boinc/locale/client/de/BOINC Manager.po

2097 lines
60 KiB
Plaintext
Executable File

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: BOINC Manager 3.x\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-28 07:30+0100\n"
"Last-Translator: Jens Seidler <webmaster@boinc.de>\n"
"Language-Team: BOINC.DE Team <webmaster@boinc.de>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: German\n"
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
"X-Poedit-Basepath: C:\\Entwicklung\\boinc\\\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:279
msgid "User information"
msgstr "Kontoinformationen"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:284
msgid "Are you already running this project?"
msgstr "Nehmen Sie bereits an diesem Projekt teil?"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:287
msgid "&No, new user"
msgstr "&Nein, neues Teilnehmerkonto"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:290
msgid "&Yes, existing user"
msgstr "&Ja, existierendes Teilnehmerkonto"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:318
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:493
msgid "&Password:"
msgstr "&Passwort:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:322
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:508
msgid "Choose a &password:"
msgstr "Passwort &auswählen:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:327
msgid "C&onfirm password:"
msgstr "Passwort &bestätigen:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:370
msgid ""
"Enter the username and password you used on\n"
"the web site."
msgstr "Verwenden Sie den gleichen Benutzername und Passwort wie für die Webseite."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:376
msgid "&Username:"
msgstr "Benutzername:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:398
msgid ""
"Enter the email address and password you used on\n"
"the web site."
msgstr "Verwenden Sie die gleiche Emailadresse und Passwort wie für die Webseite."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:404
msgid "&Email address:"
msgstr "Emailadresse:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:411
#, c-format
msgid "minimum length %d"
msgstr "minimale Länge %d"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:430
#: clientgui/WelcomePage.cpp:304
msgid "Attach to project"
msgstr "Projekt anmelden"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:432
msgid "Update account manager"
msgstr "Kontoverwaltung aktualisieren"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:434
msgid "Attach to account manager"
msgstr "Bei einer Kontoverwaltung anmelden"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:445
#, c-format
msgid "The minimum password length for this project is %d. Please choose a different password."
msgstr "Die minimalste Passwortlänge für dieses Projekt ist %d. Bitte wählen Sie ein anderes Passwort."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:451
#, c-format
msgid "The minimum password length for this account manager is %d. Please choose a different password."
msgstr "Die minimalste Passwortlänge für diese Kontoverwaltung ist %d. Bitte wählen Sie ein anderes Passwort."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:462
msgid "The password and confirmation password do not match. Please type them again."
msgstr "Das Passwort und die Bestätigung weichen voneinander ab. Bitte wiederholen sie die Eingabe."
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:217
msgid "Enter account key"
msgstr "Kontoschlüssel eingeben:"
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:220
msgid ""
"This project uses an \"account key\" to identify you.\n"
"\n"
"Go to the project's web site to create an account. Your account\n"
"key will be emailed to you."
msgstr ""
"Dieses Projekt benutzt einen \"Kontoschlüssel\" um Sie zu identifizieren. Besuchen sie die Projektwebseite um eine Teilnehmerkonto anzulegen.\n"
"Ihr Kontoschlüssel geht Ihnen per Mail zu."
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:226
msgid "An account key looks like:"
msgstr "Ein Kontoschlüssel sieht so aus:"
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:229
msgid "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
msgstr "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:232
msgid "Account key:"
msgstr "Kontoschlüssel:"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:167
msgid "Account Manager URL"
msgstr "Kontoverwaltung URL:"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:170
msgid "Enter the URL of the account manager's web site."
msgstr "Geben Sie die URL für die Webseite der Kontoverwaltung ein."
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:173
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:229
msgid "You can copy and paste the URL from your browser's address bar."
msgstr "Sie können die URL aus der Adresszeile ihres Internetbrowsers mit \"Kopieren und Einfügen\" übertragen."
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:176
msgid "Account Manager &URL:"
msgstr "Kontoverwaltung &URL:"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:179
msgid "For a list of BOINC-based account managers go to:"
msgstr "Für eine Liste von BOINC-basierten Kontoverwaltungen besuchen sie:"
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:182
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:185
#, c-format
msgid "Communicating with %s."
msgstr "Kommunikation mit %s"
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:189
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:192
msgid "Communicating with server."
msgstr "Kommunikation mit dem Server "
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:194
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:197
msgid "Please wait..."
msgstr "Bitte warten"
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:300
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:472
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:534
msgid "An internal server error has occurred.\n"
msgstr "Ein interner Server Fehler ist aufgetreten.\n"
#: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:174
msgid "Already attached to project"
msgstr "Sie sind bereits mit dem Projekt verbunden"
#: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:177
msgid "You are already attached to this project."
msgstr "Dieses Projekt ist bereits angemeldet!"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:177
msgid "Username already in use"
msgstr "Der Benutzername wird bereits verwendet!"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:180
msgid ""
"An account with that username already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr ""
"Ein Konto mit dieser Emailadresse existiert bereits und verwendet\n"
"ein anderes Passwort als Sie eingegeben haben.\n"
"\n"
"Bitte besuchen Sie die Projektwebseite und folgen Sie dort den Anweisungen."
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:187
msgid "Email address already in use"
msgstr "Die Emailadresse wird bereits benutzt!"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:190
msgid ""
"An account with that email address already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr ""
"Ein Konto mit dieser Emailadresse existiert bereits und verwendet\n"
"ein anderes Passwort als Sie eingegeben haben.\n"
"\n"
"Bitte besuchen Sie die Projektwebseite und folgen Sie dort den Anweisungen."
#: clientgui/BOINCBaseView.cpp:457
msgid "Web sites"
msgstr "Webseiten"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:56
#, c-format
msgid "%s - Network Status"
msgstr "%s - Netzwerkstatus"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:161
#, c-format
msgid "%s is unable to communicate with a project and needs an Internet connection. Please connect to the Internet, then select the 'retry communications' item off the advanced menu."
msgstr ""
"%s kann nicht mit einem Projekt kommunizieren und benötigt eine Internetverbindungt.\n"
"Bitte verbinden Sie sich mit dem Internet und wählen sie anschließend \"Kommunkation wiederholen\" im Menü \"Extras\"."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:261
#, c-format
msgid "%s needs a connection to the Internet to perform some maintenance, open the %s to connect up and perform the needed work."
msgstr "%s benötigt eine Internetverbindung. Starten Sie den %s um die Verbindung herzustellen und die erforderlichen Arbeiten auszuführen."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:304
#, c-format
msgid ""
"%s needs to connect to the Internet.\n"
"May it do so now?"
msgstr ""
"%s benötigt eine Verbindung zum Netzwerk.\n"
"Darf es sich jetzt einwählen?"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:317
#, c-format
msgid "%s is connecting to the Internet."
msgstr "%s verbindet sich mit dem Internet."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:348
#, c-format
msgid ""
"%s is unable to communicate with a project and no default connection is specified.\n"
"Please connect up to the Internet or specify a default connection via the connections\n"
"tab in the Options dialog off of the advanced menu."
msgstr ""
"%s kann nicht mit einem Projekt kommunizieren und es gibt keine Standardverbinungt.\n"
"Bitte verbinden Sie sich bitte mit dem Internet oder legen Sie im Registerblatt \"Verbindungen\" \n"
" im Dialog \"Optionen\" im Menü \"Extras\" eine Standardverbindung fest."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:377
#, c-format
msgid "%s has successfully connected to the Internet."
msgstr "%s konnte sich erfolgreich mit dem Internet verbinden."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:402
#, c-format
msgid "%s failed to connect to the Internet."
msgstr "%s konnte sich nicht mit dem Internet verbinden."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:438
#, c-format
msgid "%s has detected it is now connected to the Internet. Updating all projects and retrying all transfers."
msgstr "%s ist jetzt mit dem Internet verbunden. Alle Projekte werden aktualisiert und alle Übertragungen wieder aufgenommen."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:477
#, c-format
msgid "%s has successfully disconnected from the Internet."
msgstr "%s hat die Internetverbindung erfolgreich beendet."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:493
#, c-format
msgid "%s failed to disconnected from the Internet."
msgstr "%s konnte die Internetverbindung nicht beenden."
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:145
msgid ""
"Please provide the email address and password you used to register\n"
"at GridRepublic. (if you have not yet created an account at\n"
"GridRepublic, please do so at http://www.gridrepublic.org)"
msgstr ""
"Bitte geben Sie die Emailadresse und das Passwort an mit\n"
"dem Sie sich bei GridRepublic registriert haben. (Wenn Sie\n"
"noch kein GridRepublic-Konto erstellt haben, können Sie dies\n"
"unter http://www.gridrepublic.org tun)\""
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:162
msgid "Start Project"
msgstr "Projekt starten"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:165
msgid ""
"Please enter an email address and password. You will need your email\n"
"address if you want to change your account options or use our message\n"
"boards.\n"
"\n"
"We will send you occasional emails. You can stop these at any time.\n"
"We will not pass your email address on to others."
msgstr ""
"Tragen Sie bitte eine Emailadresse und ein Passwort ein. Sie brauchen\n"
"Ihre Emailadresse wenn Sie Ihre Kontoeinstellungen ändern oder unsere\n"
" Foren nutzen wollen.\n"
"\n"
"Wir werden Ihnen gelegentlich Emails senden. Sie können das jederzeit\n"
" abstellen. Wir werden Ihre Emailadresse nicht an Dritte weitergeben!"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:172
msgid "Project Started"
msgstr "Projekt gestartet!"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:174
msgid ""
"Congratulations, you have now successfully started your Climate\n"
"Change Experiment."
msgstr ""
"Herzlichen Glückwunsch, Sie haben erfolgreich mit Ihrem \"Climate\n"
"Change Experiment\" begonnen."
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:177
msgid ""
"Click finish to exit. You will be taken to a web page which tells\n"
"you more about your model."
msgstr ""
"Klicken Sie auf Beenden um den Vorgang abzuschließen. Es öffnet\n"
"sich dann eine Webseite, mit mehr Informationen über Ihr Klimamodell."
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:184
msgid ""
"This will shut down your experiment until it restarts automatically\n"
"following your user preferences. Close window to close the manager\n"
"without stopping the experiment."
msgstr ""
"Das wird Ihr Experiment anhalten bis es, entsprechend Ihrer Einstellungen, automatisch neu startet\n"
" Schliessen Sie das Fenster\n"
"um den Manager zu schliessen ohne das Experiment zu beenden."
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:467
msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible"
msgstr "Starte BOINC so, dass nur das Symbol im Infobereich der Taskleiste sichtbar ist."
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:527
msgid "(Automatic Detection)"
msgstr "(Automatische Erkennung)"
# Dialog: Extras/Optionen/Sprachauswahl
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:528
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Unbekannt)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:529
msgid "(User Defined)"
msgstr "(Benutzerauswahl)"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:318
#, c-format
msgid "%s is currently suspended...\n"
msgstr "%s ist angehalten ...\n"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:329
#, c-format
msgid "%s networking is currently suspended...\n"
msgstr "%s Netzwerkzugrif ist abgeschaltet... \n"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:369
#, c-format
msgid "%s is currently reconnecting to a %s client...\n"
msgstr ""
"%s versucht sich mit einem %s Client\n"
" zu verbinden ...\n"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:381
#, c-format
msgid "%s is not currently connected to a %s client...\n"
msgstr ""
"%s ist augenblicklich nicht mit einem %s Client\n"
"verbunden ...\n"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:469
#: clientgui/MainFrame.cpp:342
#: clientgui/mac/MacSysMenu.cpp:69
msgid "E&xit"
msgstr "&Beenden"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:512
#, c-format
msgid "Open %s Web..."
msgstr "Öffne %s Web..."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:519
#, c-format
msgid "Open %s..."
msgstr "Öffne %s..."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:524
msgid "Snooze"
msgstr "Schlummer"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:527
#: clientgui/MainFrame.cpp:504
#, c-format
msgid "&About %s..."
msgstr "&Über %s..."
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:194
msgid "Failed to attach to project"
msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen!"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:199
msgid "Failed to update account manager"
msgstr "Aktuallisieren der Kontoverwaltung fehlgeschlagen!"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:203
msgid "Failed to remove account manager"
msgstr "Entfernen der Kontoverwaltung fehlgeschlagen!"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:207
msgid "Failed to attach to account manager"
msgstr "Anmleden bei der Kontoverwaltung fehlgeschlagen!"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:216
msgid ""
"An error has occurred, please check the messages tab for further\n"
"details.\n"
"\n"
"Click Finish to close."
msgstr ""
"Es ist ein fehler aufgetreten, bitte prüfen Sie das Register \"Meldungen\"\n"
"für weitere Details.\n"
"\n"
"Drücken sie [Finish] zum Schliessen."
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:223
#: clientgui/CompletionPage.cpp:229
#: clientgui/CompletionPage.cpp:253
#: clientgui/CompletionPage.cpp:274
#: clientgui/CompletionPage.cpp:325
msgid "Click Finish to close."
msgstr "Klicke [Beenden] zum schließen."
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:232
msgid "Messages from server:"
msgstr "Nachricht vom Server:"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:198
msgid "Attached to project"
msgstr "Beim Projekt angemeldet."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:210
msgid "You are now successfully attached to this project."
msgstr "Sie wurden erfolgreich mit dem Projekt verbunden."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:222
msgid ""
"When you click Finish, your web browser will go to a page where\n"
"you can set your account name and preferences."
msgstr ""
"Wenn Sie auf [Beenden] klicken wird Ihr Webbrowser zu\n"
"einer Webseite geführt, wo sie Kontoname und Einstellungen anpassen können."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:243
#, c-format
msgid "Update from %s completed."
msgstr "Aktualisierung von %s abgeschlossen."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:247
msgid "Update completed."
msgstr "Aktualisierung abgeschlossen."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:264
#, c-format
msgid "Removal from %s completed."
msgstr "Entfernen von %s abgeschlossen."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:268
msgid "Removal succeeded!"
msgstr "Entfernen erfolgreich!"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:285
#, c-format
msgid "Attached to %s"
msgstr "Verbunden mit %s."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:289
msgid "Attached to account manager"
msgstr "Bei einer Kontoverwaltung anmelden"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:299
#, c-format
msgid "Welcome to %s!"
msgstr "Willkommen bei %s"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:313
#, c-format
msgid ""
"You are now successfully attached to the %s system.\n"
"%s"
msgstr ""
"Sie wurden erfolgreich mit dem %s System verbunden.\n"
"%s"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:319
msgid "You are now successfully attached to this account manager."
msgstr "Sie sind nun erfolgreich mit einer Kontoverwaltung verbunden."
#: clientgui/DlgAbout.cpp:93
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Über %s"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:99
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:138
#: clientgui/WizardAccountManager.cpp:130
#: clientgui/WizardAttachProject.cpp:141
msgid "BOINC Manager"
msgstr "BOINC Manager"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:157
msgid "Version:"
msgstr "Version:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:165
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:169
msgid ""
"(C) 2003-2006 University of California at Berkeley.\n"
"All Rights Reserved."
msgstr ""
"(C) 2003-2006 University of California at Berkeley.\n"
"All Rights Reserved."
#: clientgui/DlgAbout.cpp:173
msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
msgstr "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:177
msgid "A software platform for distributed computing using volunteered computer resources"
msgstr ""
"Eine Softwareplattform für \"Verteiltes Rechnen\" (Distributed Computing),\n"
"welche von Teilnehmern zur Verfügung gestellte Computerresourcen nutzt."
#: clientgui/DlgAbout.cpp:189
#: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:136
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:122
#: clientgui/DlgOptions.cpp:324
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:133
msgid "&OK"
msgstr "&Bestätigen"
#: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:111
msgid "Username:"
msgstr "Benutzername:"
#: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:122
#: clientgui/DlgOptions.cpp:253
#: clientgui/DlgOptions.cpp:309
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:122
#: clientgui/ProxyPage.cpp:344
#: clientgui/ProxyPage.cpp:364
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"
#: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:141
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:127
#: clientgui/DlgOptions.cpp:329
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:138
#: clientgui/wizardex.cpp:360
msgid "&Cancel"
msgstr "&Abbrechen"
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:114
msgid "Click here to disable displaying this message in the future."
msgstr "Hier klicken um die Meldung für die Zukunft zu unterdrücken."
#: clientgui/DlgOptions.cpp:142
msgid "Language Selection:"
msgstr "Sprachauswahl:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:149
msgid "What language should the manager display by default."
msgstr "Welche Sprache soll der Manager als Standardeisntellung anzeigen?"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:153
msgid "Reminder Frequency:"
msgstr "Erinnerungshäufigkeit:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:159
msgid "How often, in minutes, should the manager remind you of possible connection events."
msgstr "In welchen Abständen (in Minuten) soll der Manager Sie an mögliche Verbindungsereignisse erinnern?"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:162
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:170
msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings"
msgstr "&Wähl- und Virtual Private Network Einstellungen"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:184
msgid "&Set Default"
msgstr "Standard &festlegen"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:189
msgid "&Clear Default"
msgstr "Standard &löschen"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:196
msgid "Default Connection:"
msgstr "Standardverbindung:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:203
msgid "Connections"
msgstr "Verbindungen"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:212
msgid "Connect via HTTP proxy server"
msgstr "Über HTTP Proxyserver verbinden"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:216
msgid "HTTP Proxy Server Configuration"
msgstr "HTTP Proxyserver Konfiguration"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:224
#: clientgui/DlgOptions.cpp:280
msgid "Address:"
msgstr "Adresse:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:232
#: clientgui/DlgOptions.cpp:288
#: clientgui/ProxyPage.cpp:338
#: clientgui/ProxyPage.cpp:358
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:239
#: clientgui/DlgOptions.cpp:295
msgid "Leave these blank if not needed"
msgstr "Leer lassen, wenn nicht benötigt."
#: clientgui/DlgOptions.cpp:245
#: clientgui/DlgOptions.cpp:301
#: clientgui/ProxyPage.cpp:341
#: clientgui/ProxyPage.cpp:361
msgid "User Name:"
msgstr "Benutzername:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:260
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTP Proxy"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:268
msgid "Connect via SOCKS proxy server"
msgstr "Über SOCKS Proxyserver verbinden"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:272
msgid "SOCKS Proxy Server Configuration"
msgstr "SOCKS Proxyserver Konfiguration"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:316
msgid "SOCKS Proxy"
msgstr "SOCKS Proxy"
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:113
msgid "Host name:"
msgstr "Rechnername:"
#: clientgui/hyperlink.cpp:207
#, c-format
msgid "%s - Can't find web browser"
msgstr "%s - Webbrowser nicht gefunden!"
#: clientgui/hyperlink.cpp:218
#, c-format
msgid ""
"%s tried to display the web page\n"
"\t%s\n"
"but couldn't find a web browser.\n"
"To fix this, set the environment variable\n"
"BROWSER to the path of your web browser,\n"
"then restart the %s."
msgstr ""
"%s versuchte die Webseite\n"
"\t%s\n"
"anzuzeigen, konnte aber keinen\n"
"Webbrowser finden. Um das zu \n"
"beheben, können Sie die Umgebungs-\n"
"variable BROWSER mit dem\n"
"Pfad zu Ihrem Browser belegen und\n"
"dann %s neu starten."
#: clientgui/Localization.cpp:33
#: clientgui/Localization.cpp:71
msgid "Message boards"
msgstr "Foren"
#: clientgui/Localization.cpp:35
msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards"
msgstr "Korrespondieren Sie mit anderen Benutzern in den SETI@home Foren"
#: clientgui/Localization.cpp:37
#: clientgui/Localization.cpp:123
#: clientgui/Localization.cpp:141
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#: clientgui/Localization.cpp:39
msgid "Ask questions and report problems"
msgstr "Stellen Sie Fragen und berichten Sie über Probleme"
#: clientgui/Localization.cpp:41
#: clientgui/Localization.cpp:83
#: clientgui/Localization.cpp:113
#: clientgui/Localization.cpp:131
msgid "Your account"
msgstr "Ihr Konto"
#: clientgui/Localization.cpp:43
#: clientgui/Localization.cpp:89
#: clientgui/Localization.cpp:115
msgid "View your account information and credit totals"
msgstr "Anzeigen von Kontoinformationen und Punktestand"
#: clientgui/Localization.cpp:45
msgid "Your preferences"
msgstr "Ihre Einstellungen"
#: clientgui/Localization.cpp:47
msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences"
msgstr "Anzeigen und Ändern des SETI@home Teilnehmerprofils und der Einstellungen"
#: clientgui/Localization.cpp:49
#: clientgui/Localization.cpp:91
msgid "Your results"
msgstr "Ihre Resultate"
# Einstein@home project button
#: clientgui/Localization.cpp:51
#: clientgui/Localization.cpp:93
msgid "View your last week (or more) of computational results and work"
msgstr "Anzeige der Ergebnissse und Berechnungen der letzten Woche (oder länger). "
#: clientgui/Localization.cpp:53
#: clientgui/Localization.cpp:95
msgid "Your computers"
msgstr "Ihre Computer"
#: clientgui/Localization.cpp:55
msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home"
msgstr "Rufen Sie eine Liste aller Komputer ab auf denen Sie SETI@home ablaufen lassen."
#: clientgui/Localization.cpp:57
#: clientgui/Localization.cpp:99
msgid "Your team"
msgstr "Ihr Team"
#: clientgui/Localization.cpp:59
#: clientgui/Localization.cpp:101
msgid "View information about your team"
msgstr "Sehen sie Informationen über Ihr Team"
#: clientgui/Localization.cpp:63
msgid "Common questions"
msgstr "Allgemeine Fragen"
#: clientgui/Localization.cpp:65
msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list"
msgstr "Die Einstein@home \"Häufig gestellte Fragen\" Liste."
#: clientgui/Localization.cpp:67
msgid "Screensaver info"
msgstr "Bildschirmschoner Info"
#: clientgui/Localization.cpp:69
msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver"
msgstr "Lesen Sie eine detailliere Beschreibung des Einstein@home Bildschirmschoners."
#: clientgui/Localization.cpp:73
msgid "Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards"
msgstr "Korrespondieren Sie mit Administratoren und anderen Benutzern in den Einstein@home Foren"
#: clientgui/Localization.cpp:75
msgid "Einstein status"
msgstr "Einstein Status"
#: clientgui/Localization.cpp:77
msgid "Current status of the Einstein@Home server"
msgstr "Aktueller Status der Einstein@home Server"
#: clientgui/Localization.cpp:79
msgid "Report problems"
msgstr "Probleme berichten"
#: clientgui/Localization.cpp:81
msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board"
msgstr "Ein Link zu den Einstein@home \"Probleme und Fehlerberichte\" Foren"
#: clientgui/Localization.cpp:85
msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences"
msgstr "Anzeigen und Ändern des Einstein@home Teilnehmerprofils und der Einstellungen"
#: clientgui/Localization.cpp:87
msgid "Account summary"
msgstr "Kontoübersicht"
#: clientgui/Localization.cpp:97
msgid "View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home"
msgstr "Rufen Sie eine Liste aller Komputer ab auf denen Sie Einstein@home ablaufen lassen."
#: clientgui/Localization.cpp:103
msgid "LIGO project"
msgstr "LIGO Projekt"
#: clientgui/Localization.cpp:105
msgid "The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) project"
msgstr "Die Homepage des \"Laser Interferometer Gravitationswellen Observatorium\" (LIGO) Projektes"
#: clientgui/Localization.cpp:107
msgid "GEO-600 project"
msgstr "GEO-600 Projekt"
#: clientgui/Localization.cpp:109
msgid "The home page of the GEO-600 project"
msgstr "Die Homepage des GEO-600 Projektes"
#: clientgui/Localization.cpp:117
#: clientgui/Localization.cpp:135
#: clientgui/ViewProjects.cpp:152
msgid "Team"
msgstr "Team"
#: clientgui/Localization.cpp:119
msgid "Info about your Team"
msgstr "Sehen sie Informationen über Ihr Team"
#: clientgui/Localization.cpp:125
msgid "Get help for climateprediction.net"
msgstr "Hilfe für climateprediction.net"
#: clientgui/Localization.cpp:127
msgid "News"
msgstr "Neuigkeiten"
#: clientgui/Localization.cpp:129
msgid "climateprediction.net News"
msgstr "Neues von climateprediction.net"
#: clientgui/Localization.cpp:133
msgid "View your account information, credits, and trickles"
msgstr "Anzeigen von Kontoinformationen und Punktestand"
#: clientgui/Localization.cpp:137
msgid "Info about your team"
msgstr "Sehen sie Informationen über Ihr Team"
#: clientgui/Localization.cpp:143
msgid "Search for help in our help system"
msgstr "Suchen Sie nach Hilfe in unserem Hilfesystem"
#: clientgui/Localization.cpp:145
msgid "Global Statistics"
msgstr "Globale Statistiken"
#: clientgui/Localization.cpp:147
msgid "Summary statistics for World Community Grid"
msgstr "Projektstatistiken für Wold Community Grid"
#: clientgui/Localization.cpp:149
msgid "My Grid"
msgstr "Mein Grid"
#: clientgui/Localization.cpp:151
msgid "Your statistics and settings"
msgstr "Ihre Statistiken und Einstellungen"
#: clientgui/Localization.cpp:153
msgid "Device Profiles"
msgstr "Geräteprofile"
#: clientgui/Localization.cpp:155
msgid "Update your device settings"
msgstr "Aktualiseren Sie Ihre Geräteeinstellungen"
#: clientgui/Localization.cpp:157
msgid "Research"
msgstr "Forschung"
#: clientgui/Localization.cpp:159
msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid"
msgstr "Erfahren Sie mehr über die auf World Community Grid gehosteten Projekte"
#: clientgui/MainDocument.cpp:318
msgid "Retrieving system state; please wait..."
msgstr "Ermittlung des BOINC-Systemstatus. Bitte etwas Geduld ..."
#: clientgui/MainDocument.cpp:327
msgid "Retrieving host information; please wait..."
msgstr "Ermittlung der BOINC-Rechner-Informationen. Bitte etwas Geduld ..."
#: clientgui/MainFrame.cpp:89
msgid "Connected"
msgstr "Verbunden"
#: clientgui/MainFrame.cpp:97
msgid "Disconnected"
msgstr "Verbindung getrennt"
#: clientgui/MainFrame.cpp:337
#, c-format
msgid "Exit the %s"
msgstr "%s verlassen"
#: clientgui/MainFrame.cpp:352
#: clientgui/MainFrame.cpp:454
msgid "Attach to &project"
msgstr "Projekt &anmelden"
#: clientgui/MainFrame.cpp:353
msgid "Attach to a project"
msgstr "Projekt anmelden\" "
#: clientgui/MainFrame.cpp:357
msgid "&Account manager"
msgstr "&Kontoverwaltung"
#: clientgui/MainFrame.cpp:358
msgid "Attach to an account manager"
msgstr "Bei einer Kontoverwaltung anmelden"
#: clientgui/MainFrame.cpp:362
#, c-format
msgid "&Synchronize with %s"
msgstr "&Synchrnisiere mit %s"
#: clientgui/MainFrame.cpp:366
#, c-format
msgid "Get current settings from %s"
msgstr "Hole die aktuellen Einstellungen von %s"
#: clientgui/MainFrame.cpp:381
msgid "&Run always"
msgstr "&Immer ausführen"
#: clientgui/MainFrame.cpp:382
msgid "Allow work regardless of preferences"
msgstr ""
"BOINC arbeitet permanent. Andere Einstellungen, ausgenommen zum \n"
"Netzwerkzugriff, werden übersteuert.\" "
#: clientgui/MainFrame.cpp:386
msgid "Run based on &preferences"
msgstr "Ausführen nach &Voreinstellung"
#: clientgui/MainFrame.cpp:387
msgid "Allow work according to your preferences"
msgstr "BOINC arbeitet entsprechend der Einstellungen.\" "
#: clientgui/MainFrame.cpp:391
msgid "&Suspend"
msgstr "&Anhalten"
#: clientgui/MainFrame.cpp:392
msgid "Stop work regardless of preferences"
msgstr "BOINC unterbricht alle Arbeiten. Andere Einstellungen werden übersteuert.\" "
#: clientgui/MainFrame.cpp:399
msgid "&Network activity always available"
msgstr "Netzwerkzugriff immer a&usführen"
#: clientgui/MainFrame.cpp:400
msgid "Allow network activity regardless of preferences"
msgstr "Erlaubt BOINC immer auf das Internet zuzugreifen."
#: clientgui/MainFrame.cpp:404
msgid "Network activity based on &preferences"
msgstr "Netzwerkaktivität nach V&oreinstellung"
#: clientgui/MainFrame.cpp:405
msgid "Allow network activity according to your preferences"
msgstr "Erlaubt BOINC den Internetzugriff entsprechend der Einstellungen.\" "
#: clientgui/MainFrame.cpp:409
msgid "&Network activity suspended"
msgstr "Netzwerkzugriff a&bgeschaltet"
#: clientgui/MainFrame.cpp:410
msgid "Stop BOINC network activity"
msgstr "Verhindert das BOINC auf das Internet zugreift.\" "
#: clientgui/MainFrame.cpp:417
msgid "&Options"
msgstr "&Optionen"
#: clientgui/MainFrame.cpp:418
msgid "Configure GUI options and proxy settings"
msgstr "Das Aussehen des BOINC Mangers und die Proxy Einstellungen konfigurieren."
#: clientgui/MainFrame.cpp:423
#, c-format
msgid "Connect to another computer running %s"
msgstr "Verbindet mit einem anderen Computer auf dem %s läuft."
#: clientgui/MainFrame.cpp:428
msgid "Select computer..."
msgstr "&Computer auswählen"
#: clientgui/MainFrame.cpp:433
msgid "Run CPU &benchmarks"
msgstr "Bench&marks ausführen"
#: clientgui/MainFrame.cpp:434
msgid "Runs BOINC CPU benchmarks"
msgstr "Startet die BOINC CPU Benchmarks."
#: clientgui/MainFrame.cpp:438
msgid "Retry &communications"
msgstr "&Kommunikation wiederholen"
#: clientgui/MainFrame.cpp:439
msgid "Report completed work, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more work."
msgstr "Berichtet an den Verwaltungsserver des ausgewählten (markierten) Projekts über alle fertigen Berechnungen, holt die letzten Statistiken und erhälte eventuell mehr Arbeit."
#: clientgui/MainFrame.cpp:444
#: clientgui/WelcomePage.cpp:311
#, c-format
msgid "&Defect from %s"
msgstr "&Defect von %s"
#: clientgui/MainFrame.cpp:450
msgid "Remove client from account manager control."
msgstr "Trennt diesen Client von der Kontoverwaltung."
#: clientgui/MainFrame.cpp:455
msgid "Attach to a project to begin processing work"
msgstr "Sie müssen ein Projekt an diesem Rechner anmelden um mit der Arbeit zu beginnen."
#: clientgui/MainFrame.cpp:466
#, c-format
msgid "&%s\tF1"
msgstr "&%s\tF1"
#: clientgui/MainFrame.cpp:472
#, c-format
msgid "Show information about the %s"
msgstr "Zeigt Informationen über %s"
#: clientgui/MainFrame.cpp:484
#, c-format
msgid "%s &website"
msgstr "%s &Webseite"
#: clientgui/MainFrame.cpp:490
#, c-format
msgid "Show information about BOINC and %s"
msgstr "Zeigt Informationen über BOINC und %s"
#: clientgui/MainFrame.cpp:510
msgid "Licensing and copyright information."
msgstr "Lizens- und Copyright-Informationen"
#: clientgui/MainFrame.cpp:523
msgid "&File"
msgstr "&Datei"
#: clientgui/MainFrame.cpp:527
msgid "&Tools"
msgstr "&Assistenten"
#: clientgui/MainFrame.cpp:531
msgid "&Activity"
msgstr "&Steuerung"
#: clientgui/MainFrame.cpp:535
msgid "A&dvanced"
msgstr "&Extras"
#: clientgui/MainFrame.cpp:539
#: clientgui/wizardex.cpp:356
#: clientgui/wizardex.cpp:363
msgid "&Help"
msgstr "&Hilfe"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1090
msgid ""
"This will shut down your tasks until it restarts automatically\n"
"following your user preferences. Close window to close the manager\n"
"without stopping the tasks."
msgstr ""
"Das wird Ihre Aufgaben anhalten bis diese, entsprechend Ihrer\n"
" Einstellungen, automatisch neu starten. Schliessen Sie das Fenster\n"
"um den Manager zu schliessen ohne die Aufgaben zu beenden."
#: clientgui/MainFrame.cpp:1095
msgid "Close Confirmation"
msgstr "Bestätigung schliessen"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1226
#, c-format
msgid "BOINC Manager - Detach from %s"
msgstr "BOINC Manager - %s abmelden"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1230
#, c-format
msgid ""
"If you defect from %s,\n"
"you'll keep all your current projects,\n"
"but you'll have to manage projects manually.\n"
"\n"
"Do you want to defect from %s?"
msgstr ""
"Wenn Sie sich von %s abmelden\n"
"bleiben alle Ihre aktuellen Projekte erhalten,\n"
"Aber Sie müssen die Projekte manuell managen.\n"
"\n"
"Wollen Sie mit der Abmeldung von %s forfahren?"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1282
msgid "Attaching to project..."
msgstr "Projekt wird angemeldet"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1324
msgid "Retrying communications for project(s)..."
msgstr "Wiederhole die Kommunikation für Projekt ..."
#: clientgui/MainFrame.cpp:1407
#, c-format
msgid "%s - Language Selection"
msgstr "Sprachauswahl: %s"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1414
#, c-format
msgid "The %s's default language has been changed, in order for this change to take affect you must restart the %s."
msgstr ""
"Die voreingestellte Sprache (%s)wurde geändert.\n"
" Damit dies wirksam wird müssen sie den %s neu starten."
#: clientgui/MainFrame.cpp:1809
#: clientgui/MainFrame.cpp:1812
#, c-format
msgid "%s - (%s)"
msgstr "%s - (%s)"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1810
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Verbinden mit %s"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1813
#, c-format
msgid "Connected to %s"
msgstr "Verbunden mit %s"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1979
#, c-format
msgid "%s - Connection Error"
msgstr "%s - Verbindungsfehler"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1985
msgid "The password you have provided is incorrect, please try again."
msgstr "Das eingegebene Passwort ist falsch. Bitter erneut versuchen."
#: clientgui/MainFrame.cpp:2002
#, c-format
msgid "%s - Connection Failed"
msgstr "%s - Verbindung fehlgeschlagen"
#: clientgui/MainFrame.cpp:2011
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to connect to a %s client.\n"
"Would you like to try to connect again?"
msgstr ""
"%s kann sich nicht mit einem %s Client verbinden.\n"
"Wollen Sie es erneut versuchen?"
#: clientgui/MainFrame.cpp:2038
#, c-format
msgid "%s - Connection Status"
msgstr "%s - Verbindungsstatus"
#: clientgui/MainFrame.cpp:2049
#, c-format
msgid ""
"%s is not currently connected to a %s client.\n"
"Please use the 'File\\Select Computer...' menu option to connect up to a %s client.\n"
"To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name."
msgstr ""
"%s ist augenblicklich nicht mit mit dem %s client\n"
"verbunden. Bitte benutzen Sie die 'Datei\\Computer auswählen ...'\n"
"Menüoption um die Verbindung mit einem %s Client neu aufzubauen.\n"
"Wenn Sie keinen anderen Computer fernsteuern wollen, dann lassen\n"
"Sie die Felder 'Computername und Passwort leer, oder benutzen Sie\n"
"'localhost' als Computername.."
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:174
msgid "No Internet connection"
msgstr "Keine Internetverbindung!"
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:177
msgid "Please connect to the Internet and try again."
msgstr "Bitte starten sie Ihre Internetverbindung und versuchen es erneut!"
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:176
msgid "Project not found"
msgstr "Projekt nicht gefunden!"
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:179
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr ""
"Die angegebene URL ist nicht die eines BOINC-basierten Projektes!\n"
"\n"
"Bitte prüfen Sie die URL und versuchen Sie es erneut."
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:185
msgid "Account manager not found"
msgstr "Kontoverwaltung nicht gefunden!"
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:188
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n"
"manager.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr ""
"Die angegebene URL ist nicht die einer BOINC-basierten Kontoverwaltung!\n"
"\n"
"Bitte prüfen Sie die URL und versuchen Sie es erneut."
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:176
msgid "Account not found"
msgstr "Teilnehmerkonto nicht gefunden!"
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:180
msgid "Check the username and password, and try again."
msgstr "Überprüfen Sie Kontoname und Passwort und versuchen es dann erneut."
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:184
msgid "Check the email address and password, and try again."
msgstr "Bitte überprüfen Sie Emailadresse und Passwort und versuchen es dann erneut."
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:223
msgid "Project URL"
msgstr "Projektadresse"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:226
msgid "Enter the URL of the project's web site."
msgstr "Geben Sie die URL der Projektwebseite ein."
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:232
msgid "Project &URL:"
msgstr "&Projektadresse:"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:235
msgid "For a list of BOINC-based projects go to:"
msgstr "Für eine Liste BOINC-basierter Projekte besuchen Sie:"
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:318
#: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:327
msgid ""
"Communicating with project\n"
"Please wait..."
msgstr ""
"Kommunikation mit dem Projekt\n"
"Bitte warten ..."
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:468
msgid ""
"Required wizard file(s) are missing from the target server.\n"
"(lookup_account.php/create_account.php)\n"
msgstr ""
"Vom Assistenten benötigte Dateien fehlen auf dem Zielserver.\n"
"(lookup_account.php/create_account.php)\n"
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:190
msgid "Network communication failure"
msgstr "Netzwerkfehler"
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:193
msgid ""
"BOINC failed to communicate on the Internet. The most likely\n"
"reasons are:\n"
"\n"
"1) Personal firewall software is blocking BOINC. You must\n"
"configure your personal firewall to let BOINC communicate\n"
"on port 80. Once this is fixed, click Back to try again.\n"
"\n"
"2) You are using a proxy server and BOINC needs to know\n"
"about it."
msgstr ""
"BOINC konnte keine Verbindung zum Internet herstellen.\n"
"Die wahrscheinlichsten Gründe sind:\n"
"\n"
"1) Eine Personal-Firewall Software blockiert BOINC. Um\n"
"dies zu beheben muss BOINC die Kommunikation über\n"
"Port 80 erlaubt werden. Klicken Sie anschliessend auf\n"
"[Zurück] um es erneut zu versuchen.\n"
"\n"
"2) Sie benutzen einen Proxyserver und müssen BOINC\n"
"darüber informieren."
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:204
msgid "Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr "Klicken Sie \"Weiter\" um die Proxy Einstellungen konfigurieren."
#: clientgui/ProxyPage.cpp:329
msgid "Proxy configuration"
msgstr "Proxykonfiguration"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:332
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP Proxy"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:335
#: clientgui/ProxyPage.cpp:355
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:348
msgid "Autodetect"
msgstr "Automatische Erkennung"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:352
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "SOCKS Proxy"
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:178
msgid "Project temporarily unavailable"
msgstr "Projekt ist vorübergehend nicht erreichbar"
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:181
msgid ""
"The project is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Das Projekt ist vorübergehend nicht zu erreichen.\n"
"\n"
"Bitte versuchen Sie es später nochmal."
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:185
msgid "Account manager temporarily unavailable"
msgstr "Die Kontoverwaltung ist vorübergehend nicht zu erreichen."
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:188
msgid ""
"The account manager is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Die Kontoverwaltung ist vorübergehend nicht zu erreichen.\n"
"\n"
"Bitte versuchen Sie es später nochmal."
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:69
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:78
msgid "Please specify an account key to continue."
msgstr "Bitte geben Sie einen Kontoschlüssel ein um fortzufahren."
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:72
msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key"
msgstr "Unzulässiger oder fehlender Kontoschlüssel (Account Key); bitte geben Sie einen gültigen Schlüssel ein."
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:83
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:92
msgid "Validation conflict"
msgstr "Überprüfungskonflikt"
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:81
msgid "Invalid email address; please enter a valid email address"
msgstr "Unzulässige Emailadresse; bitte geben Sie eine gültige Emailadresse ein."
#: clientgui/ValidateURL.cpp:70
msgid "Missing URL"
msgstr "Fehlende URL"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:71
msgid ""
"Please specify a URL.\n"
"For example:\n"
"http://www.example.com/"
msgstr ""
"Bitte geben sie eine URL ein.\n"
"Zum Beispiel:\n"
"http://example.com"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:84
#: clientgui/ValidateURL.cpp:88
#: clientgui/ValidateURL.cpp:92
#: clientgui/ValidateURL.cpp:104
#: clientgui/ValidateURL.cpp:108
#: clientgui/ValidateURL.cpp:111
msgid "Invalid URL"
msgstr "Falsche URL"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:85
#: clientgui/ValidateURL.cpp:89
#: clientgui/ValidateURL.cpp:93
msgid ""
"Please specify a valid URL.\n"
"For example:\n"
"http://boincproject.example.com"
msgstr ""
"Bitte geben Sie eine gültige Internetadresse ein.\n"
"Zum Beispiel:\n"
"http://boincproject.example.com"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:105
#: clientgui/ValidateURL.cpp:109
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid host name."
msgstr "'%s' Enthält keinen zulässigen Rechnernamen."
#: clientgui/ValidateURL.cpp:112
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid path."
msgstr "'%s' enhält keine zulässige Pfadangabe."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:78
#: clientgui/ViewProjects.cpp:102
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:637
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:92
#: clientgui/ViewWork.cpp:100
msgid "Commands"
msgstr "Befehle"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:82
msgid "Copy all messages"
msgstr "Alles kopieren"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:83
msgid "Copy all the messages to the clipboard."
msgstr "Kopiert alle Meldungen in die Zwischenablage."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:89
msgid "Copy selected messages"
msgstr "Auswahl kopieren"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:90
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages."
msgstr ""
"Kopiert alle ausgewählten (markierten) Meldungen in die Zwischenablage.\n"
"Durch Drücken und Halten der Umschalt- oder Strg-Taste können Sie \n"
"mehrere Meldungen gleichzeitig markieren."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:102
#: clientgui/ViewProjects.cpp:150
#: clientgui/ViewResources.cpp:76
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:668
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:115
#: clientgui/ViewWork.cpp:130
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:103
msgid "Time"
msgstr "Zeit"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:104
msgid "Message"
msgstr "Meldung"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:128
msgid "Messages"
msgstr "Meldungen"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:150
msgid "Copying all messages to the clipboard..."
msgstr "Kopiert alle Meldungen in die Zwischenablage."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:182
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:185
msgid "Aborting transfer..."
msgstr "Übertragung wird abgebrochen ..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:106
msgid "Update"
msgstr "Aktualisieren"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:107
msgid "Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more tasks."
msgstr "Berichtet über alle fertig gestellten Aufgaben des ausgewählten (markierten) Projekts, holt die letzten Statistiken und erhält eventuell mehr Aufgaben."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:114
#: clientgui/ViewProjects.cpp:564
#: clientgui/ViewWork.cpp:111
#: clientgui/ViewWork.cpp:517
msgid "Suspend"
msgstr "Anhalten"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:115
#: clientgui/ViewProjects.cpp:564
msgid "Suspend tasks for this project."
msgstr "Unterbricht zeitweilig die Arbeit an dem ausgewählten (markierten) Projekt."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:121
#: clientgui/ViewProjects.cpp:576
msgid "No new tasks"
msgstr "Keine neue Aufgabe"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:122
msgid "Don't get new tasks for this project."
msgstr "Fordert keine neuen Aufgaben für das ausgewählte (markierte) Projekt mehr an."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:128
msgid "Reset project"
msgstr "Zurücksetzen"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:129
msgid "Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks. You can update the project first to report any completed tasks."
msgstr ""
"Entfernt alle Arbeitspakete und Anwendungen des ausgewählten\n"
"(markierten) Projekts von diesem Computer. Sie sollten das Projekt\n"
"vorher aktualisieren um alle erledigten Aufgaben dem Server zu\n"
"melden."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:138
msgid "Detach"
msgstr "Abmelden"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:139
msgid "Detach computer from this project. Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to report any completed tasks)."
msgstr ""
"Entfernt das ausgewählte (markierte) Projekt von diesem Computer. Sie\n"
"sollten vorher das Projekt aktualisieren um alle erledigten Aufgaben\n"
"dem Server zu melden."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:151
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:153
msgid "Work done"
msgstr "Arbeit getan"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:154
msgid "Avg. work done"
msgstr "Durchschn. geleistete Arbeit"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:155
msgid "Resource share"
msgstr "Ressourcenaufteilung"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:156
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:121
#: clientgui/ViewWork.cpp:137
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:169
msgid "Projects"
msgstr "Projekte"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:192
msgid "Updating project..."
msgstr "Projekt wird aktualisiert ..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:220
msgid "Resuming project..."
msgstr "Projekt wird fortgesetzt ..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:224
msgid "Suspending project..."
msgstr "Projekt wird angehalten"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:252
msgid "Telling project to allow additional task downloads..."
msgstr "Erlaubt dem Projekt neue Aufgaben anzufordern."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:256
msgid "Telling project to not fetch any additional tasks..."
msgstr "Verbietet dem Projekt neue Aufgaben anzufordern."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:287
msgid "Resetting project..."
msgstr "Projekt wird zurückgesetzt ..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:293
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?"
msgstr "Wollen Sie dieses Projekt '%s' wirklich zurücksetzen?"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:299
msgid "Reset Project"
msgstr "Projekt zurücksetzen"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:334
msgid "Detaching from project..."
msgstr "Projekt wird abgemeldet ..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:340
#, c-format
msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?"
msgstr "Wollen Sie dieses Projekt '%s' wirklich von diesem Rechner entfernen?"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:346
msgid "Detach from Project"
msgstr "Abmelden"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:375
#: clientgui/ViewWork.cpp:319
msgid "Launching browser..."
msgstr "Webbrowser wird gestartet ..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:560
#: clientgui/ViewWork.cpp:511
msgid "Resume"
msgstr "Fortsetzen"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:560
msgid "Resume tasks for this project."
msgstr "Setzt die unterbrochene Arbeit an dem ausgewählten (markierten) Projekt fort."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:572
msgid "Allow new tasks"
msgstr "Neue Aufgaben zulassen"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:572
msgid "Allow fetching new tasks for this project."
msgstr "Erlaubt das Anfordern von neuen Aufgaben für das ausgewählte (markierte) Projekt."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:576
msgid "Don't fetch new tasks for this project."
msgstr "Fordert keine neuen Aufgaben für das ausgewählte (markierte) Projekt mehr an."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:678
#: clientgui/ViewWork.cpp:753
msgid "Suspended by user"
msgstr "Angehalten durch Benutzer"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:681
msgid "Won't get new tasks"
msgstr "Erhält keine neue Aufgaben"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:684
msgid "Scheduler request pending"
msgstr "Wartende Scheduleranfrage"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:690
msgid "Communication deferred "
msgstr "Kommunikation verzögert um "
#: clientgui/ViewResources.cpp:77
msgid "Disk Space"
msgstr "Plattenplatz"
#: clientgui/ViewResources.cpp:90
msgid "Disk"
msgstr "Festplatte"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:44
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:62
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:737
msgid "User Total"
msgstr "Benutzer Gesamt"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:641
msgid "Show user total"
msgstr "Benutzer Gesamt"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:648
msgid "Show user average"
msgstr "Benutzer Durchschnitt"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:655
msgid "Show host total"
msgstr "Rechner Gesamt"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:662
msgid "Show host average"
msgstr "Rechner Durchschnitt"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:672
msgid "< &Previous project"
msgstr "< &Vorheriges Projekt"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:678
msgid "&Next project >"
msgstr "&Nächstes Projekt >"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:684
msgid "Mode view"
msgstr "Ansicht"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:687
msgid "All projects"
msgstr "Alle Projekte"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:694
msgid "One project"
msgstr "Ein Projekt"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:701
msgid "All projects(sum)"
msgstr "Alle Projekte (Summe)"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:719
msgid "Statistics"
msgstr "Statistik"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:736
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:755
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:774
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:794
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:813
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:833
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:853
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:873
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:891
msgid "Updating charts..."
msgstr "Charts wreden aktualisiert"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:756
msgid "User Average"
msgstr "Benutzer Durchschnitt"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:775
msgid "Host Total"
msgstr "Rechner Gesamt"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:795
msgid "Host Average"
msgstr "Rechner Durchschnitt"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:96
msgid "Retry Now"
msgstr "Jetzt nochmal versuchen"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:97
msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now"
msgstr "Startet die Übertragung der ausgewählte (markierte) Datei erneut."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:103
msgid "Abort Transfer"
msgstr "Abbrechen"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:104
msgid "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will prevent you from being granted credit for this result."
msgstr "Entfernt die ausgewählte (markierte) Übertragung (dauerhaft) aus der Auftragsliste. Dies verhindert dass Sie für dies Resultat Cobblestones angerechnet bekommen."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:116
msgid "File"
msgstr "Datei"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:117
#: clientgui/ViewWork.cpp:134
msgid "Progress"
msgstr "Fortschritt"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:118
msgid "Size"
msgstr "Grösse"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:119
msgid "Elapsed Time"
msgstr "Restzeit"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:120
msgid "Speed"
msgstr "Geschwindigkeit"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:134
msgid "Transfers"
msgstr "Übertragung"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:157
msgid "Retrying transfer now..."
msgstr "Übertragung wird jetzt wiederholt ..."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:188
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n"
"NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
"will not receive credit for it."
msgstr ""
"Sind Sie sicher dass Sie die Dateiübertragung \"%s\" abbrechen wollen?\n"
"Achtung: Das Abbrechen der Übertragung macht diese ungültig\n"
"und Sie werden keine Punkte dafür bekommen."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:196
msgid "Abort File Transfer"
msgstr "Dateiübertragug abbrechen"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:525
msgid "Retry in "
msgstr "Wiederhole in"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:527
#: clientgui/ViewWork.cpp:741
msgid "Download failed"
msgstr "Runterladen fehlgeschlagen"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:529
#: clientgui/ViewWork.cpp:780
msgid "Upload failed"
msgstr "Hochladen fehlgeschlagen"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:532
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:545
msgid "Suspended"
msgstr "Angehalten"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:535
#: clientgui/ViewWork.cpp:782
msgid "Uploading"
msgstr "Am hochladen"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:535
#: clientgui/ViewWork.cpp:743
msgid "Downloading"
msgstr "Am herunterladen"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:537
msgid "Upload pending"
msgstr "Am hochladen\" "
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:537
msgid "Download pending"
msgstr "Am herunterladen\" "
#: clientgui/ViewWork.cpp:104
#: clientgui/ViewWork.cpp:213
#: clientgui/ViewWork.cpp:532
#: clientgui/ViewWork.cpp:540
msgid "Show graphics"
msgstr "Grafik anzeigen"
#: clientgui/ViewWork.cpp:105
#: clientgui/ViewWork.cpp:533
#: clientgui/ViewWork.cpp:541
msgid "Show application graphics in a window."
msgstr "Zeigt die Anwendungsgrafik der ausgewählten (markierten), aktiven Berechnung in einem Fenster."
#: clientgui/ViewWork.cpp:112
msgid "Suspend work for this result."
msgstr "Unterbricht die Arbeit an der ausgewählten (markierte) Berechnung."
#: clientgui/ViewWork.cpp:118
msgid "Abort"
msgstr "Abbrechen"
#: clientgui/ViewWork.cpp:119
msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it."
msgstr "Bricht die Arbeit an der ausgewählten (markierten) Berechnung dauerhaft ab. Diese zählt dann auch nicht mehr für die Statistik. Das kann nicht rückgängig gemacht werden. "
#: clientgui/ViewWork.cpp:131
msgid "Application"
msgstr "Anwendung"
#: clientgui/ViewWork.cpp:132
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: clientgui/ViewWork.cpp:133
msgid "CPU time"
msgstr "Prozessor-Zeit"
#: clientgui/ViewWork.cpp:135
msgid "To completion"
msgstr "Verbleibende Zeit"
#: clientgui/ViewWork.cpp:136
msgid "Report deadline"
msgstr "Ablaufdatum"
#: clientgui/ViewWork.cpp:150
msgid "Tasks"
msgstr "Aufgaben"
#: clientgui/ViewWork.cpp:175
msgid "Resuming task..."
msgstr "Aufgabe wird fortgesetzt ..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:179
msgid "Suspending task..."
msgstr "Aufgabe wird angehalten ..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:205
msgid "Showing graphics for task..."
msgstr "Zeigt die Grafik für Aufgabe ..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:212
msgid "Are you sure you want to display graphics on a remote machine?"
msgstr "Wollen Sie wirklich die Grafikanzeige auf einem entfernten Rechner starten?"
#: clientgui/ViewWork.cpp:274
msgid "Aborting result..."
msgstr "Berechnung wird abgebrochen ..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:282
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %s, Status: %s)"
msgstr ""
"Wollen Sie die Aufgabe '%s' wirklich abbrechen?\n"
"(Fortscshritt: %s, Status: %s)"
#: clientgui/ViewWork.cpp:291
msgid "Abort task"
msgstr "Abbrechen"
#: clientgui/ViewWork.cpp:512
msgid "Resume work for this task."
msgstr "Berechnung für diese Auffgabe wiederaufnehmen."
#: clientgui/ViewWork.cpp:518
msgid "Suspend work for this task."
msgstr "Unterbricht die Arbeit an der ausgewählten (markierte) Aufgabe."
#: clientgui/ViewWork.cpp:526
msgid "Hide graphics"
msgstr "Keine Grafik anzeigen"
#: clientgui/ViewWork.cpp:527
msgid "Hide application graphics window."
msgstr "Schließt das Grafikfenster der ausgewählten (markierten), aktiven Berechnung in einem Fenster."
#: clientgui/ViewWork.cpp:737
msgid "New"
msgstr "Neu"
#: clientgui/ViewWork.cpp:749
#: clientgui/ViewWork.cpp:773
msgid "Aborted by user"
msgstr "Abgebrochen durch Benutzer"
#: clientgui/ViewWork.cpp:751
msgid "Project suspended by user"
msgstr "Projekt angehalten durch Benutzer"
#: clientgui/ViewWork.cpp:755
msgid "Activities suspended"
msgstr "Vorgang angehalten"
#: clientgui/ViewWork.cpp:758
msgid "Running"
msgstr "Aktiv"
#: clientgui/ViewWork.cpp:760
msgid "Preempted"
msgstr "Verdrängt"
#: clientgui/ViewWork.cpp:762
#: clientgui/ViewWork.cpp:765
msgid "Ready to run"
msgstr "Zur Ausführung bereit"
#: clientgui/ViewWork.cpp:775
msgid "Computation error"
msgstr "Berechnungsfehler"
#: clientgui/ViewWork.cpp:787
msgid "Acknowledged"
msgstr "Bestätigt"
#: clientgui/ViewWork.cpp:789
msgid "Ready to report"
msgstr "Hochgeladen, meldebereit"
#: clientgui/ViewWork.cpp:791
#, c-format
msgid "Error: invalid state '%d'"
msgstr "Fehler: Invalid Status '%d'"
#: clientgui/ViewWork.cpp:799
msgid "Activities suspended by user"
msgstr "Vorgang durch Benutzer angehalten"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:307
msgid "We'll now guide you through the process of attaching to a project."
msgstr "Sie werden nun durch den Prozess der Projektanmeldung geführt."
#: clientgui/WelcomePage.cpp:318
#, c-format
msgid ""
"We'll now remove this computer from %s. You will\n"
"be responsible for managing the BOINC client software from\n"
"now on."
msgstr ""
"Dieser Computer wird nun von %s abgemeldet. Sie sind von nun\n"
"an verantwortlich für die Verwaltung der BOINC-Client-Software."
#: clientgui/WelcomePage.cpp:328
msgid "Account manager"
msgstr "Kontoverwaltung"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:331
msgid ""
"We'll now guide you through the process of adding an account\n"
"manager."
msgstr ""
"Sie werden nun durch den Prozess\n"
"geführt eine Kontoverwaltung hinzuzufügen."
#: clientgui/WelcomePage.cpp:340
msgid "Debug Flags"
msgstr "Debug-Flags"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:343
msgid "Project Properties Failure"
msgstr "Fehler bei Projekt-Eigenschaften"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:346
msgid "Project Comm Failure"
msgstr "Projekt Kommunikationsfehler"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:349
msgid "Project Properties URL Failure"
msgstr "Fehler bei Projekt-Eigenschaften-URL"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:352
msgid "Account Creation Disabled"
msgstr "Die Kontoeröffnung ist abgeschaltet!"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:355
msgid "Client Account Creation Disabled"
msgstr "Die Client-Kontoeröffnung ist abgeschaltet."
#: clientgui/WelcomePage.cpp:358
msgid "Account Already Exists"
msgstr "Konto existiert bereits"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:361
msgid "Project Already Attached"
msgstr "Projekt ist bereits auf diesem Client eingerichtet."
#: clientgui/WelcomePage.cpp:364
msgid "Project Attach Failure"
msgstr "Projekt Verbindungsfehler!"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:367
msgid "Google Comm Failure"
msgstr "Google Kommunikationsfelhler"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:370
msgid "Yahoo Comm Failure"
msgstr "Yahoo Kommunikationsfelhler"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:373
msgid "Net Detection Failure"
msgstr "Fehler bei Netzwerkerkennung."
#: clientgui/WelcomePage.cpp:378
msgid "To continue, click Next."
msgstr "Um fortzufahren auf [Weiter >] klicken."
#: clientgui/WizardAccountManager.cpp:435
#: clientgui/WizardAttachProject.cpp:446
msgid "Do you really want to cancel?"
msgstr "Wollen Sie wirklich abbrechen?"
#: clientgui/WizardAccountManager.cpp:436
#: clientgui/WizardAttachProject.cpp:447
msgid "Question"
msgstr "Frage"
#: clientgui/wizardex.cpp:359
#: clientgui/wizardex.cpp:551
msgid "&Next >"
msgstr "&Weiter >"
#: clientgui/wizardex.cpp:365
msgid "< &Back"
msgstr "< &Zurück"
#: clientgui/wizardex.cpp:549
msgid "&Finish"
msgstr "&Beenden"
#: clientgui/DlgAbout.h:52
msgid "About BOINC Manager"
msgstr "Über BOINC Manager ..."
#: clientgui/DlgDialupCredentials.h:49
msgid "BOINC Manager - Dialup Logon"
msgstr "BOINC Wählverbindung"
#: clientgui/DlgOptions.h:49
msgid "BOINC Manager - Options"
msgstr "BOINC Manager - Optionen"
#: clientgui/DlgSelectComputer.h:49
msgid "BOINC Manager - Select Computer"
msgstr "BOINC Manager - Computer auswählen"