msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: BOINC Manager 5.10.x\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2007-06-12 11:38+0100\n" "Last-Translator: Marek Czerwonka \n" "Language-Team: Ruch Oporu Sekcja Badawcza \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Polish\n" "X-Poedit-Country: POLAND\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n" "X-Poedit-Basepath: C:\\Entwicklung\\Produktion\\Boinc\n" "X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:320 msgid "User information" msgstr "Informacje o uczestniku" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:326 msgid "" "Please enter your account information\n" "(to create an account, visit the project's web site)" msgstr "" "Wprowadź informacje dotyczące twojego konta.\n" "(aby utworzyć konto odwiedź stronę internetową projektu)" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:332 msgid "" "This project is not currently accepting new accounts.\n" "You can attach only if you already have an account." msgstr "" "W projekcie nie można w tej chwili utworzyć nowego konta.\n" "Możesz się do niego przyłączyć tylko w przypadku, gdy\n" "posiadasz już w nim konto." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:338 msgid "Are you already running this project?" msgstr "Czy uczestniczysz już w tym projekcie?" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:342 msgid "&No, new user" msgstr "&Nie, nowy uczestnik" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:345 msgid "&Yes, existing user" msgstr "&Tak, istniejący uczestnik" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:361 #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:498 msgid "&Password:" msgstr "&Hasło:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:368 #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:513 msgid "Choose a &password:" msgstr "Podaj &hasło:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:371 msgid "C&onfirm password:" msgstr "P&otwierdź hasło:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:395 msgid "&Username:" msgstr "&Login:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:409 msgid "&Email address:" msgstr "Adres &e-mail:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:416 #, c-format msgid "minimum length %d" msgstr "minimalna długość hasła: %d" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:435 #: clientgui/WelcomePage.cpp:318 msgid "Attach to project" msgstr "Przyłącz się do projektu" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:437 msgid "Update account manager" msgstr "Uaktualnij menadżera kont" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:439 msgid "Attach to account manager" msgstr "Połącz się z menadżerem kont" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:450 #, c-format msgid "The minimum password length for this project is %d. Please enter a different password." msgstr "Minimalna długość hasła wynosi dla tego projektu %d. Wprowadź inne hasło." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:456 #, c-format msgid "The minimum password length for this account manager is %d. Please enter a different password." msgstr "Minimalna długość hasła wynosi dla tego menadżera kont %d. Wprowadź inne hasło." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:467 msgid "The password and confirmation password do not match. Please type them again." msgstr "Wprowadzone hasła nie są identyczne. Wprowadź je poprawnie ponownie." #: clientgui/AccountKeyPage.cpp:225 msgid "Enter account key" msgstr "Wprowadź klucz" #: clientgui/AccountKeyPage.cpp:228 msgid "" "This project uses an \"account key\" to identify you.\n" "\n" "Go to the project's web site to create an account. Your account\n" "key will be emailed to you." msgstr "" "Ten projekt używa klucza aby cię zidentyfikować\n" "\n" "Udaj się na stronę projektu aby utworzyć swoje konto.\n" "Swój klucz otrzymasz na podany adres e-mail." #: clientgui/AccountKeyPage.cpp:234 msgid "An account key looks like:" msgstr "Klucz wygląda podobnie do:" #: clientgui/AccountKeyPage.cpp:237 msgid "82412313ac88e9a3638f66ea82186948" msgstr "82412313ac88e9a3638f66ea82186948" #: clientgui/AccountKeyPage.cpp:240 msgid "Account key:" msgstr "Klucz:" #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:175 msgid "Account Manager URL" msgstr "Adres URL menadżera kont" #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:178 msgid "Enter the URL of the account manager's web site." msgstr "Wprowadź adres URL menadżera kont." #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:181 msgid "" "You can copy and paste the URL from your browser's\n" "address bar." msgstr "Możesz skopiować adres widoczny w przeglądarce, której używasz." #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:185 msgid "Account Manager &URL:" msgstr "Adres &URL menadżera kont:" #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:188 msgid "For a list of BOINC-based account managers go to:" msgstr "Aby uzyskać listę menadżerów kont dla platformy BOINC, odwiedź adres:" #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:190 #: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:191 #, c-format msgid "Communicating with %s." msgstr "Trwa łączenie z %s." #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:197 #: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:198 msgid "Communicating with server." msgstr "Trwa łączenie z serwerem." #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:202 #: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:203 msgid "Please wait..." msgstr "Czekaj..." #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:313 #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:488 #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:546 msgid "An internal server error has occurred.\n" msgstr "Nastąpił wewnętrzny błąd serwera.\n" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:111 msgid "Connected" msgstr "Połączony" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:119 msgid "Disconnected" msgstr "Rozłączony" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:335 #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:102 msgid "&Close Window\tCTRL+W" msgstr "&Zamknij okno\tCtrl+W" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:336 #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:103 msgid "Close BOINC Manager Window." msgstr "Zamykanie okna Menadżera BOINC." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:342 #, c-format msgid "Exit the %s" msgstr "Zamykanie %s'a" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:347 #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:637 #: clientgui/mac/MacSysMenu.cpp:223 msgid "E&xit" msgstr "&Zamknij" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:356 msgid "&Accessible View" msgstr "Widok tekstowy" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:357 msgid "Accessible views are compatible with accessibility aids such as screen readers." msgstr "Widok tekstowy jest kompatybilny z narzędziami wspomagającymi, takimi jak odtwarzacze głosowe tekstu pisanego i podobnymi." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:363 msgid "&Simple View" msgstr "&Widok uproszczony" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:364 msgid "Display the simple BOINC graphical interface." msgstr "Przełączanie do widoku uproszczonego." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:373 msgid "Attach to &project..." msgstr "Przyłącz się do &projektu..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:374 msgid "Attach to a project" msgstr "Przyłączanie się do projektu." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:378 msgid "Attach to &account manager..." msgstr "Połącz z menadżerem kont..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:379 msgid "Attach to an account manager" msgstr "Łączenie się z menadżerem kont." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:383 #, c-format msgid "&Synchronize with %s" msgstr "&Zsynchronizuj z %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:387 #, c-format msgid "Get current settings from %s" msgstr "Pobierz aktualne ustawienia z %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:402 msgid "&Run always" msgstr "Zawsze &uruchomione" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:403 msgid "Allow work regardless of preferences" msgstr "Przetwarzanie danych bez względu na ograniczenia wynikające z Preferencji." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:407 msgid "Run based on &preferences" msgstr "Uruchamianie zgodnie z pre&ferencjami" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:408 msgid "Allow work according to your preferences" msgstr "Przetwarzanie danych zgodnie z ograniczeniami wynikającymi z Preferencji." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:412 msgid "&Suspend" msgstr "&Wstrzymaj" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:413 msgid "Stop work regardless of preferences" msgstr "Wstrzymanie przetwarzania danych." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:429 msgid "&Network activity always available" msgstr "&Sieć zawsze dostępna" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:430 msgid "Allow network activity regardless of preferences" msgstr "Sieć zawsze dostępna bez względu na ograniczenia wynikające z Preferencji." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:434 msgid "Network activity based on &preferences" msgstr "Dostęp do sieci zgodnie z &preferencjami" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:435 msgid "Allow network activity according to your preferences" msgstr "Sieć dostępna zgodnie z ograniczeniami wynikającymi z Preferencji." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:439 msgid "&Network activity suspended" msgstr "&Zablokuj dostęp do sieci" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:440 msgid "Stop BOINC network activity" msgstr "Sieć niedostępna dla BOINC." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:447 msgid "&Options..." msgstr "&Ustawienia..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:448 msgid "Configure GUI options and proxy settings" msgstr "Konfiguracja języka oraz połączenia z internetem." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:452 msgid "&Preferences..." msgstr "&Preferencje lokalne..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:453 msgid "Configure local preferences" msgstr "Konfiguracja preferencji lokalnycho" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:459 #, c-format msgid "Connect to another computer running %s" msgstr "Połącz z innym komputerem używającym %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:464 msgid "Select computer..." msgstr "Wybierz komputer..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:469 msgid "Shut down connected client..." msgstr "Zamknij podłączonego klienta..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:470 msgid "Shut down the currently connected core client" msgstr "Zamyka obecnie podłączonego klienta BOINC." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:474 msgid "Run CPU &benchmarks" msgstr "Uruchom miernik &wydajności" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:475 msgid "Runs BOINC CPU benchmarks" msgstr "Uruchomienie BOINC'owego miernika wydajności systemu." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:479 msgid "Retry &communications" msgstr "&Ponów próby połączeń" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:480 msgid "Retry all deferred network communication." msgstr "Odsyłanie zakończonych zadań, pobieranie aktualnych stanów punktów i ewentualnie pobieranie kolejnych zadań do przetwarzania." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:484 msgid "Read config file" msgstr "Wczytaj plik konfiguracyjny" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:485 msgid "Read configuration info from cc_config.xml." msgstr "Wczytywanie informacji zawartych w pliku konfiguracyjnym: cc_config.xml." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:489 msgid "Read local prefs file" msgstr "Wczytaj plik preferencji lokalnych" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:490 msgid "Read preferences from global_prefs_override.xml." msgstr "Wczytywanie informacji zawartych w pliku preferencji lokalnych: global_prefs_override.xml." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:494 #, c-format msgid "&Stop using %s" msgstr "&Zatrzymaj używanie %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:500 msgid "Remove client from account manager control." msgstr "Odłącz klienta od menadżera kont." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:504 msgid "Attach to &project" msgstr "Przyłącz się do &projektu" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:505 msgid "Attach to a project to begin processing work" msgstr "Przyłączanie do projektu i rozpoczęcie przetwarzania danych w tym projekcie" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:516 #, c-format msgid "%s &help" msgstr "%s - Pomoc on-line" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:522 #, c-format msgid "Show information about %s" msgstr "Informacje on-line na temat %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:534 #, c-format msgid "&%s help" msgstr "Strona %s'a" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:540 #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:118 #, c-format msgid "Show information about the %s" msgstr "Strona dotycząca %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:552 #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:130 #, c-format msgid "%s &website" msgstr "&Strona główna Projektu %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:558 #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:136 #, c-format msgid "Show information about BOINC and %s" msgstr "Strona główna Projektu BOINC oraz %s'a" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:574 #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:627 #, c-format msgid "&About %s..." msgstr "&O %sze..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:580 msgid "Licensing and copyright information." msgstr "Informacje dotyczące licencji oraz praw autorskich." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:587 #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:159 msgid "&File" msgstr "&Plik" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:591 msgid "&View" msgstr "&Widok" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:595 msgid "&Tools" msgstr "&Opcje" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:599 msgid "&Activity" msgstr "&Aktywność" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:603 msgid "A&dvanced" msgstr "&Zaawansowane" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:607 #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:149 #: clientgui/wizardex.cpp:399 #: clientgui/wizardex.cpp:406 msgid "&Help" msgstr "&Pomoc" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1219 msgid "Shutdown the current client..." msgstr "Zamknij obecnie używanego klienta..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1228 #, c-format msgid "" "%s is going to shutdown the core client it is currently connected to.\n" "NOTE: Choosing 'OK' will cause the select new computer dialog to appear \n" "so you can attach to a different core client." msgstr "" "%s zamknie klienta BOINC, do którego jest obecnie podłączony.\n" "\n" "UWAGA: Wybranie 'OK' spowoduje pojawienie się okna wyboru nowego\n" "komputera, a zatem będziesz mógł się podłączyć do innego klienta BOINC." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1395 #, c-format msgid "BOINC Manager - Detach from %s" msgstr "Menadżer BOINC - Odłącz od %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1399 #, c-format msgid "" "If you stop using %s,\n" "you'll keep all your current projects,\n" "but you'll have to manage projects manually.\n" "\n" "Do you want to stop using %s?" msgstr "" "Jeśli przestaniesz używać %s,\n" "nadal zachowasz konta we wszystkich projektach, w których uczestniczysz,\n" "ale będziesz zmuszony zarządzać tym kontami ręcznie.\n" "\n" "Czy chcesz przestać używać %s?" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1449 msgid "Attaching to project..." msgstr "Przyłączam do projektu..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1487 msgid "Retrying communications for project(s)..." msgstr "Probuję nawiązać połączenie z serwerami projektów..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1577 #, c-format msgid "%s - Language Selection" msgstr "%s - Wybór języka" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1584 #, c-format msgid "The %s's default language has been changed, in order for this change to take affect you must restart the %s." msgstr "Domyślny język dla %s'a został zmieniony. Aby zmiany odniosły skutek zrestartuj %s'a." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1785 #: clientgui/DlgAbout.cpp:105 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1794 #, c-format msgid "%s has successfully attached to %s" msgstr "%s został dołączony do %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1920 #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1923 #, c-format msgid "%s - (%s)" msgstr "%s - (%s)" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1921 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "Łączę z %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1925 #, c-format msgid "Connected to %s (%s)" msgstr "Połączony z %s (%s)" #: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:182 msgid "Already attached to project" msgstr "Przyłączony do projektu" #: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:185 msgid "You are already attached to this project." msgstr "Jesteś już przyłączony do tego projektu." #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:185 msgid "Username already in use" msgstr "Ta nazwa użytkownika jest już używana" #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:188 msgid "" "An account with that username already exists and has a\n" "different password than the one you entered.\n" "\n" "Please visit the project's web site and follow the instructions there." msgstr "" "Konto z taką nazwą uzytkownika już istnieje i ma inne hasło\n" "niż to które wprowadziłeś.\n" "\n" "Odwiedź stronę projektu i postepuj zgodnie z podanymi tam instrukcjami." #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:195 msgid "Email address already in use" msgstr "Ten adres e-mail jest już używany" #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:198 msgid "" "An account with that email address already exists and has a\n" "different password than the one you entered.\n" "\n" "Please visit the project's web site and follow the instructions there." msgstr "" "Konto z takim adresem e-mail już istnieje i ma inne hasło\n" "niż to które wprowadziłeś.\n" "\n" "Odwiedź stronę projektu i postepuj zgodnie z podanymi tam instrukcjami." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:361 #, c-format msgid "%s - Connection Error" msgstr "%s - Błąd połączenia" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:368 msgid "" "Authorization failed connecting to running client.\n" "Make sure you start this program in the same directory as the client." msgstr "" "Autoryzacja w trakcie podłączanie do uruchomionego klienta nie powiodła się.\n" "Upewnij się czy uruchamiasz ten program w tym samym katalogu, w którym znajduje się klient." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:375 msgid "The password you have provided is incorrect, please try again." msgstr "Wprowadziłeś niepoprawne hasło, spróbuj ponownie." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:404 #, c-format msgid "%s - Connection Failed" msgstr "%s - Połączenie nie powiodło się" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:413 #, c-format msgid "" "%s is not able to connect to a %s client.\n" "Would you like to try to connect again?" msgstr "" "ccccccccc%s nie może połączyć się z klientem %s.\n" "Czy chcesz spróbować połączyć się ponownie?" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:451 #, c-format msgid "%s - Connection Status" msgstr "%s - Status połączenia" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:462 #, c-format msgid "" "%s is not currently connected to a %s client.\n" "Please use the 'Advanced\\Select Computer...' menu option to connect up to a %s client.\n" "To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name." msgstr "" "%s nie jest obecnie połączony z żadnym klientem %s.\n" "Użyj opcji 'Zaawansowane/Wybierz komputer...' aby połączyć się z klientem %s.\n" "Aby połączyć się z klientem na komputerze lokalnym, jako nazwę komputera podaj 'localhost'." #: clientgui/BOINCBaseView.cpp:486 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:523 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:454 msgid "Web sites" msgstr "Strony projektu" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:63 #, c-format msgid "%s - Network Status" msgstr "%s - Status połączenia internetowego" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:263 #, c-format msgid "%s needs to connect to the Internet. Please click to open %s." msgstr "%s chce nawiązać połączenie z internetem. Kliknij aby otworzyć %s." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:271 #, c-format msgid "" "%s is unable to communicate with a project and needs an Internet connection.\n" "Please connect to the Internet, then select the 'retry communications' item off the advanced menu." msgstr "" "%s nie jest w stanie połączyć się z serwerem projektu i potrzebuje\n" "aktywnego połączenie internetowego.\n" "Połącz się z internetem a następnie wybierz 'Ponów próbę połączenia' z menu Zaawansowane." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:317 #, c-format msgid "" "%s needs to connect to the Internet.\n" "May it do so now?" msgstr "" "%s chce nawiązać połączenie z siecią.\n" "Czy może to uczynić teraz?" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:330 #, c-format msgid "%s is connecting to the Internet." msgstr "%s łączy się z internetem." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:361 #, c-format msgid "" "%s couldn't do Internet communication, and no default connection is selected.\n" "Please connect to the Internet, or select a default connection\n" "using Advanced/Options/Connections." msgstr "" "%s nie mógł nawiązać połączenia internetowego oraz nie ma\n" "zdefiniowanego domyślnego połączenia. Połącz się z internetem\n" "albo ustaw połączenie domyślne używając opcji z menu\n" "Zaawansowane/Ustawienia/Połączenia." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:395 #, c-format msgid "%s has successfully connected to the Internet." msgstr "%s połączył się z internetem." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:423 #, c-format msgid "%s failed to connect to the Internet." msgstr "%s'owi nie udało połączyć się z internetem." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:464 #, c-format msgid "" "%s has detected it is now connected to the Internet.\n" "Updating all projects and retrying all transfers." msgstr "" "%s wykrył aktywne połączenie z internetem.\n" "Nastąpi próba aktualizacji wszystkich projektów\n" "oraz wznowienie wszystkich przerwanych transferów plików." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:507 #, c-format msgid "%s has successfully disconnected from the Internet." msgstr "%s rozłączył się z internetem." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:523 #, c-format msgid "%s failed to disconnected from the Internet." msgstr "%s nie udało się rozłączyć z internetem." #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:198 #, c-format msgid "" "BOINC ownership or permissions are not set properly; please reinstall BOINC.\n" "(Error code %d)" msgstr "" "Ustawienia zabezpieczeń i/lub własności dla BOINC są niepoprawne; zreinstaluj BOINC.\n" "(Kod błędu %d)" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:379 msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible" msgstr "Uruchom BOINC tak aby tylko ikona w tray'u była widoczna" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:380 msgid "Startup BOINC with these optional arguments" msgstr "Uruchom BOINC z dodatkowymi przełącznikami" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:381 msgid "disable BOINC security users and permissions" msgstr "Zdezaktywuj zabezpieczenia BOINC" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:445 msgid "(Automatic Detection)" msgstr "(detekcja automatyczna)" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:446 msgid "(Unknown)" msgstr "(Nieznany)" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:447 msgid "(User Defined)" msgstr "(Użytkownika)" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:1034 #, c-format msgid "%s - Exit Confirmation" msgstr "%s - Potwierdzenie zamknięcia aplikacji" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:351 #, c-format msgid "%s is currently suspended...\n" msgstr "%s jest obecnie wstrzymany...\n" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:363 #, c-format msgid "%s networking is currently suspended...\n" msgstr "Połączenia z siecia %s są obecnie wstrzymane...\n" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:403 #, c-format msgid "%s is currently reconnecting to a %s client...\n" msgstr "%s obecnie łączy się z klientem %s...\n" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:415 #, c-format msgid "%s is not currently connected to a %s client...\n" msgstr "%s nie jest obecnie połączony z klientem %s...\n" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:608 #, c-format msgid "Open %s Web..." msgstr "Otwiera %s URL..." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:615 #, c-format msgid "Open %s..." msgstr "Otwórz %s..." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:622 msgid "Snooze" msgstr "Wstrzymaj aktywność na 1 godzinę" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:202 msgid "Failed to attach to project" msgstr "Nie udało się przyłączyć do projektu" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:207 msgid "Failed to update account manager" msgstr "Nie udało się zaktualizować menadżera kont" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:211 msgid "Failed to remove account manager" msgstr "Nie udało się usunąć menadżera kont" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:215 msgid "Failed to attach to account manager" msgstr "Połączenie z menadżerem kont nie powiodło się" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:224 msgid "" "An error has occurred;\n" "check Messages for details.\n" "\n" "Click Finish to close." msgstr "" "Wystapił błąd.\n" "Aby zapoznać się ze szczegółami sprawdź Wiadomości.\n" "\n" "Nacisnij Zamknij aby zakończyć." #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:231 #: clientgui/CompletionPage.cpp:223 #: clientgui/CompletionPage.cpp:246 #: clientgui/CompletionPage.cpp:267 #: clientgui/CompletionPage.cpp:316 msgid "Click Finish to close." msgstr "Nacisnij 'Zakończ' aby zamknąć to okno." #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:240 msgid "Messages from server:" msgstr "Wiadomości przesłane przez serwer:" #: clientgui/CompletionPage.cpp:207 msgid "Attached to project" msgstr "Przyłączony do projektu" #: clientgui/CompletionPage.cpp:213 msgid "You are now successfully attached to this project." msgstr "Przyłączyłeś się do tego projektu." #: clientgui/CompletionPage.cpp:218 msgid "" "When you click Finish, your web browser will go to a page where\n" "you can set your account name and preferences." msgstr "" "Kiedy naciśniesz Zakończ, twoja przeglądarka internetowa otworzy\n" "stronę, na której będziesz mógł ustawić parametry konta oraz preferencje." #: clientgui/CompletionPage.cpp:236 #, c-format msgid "Update from %s completed." msgstr "Aktualizacja z %s zakończona." #: clientgui/CompletionPage.cpp:240 msgid "Update completed." msgstr "Aktualizacja zakończona." #: clientgui/CompletionPage.cpp:257 #, c-format msgid "Removal from %s completed." msgstr "Odłączanie się od %s zakończone." #: clientgui/CompletionPage.cpp:261 msgid "Removal succeeded!" msgstr "Odłączenie zakończone sukcesem." #: clientgui/CompletionPage.cpp:278 #, c-format msgid "Attached to %s" msgstr "Podłączony do %s" #: clientgui/CompletionPage.cpp:282 msgid "Attached to account manager" msgstr "Podłączony do menadżera kont" #: clientgui/CompletionPage.cpp:292 #, c-format msgid "Welcome to %s!" msgstr "Witamy w %s!" #: clientgui/CompletionPage.cpp:306 #, c-format msgid "You are now successfully attached to the %s system." msgstr "Jesteś podłączony do %s." #: clientgui/CompletionPage.cpp:310 msgid "You are now successfully attached to this account manager." msgstr "Jesteś podłączony do menadżera kont." #: clientgui/DlgAbout.cpp:99 #, c-format msgid "About %s" msgstr "O %s" #: clientgui/DlgAbout.cpp:137 msgid "BOINC Manager" msgstr "Menadżer BOINC" #: clientgui/DlgAbout.cpp:156 msgid "Version:" msgstr "Wersja:" #: clientgui/DlgAbout.cpp:164 msgid "Copyright:" msgstr "Prawa autorskie:" #: clientgui/DlgAbout.cpp:168 msgid "" "(C) 2003-2007 University of California, Berkeley.\n" "All Rights Reserved." msgstr "" "(C) 2003-2007 Uniwersytet Kalifornijski w Berkeley.\n" "Wszystkie prawa zastrzeżone.\n" "\n" "Polska wersja językowa:\n" "Marek Czerwonka (marekz@irc.pl)\n" "\n" "Wersja: 5.10.6 (rev. 12746)" #: clientgui/DlgAbout.cpp:172 #: clientgui/DlgAbout.cpp:176 msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing" msgstr "" "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing\n" " Otwarta Platforma Obliczeń Rozproszonych BOINC" #: clientgui/DlgAbout.cpp:188 #: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:122 #: clientgui/DlgOptions.cpp:326 #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:133 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:463 msgid "invalid float" msgstr "nieprawidłowy przepływ" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:464 msgid "invalid time, format is HH:MM" msgstr "nieprawidłowy czas, prawidłowy format to HH:MM" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:465 msgid "invalid time interval, format is HH:MM-HH:MM" msgstr "nieprawidłowy zakres czasu, prawidłowy format to HH:MM-HH:MM" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:574 msgid "invalid input value detected" msgstr "wykryto wprowadzenie nieprawidłowej wartości" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:576 msgid "Validation Error" msgstr "Błąd uwierzytelniania" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:710 msgid "Do you really want to clear all local preferences ?" msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wszystkie preferencje lokalne?" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:711 msgid "Confirmation" msgstr "Potwierdzenie" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:38 msgid "" "This dialog controls preferences on this computer only.\n" "On Save - preferences will be stored locally.\n" "If you would like to revert to web-based settings, click the Clear-Button." msgstr "" "Poniższe ustawienia dotyczą wyłącznie tego komputera, a nie całego konta\n" "uczestnika. Po ich zapisaniu będą przechowywane tylko na tym komputerze\n" "lokalnym. Jeśli chciałbyś powrócić do stosowania ogólnych preferencji konta\n" "uczestnika dla tego komputera, użyj przycisku Wyczyść." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:41 msgid "Clear" msgstr "Wyczyść" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:64 msgid "do work" msgstr "Przetwarzanie danych" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:66 msgid "while computer is on batteries" msgstr " kiedy komputer jest zasilany z baterii" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:72 msgid "while computer is in use" msgstr " kiedy komputer jest w użyciu" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:84 msgid "only if computer is idle for" msgstr "tylko kiedy komputer pozostaje nieużywany przez nie mniej niż" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:92 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:213 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:450 msgid "minutes" msgstr "minut(y)" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:103 msgid "work time restrictions" msgstr "Ograniczenia czasu pracy" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:108 msgid "every day between hour of" msgstr "każdego dnia pomiędzy godzinami" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:116 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:335 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:359 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:381 msgid "and" msgstr "a" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:126 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:345 msgid "additional restrictions:" msgstr "dodatkowe ograniczenia:" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:140 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:360 msgid "Monday" msgstr "Poniedziałek" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:147 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:367 msgid "Tuesday" msgstr "Wtorek" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:154 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:374 msgid "Wednesday" msgstr "Środa" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:161 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:381 msgid "Thursday" msgstr "Czwartek" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:168 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:388 msgid "Friday" msgstr "Piątek" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:175 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:395 msgid "Saturday" msgstr "Sobota" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:182 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:402 msgid "Sunday" msgstr "Niedziela" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:199 msgid "other options" msgstr "Inne opcje" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:207 msgid "switch between applications between every" msgstr "przełączaj się pomiędzy aplikacjami projektów co" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:216 msgid "on multiprocessor systems, use at most" msgstr "w systemach wieloprocesorowych, używaj nie więcej niż" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:222 msgid "processors" msgstr "procesorów" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:225 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:437 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:459 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:479 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:501 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:510 msgid "use at most" msgstr "używaj nie więcej niż" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:231 #, c-format msgid "% CPU time" msgstr "% CPU (mocy procesora)" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:241 msgid "processor usage" msgstr "Użycie procesora" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:249 msgid "general options" msgstr "Opcje ogólne" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:256 msgid "maximum download rate" msgstr "max. szybkość pobierania" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:262 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:271 msgid "KBytes/sec." msgstr "KB/s" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:265 msgid "maximum upload rate" msgstr "max. szybkość wysyłania" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:274 msgid "connect about every" msgstr "łącz się co" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:282 msgid "days" msgstr "dni" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:285 msgid "additional work buffer" msgstr "dodatkowy zapas danych na" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:291 msgid "days (max. 10)" msgstr "dni (max. 10)" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:294 msgid "skip image file verification" msgstr " nie weryfikuj pliku jpg" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:305 msgid "connect options" msgstr "Opcje połączenia" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:307 msgid "confirm before connecting to internet" msgstr " potwierdź przed połączeniem z internetem" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:313 msgid "disconnect when done" msgstr " rozłącz po zakończeniu" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:322 msgid "network usage restrictions" msgstr "Ograniczenia używania sieci" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:327 msgid "every day between hours of" msgstr "każdego dnia pomiędzy godzinami" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:421 msgid "network usage" msgstr "Użycie sieci" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:429 msgid "disk usage" msgstr "Użycie dysku" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:445 msgid "Gigabytes disk space" msgstr "GB obszaru dysku" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:448 msgid "leave at least" msgstr "pozostaw nie mniej niż" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:456 msgid "Gigabytes disk space free" msgstr "GB wolnego obszaru dysku" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:467 #, c-format msgid "% of total disk space" msgstr "% obszaru całego dysku" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:470 msgid "write to disk at most every" msgstr "zapisuj na dysku co " #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:476 msgid "seconds" msgstr "sekund" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:485 #, c-format msgid "% of page file (swap space)" msgstr "% obszaru pliku wymiany" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:493 msgid "memory usage" msgstr "Użycie pamięci" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:507 msgid "% when computer is in use" msgstr "% kiedy komputer jest w użyciu" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:516 msgid "% when computer is idle" msgstr "% kiedy komputer nie jest w użyciu" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:521 msgid "leave applications in memory while suspended" msgstr " przełączając między projektami pozostawiaj aplikacje w pamięci operacyjnej" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:532 msgid "disk and memory usage" msgstr "Użycie dysku oraz pamięci" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:545 msgid "OK" msgstr "OK" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:550 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:555 #: clientgui/Localization.cpp:37 #: clientgui/Localization.cpp:123 #: clientgui/Localization.cpp:141 msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:114 msgid "Click here to disable displaying this message in the future." msgstr "Zaznacz aby wyłączyć pokazywanie się tej informacji w przyszłości." #: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:127 #: clientgui/DlgOptions.cpp:331 #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:138 #: clientgui/wizardex.cpp:403 msgid "&Cancel" msgstr "&Anuluj" #: clientgui/DlgOptions.cpp:138 msgid "Language Selection:" msgstr "Wybór języka:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:145 msgid "What language should the manager display by default." msgstr "Wybór standardowego języka używanego przez menadżera BOINC." #: clientgui/DlgOptions.cpp:149 msgid "Reminder Frequency:" msgstr "Częstotliwość przypominania:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:161 msgid "How often, in minutes, should the manager remind you of possible connection events." msgstr "Jak często, w minutach, Menadżer BOINC powinien przypominać o zdarzeniach związanych z połączeniami sieciowymi." #: clientgui/DlgOptions.cpp:164 msgid "General" msgstr "Ogólne" #: clientgui/DlgOptions.cpp:172 msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings" msgstr "Ustawienia połączenia modemowego oraz VPN" #: clientgui/DlgOptions.cpp:186 msgid "&Set Default" msgstr "Ustaw połączenie &domyślne" #: clientgui/DlgOptions.cpp:191 msgid "&Clear Default" msgstr "&Usuń połączenie domyślne" #: clientgui/DlgOptions.cpp:198 msgid "Default Connection:" msgstr "Domyślne połączenie:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:205 msgid "Connections" msgstr "Połączenia" #: clientgui/DlgOptions.cpp:214 msgid "Connect via HTTP proxy server" msgstr "Połącz za pośrednictwem serwera HTTP Proxy" #: clientgui/DlgOptions.cpp:218 msgid "HTTP Proxy Server Configuration" msgstr "Konfiguracja serwera HTTP Proxy" #: clientgui/DlgOptions.cpp:226 #: clientgui/DlgOptions.cpp:282 msgid "Address:" msgstr "Adres:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:234 #: clientgui/DlgOptions.cpp:290 #: clientgui/ProxyPage.cpp:346 #: clientgui/ProxyPage.cpp:366 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:241 #: clientgui/DlgOptions.cpp:297 msgid "Leave these blank if not needed" msgstr "Podaj tylko w razie potrzeby" #: clientgui/DlgOptions.cpp:247 #: clientgui/DlgOptions.cpp:303 #: clientgui/ProxyPage.cpp:349 #: clientgui/ProxyPage.cpp:369 msgid "User Name:" msgstr "Login:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:255 #: clientgui/DlgOptions.cpp:311 #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:122 #: clientgui/ProxyPage.cpp:352 #: clientgui/ProxyPage.cpp:372 msgid "Password:" msgstr "Hasło:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:262 msgid "HTTP Proxy" msgstr "Serwer HTTP Proxy" #: clientgui/DlgOptions.cpp:270 msgid "Connect via SOCKS proxy server" msgstr "Połącz za pośrednictwem serwera SOCKS Proxy" #: clientgui/DlgOptions.cpp:274 msgid "SOCKS Proxy Server Configuration" msgstr "Konfiguracja serwera SOCKS Proxy" #: clientgui/DlgOptions.cpp:318 msgid "SOCKS Proxy" msgstr "Serwer SOCKS Proxy" #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:113 msgid "Host name:" msgstr "Nazwa komputera:" #: clientgui/hyperlink.cpp:181 #, c-format msgid "%s - Can't find web browser" msgstr "%s =- Nie mogę odnaleźć przeglądarki internetowej" #: clientgui/hyperlink.cpp:192 #, c-format msgid "" "%s tried to display the web page\n" "\t%s\n" "but couldn't find a web browser.\n" "To fix this, set the environment variable\n" "BROWSER to the path of your web browser,\n" "then restart the %s." msgstr "" "%s próbował pokazać stronę sieci web\n" "\t%s\n" "ale nie mógł odnaleźć przeglądarki internetowej.\n" "Aby usunąć ten błąd, ustaw zmienną środowiskową\n" "BROWSER jako ścieżkę dostępu do przeglądarki internetowej,\n" "a nastepnie zrestartuj %s." #: clientgui/Localization.cpp:33 #: clientgui/Localization.cpp:71 msgid "Message boards" msgstr "Forum" #: clientgui/Localization.cpp:35 msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards" msgstr "Wymień informacje z innymi użytkownikami forum SETI@home" #: clientgui/Localization.cpp:39 msgid "Ask questions and report problems" msgstr "Zadaj pytanie lub zgłoś problem" #: clientgui/Localization.cpp:41 #: clientgui/Localization.cpp:83 #: clientgui/Localization.cpp:113 #: clientgui/Localization.cpp:131 msgid "Your account" msgstr "Twoje konto" #: clientgui/Localization.cpp:43 #: clientgui/Localization.cpp:89 #: clientgui/Localization.cpp:115 msgid "View your account information and credit totals" msgstr "Sprawdź informacje dotyczące twojego konta" #: clientgui/Localization.cpp:45 msgid "Your preferences" msgstr "Preferencje" #: clientgui/Localization.cpp:47 msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences" msgstr "Obejrzyj lub zmodyfikuj swój profil i preferencje dla projektu SETI@home" #: clientgui/Localization.cpp:49 #: clientgui/Localization.cpp:91 msgid "Your results" msgstr "Wyniki" #: clientgui/Localization.cpp:51 #: clientgui/Localization.cpp:93 msgid "View your last week (or more) of computational results and work" msgstr "Obejrzyj ostatnie wyniki swoich obliczeń" #: clientgui/Localization.cpp:53 #: clientgui/Localization.cpp:95 msgid "Your computers" msgstr "Komputery" #: clientgui/Localization.cpp:55 msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home" msgstr "Obejrzyj listę twoich komputerów, na których uruchamiasz SETI@home" #: clientgui/Localization.cpp:57 #: clientgui/Localization.cpp:99 msgid "Your team" msgstr "Zespół" #: clientgui/Localization.cpp:59 #: clientgui/Localization.cpp:101 msgid "View information about your team" msgstr "Obejrzyj informacje dotyczące twojego zespołu" #: clientgui/Localization.cpp:63 msgid "Common questions" msgstr "FAQ" #: clientgui/Localization.cpp:65 msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list" msgstr "Przeczytaj FAQ projektu Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:67 msgid "Screensaver info" msgstr "Informacje o wygaszaczu" #: clientgui/Localization.cpp:69 msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver" msgstr "Przeczytaj dokładną instrukcję dotyczącą wygaszacza Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:73 msgid "Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards" msgstr "Porozmawiaj z innymi uczestnikami projektu Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:75 msgid "Einstein status" msgstr "Status Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:77 msgid "Current status of the Einstein@Home server" msgstr "Obecny status serwera Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:79 msgid "Report problems" msgstr "Zgłoś problem" #: clientgui/Localization.cpp:81 msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board" msgstr "Link służący do zgłaszania problemów związanych z projektem Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:85 msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences" msgstr "Obejrzyj lub zmodyfikuj swój profil i preferencje dla projektu Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:87 msgid "Account summary" msgstr "Dane dla konta" #: clientgui/Localization.cpp:97 msgid "View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home" msgstr "Obejrzyj listę twoich komputerów, na których uruchamiasz Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:103 msgid "LIGO project" msgstr "Projekt LIGO" #: clientgui/Localization.cpp:105 msgid "The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) project" msgstr "Strona domowa projektu LIGO" #: clientgui/Localization.cpp:107 msgid "GEO-600 project" msgstr "Projekt GEO-600" #: clientgui/Localization.cpp:109 msgid "The home page of the GEO-600 project" msgstr "Strona domowa projektu GEO-600" #: clientgui/Localization.cpp:117 #: clientgui/Localization.cpp:135 #: clientgui/ViewProjects.cpp:155 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:166 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:413 msgid "Team" msgstr "Zespół" #: clientgui/Localization.cpp:119 msgid "Info about your Team" msgstr "Informacje o twoim zespole" #: clientgui/Localization.cpp:125 msgid "Get help for climateprediction.net" msgstr "Pomoc dla projektu climeteprediction.net" #: clientgui/Localization.cpp:127 msgid "News" msgstr "Wiadomości" #: clientgui/Localization.cpp:129 msgid "climateprediction.net News" msgstr "Nowości climeteprediction.net" #: clientgui/Localization.cpp:133 msgid "View your account information, credits, and trickles" msgstr "Sprawdź informacje dotyczące twojego konta" #: clientgui/Localization.cpp:137 msgid "Info about your team" msgstr "Informacje o twoim zespole" #: clientgui/Localization.cpp:143 msgid "Search for help in our help system" msgstr "Szukaj informacji w naszym systemie pomocy" #: clientgui/Localization.cpp:145 msgid "Global Statistics" msgstr "Statystyki globalne" #: clientgui/Localization.cpp:147 msgid "Summary statistics for World Community Grid" msgstr "Sumaryczne statystyki dla World Community Grid" #: clientgui/Localization.cpp:149 msgid "My Grid" msgstr "Moje Grid" #: clientgui/Localization.cpp:151 msgid "Your statistics and settings" msgstr "Twoje statystyki i ustawienia" #: clientgui/Localization.cpp:153 msgid "Device Profiles" msgstr "Profile sprzętowe" #: clientgui/Localization.cpp:155 msgid "Update your device settings" msgstr "Zaktualizuj swoje ustawienia urządzeń" #: clientgui/Localization.cpp:157 msgid "Research" msgstr "Badania" #: clientgui/Localization.cpp:159 msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid" msgstr "Zdobądź wiadomości o projektach na World Community Grid" #: clientgui/MainDocument.cpp:346 msgid "Retrieving system state; please wait..." msgstr "Sprawdzam stan systemu; proszę czekać..." #: clientgui/MainDocument.cpp:354 msgid "Retrieving host information; please wait..." msgstr "Sprawdzam informacje o komputerze; proszę czekać..." #: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:182 msgid "No Internet connection" msgstr "Brak połączenie internetowego" #: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:185 msgid "Please connect to the Internet and try again." msgstr "Połącz się z internetem i spróbuj ponownie." #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:184 msgid "Project not found" msgstr "Projekt nie został odnaleziony" #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:187 msgid "" "The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n" "\n" "Please check the URL and try again." msgstr "" "Adres który wprowadziłeś nie jest adresem żadnego z projektów BOINC.\n" "\n" "Sprawdź adres i spróbuj ponownie." #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:193 msgid "Account manager not found" msgstr "Menadżer kont nie został znaleziony" #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:196 msgid "" "The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n" "manager.\n" "\n" "Please check the URL and try again." msgstr "" "Wprowadzony adres URL nie jest adresem Menadżera kont BOINC.\n" "\n" "Sprawdź adres URL i spróbuj podać go ponownie." #: clientgui/NotFoundPage.cpp:184 msgid "Login Failed." msgstr "Logowanie nie powiodło się." #: clientgui/NotFoundPage.cpp:188 msgid "Check the username and password, and try again." msgstr "Sprawdź login oraz hasło i spróbuj ponownie." #: clientgui/NotFoundPage.cpp:192 msgid "Check the email address and password, and try again." msgstr "Sprawdź adres e-mail oraz hasło i spróbuj ponownie." #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:241 msgid "Project Selection" msgstr "Wybór projektu" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:244 msgid "" "Choose which project you would like to participate in by\n" "clicking on its name, or type the project URL below." msgstr "" "Wybierz projekt, do którego chcesz się przyłączyć poprzez\n" "kliknięcie go na liście lub wpisanie jego adresu w oknie poniżej." #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:248 msgid "Project &URL:" msgstr "Adres projektu:" #: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:294 msgid " " msgstr " " #: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:302 msgid "(WWW)" msgstr "(adres)" #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:326 #: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:327 msgid "" "Communicating with project\n" "Please wait..." msgstr "" "Łączenie się z serwerem projektu\n" "Proszę czekać..." #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:484 msgid "" "Required wizard file(s) are missing from the target server.\n" "(lookup_account.php/create_account.php)\n" msgstr "" "Brak wymaganych plików kreatora na docelowym serwerze.\n" "(lookup_account.php/create_account.php)\n" #: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:198 msgid "Network communication failure" msgstr "Błąd połączenia sieciowego" #: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:201 msgid "" "BOINC failed to communicate on the Internet. The most likely\n" "reasons are:\n" "\n" "1) Connectivity problem. Check your network\n" "or modem connection and click Back to try again.\n" "\n" "2) Personal firewall software is blocking BOINC.\n" "Configure your personal firewall to let BOINC\n" "communicate on port 80, then click Back to try again.\n" "\n" "3) You are using a proxy server.\n" "Click Next to configure BOINC's proxy settings." msgstr "" "BOINC nie mógł połączyć się z internetem.\n" "Najbardziej prawdopodobne przyczyny to:\n" "\n" "1) Problem z połączeniem. Sprawdź swoje połączenie sieciowe\n" "lub modemowe, następnie kliknij Wstecz aby spróbować ponownie.\n" "\n" "2) Firewall blokuje używanie sieci przez BOINC.\n" "Skonfiguruj swojego firewalla tak, aby zezwalał BOINC'owi\n" "na komunikację poprzez port 80, następnie kliknij Wstecz,\n" "aby spróbować ponownie.\n" "\n" "3) Używasz serwera Proxy.\n" "Kliknij Dalej, aby skonfigurować ustawienia proxy." #: clientgui/ProxyPage.cpp:337 msgid "Proxy configuration" msgstr "Konfiguracja proxy" #: clientgui/ProxyPage.cpp:340 msgid "HTTP proxy" msgstr "Serwer HTTP Proxy" #: clientgui/ProxyPage.cpp:343 #: clientgui/ProxyPage.cpp:363 msgid "Server:" msgstr "Serwer:" #: clientgui/ProxyPage.cpp:356 msgid "Autodetect" msgstr "Autodetekcja" #: clientgui/ProxyPage.cpp:360 msgid "SOCKS proxy" msgstr "Serwer SOCKS Proxy" #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:112 #, c-format msgid "&%s" msgstr "&%s" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:289 msgid "Retrieving current status." msgstr "Wczytuję aktualny status." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:292 msgid "You don't have any projects. Please Add a Project." msgstr "Nie uczestniczysz w żadnym projekcie. Przyłącz się do któregoś z projektów." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:295 msgid "Downloading work from the server." msgstr "Pobieranie danych z serwera." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:300 msgid "Processing Suspended: Running On Batteries." msgstr "Przetwarzanie wstrzymane: zasilanie z baterii." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:302 msgid "Processing Suspended: User Active." msgstr "Przetwarzanie wstrzymane: komputer w użyciu." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:304 msgid "Processing Suspended: User paused processing." msgstr "Przetwarzanie wstrzymane: użytkownik wstrzymał zadanie." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:306 msgid "Processing Suspended: Time of Day." msgstr "Przetwarzanie wstrzymane: pora doby." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:308 msgid "Processing Suspended: Benchmarks Running." msgstr "Przetwarzanie wstrzymane: pomiar wydajności komputera." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:310 msgid "Processing Suspended." msgstr "Przetwarzanie wstrzymane." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:314 msgid "Waiting to contact project servers." msgstr "Oczekiwanie na połączenie z serwerami projektów." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:318 #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:326 msgid "Retrieving current status" msgstr "Odczytuję aktualny status" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:321 msgid "No work available to process" msgstr "Brak dostępnych do przetwarzania danych" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:323 msgid "Unable to connect to the core client" msgstr "Nie mogę się połączyć z klientem BOINC" #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:107 #: clientgui/ViewMessages.cpp:110 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:134 #: clientgui/ViewProjects.cpp:153 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:166 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:383 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1774 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:117 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130 #: clientgui/ViewWork.cpp:132 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:141 msgid "Project" msgstr "Projekt" #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:108 #: clientgui/ViewMessages.cpp:111 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:134 msgid "Time" msgstr "Czas" #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:109 #: clientgui/ViewMessages.cpp:112 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:134 msgid "Message" msgstr "Wiadomość" #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:186 #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:190 #: clientgui/ViewMessages.cpp:85 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:104 msgid "Copy all the messages to the clipboard." msgstr "Kopiuje wszystkie wiadomości do schowka." #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:211 #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:223 #: clientgui/ViewMessages.cpp:93 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:112 msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or command key while clicking on messages." msgstr "Kopiuje wybrane wiadomości do schowka. Możesz wybrać kilka wiadomości, używając klawiszy Shift oraz Ctrl." #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:215 #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:227 #: clientgui/ViewMessages.cpp:97 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:116 msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages." msgstr "Kopiuje wybrane wiadomości do schowka. Możesz wybrać kilka wiadomości, używając klawiszy Shift oraz Ctrl." #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:269 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:506 #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:116 msgid "Get help with BOINC" msgstr "Strona pomocy BOINC" #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:747 msgid "BOINC Manager - Messages" msgstr "Menadżer BOINC - Wiadomości" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:92 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:93 msgid "200 MB" msgstr "200 MB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:94 msgid "500 MB" msgstr "500 MB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:95 msgid "1 GB" msgstr "1 GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:96 msgid "2 GB" msgstr "2 GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:97 msgid "5 GB" msgstr "5 GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:98 msgid "10 GB" msgstr "10 GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:99 msgid "20 GB" msgstr "20 GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:100 msgid "50 GB" msgstr "50 GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:101 msgid "100 GB" msgstr "100 GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:132 msgid "10%" msgstr "10%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:133 msgid "20%" msgstr "20%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:134 msgid "30%" msgstr "30%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:135 msgid "40%" msgstr "40%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:136 msgid "50%" msgstr "50%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:137 msgid "60%" msgstr "60%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:138 msgid "70%" msgstr "70%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:139 msgid "80%" msgstr "80%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:140 msgid "90%" msgstr "90%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:141 msgid "100%" msgstr "100%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:166 msgid "1" msgstr "1" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:167 msgid "3" msgstr "3" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:168 msgid "5" msgstr "5" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:169 msgid "10" msgstr "10" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:170 msgid "15" msgstr "15" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:171 msgid "30" msgstr "30" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:172 msgid "60" msgstr "60" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:281 msgid "Skin" msgstr "Skóra" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:288 msgid "Skin:" msgstr "Skóra:" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:304 msgid "Preferences" msgstr "Preferencje" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:321 msgid "I want to customize my preferences for this computer only." msgstr "Chcę ustalić lub zmienić preferencje tylko dla tego komputera." #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:330 msgid "Customized Preferences" msgstr "Wybrane preferencje" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:346 msgid "Do work only between:" msgstr "Przetwarzaj dane tylko pomiędzy:" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:368 msgid "Connect to internet only between:" msgstr "Łącz się z internetem tylko pomiędzy:" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:390 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:407 msgid "Use no more than:" msgstr "Używaj nie więcej niż:" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:403 msgid "of disk space" msgstr "przestrzeni dyskowej" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:420 msgid "of the processor" msgstr "mocy procesora" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:424 msgid "Do work while on battery?" msgstr "Przetwarzaj dane podczas zasilania z baterii." #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:437 msgid "Do work after idle for:" msgstr "Przetwarzaj dane przy bezczynności przez:" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:670 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:673 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:733 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:737 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:749 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:753 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:911 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:922 msgid "Anytime" msgstr "Zawsze" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:769 #, c-format msgid "%d MB" msgstr "%d MB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:771 #, c-format msgid "%4.2f GB" msgstr "%4.2f GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:812 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:848 msgid "0 (Run Always)" msgstr "0 (natychmiast)" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:851 #, c-format msgid "%d" msgstr "%d" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1016 msgid "BOINC Manager - Preferences" msgstr "Menadżer BOINC - Preferencje" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:99 msgid "Attach to an additional project" msgstr "Przyłącz się do kolejnego projektu" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:169 #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:180 msgid "Open a window to view messages" msgstr "Otwórz okno Wiadomości" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:198 msgid "Stop all activity" msgstr "Wstrzymaj aktywność" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:210 msgid "Resume activity" msgstr "Wznów aktywność" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:227 msgid "Open a window to set your preferences" msgstr "Otwórz okno Preferencji" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:244 msgid "Switch to the BOINC advanced view" msgstr "Przełącz do widoku zaawansowanego Menadżera BOINC." #: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:103 #, c-format msgid "%s. Work done by %s: %0.2f" msgstr "%s. Wynik całkowity uczestnika %s: %0.2f" #: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:218 #: clientgui/ViewProjects.cpp:349 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:366 #, c-format msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?" msgstr "Czy jesteś pewny, że chcesz opuścić projekt '%s'?" #: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:224 #: clientgui/ViewProjects.cpp:355 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:371 msgid "Detach from Project" msgstr "Opuść projekt" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:133 #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:271 #, c-format msgid "%.1lf" msgstr "%.1lf" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:400 #, c-format msgid "%d hr %d min %d sec" msgstr "%d godz %d min %d sek" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:414 #: clientgui/ViewWork.cpp:214 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:232 msgid "Are you sure you want to display graphics on a remote machine?" msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz pokazać grafike na zdalnym komputerze?" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:415 #: clientgui/ViewWork.cpp:106 #: clientgui/ViewWork.cpp:215 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:108 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:233 msgid "Show graphics" msgstr "Pokaż grafikę" #: clientgui/SkinManager.cpp:975 #, c-format msgid "" "This will shut down %s and its tasks entirely until either the\n" "%s application or the %s screen saver is run again.\n" "\n" "In most cases, it is better just to close the %s window\n" "rather than to exit the application; that will allow %s to run its\n" "tasks at the times you selected in your preferences." msgstr "" "Naciśnięcie 'OK' spowoduje, że wszystkie wątki związane z %s zostaną\n" "zamknięte, do czasu aż %s albo wygaszacz ekranu %s nie\n" "zostaną uruchomione ponownie.\n" "\n" "W większości przypadków, lepiej po prostu zamknąć okno %s'a\n" "niż całkowicie zamykać aplikację; pozwoli to Menadżerowi %s uruchamiać\n" "zadania zgodnie z zasadami określonymi w Preferencjach." #: clientgui/UnavailablePage.cpp:186 msgid "Project temporarily unavailable" msgstr "Projekt tymczasowo niedostępny" #: clientgui/UnavailablePage.cpp:189 msgid "" "The project is temporarily unavailable.\n" "\n" "Please try again later." msgstr "" "Ten projekt jest tymczasowo niedostepny.\n" "\n" "Spróbuj ponownie póxniej." #: clientgui/UnavailablePage.cpp:193 msgid "Account manager temporarily unavailable" msgstr "Menadżer kont jest czasowo niedostępny" #: clientgui/UnavailablePage.cpp:196 msgid "" "The account manager is temporarily unavailable.\n" "\n" "Please try again later." msgstr "" "Menadżer kont jest tymczasowo niedostępny.\n" "\n" "Spróbuj ponownie później." #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:69 msgid "Please specify an account key to continue." msgstr "Podaj klucz aby kontynuować." #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:72 msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key" msgstr "Niprawidłowy klucz; podaj prawidłowy klucz" #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:83 #: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:87 msgid "Validation conflict" msgstr "Błąd uwierzytelniania" #: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:73 msgid "Please specify an email address" msgstr "Podaj adres e-mail" #: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:76 msgid "Invalid email address; please enter a valid email address" msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail; wprowadź prawidłowy adres" #: clientgui/ValidateURL.cpp:70 msgid "Missing URL" msgstr "Błędny adres URL" #: clientgui/ValidateURL.cpp:71 msgid "" "Please specify a URL.\n" "For example:\n" "http://www.example.com/" msgstr "" "Podaj adres URL.\n" "Na przykład:\n" "http://www.example.com" #: clientgui/ValidateURL.cpp:84 #: clientgui/ValidateURL.cpp:88 #: clientgui/ValidateURL.cpp:92 #: clientgui/ValidateURL.cpp:104 #: clientgui/ValidateURL.cpp:108 #: clientgui/ValidateURL.cpp:111 msgid "Invalid URL" msgstr "Błędny adres URL" #: clientgui/ValidateURL.cpp:85 #: clientgui/ValidateURL.cpp:89 #: clientgui/ValidateURL.cpp:93 msgid "" "Please specify a valid URL.\n" "For example:\n" "http://boincproject.example.com" msgstr "" "Podaj prawidłowy adres URL.\n" "Na przykład:\n" "http://boincproject.example.com" #: clientgui/ValidateURL.cpp:105 #: clientgui/ValidateURL.cpp:109 #, c-format msgid "'%s' does not contain a valid host name." msgstr "'%s' nie zawiera prawidłowej nazwy hosta." #: clientgui/ValidateURL.cpp:112 #, c-format msgid "'%s' does not contain a valid path." msgstr "'%s' nie zawiera prawidłowej ścieżki." #: clientgui/ViewMessages.cpp:80 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:99 #: clientgui/ViewProjects.cpp:105 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:113 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1743 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:94 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:102 #: clientgui/ViewWork.cpp:102 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:104 msgid "Commands" msgstr "Polecenia" #: clientgui/ViewMessages.cpp:84 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:103 msgid "Copy all messages" msgstr "Kopiuj wszystkie wiadomości" #: clientgui/ViewMessages.cpp:91 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:110 msgid "Copy selected messages" msgstr "Kopiuj wybrane wiadomości" #: clientgui/ViewMessages.cpp:136 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:157 msgid "Messages" msgstr "Wiadomości" #: clientgui/ViewMessages.cpp:158 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:179 msgid "Copying all messages to the clipboard..." msgstr "Kopiowanie wszystkich wiadomości do schowka..." #: clientgui/ViewMessages.cpp:190 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:190 msgid "Aborting transfer..." msgstr "Przerywam transfer..." #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:134 msgid "ID" msgstr "Identyfikator" #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:134 msgid "Priority" msgstr "Priorytet" #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:209 msgid "Copying selected messages to Clipboard..." msgstr "Kopiuję wybrane wiadomości do schowka..." #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:388 msgid "Info" msgstr "Informacja" #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:391 msgid "Warning" msgstr "Ostrzeżenie" #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:395 msgid "Error" msgstr "Błąd" #: clientgui/ViewProjects.cpp:109 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:117 msgid "Update" msgstr "Zaktualizuj projekt" #: clientgui/ViewProjects.cpp:110 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:118 msgid "Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more tasks." msgstr "Przesyła informacje o zakończonych obliczeniach oraz aktualizuje preferencje i wyniki dla danego projektu." #: clientgui/ViewProjects.cpp:117 #: clientgui/ViewProjects.cpp:568 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:125 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:454 #: clientgui/ViewWork.cpp:113 #: clientgui/ViewWork.cpp:511 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:115 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:383 msgid "Suspend" msgstr "Wstrzymaj" #: clientgui/ViewProjects.cpp:118 #: clientgui/ViewProjects.cpp:568 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:126 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:454 msgid "Suspend tasks for this project." msgstr "Wstrzymuje przetwarzanie zadań dla danego projektu." #: clientgui/ViewProjects.cpp:124 #: clientgui/ViewProjects.cpp:580 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:132 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:466 msgid "No new tasks" msgstr "Nie pobieraj danych" #: clientgui/ViewProjects.cpp:125 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:133 msgid "Don't get new tasks for this project." msgstr "Nie pobieraj nowych danych do przetwarzania w tym projekcie." #: clientgui/ViewProjects.cpp:131 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:139 msgid "Reset project" msgstr "Zrestartuj projekt" #: clientgui/ViewProjects.cpp:132 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:140 msgid "Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks. You can update the project first to report any completed tasks." msgstr "Usuwa wszystkie pliki związane z danym projektem i pobiera nową porcję danych do przetwarzania. Użyj wcześniej funkcji: 'Zaktualizuj' dla danego projektu." #: clientgui/ViewProjects.cpp:141 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:149 msgid "Detach" msgstr "Opuść projekt" #: clientgui/ViewProjects.cpp:142 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:150 msgid "Detach computer from this project. Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to report any completed tasks)." msgstr "Odłącza ten komputer od wybranego projektu. Dane będące aktualnie w toku przetwarzania zostaną utracone. Użyj wczesniej funkcji: 'Zaktualizuj' dla danego projektu." #: clientgui/ViewProjects.cpp:154 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:166 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:398 msgid "Account" msgstr "Konto" #: clientgui/ViewProjects.cpp:156 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:166 msgid "Work done" msgstr "Wynik całkowity" #: clientgui/ViewProjects.cpp:157 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:166 msgid "Avg. work done" msgstr "Wynik bieżący" #: clientgui/ViewProjects.cpp:158 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:166 msgid "Resource share" msgstr "Przydział zasobów" #: clientgui/ViewProjects.cpp:159 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:166 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:123 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130 #: clientgui/ViewWork.cpp:139 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:141 msgid "Status" msgstr "Status" #: clientgui/ViewProjects.cpp:172 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:189 msgid "Projects" msgstr "Projekty" #: clientgui/ViewProjects.cpp:195 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:212 msgid "Updating project..." msgstr "Aktualizuję projekt..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:223 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:243 msgid "Resuming project..." msgstr "Wznawianie projektu..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:227 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:247 msgid "Suspending project..." msgstr "Wstrzymywanie projektu..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:255 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:277 msgid "Telling project to allow additional task downloads..." msgstr "Przekazywanie projektowi aby wznowił przydzielanie dodatkowych zadań..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:259 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:281 msgid "Telling project to not fetch any additional tasks..." msgstr "Przekazywanie projektowi aby wstrzymał przydzielanie nowych zadań..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:293 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:315 msgid "Resetting project..." msgstr "Restart projektu..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:299 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:319 #, c-format msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?" msgstr "Czy jesteś pewny, że chcesz zrestartować projekt '%s'?" #: clientgui/ViewProjects.cpp:305 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:323 msgid "Reset Project" msgstr "Zrestartuj projekt" #: clientgui/ViewProjects.cpp:343 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:362 msgid "Detaching from project..." msgstr "Opuszczanie projektu..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:384 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:401 #: clientgui/ViewWork.cpp:318 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:340 msgid "Launching browser..." msgstr "Otwieranie okna przeglądarki..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:564 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:450 #: clientgui/ViewWork.cpp:505 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:377 msgid "Resume" msgstr "Wznów" #: clientgui/ViewProjects.cpp:564 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:450 msgid "Resume tasks for this project." msgstr "Wznów zadania w tym projekcie." #: clientgui/ViewProjects.cpp:576 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:462 msgid "Allow new tasks" msgstr "Pobieraj nowe dane" #: clientgui/ViewProjects.cpp:576 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:462 msgid "Allow fetching new tasks for this project." msgstr "Wznawia pobieranie nowych danych dla danego projektu." #: clientgui/ViewProjects.cpp:580 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:466 msgid "Don't fetch new tasks for this project." msgstr "Wstrzymuje pobieranie nowych danych dla danego projektu." #: clientgui/ViewProjects.cpp:682 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:604 msgid "Suspended by user" msgstr "Projekt wstrzymany przez użytkownika" #: clientgui/ViewProjects.cpp:685 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:607 msgid "Won't get new tasks" msgstr "Nie pobieraj nowych danych" #: clientgui/ViewProjects.cpp:688 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:610 msgid "detach when done" msgstr "odłącz po zakończeniu" #: clientgui/ViewProjects.cpp:691 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:613 msgid "Scheduler request pending" msgstr "Oczekiwanie na połączenie z serwerem projektu" #: clientgui/ViewProjects.cpp:695 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:617 msgid "Scheduler request in progress" msgstr "Nawiązywanie połączenia z serwerem projektu w trakcie" #: clientgui/ViewProjects.cpp:701 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:623 msgid "Communication deferred " msgstr "Ponowna próba połączenia za: " #: clientgui/ViewResources.cpp:82 msgid "total disk usage" msgstr "Całkowite użycie dysku twardego:" #: clientgui/ViewResources.cpp:92 msgid "disk usage by BOINC projects" msgstr "Użycie dysku przez projekty BOINC:" #: clientgui/ViewResources.cpp:111 msgid "Disk" msgstr "Dysk twardy" #: clientgui/ViewResources.cpp:212 msgid "not attached to any BOINC project - 0 bytes" msgstr "Nie przyporządkowane do żadnego z projektów BOINC - 0 bajtów" #: clientgui/ViewResources.cpp:228 msgid "free disk space - " msgstr "wolna przestrzeń - " #: clientgui/ViewResources.cpp:235 msgid "used by BOINC - " msgstr "używane przez BOINC - " #: clientgui/ViewResources.cpp:241 msgid "used by other programs - " msgstr "używane przez inne aplikacje - " #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1144 msgid "User Total" msgstr "Całkowite statystyki uczestnika" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1145 msgid "User Average" msgstr "Bieżące statystyki uczestnika" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1146 msgid "Host Total" msgstr "Całkowite statystyki komputera" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1147 msgid "Host Average" msgstr "Bieżące statystyki komputera" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1285 #, c-format msgid "Last update: %.0f days ago" msgstr "Ostatnia aktualizacja: %.0f dni temu" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1747 msgid "Show user total" msgstr "Całkowite wyniki uczestnika" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1748 msgid "Show total credit for user" msgstr "Pokazuje całkowite statystyki uczestnika." #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1754 msgid "Show user average" msgstr "Bieżące wyniki uczestnika" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1755 msgid "Show average credit for user" msgstr "Pokazuje bieżące statystyki uczestnika." #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1761 msgid "Show host total" msgstr "Całkowite wyniki komputera" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1762 msgid "Show total credit for host" msgstr "Pokazuje całkowite statystyki komputera." #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1768 msgid "Show host average" msgstr "Bieżące wyniki komputera" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1769 msgid "Show average credit for host" msgstr "Pokazuje bieżące statystyki komputera." #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1778 msgid "< &Previous project" msgstr "< &Poprzedni projekt" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1779 msgid "Show chart for previous project" msgstr "Pokazuje wykres dla poprzedniego projektu." #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1784 msgid "&Next project >" msgstr "&Następny projekt >" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1785 msgid "Show chart for next project" msgstr "Pokazuje wykres dla następnego projektu." #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1790 msgid "Mode view" msgstr "Rodzaj widoku" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1793 msgid "All projects" msgstr "Wszystkie projekty (osobno)" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1794 msgid "Show all projects, one chart per project" msgstr "Pokazuje wykresy dla wszystkich projektów." #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1800 msgid "One project" msgstr "Pojedynczy projekt" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1801 msgid "Show one chart with selected project" msgstr "Pokazuje wykres dla wybranego projektu." #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1807 msgid "All projects(sum)" msgstr "Wszystkie projekty (łącznie)" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1808 msgid "Show one chart with all projects" msgstr "Pokazuje wspólny wykres dla wszystkich projektów." #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1823 msgid "Statistics" msgstr "Statystyki" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1843 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1864 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1885 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1907 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1928 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1949 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1970 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1991 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2014 msgid "Updating charts..." msgstr "Aktualizacja wykresów..." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:98 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:106 msgid "Retry Now" msgstr "Próbuj ponownie" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:99 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:107 msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now" msgstr "Naciśnięcie przycisku 'Próbuj ponownie' spowoduje podjęcie próby ponownego przesłania lub pobrania pliku." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:105 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:113 msgid "Abort Transfer" msgstr "Przerwij przesyłanie pliku" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:106 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:114 msgid "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will prevent you from being granted credit for this result." msgstr "Naciśnięcie przycisku 'Przerwij przesyłanie pliku' spowoduje przerwanie transferu odsyłanego lub pobieranego pliku. Jeśli jest to odsyłany plik z wynikami obliczeń, nie otrzymasz punktów za to zadanie." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:118 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130 msgid "File" msgstr "Plik" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:119 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130 #: clientgui/ViewWork.cpp:136 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:141 msgid "Progress" msgstr "Postęp" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:120 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130 msgid "Size" msgstr "Rozmiar" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:121 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130 msgid "Elapsed Time" msgstr "Czas trwania" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:122 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130 msgid "Speed" msgstr "Szybkość" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:136 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:154 msgid "Transfers" msgstr "Przesyłanie" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:159 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:177 msgid "Retrying transfer now..." msgstr "Ponawianie próby przesyłu..." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:193 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n" "NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n" "will not receive credit for it." msgstr "" "Czy jesteś pewien, że chcesz przerwać przesyłanie pliku '%s'?\n" "UWAGA: Przerwanie przesyłania spowoduje skasowanie pliku lub jego już pobranej części.\n" "Jeśli jest to plik z wynikami obliczeń, nie otrzymasz punktów za to zadanie." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:201 msgid "Abort File Transfer" msgstr "Przerwij przesyłanie pliku" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:522 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:407 msgid "Retry in " msgstr "Ponowna próba za: " #: clientgui/ViewTransfers.cpp:524 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:409 #: clientgui/ViewWork.cpp:735 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:676 msgid "Download failed" msgstr "Pobieranie nie powiodło się" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:526 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:411 #: clientgui/ViewWork.cpp:784 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:725 msgid "Upload failed" msgstr "Odsyłanie nie powiodło się" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:529 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:414 #: clientgui/ViewWork.cpp:746 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:687 msgid "Suspended" msgstr "Wstrzymany" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:532 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:417 #: clientgui/ViewWork.cpp:786 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:727 msgid "Uploading" msgstr "Odsyłanie" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:532 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:417 #: clientgui/ViewWork.cpp:737 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:678 msgid "Downloading" msgstr "Pobieranie" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:534 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:419 msgid "Upload pending" msgstr "Kolejka odsyłania" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:534 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:419 msgid "Download pending" msgstr "Kolejka pobierania" #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:215 msgid "Aborting transfer(s)..." msgstr "Przerywanie przesyłania plików..." #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:217 msgid "" "Are you sure you want to abort this file(s) transfer ?\n" "NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n" "will not receive credit for it." msgstr "" "Czy jesteś pewny, że chcesz przerwać przesyłanie tego pliku?\n" "UWAGA: Przerwanie przesyłania pliku spowoduje, że to zadanie zostanie\n" "unieważnione i nie otrzymasz za nie punktów." #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:220 msgid "Abort File Transfer(s)" msgstr "Przerywanie przesyłania plików" #: clientgui/ViewWork.cpp:107 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:109 msgid "Show application graphics in a window." msgstr "Pokaż grafikę aplikacji w oknie." #: clientgui/ViewWork.cpp:114 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:116 msgid "Suspend work for this result." msgstr "Wstrzymuje przetwarzanie tego zadania." #: clientgui/ViewWork.cpp:120 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:122 msgid "Abort" msgstr "Przerwij" #: clientgui/ViewWork.cpp:121 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:123 msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it." msgstr "Przerwij przetwarzanie tego zadania. Nie otrzymasz za to zadanie punktów." #: clientgui/ViewWork.cpp:133 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:141 msgid "Application" msgstr "Aplikacja" #: clientgui/ViewWork.cpp:134 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:141 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: clientgui/ViewWork.cpp:135 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:141 msgid "CPU time" msgstr "Czas pracy" #: clientgui/ViewWork.cpp:137 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:141 msgid "To completion" msgstr "Pozostało" #: clientgui/ViewWork.cpp:138 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:141 msgid "Report deadline" msgstr "Próbka ważna do" #: clientgui/ViewWork.cpp:152 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:169 msgid "Tasks" msgstr "Zadania" #: clientgui/ViewWork.cpp:177 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:195 msgid "Resuming task..." msgstr "Wznawiam zadanie..." #: clientgui/ViewWork.cpp:181 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:199 msgid "Suspending task..." msgstr "Wstrzymuję zadanie..." #: clientgui/ViewWork.cpp:207 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:225 msgid "Showing graphics for task..." msgstr "Wyświetlanie grafiki dla zadania..." #: clientgui/ViewWork.cpp:272 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:291 msgid "Aborting result..." msgstr "Przerywanie zadania..." #: clientgui/ViewWork.cpp:280 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to abort this task '%s'?\n" "(Progress: %s, Status: %s)" msgstr "" "Czy jesteś pewien, że chcesz przerwać zadanie: '%s'?\n" "(Postęp: %s, Status: %s)\n" "Po przerwaniu zadania nie otrzymasz za nie punktów!" #: clientgui/ViewWork.cpp:289 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:311 msgid "Abort task" msgstr "Przerwij zadanie" #: clientgui/ViewWork.cpp:506 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:378 msgid "Resume work for this task." msgstr "Wznów to zadanie." #: clientgui/ViewWork.cpp:512 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:384 msgid "Suspend work for this task." msgstr "Wstrzymaj to zadanie." #: clientgui/ViewWork.cpp:731 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:672 msgid "New" msgstr "Pobierany" #: clientgui/ViewWork.cpp:742 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:683 msgid "Project suspended by user" msgstr "Projekt wstrzymany przez użytkownika" #: clientgui/ViewWork.cpp:744 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:685 msgid "Task suspended by user" msgstr "Wstrzymany" #: clientgui/ViewWork.cpp:748 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:689 msgid " - on batteries" msgstr " - zasilanie z baterii" #: clientgui/ViewWork.cpp:751 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:692 msgid " - user active" msgstr " - użytkownik jest aktywny" #: clientgui/ViewWork.cpp:754 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:695 msgid " - computation suspended" msgstr " - aktywność wstrzymana" #: clientgui/ViewWork.cpp:757 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:698 msgid " - time of day" msgstr " - określona pora dnia" #: clientgui/ViewWork.cpp:760 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:701 msgid " - CPU benchmarks" msgstr " - pomiar wydajności" #: clientgui/ViewWork.cpp:763 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:704 msgid " - need disk space" msgstr " - brak dostatecznej ilości przestrzeni na dysku" #: clientgui/ViewWork.cpp:767 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:708 msgid "Waiting for memory" msgstr "Brak dostępnej pamięci RAM" #: clientgui/ViewWork.cpp:769 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:710 msgid "Running" msgstr "Przetwarzany" #: clientgui/ViewWork.cpp:771 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:712 msgid "Waiting to run" msgstr "Zawieszony" #: clientgui/ViewWork.cpp:773 #: clientgui/ViewWork.cpp:776 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:714 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:717 msgid "Ready to start" msgstr "Oczekujący" #: clientgui/ViewWork.cpp:780 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:721 msgid "Computation error" msgstr "Błąd" #: clientgui/ViewWork.cpp:792 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:733 msgid "Aborted by user" msgstr "Przerwany (przez użytkownika)" #: clientgui/ViewWork.cpp:795 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:736 msgid "Aborted by project" msgstr "Przerwany (przez projekt)" #: clientgui/ViewWork.cpp:798 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:739 msgid "Aborted" msgstr "Przerwany" #: clientgui/ViewWork.cpp:803 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:744 msgid "Acknowledged" msgstr "Zaraportowany" #: clientgui/ViewWork.cpp:805 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:746 msgid "Ready to report" msgstr "Odesłany" #: clientgui/ViewWork.cpp:807 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:748 #, c-format msgid "Error: invalid state '%d'" msgstr "Błąd: niepoprawny status '%d'" #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:302 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to abort this task '%s'?\n" "(Progress: %s %%, Status: %s)" msgstr "" "Czy jesteś pewny, że chcesz przerwać zadanie: '%s'?\n" "(Postęp: %s %%, Status: %s)\n" "Po przerwaniu zadania nie otrzymasz za nie żadnych punktów!" #: clientgui/WelcomePage.cpp:321 msgid "" "We'll now guide you through the process of attaching\n" "to a project." msgstr "Zostaniesz przeprowadzony przez proces przyłączania się do projektu." #: clientgui/WelcomePage.cpp:326 #, c-format msgid "&Stop using%s" msgstr "&Zakończ używanie %s" #: clientgui/WelcomePage.cpp:333 #, c-format msgid "" "We'll now remove this computer from %s. From now on,\n" "attach and detach projects directly from this computer.\n" msgstr "" "Ten komputer został usuniety z %s. Od tej chwili,\n" "przyłączaj i odłączaj się od projektów bezpośrednio z tego komputera.\n" #: clientgui/WelcomePage.cpp:343 msgid "Account manager" msgstr "Menadżer kont" #: clientgui/WelcomePage.cpp:346 msgid "" "We'll now guide you through the process of attaching\n" "to an account manager.\n" "\n" "If you want to attach to a single project, click Cancel,\n" "then select the 'Attach to project' menu item instead." msgstr "" "Zostaniesz przeprowadzony przez proces podłączania się\n" "do menadżera kont.\n" "\n" "Jeżeli chcesz przyłączyć się do pojedynczego projektu, kliknij Anuluj,\n" "a nastepnie wybierz 'Przyłącz się do projektu...' z menu Opcje." #: clientgui/WelcomePage.cpp:358 msgid "Debug Flags" msgstr "Ustawienia debuggowania" #: clientgui/WelcomePage.cpp:361 msgid "Project Properties Failure" msgstr "Nie udało się wejść do właściwości projektu" #: clientgui/WelcomePage.cpp:364 msgid "Project Comm Failure" msgstr "Niepowodzenie Project Comm" #: clientgui/WelcomePage.cpp:367 msgid "Project Properties URL Failure" msgstr "Strona właściwości projektu nie działa lub jest niedostępna" #: clientgui/WelcomePage.cpp:370 msgid "Account Creation Disabled" msgstr "Zakładanie nowych kont wstrzymane" #: clientgui/WelcomePage.cpp:373 msgid "Client Account Creation Disabled" msgstr "Zakładanie kont nowych użytkowników wstrzymane" #: clientgui/WelcomePage.cpp:376 msgid "Account Already Exists" msgstr "Konto już istnieje" #: clientgui/WelcomePage.cpp:379 msgid "Project Already Attached" msgstr "Jesteś już przyłączony do tego projektu" #: clientgui/WelcomePage.cpp:382 msgid "Project Attach Failure" msgstr "Przyłączenie do projektu nie powiodło się" #: clientgui/WelcomePage.cpp:385 msgid "Google Comm Failure" msgstr "Ping do Google pozostaje bez odpowiedzi" #: clientgui/WelcomePage.cpp:388 msgid "Yahoo Comm Failure" msgstr "Ping do Yahoo pozostaje bez odpowiedzi" #: clientgui/WelcomePage.cpp:391 msgid "Net Detection Failure" msgstr "Brak dostępu do sieci" #: clientgui/WelcomePage.cpp:396 msgid "To continue, click Next." msgstr "Naciśnij 'Dalej' aby kontynuować." #: clientgui/WizardAccountManager.cpp:436 #: clientgui/WizardAttachProject.cpp:468 msgid "Do you really want to cancel?" msgstr "Czy na pewno chcesz anulować?" #: clientgui/WizardAccountManager.cpp:437 #: clientgui/WizardAttachProject.cpp:469 msgid "Question" msgstr "Pytanie" #: clientgui/wizardex.cpp:402 #: clientgui/wizardex.cpp:604 msgid "&Next >" msgstr "&Dalej >" #: clientgui/wizardex.cpp:408 msgid "< &Back" msgstr "< &Wstecz" #: clientgui/wizardex.cpp:604 msgid "&Finish" msgstr "&Zakończ" #: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:182 #, c-format msgid "New page inserted. Index = %i" msgstr "Nowa strona wprowadzona. Indeks = %i" #: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:187 #, c-format msgid "New page appended. Index = %i" msgstr "Nowa strona wprowadzona. Indeks = %i" #: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2048 #, c-format msgid "Old Page Index = %i" msgstr "Indeks starej strony = %i" #: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2053 #, c-format msgid "OnDropTarget: index by HitTest = %i" msgstr "Co to za dziwo??: Gdzie to się pokazuje?? = %i" #: clientgui/common/wxPieCtrl.cpp:64 msgid "Pie Ctrl" msgstr "Legenda" #: clientgui/DlgAbout.h:52 msgid "About BOINC Manager" msgstr "O Menadżerze BOINC" #: clientgui/DlgAdvPreferences.h:31 msgid "specify work start and stop hours in format HH:MM-HH:MM" msgstr "" "Podaj godziny rozpoczęcia i zakończenia pracy w formacie HH:MM-HH:MM\n" "Godzina rozpoczęcia musi być wcześniejsza niż godzina zakończenia" #: clientgui/DlgAdvPreferences.h:32 msgid "specify network usage start and stop hours in format HH:MM-HH:MM" msgstr "" "Podaj godziny rozpoczęcia i zakończenia dostępności sieci w formacie HH:MM-HH:MM\n" "Godzina rozpoczęcia musi być wcześniejsza niż godzina zakończenia" #: clientgui/DlgOptions.h:49 msgid "BOINC Manager - Options" msgstr "Menadżer BOINC - Ustawienia" #: clientgui/DlgSelectComputer.h:49 msgid "BOINC Manager - Select Computer" msgstr "Menadżer BOINC - Wybierz komputer"