefiniowanego domyślnego połączenia. Połącz się z internetem\n"
"albo ustaw połączenie domyślne używając opcji z menu\n"
"Zaawansowane/Ustawienia/Połączenia."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:395
#, c-format
msgid "%s has successfully connected to the Internet."
msgstr "%s połączył się z internetem."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:423
#, c-format
msgid "%s failed to connect to the Internet."
msgstr "%s'owi nie udało połączyć się z internetem."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:464
#, c-format
msgid ""
"%s has detected it is now connected to the Internet.\n"
"Updating all projects and retrying all transfers."
msgstr ""
"%s wykrył aktywne połączenie z internetem.\n"
"Nastąpi próba aktualizacji wszystkich projektów\n"
"oraz wznowienie wszystkich przerwanych transferów plików."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:507
#, c-format
msgid "%s has successfully disconnected from the Internet."
msgstr "%s rozłączył się z internetem."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:523
#, c-format
msgid "%s failed to disconnected from the Internet."
msgstr "%s nie udało się rozłączyć z internetem."
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:198
#, c-format
msgid ""
"BOINC ownership or permissions are not set properly; please reinstall BOINC.\n"
"(Error code %d)"
msgstr ""
"Ustawienia zabezpieczeń i/lub własności dla BOINC są niepoprawne; zreinstaluj BOINC.\n"
"(Kod błędu %d)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:379
msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible"
msgstr "Uruchom BOINC tak aby tylko ikona w tray'u była widoczna"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:380
msgid "Startup BOINC with these optional arguments"
msgstr "Uruchom BOINC z dodatkowymi przełącznikami"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:381
msgid "disable BOINC security users and permissions"
msgstr "Zdezaktywuj zabezpieczenia BOINC"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:445
msgid "(Automatic Detection)"
msgstr "(detekcja automatyczna)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:446
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Nieznany)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:447
msgid "(User Defined)"
msgstr "(Użytkownika)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:1034
#, c-format
msgid "%s - Exit Confirmation"
msgstr "%s - Potwierdzenie zamknięcia aplikacji"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:351
#, c-format
msgid "%s is currently suspended...\n"
msgstr "%s jest obecnie wstrzymany...\n"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:363
#, c-format
msgid "%s networking is currently suspended...\n"
msgstr "Połączenia z siecia %s są obecnie wstrzymane...\n"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:403
#, c-format
msgid "%s is currently reconnecting to a %s client...\n"
msgstr "%s obecnie łączy się z klientem %s...\n"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:415
#, c-format
msgid "%s is not currently connected to a %s client...\n"
msgstr "%s nie jest obecnie połączony z klientem %s...\n"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:608
#, c-format
msgid "Open %s Web..."
msgstr "Otwiera %s URL..."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:615
#, c-format
msgid "Open %s..."
msgstr "Otwórz %s..."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:622
msgid "Snooze"
msgstr "Wstrzymaj aktywność na 1 godzinę"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:202
msgid "Failed to attach to project"
msgstr "Nie udało się przyłączyć do projektu"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:207
msgid "Failed to update account manager"
msgstr "Nie udało się zaktualizować menadżera kont"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:211
msgid "Failed to remove account manager"
msgstr "Nie udało się usunąć menadżera kont"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:215
msgid "Failed to attach to account manager"
msgstr "Połączenie z menadżerem kont nie powiodło się"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:224
msgid ""
"An error has occurred;\n"
"check Messages for details.\n"
"\n"
"Click Finish to close."
msgstr ""
"Wystapił błąd.\n"
"Aby zapoznać się ze szczegółami sprawdź Wiadomości.\n"
"\n"
"Nacisnij Zamknij aby zakończyć."
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:231
#: clientgui/CompletionPage.cpp:223
#: clientgui/CompletionPage.cpp:246
#: clientgui/CompletionPage.cpp:267
#: clientgui/CompletionPage.cpp:316
msgid "Click Finish to close."
msgstr "Nacisnij 'Zakończ' aby zamknąć to okno."
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:240
msgid "Messages from server:"
msgstr "Wiadomości przesłane przez serwer:"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:207
msgid "Attached to project"
msgstr "Przyłączony do projektu"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:213
msgid "You are now successfully attached to this project."
msgstr "Przyłączyłeś się do tego projektu."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:218
msgid ""
"When you click Finish, your web browser will go to a page where\n"
"you can set your account name and preferences."
msgstr ""
"Kiedy naciśniesz Zakończ, twoja przeglądarka internetowa otworzy\n"
"stronę, na której będziesz mógł ustawić parametry konta oraz preferencje."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:236
#, c-format
msgid "Update from %s completed."
msgstr "Aktualizacja z %s zakończona."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:240
msgid "Update completed."
msgstr "Aktualizacja zakończona."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:257
#, c-format
msgid "Removal from %s completed."
msgstr "Odłączanie się od %s zakończone."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:261
msgid "Removal succeeded!"
msgstr "Odłączenie zakończone sukcesem."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:278
#, c-format
msgid "Attached to %s"
msgstr "Podłączony do %s"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:282
msgid "Attached to account manager"
msgstr "Podłączony do menadżera kont"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:292
#, c-format
msgid "Welcome to %s!"
msgstr "Witamy w %s!"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:306
#, c-format
msgid "You are now successfully attached to the %s system."
msgstr "Jesteś podłączony do %s."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:310
msgid "You are now successfully attached to this account manager."
msgstr "Jesteś podłączony do menadżera kont."
#: clientgui/DlgAbout.cpp:99
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "O %s"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:137
msgid "BOINC Manager"
msgstr "Menadżer BOINC"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:156
msgid "Version:"
msgstr "Wersja:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:164
msgid "Copyright:"
msgstr "Prawa autorskie:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:168
msgid ""
"(C) 2003-2007 University of California, Berkeley.\n"
"All Rights Reserved."
msgstr ""
"(C) 2003-2007 Uniwersytet Kalifornijski w Berkeley.\n"
"Wszystkie prawa zastrzeżone.\n"
"\n"
"Polska wersja językowa:\n"
"Marek Czerwonka (marekz@irc.pl)\n"
"\n"
"Wersja: 5.10.6 (rev. 12746)"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:172
#: clientgui/DlgAbout.cpp:176
msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
msgstr ""
"Berkeley Open Infrastructure for Network Computing\n"
" Otwarta Platforma Obliczeń Rozproszonych BOINC"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:188
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:122
#: clientgui/DlgOptions.cpp:326
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:133
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:463
msgid "invalid float"
msgstr "nieprawidłowy przepływ"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:464
msgid "invalid time, format is HH:MM"
msgstr "nieprawidłowy czas, prawidłowy format to HH:MM"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:465
msgid "invalid time interval, format is HH:MM-HH:MM"
msgstr "nieprawidłowy zakres czasu, prawidłowy format to HH:MM-HH:MM"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:574
msgid "invalid input value detected"
msgstr "wykryto wprowadzenie nieprawidłowej wartości"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:576
msgid "Validation Error"
msgstr "Błąd uwierzytelniania"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:710
msgid "Do you really want to clear all local preferences ?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wszystkie preferencje lokalne?"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:711
msgid "Confirmation"
msgstr "Potwierdzenie"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:38
msgid ""
"This dialog controls preferences on this computer only.\n"
"On Save - preferences will be stored locally.\n"
"If you would like to revert to web-based settings, click the Clear-Button."
msgstr ""
"Poniższe ustawienia dotyczą wyłącznie tego komputera, a nie całego konta\n"
"uczestnika. Po ich zapisaniu będą przechowywane tylko na tym komputerze\n"
"lokalnym. Jeśli chciałbyś powrócić do stosowania ogólnych preferencji konta\n"
"uczestnika dla tego komputera, użyj przycisku Wyczyść."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:41
msgid "Clear"
msgstr "Wyczyść"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:64
msgid "do work"
msgstr "Przetwarzanie danych"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:66
msgid "while computer is on batteries"
msgstr " kiedy komputer jest zasilany z baterii"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:72
msgid "while computer is in use"
msgstr " kiedy komputer jest w użyciu"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:84
msgid "only if computer is idle for"
msgstr "tylko kiedy komputer pozostaje nieużywany przez nie mniej niż"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:92
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:213
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:450
msgid "minutes"
msgstr "minut(y)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:103
msgid "work time restrictions"
msgstr "Ograniczenia czasu pracy"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:108
msgid "every day between hour of"
msgstr "każdego dnia pomiędzy godzinami"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:116
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:335
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:359
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:381
msgid "and"
msgstr "a"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:126
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:345
msgid "additional restrictions:"
msgstr "dodatkowe ograniczenia:"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:140
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:360
msgid "Monday"
msgstr "Poniedziałek"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:147
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:367
msgid "Tuesday"
msgstr "Wtorek"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:154
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:374
msgid "Wednesday"
msgstr "Środa"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:161
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:381
msgid "Thursday"
msgstr "Czwartek"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:168
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:388
msgid "Friday"
msgstr "Piątek"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:175
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:395
msgid "Saturday"
msgstr "Sobota"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:182
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:402
msgid "Sunday"
msgstr "Niedziela"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:199
msgid "other options"
msgstr "Inne opcje"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:207
msgid "switch between applications between every"
msgstr "przełączaj się pomiędzy aplikacjami projektów co"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:216
msgid "on multiprocessor systems, use at most"
msgstr "w systemach wieloprocesorowych, używaj nie więcej niż"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:222
msgid "processors"
msgstr "procesorów"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:225
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:437
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:459
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:479
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:501
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:510
msgid "use at most"
msgstr "używaj nie więcej niż"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:231
#, c-format
msgid "% CPU time"
msgstr "% CPU (mocy procesora)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:241
msgid "processor usage"
msgstr "Użycie procesora"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:249
msgid "general options"
msgstr "Opcje ogólne"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:256
msgid "maximum download rate"
msgstr "max. szybkość pobierania"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:262
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:271
msgid "KBytes/sec."
msgstr "KB/s"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:265
msgid "maximum upload rate"
msgstr "max. szybkość wysyłania"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:274
msgid "connect about every"
msgstr "łącz się co"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:282
msgid "days"
msgstr "dni"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:285
msgid "additional work buffer"
msgstr "dodatkowy zapas danych na"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:291
msgid "days (max. 10)"
msgstr "dni (max. 10)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:294
msgid "skip image file verification"
msgstr " nie weryfikuj pliku jpg"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:305
msgid "connect options"
msgstr "Opcje połączenia"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:307
msgid "confirm before connecting to internet"
msgstr " potwierdź przed połączeniem z internetem"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:313
msgid "disconnect when done"
msgstr " rozłącz po zakończeniu"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:322
msgid "network usage restrictions"
msgstr "Ograniczenia używania sieci"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:327
msgid "every day between hours of"
msgstr "każdego dnia pomiędzy godzinami"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:421
msgid "network usage"
msgstr "Użycie sieci"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:429
msgid "disk usage"
msgstr "Użycie dysku"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:445
msgid "Gigabytes disk space"
msgstr "GB obszaru dysku"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:448
msgid "leave at least"
msgstr "pozostaw nie mniej niż"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:456
msgid "Gigabytes disk space free"
msgstr "GB wolnego obszaru dysku"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:467
#, c-format
msgid "% of total disk space"
msgstr "% obszaru całego dysku"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:470
msgid "write to disk at most every"
msgstr "zapisuj na dysku co "
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:476
msgid "seconds"
msgstr "sekund"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:485
#, c-format
msgid "% of page file (swap space)"
msgstr "% obszaru pliku wymiany"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:493
msgid "memory usage"
msgstr "Użycie pamięci"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:507
msgid "% when computer is in use"
msgstr "% kiedy komputer jest w użyciu"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:516
msgid "% when computer is idle"
msgstr "% kiedy komputer nie jest w użyciu"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:521
msgid "leave applications in memory while suspended"
msgstr " przełączając między projektami pozostawiaj aplikacje w pamięci operacyjnej"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:532
msgid "disk and memory usage"
msgstr "Użycie dysku oraz pamięci"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:545
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:550
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:555
#: clientgui/Localization.cpp:37
#: clientgui/Localization.cpp:123
#: clientgui/Localization.cpp:141
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:114
msgid "Click here to disable displaying this message in the future."
msgstr "Zaznacz aby wyłączyć pokazywanie się tej informacji w przyszłości."
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:127
#: clientgui/DlgOptions.cpp:331
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:138
#: clientgui/wizardex.cpp:403
msgid "&Cancel"
msgstr "&Anuluj"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:138
msgid "Language Selection:"
msgstr "Wybór języka:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:145
msgid "What language should the manager display by default."
msgstr "Wybór standardowego języka używanego przez menadżera BOINC."
#: clientgui/DlgOptions.cpp:149
msgid "Reminder Frequency:"
msgstr "Częstotliwość przypominania:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:161
msgid "How often, in minutes, should the manager remind you of possible connection events."
msgstr "Jak często, w minutach, Menadżer BOINC powinien przypominać o zdarzeniach związanych z połączeniami sieciowymi."
#: clientgui/DlgOptions.cpp:164
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:172
msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings"
msgstr "Ustawienia połączenia modemowego oraz VPN"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:186
msgid "&Set Default"
msgstr "Ustaw połączenie &domyślne"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:191
msgid "&Clear Default"
msgstr "&Usuń połączenie domyślne"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:198
msgid "Default Connection:"
msgstr "Domyślne połączenie:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:205
msgid "Connections"
msgstr "Połączenia"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:214
msgid "Connect via HTTP proxy server"
msgstr "Połącz za pośrednictwem serwera HTTP Proxy"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:218
msgid "HTTP Proxy Server Configuration"
msgstr "Konfiguracja serwera HTTP Proxy"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:226
#: clientgui/DlgOptions.cpp:282
msgid "Address:"
msgstr "Adres:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:234
#: clientgui/DlgOptions.cpp:290
#: clientgui/ProxyPage.cpp:346
#: clientgui/ProxyPage.cpp:366
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:241
#: clientgui/DlgOptions.cpp:297
msgid "Leave these blank if not needed"
msgstr "Podaj tylko w razie potrzeby"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:247
#: clientgui/DlgOptions.cpp:303
#: clientgui/ProxyPage.cpp:349
#: clientgui/ProxyPage.cpp:369
msgid "User Name:"
msgstr "Login:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:255
#: clientgui/DlgOptions.cpp:311
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:122
#: clientgui/ProxyPage.cpp:352
#: clientgui/ProxyPage.cpp:372
msgid "Password:"
msgstr "Hasło:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:262
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "Serwer HTTP Proxy"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:270
msgid "Connect via SOCKS proxy server"
msgstr "Połącz za pośrednictwem serwera SOCKS Proxy"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:274
msgid "SOCKS Proxy Server Configuration"
msgstr "Konfiguracja serwera SOCKS Proxy"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:318
msgid "SOCKS Proxy"
msgstr "Serwer SOCKS Proxy"
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:113
msgid "Host name:"
msgstr "Nazwa komputera:"
#: clientgui/hyperlink.cpp:181
#, c-format
msgid "%s - Can't find web browser"
msgstr "%s =- Nie mogę odnaleźć przeglądarki internetowej"
#: clientgui/hyperlink.cpp:192
#, c-format
msgid ""
"%s tried to display the web page\n"
"\t%s\n"
"but couldn't find a web browser.\n"
"To fix this, set the environment variable\n"
"BROWSER to the path of your web browser,\n"
"then restart the %s."
msgstr ""
"%s próbował pokazać stronę sieci web\n"
"\t%s\n"
"ale nie mógł odnaleźć przeglądarki internetowej.\n"
"Aby usunąć ten błąd, ustaw zmienną środowiskową\n"
"BROWSER jako ścieżkę dostępu do przeglądarki internetowej,\n"
"a nastepnie zrestartuj %s."
#: clientgui/Localization.cpp:33
#: clientgui/Localization.cpp:71
msgid "Message boards"
msgstr "Forum"
#: clientgui/Localization.cpp:35
msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards"
msgstr "Wymień informacje z innymi użytkownikami forum SETI@home"
#: clientgui/Localization.cpp:39
msgid "Ask questions and report problems"
msgstr "Zadaj pytanie lub zgłoś problem"
#: clientgui/Localization.cpp:41
#: clientgui/Localization.cpp:83
#: clientgui/Localization.cpp:113
#: clientgui/Localization.cpp:131
msgid "Your account"
msgstr "Twoje konto"
#: clientgui/Localization.cpp:43
#: clientgui/Localization.cpp:89
#: clientgui/Localization.cpp:115
msgid "View your account information and credit totals"
msgstr "Sprawdź informacje dotyczące twojego konta"
#: clientgui/Localization.cpp:45
msgid "Your preferences"
msgstr "Preferencje"
#: clientgui/Localization.cpp:47
msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences"
msgstr "Obejrzyj lub zmodyfikuj swój profil i preferencje dla projektu SETI@home"
#: clientgui/Localization.cpp:49
#: clientgui/Localization.cpp:91
msgid "Your results"
msgstr "Wyniki"
#: clientgui/Localization.cpp:51
#: clientgui/Localization.cpp:93
msgid "View your last week (or more) of computational results and work"
msgstr "Obejrzyj ostatnie wyniki swoich obliczeń"
#: clientgui/Localization.cpp:53
#: clientgui/Localization.cpp:95
msgid "Your computers"
msgstr "Komputery"
#: clientgui/Localization.cpp:55
msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home"
msgstr "Obejrzyj listę twoich komputerów, na których uruchamiasz SETI@home"
#: clientgui/Localization.cpp:57
#: clientgui/Localization.cpp:99
msgid "Your team"
msgstr "Zespół"
#: clientgui/Localization.cpp:59
#: clientgui/Localization.cpp:101
msgid "View information about your team"
msgstr "Obejrzyj informacje dotyczące twojego zespołu"
#: clientgui/Localization.cpp:63
msgid "Common questions"
msgstr "FAQ"
#: clientgui/Localization.cpp:65
msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list"
msgstr "Przeczytaj FAQ projektu Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:67
msgid "Screensaver info"
msgstr "Informacje o wygaszaczu"
#: clientgui/Localization.cpp:69
msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver"
msgstr "Przeczytaj dokładną instrukcję dotyczącą wygaszacza Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:73
msgid "Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards"
msgstr "Porozmawiaj z innymi uczestnikami projektu Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:75
msgid "Einstein status"
msgstr "Status Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:77
msgid "Current status of the Einstein@Home server"
msgstr "Obecny status serwera Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:79
msgid "Report problems"
msgstr "Zgłoś problem"
#: clientgui/Localization.cpp:81
msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board"
msgstr "Link służący do zgłaszania problemów związanych z projektem Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:85
msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences"
msgstr "Obejrzyj lub zmodyfikuj swój profil i preferencje dla projektu Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:87
msgid "Account summary"
msgstr "Dane dla konta"
#: clientgui/Localization.cpp:97
msgid "View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home"
msgstr "Obejrzyj listę twoich komputerów, na których uruchamiasz Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:103
msgid "LIGO project"
msgstr "Projekt LIGO"
#: clientgui/Localization.cpp:105
msgid "The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) project"
msgstr "Strona domowa projektu LIGO"
#: clientgui/Localization.cpp:107
msgid "GEO-600 project"
msgstr "Projekt GEO-600"
#: clientgui/Localization.cpp:109
msgid "The home page of the GEO-600 project"
msgstr "Strona domowa projektu GEO-600"
#: clientgui/Localization.cpp:117
#: clientgui/Localization.cpp:135
#: clientgui/ViewProjects.cpp:155
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:166
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:413
msgid "Team"
msgstr "Zespół"
#: clientgui/Localization.cpp:119
msgid "Info about your Team"
msgstr "Informacje o twoim zespole"
#: clientgui/Localization.cpp:125
msgid "Get help for climateprediction.net"
msgstr "Pomoc dla projektu climeteprediction.net"
#: clientgui/Localization.cpp:127
msgid "News"
msgstr "Wiadomości"
#: clientgui/Localization.cpp:129
msgid "climateprediction.net News"
msgstr "Nowości climeteprediction.net"
#: clientgui/Localization.cpp:133
msgid "View your account information, credits, and trickles"
msgstr "Sprawdź informacje dotyczące twojego konta"
#: clientgui/Localization.cpp:137
msgid "Info about your team"
msgstr "Informacje o twoim zespole"
#: clientgui/Localization.cpp:143
msgid "Search for help in our help system"
msgstr "Szukaj informacji w naszym systemie pomocy"
#: clientgui/Localization.cpp:145
msgid "Global Statistics"
msgstr "Statystyki globalne"
#: clientgui/Localization.cpp:147
msgid "Summary statistics for World Community Grid"
msgstr "Sumaryczne statystyki dla World Community Grid"
#: clientgui/Localization.cpp:149
msgid "My Grid"
msgstr "Moje Grid"
#: clientgui/Localization.cpp:151
msgid "Your statistics and settings"
msgstr "Twoje statystyki i ustawienia"
#: clientgui/Localization.cpp:153
msgid "Device Profiles"
msgstr "Profile sprzętowe"
#: clientgui/Localization.cpp:155
msgid "Update your device settings"
msgstr "Zaktualizuj swoje ustawienia urządzeń"
#: clientgui/Localization.cpp:157
msgid "Research"
msgstr "Badania"
#: clientgui/Localization.cpp:159
msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid"
msgstr "Zdobądź wiadomości o projektach na World Community Grid"
#: clientgui/MainDocument.cpp:346
msgid "Retrieving system state; please wait..."
msgstr "Sprawdzam stan systemu; proszę czekać..."
#: clientgui/MainDocument.cpp:354
msgid "Retrieving host information; please wait..."
msgstr "Sprawdzam informacje o komputerze; proszę czekać..."
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:182
msgid "No Internet connection"
msgstr "Brak połączenie internetowego"
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:185
msgid "Please connect to the Internet and try again."
msgstr "Połącz się z internetem i spróbuj ponownie."
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:184
msgid "Project not found"
msgstr "Projekt nie został odnaleziony"
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:187
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr ""
"Adres który wprowadziłeś nie jest adresem żadnego z projektów BOINC.\n"
"\n"
"Sprawdź adres i spróbuj ponownie."
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:193
msgid "Account manager not found"
msgstr "Menadżer kont nie został znaleziony"
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:196
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n"
"manager.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr ""
"Wprowadzony adres URL nie jest adresem Menadżera kont BOINC.\n"
"\n"
"Sprawdź adres URL i spróbuj podać go ponownie."
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:184
msgid "Login Failed."
msgstr "Logowanie nie powiodło się."
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:188
msgid "Check the username and password, and try again."
msgstr "Sprawdź login oraz hasło i spróbuj ponownie."
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:192
msgid "Check the email address and password, and try again."
msgstr "Sprawdź adres e-mail oraz hasło i spróbuj ponownie."
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:241
msgid "Project Selection"
msgstr "Wybór projektu"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:244
msgid ""
"Choose which project you would like to participate in by\n"
"clicking on its name, or type the project URL below."
msgstr ""
"Wybierz projekt, do którego chcesz się przyłączyć poprzez\n"
"kliknięcie go na liście lub wpisanie jego adresu w oknie poniżej."
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:248
msgid "Project &URL:"
msgstr "Adres projektu:"
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:294
msgid " "
msgstr " "
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:302
msgid "(WWW)"
msgstr "(adres)"
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:326
#: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:327
msgid ""
"Communicating with project\n"
"Please wait..."
msgstr ""
"Łączenie się z serwerem projektu\n"
"Proszę czekać..."
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:484
msgid ""
"Required wizard file(s) are missing from the target server.\n"
"(lookup_account.php/create_account.php)\n"
msgstr ""
"Brak wymaganych plików kreatora na docelowym serwerze.\n"
"(lookup_account.php/create_account.php)\n"
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:198
msgid "Network communication failure"
msgstr "Błąd połączenia sieciowego"
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:201
msgid ""
"BOINC failed to communicate on the Internet. The most likely\n"
"reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem. Check your network\n"
"or modem connection and click Back to try again.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking BOINC.\n"
"Configure your personal firewall to let BOINC\n"
"communicate on port 80, then click Back to try again.\n"
"\n"
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr ""
"BOINC nie mógł połączyć się z internetem.\n"
"Najbardziej prawdopodobne przyczyny to:\n"
"\n"
"1) Problem z połączeniem. Sprawdź swoje połączenie sieciowe\n"
"lub modemowe, następnie kliknij Wstecz aby spróbować ponownie.\n"
"\n"
"2) Firewall blokuje używanie sieci przez BOINC.\n"
"Skonfiguruj swojego firewalla tak, aby zezwalał BOINC'owi\n"
"na komunikację poprzez port 80, następnie kliknij Wstecz,\n"
"aby spróbować ponownie.\n"
"\n"
"3) Używasz serwera Proxy.\n"
"Kliknij Dalej, aby skonfigurować ustawienia proxy."
#: clientgui/ProxyPage.cpp:337
msgid "Proxy configuration"
msgstr "Konfiguracja proxy"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:340
msgid "HTTP proxy"
msgstr "Serwer HTTP Proxy"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:343
#: clientgui/ProxyPage.cpp:363
msgid "Server:"
msgstr "Serwer:"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:356
msgid "Autodetect"
msgstr "Autodetekcja"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:360
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "Serwer SOCKS Proxy"
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:112
#, c-format
msgid "&%s"
msgstr "&%s"
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:289
msgid "Retrieving current status."
msgstr "Wczytuję aktualny status."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:292
msgid "You don't have any projects. Please Add a Project."
msgstr "Nie uczestniczysz w żadnym projekcie. Przyłącz się do któregoś z projektów."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:295
msgid "Downloading work from the server."
msgstr "Pobieranie danych z serwera."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:300
msgid "Processing Suspended: Running On Batteries."
msgstr "Przetwarzanie wstrzymane: zasilanie z baterii."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:302
msgid "Processing Suspended: User Active."
msgstr "Przetwarzanie wstrzymane: komputer w użyciu."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:304
msgid "Processing Suspended: User paused processing."
msgstr "Przetwarzanie wstrzymane: użytkownik wstrzymał zadanie."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:306
msgid "Processing Suspended: Time of Day."
msgstr "Przetwarzanie wstrzymane: pora doby."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:308
msgid "Processing Suspended: Benchmarks Running."
msgstr "Przetwarzanie wstrzymane: pomiar wydajności komputera."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:310
msgid "Processing Suspended."
msgstr "Przetwarzanie wstrzymane."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:314
msgid "Waiting to contact project servers."
msgstr "Oczekiwanie na połączenie z serwerami projektów."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:318
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:326
msgid "Retrieving current status"
msgstr "Odczytuję aktualny status"
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:321
msgid "No work available to process"
msgstr "Brak dostępnych do przetwarzania danych"
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:323
msgid "Unable to connect to the core client"
msgstr "Nie mogę się połączyć z klientem BOINC"
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:107
#: clientgui/ViewMessages.cpp:110
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:134
#: clientgui/ViewProjects.cpp:153
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:166
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:383
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1774
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:117
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130
#: clientgui/ViewWork.cpp:132
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:141
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:108
#: clientgui/ViewMessages.cpp:111
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:134
msgid "Time"
msgstr "Czas"
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:109
#: clientgui/ViewMessages.cpp:112
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:134
msgid "Message"
msgstr "Wiadomość"
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:186
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:190
#: clientgui/ViewMessages.cpp:85
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:104
msgid "Copy all the messages to the clipboard."
msgstr "Kopiuje wszystkie wiadomości do schowka."
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:211
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:223
#: clientgui/ViewMessages.cpp:93
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:112
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or command key while clicking on messages."
msgstr "Kopiuje wybrane wiadomości do schowka. Możesz wybrać kilka wiadomości, używając klawiszy Shift oraz Ctrl."
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:215
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:227
#: clientgui/ViewMessages.cpp:97
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:116
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages."
msgstr "Kopiuje wybrane wiadomości do schowka. Możesz wybrać kilka wiadomości, używając klawiszy Shift oraz Ctrl."
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:269
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:506
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:116
msgid "Get help with BOINC"
msgstr "Strona pomocy BOINC"
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:747
msgid "BOINC Manager - Messages"
msgstr "Menadżer BOINC - Wiadomości"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:92
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:93
msgid "200 MB"
msgstr "200 MB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:94
msgid "500 MB"
msgstr "500 MB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:95
msgid "1 GB"
msgstr "1 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:96
msgid "2 GB"
msgstr "2 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:97
msgid "5 GB"
msgstr "5 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:98
msgid "10 GB"
msgstr "10 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:99
msgid "20 GB"
msgstr "20 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:100
msgid "50 GB"
msgstr "50 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:101
msgid "100 GB"
msgstr "100 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:132
msgid "10%"
msgstr "10%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:133
msgid "20%"
msgstr "20%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:134
msgid "30%"
msgstr "30%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:135
msgid "40%"
msgstr "40%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:136
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:137
msgid "60%"
msgstr "60%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:138
msgid "70%"
msgstr "70%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:139
msgid "80%"
msgstr "80%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:140
msgid "90%"
msgstr "90%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:141
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:166
msgid "1"
msgstr "1"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:167
msgid "3"
msgstr "3"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:168
msgid "5"
msgstr "5"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:169
msgid "10"
msgstr "10"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:170
msgid "15"
msgstr "15"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:171
msgid "30"
msgstr "30"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:172
msgid "60"
msgstr "60"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:281
msgid "Skin"
msgstr "Skóra"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:288
msgid "Skin:"
msgstr "Skóra:"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:304
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencje"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:321
msgid "I want to customize my preferences for this computer only."
msgstr "Chcę ustalić lub zmienić preferencje tylko dla tego komputera."
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:330
msgid "Customized Preferences"
msgstr "Wybrane preferencje"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:346
msgid "Do work only between:"
msgstr "Przetwarzaj dane tylko pomiędzy:"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:368
msgid "Connect to internet only between:"
msgstr "Łącz się z internetem tylko pomiędzy:"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:390
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:407
msgid "Use no more than:"
msgstr "Używaj nie więcej niż:"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:403
msgid "of disk space"
msgstr "przestrzeni dyskowej"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:420
msgid "of the processor"
msgstr "mocy procesora"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:424
msgid "Do work while on battery?"
msgstr "Przetwarzaj dane podczas zasilania z baterii."
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:437
msgid "Do work after idle for:"
msgstr "Przetwarzaj dane przy bezczynności przez:"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:670
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:673
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:733
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:737
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:749
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:753
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:911
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:922
msgid "Anytime"
msgstr "Zawsze"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:769
#, c-format
msgid "%d MB"
msgstr "%d MB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:771
#, c-format
msgid "%4.2f GB"
msgstr "%4.2f GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:812
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:848
msgid "0 (Run Always)"
msgstr "0 (natychmiast)"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:851
#, c-format
msgid "%d"
msgstr "%d"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1016
msgid "BOINC Manager - Preferences"
msgstr "Menadżer BOINC - Preferencje"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:99
msgid "Attach to an additional project"
msgstr "Przyłącz się do kolejnego projektu"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:169
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:180
msgid "Open a window to view messages"
msgstr "Otwórz okno Wiadomości"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:198
msgid "Stop all activity"
msgstr "Wstrzymaj aktywność"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:210
msgid "Resume activity"
msgstr "Wznów aktywność"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:227
msgid "Open a window to set your preferences"
msgstr "Otwórz okno Preferencji"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:244
msgid "Switch to the BOINC advanced view"
msgstr "Przełącz do widoku zaawansowanego Menadżera BOINC."
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:103
#, c-format
msgid "%s. Work done by %s: %0.2f"
msgstr "%s. Wynik całkowity uczestnika %s: %0.2f"
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:218
#: clientgui/ViewProjects.cpp:349
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:366
#, c-format
msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?"
msgstr "Czy jesteś pewny, że chcesz opuścić projekt '%s'?"
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:224
#: clientgui/ViewProjects.cpp:355
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:371
msgid "Detach from Project"
msgstr "Opuść projekt"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:133
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:271
#, c-format
msgid "%.1lf"
msgstr "%.1lf"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:400
#, c-format
msgid "%d hr %d min %d sec"
msgstr "%d godz %d min %d sek"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:414
#: clientgui/ViewWork.cpp:214
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:232
msgid "Are you sure you want to display graphics on a remote machine?"
msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz pokazać grafike na zdalnym komputerze?"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:415
#: clientgui/ViewWork.cpp:106
#: clientgui/ViewWork.cpp:215
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:108
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:233
msgid "Show graphics"
msgstr "Pokaż grafikę"
#: clientgui/SkinManager.cpp:975
#, c-format
msgid ""
"This will shut down %s and its tasks entirely until either the\n"
"%s application or the %s screen saver is run again.\n"
"\n"
"In most cases, it is better just to close the %s window\n"
"rather than to exit the application; that will allow %s to run its\n"
"tasks at the times you selected in your preferences."
msgstr ""
"Naciśnięcie 'OK' spowoduje, że wszystkie wątki związane z %s zostaną\n"
"zamknięte, do czasu aż %s albo wygaszacz ekranu %s nie\n"
"zostaną uruchomione ponownie.\n"
"\n"
"W większości przypadków, lepiej po prostu zamknąć okno %s'a\n"
"niż całkowicie zamykać aplikację; pozwoli to Menadżerowi %s uruchamiać\n"
"zadania zgodnie z zasadami określonymi w Preferencjach."
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:186
msgid "Project temporarily unavailable"
msgstr "Projekt tymczasowo niedostępny"
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:189
msgid ""
"The project is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Ten projekt jest tymczasowo niedostepny.\n"
"\n"
"Spróbuj ponownie póxniej."
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:193
msgid "Account manager temporarily unavailable"
msgstr "Menadżer kont jest czasowo niedostępny"
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:196
msgid ""
"The account manager is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Menadżer kont jest tymczasowo niedostępny.\n"
"\n"
"Spróbuj ponownie później."
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:69
msgid "Please specify an account key to continue."
msgstr "Podaj klucz aby kontynuować."
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:72
msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key"
msgstr "Niprawidłowy klucz; podaj prawidłowy klucz"
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:83
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:87
msgid "Validation conflict"
msgstr "Błąd uwierzytelniania"
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:73
msgid "Please specify an email address"
msgstr "Podaj adres e-mail"
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:76
msgid "Invalid email address; please enter a valid email address"
msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail; wprowadź prawidłowy adres"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:70
msgid "Missing URL"
msgstr "Błędny adres URL"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:71
msgid ""
"Please specify a URL.\n"
"For example:\n"
"http://www.example.com/"
msgstr ""
"Podaj adres URL.\n"
"Na przykład:\n"
"http://www.example.com"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:84
#: clientgui/ValidateURL.cpp:88
#: clientgui/ValidateURL.cpp:92
#: clientgui/ValidateURL.cpp:104
#: clientgui/ValidateURL.cpp:108
#: clientgui/ValidateURL.cpp:111
msgid "Invalid URL"
msgstr "Błędny adres URL"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:85
#: clientgui/ValidateURL.cpp:89
#: clientgui/ValidateURL.cpp:93
msgid ""
"Please specify a valid URL.\n"
"For example:\n"
"http://boincproject.example.com"
msgstr ""
"Podaj prawidłowy adres URL.\n"
"Na przykład:\n"
"http://boincproject.example.com"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:105
#: clientgui/ValidateURL.cpp:109
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid host name."
msgstr "'%s' nie zawiera prawidłowej nazwy hosta."
#: clientgui/ValidateURL.cpp:112
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid path."
msgstr "'%s' nie zawiera prawidłowej ścieżki."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:80
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:99
#: clientgui/ViewProjects.cpp:105
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:113
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1743
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:94
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:102
#: clientgui/ViewWork.cpp:102
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:104
msgid "Commands"
msgstr "Polecenia"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:84
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:103
msgid "Copy all messages"
msgstr "Kopiuj wszystkie wiadomości"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:91
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:110
msgid "Copy selected messages"
msgstr "Kopiuj wybrane wiadomości"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:136
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:157
msgid "Messages"
msgstr "Wiadomości"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:158
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:179
msgid "Copying all messages to the clipboard..."
msgstr "Kopiowanie wszystkich wiadomości do schowka..."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:190
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:190
msgid "Aborting transfer..."
msgstr "Przerywam transfer..."
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:134
msgid "ID"
msgstr "Identyfikator"
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:134
msgid "Priority"
msgstr "Priorytet"
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:209
msgid "Copying selected messages to Clipboard..."
msgstr "Kopiuję wybrane wiadomości do schowka..."
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:388
msgid "Info"
msgstr "Informacja"
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:391
msgid "Warning"
msgstr "Ostrzeżenie"
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:395
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:109
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:117
msgid "Update"
msgstr "Zaktualizuj projekt"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:110
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:118
msgid "Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more tasks."
msgstr "Przesyła informacje o zakończonych obliczeniach oraz aktualizuje preferencje i wyniki dla danego projektu."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:117
#: clientgui/ViewProjects.cpp:568
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:125
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:454
#: clientgui/ViewWork.cpp:113
#: clientgui/ViewWork.cpp:511
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:115
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:383
msgid "Suspend"
msgstr "Wstrzymaj"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:118
#: clientgui/ViewProjects.cpp:568
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:126
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:454
msgid "Suspend tasks for this project."
msgstr "Wstrzymuje przetwarzanie zadań dla danego projektu."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:124
#: clientgui/ViewProjects.cpp:580
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:132
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:466
msgid "No new tasks"
msgstr "Nie pobieraj danych"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:125
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:133
msgid "Don't get new tasks for this project."
msgstr "Nie pobieraj nowych danych do przetwarzania w tym projekcie."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:131
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:139
msgid "Reset project"
msgstr "Zrestartuj projekt"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:132
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:140
msgid "Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks. You can update the project first to report any completed tasks."
msgstr "Usuwa wszystkie pliki związane z danym projektem i pobiera nową porcję danych do przetwarzania. Użyj wcześniej funkcji: 'Zaktualizuj' dla danego projektu."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:141
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:149
msgid "Detach"
msgstr "Opuść projekt"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:142
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:150
msgid "Detach computer from this project. Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to report any completed tasks)."
msgstr "Odłącza ten komputer od wybranego projektu. Dane będące aktualnie w toku przetwarzania zostaną utracone. Użyj wczesniej funkcji: 'Zaktualizuj' dla danego projektu."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:154
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:166
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:398
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:156
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:166
msgid "Work done"
msgstr "Wynik całkowity"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:157
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:166
msgid "Avg. work done"
msgstr "Wynik bieżący"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:158
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:166
msgid "Resource share"
msgstr "Przydział zasobów"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:159
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:166
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:123
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130
#: clientgui/ViewWork.cpp:139
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:141
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:172
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:189
msgid "Projects"
msgstr "Projekty"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:195
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:212
msgid "Updating project..."
msgstr "Aktualizuję projekt..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:223
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:243
msgid "Resuming project..."
msgstr "Wznawianie projektu..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:227
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:247
msgid "Suspending project..."
msgstr "Wstrzymywanie projektu..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:255
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:277
msgid "Telling project to allow additional task downloads..."
msgstr "Przekazywanie projektowi aby wznowił przydzielanie dodatkowych zadań..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:259
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:281
msgid "Telling project to not fetch any additional tasks..."
msgstr "Przekazywanie projektowi aby wstrzymał przydzielanie nowych zadań..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:293
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:315
msgid "Resetting project..."
msgstr "Restart projektu..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:299
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:319
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?"
msgstr "Czy jesteś pewny, że chcesz zrestartować projekt '%s'?"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:305
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:323
msgid "Reset Project"
msgstr "Zrestartuj projekt"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:343
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:362
msgid "Detaching from project..."
msgstr "Opuszczanie projektu..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:384
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:401
#: clientgui/ViewWork.cpp:318
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:340
msgid "Launching browser..."
msgstr "Otwieranie okna przeglądarki..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:564
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:450
#: clientgui/ViewWork.cpp:505
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:377
msgid "Resume"
msgstr "Wznów"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:564
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:450
msgid "Resume tasks for this project."
msgstr "Wznów zadania w tym projekcie."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:576
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:462
msgid "Allow new tasks"
msgstr "Pobieraj nowe dane"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:576
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:462
msgid "Allow fetching new tasks for this project."
msgstr "Wznawia pobieranie nowych danych dla danego projektu."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:580
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:466
msgid "Don't fetch new tasks for this project."
msgstr "Wstrzymuje pobieranie nowych danych dla danego projektu."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:682
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:604
msgid "Suspended by user"
msgstr "Projekt wstrzymany przez użytkownika"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:685
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:607
msgid "Won't get new tasks"
msgstr "Nie pobieraj nowych danych"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:688
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:610
msgid "detach when done"
msgstr "odłącz po zakończeniu"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:691
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:613
msgid "Scheduler request pending"
msgstr "Oczekiwanie na połączenie z serwerem projektu"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:695
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:617
msgid "Scheduler request in progress"
msgstr "Nawiązywanie połączenia z serwerem projektu w trakcie"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:701
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:623
msgid "Communication deferred "
msgstr "Ponowna próba połączenia za: "
#: clientgui/ViewResources.cpp:82
msgid "total disk usage"
msgstr "Całkowite użycie dysku twardego:"
#: clientgui/ViewResources.cpp:92
msgid "disk usage by BOINC projects"
msgstr "Użycie dysku przez projekty BOINC:"
#: clientgui/ViewResources.cpp:111
msgid "Disk"
msgstr "Dysk twardy"
#: clientgui/ViewResources.cpp:212
msgid "not attached to any BOINC project - 0 bytes"
msgstr "Nie przyporządkowane do żadnego z projektów BOINC - 0 bajtów"
#: clientgui/ViewResources.cpp:228
msgid "free disk space - "
msgstr "wolna przestrzeń - "
#: clientgui/ViewResources.cpp:235
msgid "used by BOINC - "
msgstr "używane przez BOINC - "
#: clientgui/ViewResources.cpp:241
msgid "used by other programs - "
msgstr "używane przez inne aplikacje - "
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1144
msgid "User Total"
msgstr "Całkowite statystyki uczestnika"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1145
msgid "User Average"
msgstr "Bieżące statystyki uczestnika"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1146
msgid "Host Total"
msgstr "Całkowite statystyki komputera"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1147
msgid "Host Average"
msgstr "Bieżące statystyki komputera"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1285
#, c-format
msgid "Last update: %.0f days ago"
msgstr "Ostatnia aktualizacja: %.0f dni temu"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1747
msgid "Show user total"
msgstr "Całkowite wyniki uczestnika"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1748
msgid "Show total credit for user"
msgstr "Pokazuje całkowite statystyki uczestnika."
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1754
msgid "Show user average"
msgstr "Bieżące wyniki uczestnika"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1755
msgid "Show average credit for user"
msgstr "Pokazuje bieżące statystyki uczestnika."
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1761
msgid "Show host total"
msgstr "Całkowite wyniki komputera"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1762
msgid "Show total credit for host"
msgstr "Pokazuje całkowite statystyki komputera."
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1768
msgid "Show host average"
msgstr "Bieżące wyniki komputera"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1769
msgid "Show average credit for host"
msgstr "Pokazuje bieżące statystyki komputera."
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1778
msgid "< &Previous project"
msgstr "< &Poprzedni projekt"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1779
msgid "Show chart for previous project"
msgstr "Pokazuje wykres dla poprzedniego projektu."
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1784
msgid "&Next project >"
msgstr "&Następny projekt >"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1785
msgid "Show chart for next project"
msgstr "Pokazuje wykres dla następnego projektu."
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1790
msgid "Mode view"
msgstr "Rodzaj widoku"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1793
msgid "All projects"
msgstr "Wszystkie projekty (osobno)"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1794
msgid "Show all projects, one chart per project"
msgstr "Pokazuje wykresy dla wszystkich projektów."
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1800
msgid "One project"
msgstr "Pojedynczy projekt"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1801
msgid "Show one chart with selected project"
msgstr "Pokazuje wykres dla wybranego projektu."
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1807
msgid "All projects(sum)"
msgstr "Wszystkie projekty (łącznie)"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1808
msgid "Show one chart with all projects"
msgstr "Pokazuje wspólny wykres dla wszystkich projektów."
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1823
msgid "Statistics"
msgstr "Statystyki"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1843
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1864
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1885
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1907
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1928
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1949
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1970
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1991
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2014
msgid "Updating charts..."
msgstr "Aktualizacja wykresów..."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:98
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:106
msgid "Retry Now"
msgstr "Próbuj ponownie"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:99
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:107
msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now"
msgstr "Naciśnięcie przycisku 'Próbuj ponownie' spowoduje podjęcie próby ponownego przesłania lub pobrania pliku."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:105
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:113
msgid "Abort Transfer"
msgstr "Przerwij przesyłanie pliku"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:106
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:114
msgid "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will prevent you from being granted credit for this result."
msgstr "Naciśnięcie przycisku 'Przerwij przesyłanie pliku' spowoduje przerwanie transferu odsyłanego lub pobieranego pliku. Jeśli jest to odsyłany plik z wynikami obliczeń, nie otrzymasz punktów za to zadanie."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:118
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130
msgid "File"
msgstr "Plik"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:119
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130
#: clientgui/ViewWork.cpp:136
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:141
msgid "Progress"
msgstr "Postęp"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:120
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:121
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130
msgid "Elapsed Time"
msgstr "Czas trwania"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:122
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130
msgid "Speed"
msgstr "Szybkość"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:136
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:154
msgid "Transfers"
msgstr "Przesyłanie"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:159
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:177
msgid "Retrying transfer now..."
msgstr "Ponawianie próby przesyłu..."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:193
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n"
"NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
"will not receive credit for it."
msgstr ""
"Czy jesteś pewien, że chcesz przerwać przesyłanie pliku '%s'?\n"
"UWAGA: Przerwanie przesyłania spowoduje skasowanie pliku lub jego już pobranej części.\n"
"Jeśli jest to plik z wynikami obliczeń, nie otrzymasz punktów za to zadanie."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:201
msgid "Abort File Transfer"
msgstr "Przerwij przesyłanie pliku"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:522
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:407
msgid "Retry in "
msgstr "Ponowna próba za: "
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:524
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:409
#: clientgui/ViewWork.cpp:735
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:676
msgid "Download failed"
msgstr "Pobieranie nie powiodło się"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:526
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:411
#: clientgui/ViewWork.cpp:784
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:725
msgid "Upload failed"
msgstr "Odsyłanie nie powiodło się"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:529
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:414
#: clientgui/ViewWork.cpp:746
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:687
msgid "Suspended"
msgstr "Wstrzymany"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:532
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:417
#: clientgui/ViewWork.cpp:786
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:727
msgid "Uploading"
msgstr "Odsyłanie"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:532
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:417
#: clientgui/ViewWork.cpp:737
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:678
msgid "Downloading"
msgstr "Pobieranie"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:534
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:419
msgid "Upload pending"
msgstr "Kolejka odsyłania"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:534
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:419
msgid "Download pending"
msgstr "Kolejka pobierania"
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:215
msgid "Aborting transfer(s)..."
msgstr "Przerywanie przesyłania plików..."
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:217
msgid ""
"Are you sure you want to abort this file(s) transfer ?\n"
"NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
"will not receive credit for it."
msgstr ""
"Czy jesteś pewny, że chcesz przerwać przesyłanie tego pliku?\n"
"UWAGA: Przerwanie przesyłania pliku spowoduje, że to zadanie zostanie\n"
"unieważnione i nie otrzymasz za nie punktów."
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:220
msgid "Abort File Transfer(s)"
msgstr "Przerywanie przesyłania plików"
#: clientgui/ViewWork.cpp:107
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:109
msgid "Show application graphics in a window."
msgstr "Pokaż grafikę aplikacji w oknie."
#: clientgui/ViewWork.cpp:114
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:116
msgid "Suspend work for this result."
msgstr "Wstrzymuje przetwarzanie tego zadania."
#: clientgui/ViewWork.cpp:120
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:122
msgid "Abort"
msgstr "Przerwij"
#: clientgui/ViewWork.cpp:121
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:123
msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it."
msgstr "Przerwij przetwarzanie tego zadania. Nie otrzymasz za to zadanie punktów."
#: clientgui/ViewWork.cpp:133
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:141
msgid "Application"
msgstr "Aplikacja"
#: clientgui/ViewWork.cpp:134
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:141
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: clientgui/ViewWork.cpp:135
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:141
msgid "CPU time"
msgstr "Czas pracy"
#: clientgui/ViewWork.cpp:137
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:141
msgid "To completion"
msgstr "Pozostało"
#: clientgui/ViewWork.cpp:138
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:141
msgid "Report deadline"
msgstr "Próbka ważna do"
#: clientgui/ViewWork.cpp:152
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:169
msgid "Tasks"
msgstr "Zadania"
#: clientgui/ViewWork.cpp:177
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:195
msgid "Resuming task..."
msgstr "Wznawiam zadanie..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:181
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:199
msgid "Suspending task..."
msgstr "Wstrzymuję zadanie..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:207
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:225
msgid "Showing graphics for task..."
msgstr "Wyświetlanie grafiki dla zadania..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:272
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:291
msgid "Aborting result..."
msgstr "Przerywanie zadania..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:280
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %s, Status: %s)"
msgstr ""
"Czy jesteś pewien, że chcesz przerwać zadanie: '%s'?\n"
"(Postęp: %s, Status: %s)\n"
"Po przerwaniu zadania nie otrzymasz za nie punktów!"
#: clientgui/ViewWork.cpp:289
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:311
msgid "Abort task"
msgstr "Przerwij zadanie"
#: clientgui/ViewWork.cpp:506
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:378
msgid "Resume work for this task."
msgstr "Wznów to zadanie."
#: clientgui/ViewWork.cpp:512
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:384
msgid "Suspend work for this task."
msgstr "Wstrzymaj to zadanie."
#: clientgui/ViewWork.cpp:731
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:672
msgid "New"
msgstr "Pobierany"
#: clientgui/ViewWork.cpp:742
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:683
msgid "Project suspended by user"
msgstr "Projekt wstrzymany przez użytkownika"
#: clientgui/ViewWork.cpp:744
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:685
msgid "Task suspended by user"
msgstr "Wstrzymany"
#: clientgui/ViewWork.cpp:748
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:689
msgid " - on batteries"
msgstr " - zasilanie z baterii"
#: clientgui/ViewWork.cpp:751
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:692
msgid " - user active"
msgstr " - użytkownik jest aktywny"
#: clientgui/ViewWork.cpp:754
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:695
msgid " - computation suspended"
msgstr " - aktywność wstrzymana"
#: clientgui/ViewWork.cpp:757
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:698
msgid " - time of day"
msgstr " - określona pora dnia"
#: clientgui/ViewWork.cpp:760
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:701
msgid " - CPU benchmarks"
msgstr " - pomiar wydajności"
#: clientgui/ViewWork.cpp:763
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:704
msgid " - need disk space"
msgstr " - brak dostatecznej ilości przestrzeni na dysku"
#: clientgui/ViewWork.cpp:767
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:708
msgid "Waiting for memory"
msgstr "Brak dostępnej pamięci RAM"
#: clientgui/ViewWork.cpp:769
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:710
msgid "Running"
msgstr "Przetwarzany"
#: clientgui/ViewWork.cpp:771
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:712
msgid "Waiting to run"
msgstr "Zawieszony"
#: clientgui/ViewWork.cpp:773
#: clientgui/ViewWork.cpp:776
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:714
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:717
msgid "Ready to start"
msgstr "Oczekujący"
#: clientgui/ViewWork.cpp:780
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:721
msgid "Computation error"
msgstr "Błąd"
#: clientgui/ViewWork.cpp:792
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:733
msgid "Aborted by user"
msgstr "Przerwany (przez użytkownika)"
#: clientgui/ViewWork.cpp:795
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:736
msgid "Aborted by project"
msgstr "Przerwany (przez projekt)"
#: clientgui/ViewWork.cpp:798
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:739
msgid "Aborted"
msgstr "Przerwany"
#: clientgui/ViewWork.cpp:803
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:744
msgid "Acknowledged"
msgstr "Zaraportowany"
#: clientgui/ViewWork.cpp:805
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:746
msgid "Ready to report"
msgstr "Odesłany"
#: clientgui/ViewWork.cpp:807
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:748
#, c-format
msgid "Error: invalid state '%d'"
msgstr "Błąd: niepoprawny status '%d'"
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:302
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %s %%, Status: %s)"
msgstr ""
"Czy jesteś pewny, że chcesz przerwać zadanie: '%s'?\n"
"(Postęp: %s %%, Status: %s)\n"
"Po przerwaniu zadania nie otrzymasz za nie żadnych punktów!"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:321
msgid ""
"We'll now guide you through the process of attaching\n"
"to a project."
msgstr "Zostaniesz przeprowadzony przez proces przyłączania się do projektu."
#: clientgui/WelcomePage.cpp:326
#, c-format
msgid "&Stop using%s"
msgstr "&Zakończ używanie %s"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:333
#, c-format
msgid ""
"We'll now remove this computer from %s. From now on,\n"
"attach and detach projects directly from this computer.\n"
msgstr ""
"Ten komputer został usuniety z %s. Od tej chwili,\n"
"przyłączaj i odłączaj się od projektów bezpośrednio z tego komputera.\n"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:343
msgid "Account manager"
msgstr "Menadżer kont"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:346
msgid ""
"We'll now guide you through the process of attaching\n"
"to an account manager.\n"
"\n"
"If you want to attach to a single project, click Cancel,\n"
"then select the 'Attach to project' menu item instead."
msgstr ""
"Zostaniesz przeprowadzony przez proces podłączania się\n"
"do menadżera kont.\n"
"\n"
"Jeżeli chcesz przyłączyć się do pojedynczego projektu, kliknij Anuluj,\n"
"a nastepnie wybierz 'Przyłącz się do projektu...' z menu Opcje."
#: clientgui/WelcomePage.cpp:358
msgid "Debug Flags"
msgstr "Ustawienia debuggowania"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:361
msgid "Project Properties Failure"
msgstr "Nie udało się wejść do właściwości projektu"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:364
msgid "Project Comm Failure"
msgstr "Niepowodzenie Project Comm"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:367
msgid "Project Properties URL Failure"
msgstr "Strona właściwości projektu nie działa lub jest niedostępna"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:370
msgid "Account Creation Disabled"
msgstr "Zakładanie nowych kont wstrzymane"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:373
msgid "Client Account Creation Disabled"
msgstr "Zakładanie kont nowych użytkowników wstrzymane"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:376
msgid "Account Already Exists"
msgstr "Konto już istnieje"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:379
msgid "Project Already Attached"
msgstr "Jesteś już przyłączony do tego projektu"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:382
msgid "Project Attach Failure"
msgstr "Przyłączenie do projektu nie powiodło się"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:385
msgid "Google Comm Failure"
msgstr "Ping do Google pozostaje bez odpowiedzi"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:388
msgid "Yahoo Comm Failure"
msgstr "Ping do Yahoo pozostaje bez odpowiedzi"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:391
msgid "Net Detection Failure"
msgstr "Brak dostępu do sieci"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:396
msgid "To continue, click Next."
msgstr "Naciśnij 'Dalej' aby kontynuować."
#: clientgui/WizardAccountManager.cpp:436
#: clientgui/WizardAttachProject.cpp:468
msgid "Do you really want to cancel?"
msgstr "Czy na pewno chcesz anulować?"
#: clientgui/WizardAccountManager.cpp:437
#: clientgui/WizardAttachProject.cpp:469
msgid "Question"
msgstr "Pytanie"
#: clientgui/wizardex.cpp:402
#: clientgui/wizardex.cpp:604
msgid "&Next >"
msgstr "&Dalej >"
#: clientgui/wizardex.cpp:408
msgid "< &Back"
msgstr "< &Wstecz"
#: clientgui/wizardex.cpp:604
msgid "&Finish"
msgstr "&Zakończ"
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:182
#, c-format
msgid "New page inserted. Index = %i"
msgstr "Nowa strona wprowadzona. Indeks = %i"
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:187
#, c-format
msgid "New page appended. Index = %i"
msgstr "Nowa strona wprowadzona. Indeks = %i"
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2048
#, c-format
msgid "Old Page Index = %i"
msgstr "Indeks starej strony = %i"
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2053
#, c-format
msgid "OnDropTarget: index by HitTest = %i"
msgstr "Co to za dziwo??: Gdzie to się pokazuje?? = %i"
#: clientgui/common/wxPieCtrl.cpp:64
msgid "Pie Ctrl"
msgstr "Legenda"
#: clientgui/DlgAbout.h:52
msgid "About BOINC Manager"
msgstr "O Menadżerze BOINC"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.h:31
msgid "specify work start and stop hours in format HH:MM-HH:MM"
msgstr ""
"Podaj godziny rozpoczęcia i zakończenia pracy w formacie HH:MM-HH:MM\n"
"Godzina rozpoczęcia musi być wcześniejsza niż godzina zakończenia"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.h:32
msgid "specify network usage start and stop hours in format HH:MM-HH:MM"
msgstr ""
"Podaj godziny rozpoczęcia i zakończenia dostępności sieci w formacie HH:MM-HH:MM\n"
"Godzina rozpoczęcia musi być wcześniejsza niż godzina zakończenia"
#: clientgui/DlgOptions.h:49
msgid "BOINC Manager - Options"
msgstr "Menadżer BOINC - Ustawienia"
#: clientgui/DlgSelectComputer.h:49
msgid "BOINC Manager - Select Computer"
msgstr "Menadżer BOINC - Wybierz komputer"