msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: BOINC Manager 3.x\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2006-03-28 07:30+0100\n" "Last-Translator: Jens Seidler \n" "Language-Team: BOINC.DE Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: German\n" "X-Poedit-Country: GERMANY\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n" "X-Poedit-Basepath: C:\\Entwicklung\\boinc\\\n" "X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:279 msgid "User information" msgstr "Kontoinformationen" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:284 msgid "Are you already running this project?" msgstr "Nehmen Sie bereits an diesem Projekt teil?" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:287 msgid "&No, new user" msgstr "&Nein, neues Teilnehmerkonto" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:290 msgid "&Yes, existing user" msgstr "&Ja, existierendes Teilnehmerkonto" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:318 #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:493 msgid "&Password:" msgstr "&Passwort:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:322 #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:508 msgid "Choose a &password:" msgstr "Passwort &auswählen:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:327 msgid "C&onfirm password:" msgstr "Passwort &bestätigen:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:370 msgid "" "Enter the username and password you used on\n" "the web site." msgstr "Verwenden Sie den gleichen Benutzername und Passwort wie für die Webseite." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:376 msgid "&Username:" msgstr "Benutzername:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:398 msgid "" "Enter the email address and password you used on\n" "the web site." msgstr "Verwenden Sie die gleiche Emailadresse und Passwort wie für die Webseite." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:404 msgid "&Email address:" msgstr "Emailadresse:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:411 #, c-format msgid "minimum length %d" msgstr "minimale Länge %d" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:430 #: clientgui/WelcomePage.cpp:304 msgid "Attach to project" msgstr "Projekt anmelden" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:432 msgid "Update account manager" msgstr "Kontoverwaltung aktualisieren" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:434 msgid "Attach to account manager" msgstr "Bei einer Kontoverwaltung anmelden" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:445 #, c-format msgid "The minimum password length for this project is %d. Please choose a different password." msgstr "Die minimalste Passwortlänge für dieses Projekt ist %d. Bitte wählen Sie ein anderes Passwort." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:451 #, c-format msgid "The minimum password length for this account manager is %d. Please choose a different password." msgstr "Die minimalste Passwortlänge für diese Kontoverwaltung ist %d. Bitte wählen Sie ein anderes Passwort." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:462 msgid "The password and confirmation password do not match. Please type them again." msgstr "Das Passwort und die Bestätigung weichen voneinander ab. Bitte wiederholen sie die Eingabe." #: clientgui/AccountKeyPage.cpp:217 msgid "Enter account key" msgstr "Kontoschlüssel eingeben:" #: clientgui/AccountKeyPage.cpp:220 msgid "" "This project uses an \"account key\" to identify you.\n" "\n" "Go to the project's web site to create an account. Your account\n" "key will be emailed to you." msgstr "" "Dieses Projekt benutzt einen \"Kontoschlüssel\" um Sie zu identifizieren. Besuchen sie die Projektwebseite um eine Teilnehmerkonto anzulegen.\n" "Ihr Kontoschlüssel geht Ihnen per Mail zu." #: clientgui/AccountKeyPage.cpp:226 msgid "An account key looks like:" msgstr "Ein Kontoschlüssel sieht so aus:" #: clientgui/AccountKeyPage.cpp:229 msgid "82412313ac88e9a3638f66ea82186948" msgstr "82412313ac88e9a3638f66ea82186948" #: clientgui/AccountKeyPage.cpp:232 msgid "Account key:" msgstr "Kontoschlüssel:" #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:167 msgid "Account Manager URL" msgstr "Kontoverwaltung URL:" #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:170 msgid "Enter the URL of the account manager's web site." msgstr "Geben Sie die URL für die Webseite der Kontoverwaltung ein." #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:173 #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:229 msgid "You can copy and paste the URL from your browser's address bar." msgstr "Sie können die URL aus der Adresszeile ihres Internetbrowsers mit \"Kopieren und Einfügen\" übertragen." #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:176 msgid "Account Manager &URL:" msgstr "Kontoverwaltung &URL:" #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:179 msgid "For a list of BOINC-based account managers go to:" msgstr "Für eine Liste von BOINC-basierten Kontoverwaltungen besuchen sie:" #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:182 #: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:185 #, c-format msgid "Communicating with %s." msgstr "Kommunikation mit %s" #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:189 #: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:192 msgid "Communicating with server." msgstr "Kommunikation mit dem Server " #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:194 #: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:197 msgid "Please wait..." msgstr "Bitte warten" #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:300 #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:472 #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:534 msgid "An internal server error has occurred.\n" msgstr "Ein interner Server Fehler ist aufgetreten.\n" #: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:174 msgid "Already attached to project" msgstr "Sie sind bereits mit dem Projekt verbunden" #: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:177 msgid "You are already attached to this project." msgstr "Dieses Projekt ist bereits angemeldet!" #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:177 msgid "Username already in use" msgstr "Der Benutzername wird bereits verwendet!" #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:180 msgid "" "An account with that username already exists and has a\n" "different password than the one you entered.\n" "\n" "Please visit the project's web site and follow the instructions there." msgstr "" "Ein Konto mit dieser Emailadresse existiert bereits und verwendet\n" "ein anderes Passwort als Sie eingegeben haben.\n" "\n" "Bitte besuchen Sie die Projektwebseite und folgen Sie dort den Anweisungen." #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:187 msgid "Email address already in use" msgstr "Die Emailadresse wird bereits benutzt!" #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:190 msgid "" "An account with that email address already exists and has a\n" "different password than the one you entered.\n" "\n" "Please visit the project's web site and follow the instructions there." msgstr "" "Ein Konto mit dieser Emailadresse existiert bereits und verwendet\n" "ein anderes Passwort als Sie eingegeben haben.\n" "\n" "Bitte besuchen Sie die Projektwebseite und folgen Sie dort den Anweisungen." #: clientgui/BOINCBaseView.cpp:457 msgid "Web sites" msgstr "Webseiten" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:56 #, c-format msgid "%s - Network Status" msgstr "%s - Netzwerkstatus" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:161 #, c-format msgid "%s is unable to communicate with a project and needs an Internet connection. Please connect to the Internet, then select the 'retry communications' item off the advanced menu." msgstr "" "%s kann nicht mit einem Projekt kommunizieren und benötigt eine Internetverbindungt.\n" "Bitte verbinden Sie sich mit dem Internet und wählen sie anschließend \"Kommunkation wiederholen\" im Menü \"Extras\"." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:261 #, c-format msgid "%s needs a connection to the Internet to perform some maintenance, open the %s to connect up and perform the needed work." msgstr "%s benötigt eine Internetverbindung. Starten Sie den %s um die Verbindung herzustellen und die erforderlichen Arbeiten auszuführen." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:304 #, c-format msgid "" "%s needs to connect to the Internet.\n" "May it do so now?" msgstr "" "%s benötigt eine Verbindung zum Netzwerk.\n" "Darf es sich jetzt einwählen?" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:317 #, c-format msgid "%s is connecting to the Internet." msgstr "%s verbindet sich mit dem Internet." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:348 #, c-format msgid "" "%s is unable to communicate with a project and no default connection is specified.\n" "Please connect up to the Internet or specify a default connection via the connections\n" "tab in the Options dialog off of the advanced menu." msgstr "" "%s kann nicht mit einem Projekt kommunizieren und es gibt keine Standardverbinungt.\n" "Bitte verbinden Sie sich bitte mit dem Internet oder legen Sie im Registerblatt \"Verbindungen\" \n" " im Dialog \"Optionen\" im Menü \"Extras\" eine Standardverbindung fest." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:377 #, c-format msgid "%s has successfully connected to the Internet." msgstr "%s konnte sich erfolgreich mit dem Internet verbinden." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:402 #, c-format msgid "%s failed to connect to the Internet." msgstr "%s konnte sich nicht mit dem Internet verbinden." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:438 #, c-format msgid "%s has detected it is now connected to the Internet. Updating all projects and retrying all transfers." msgstr "%s ist jetzt mit dem Internet verbunden. Alle Projekte werden aktualisiert und alle Übertragungen wieder aufgenommen." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:477 #, c-format msgid "%s has successfully disconnected from the Internet." msgstr "%s hat die Internetverbindung erfolgreich beendet." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:493 #, c-format msgid "%s failed to disconnected from the Internet." msgstr "%s konnte die Internetverbindung nicht beenden." #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:145 msgid "" "Please provide the email address and password you used to register\n" "at GridRepublic. (if you have not yet created an account at\n" "GridRepublic, please do so at http://www.gridrepublic.org)" msgstr "" "Bitte geben Sie die Emailadresse und das Passwort an mit\n" "dem Sie sich bei GridRepublic registriert haben. (Wenn Sie\n" "noch kein GridRepublic-Konto erstellt haben, können Sie dies\n" "unter http://www.gridrepublic.org tun)\"" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:162 msgid "Start Project" msgstr "Projekt starten" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:165 msgid "" "Please enter an email address and password. You will need your email\n" "address if you want to change your account options or use our message\n" "boards.\n" "\n" "We will send you occasional emails. You can stop these at any time.\n" "We will not pass your email address on to others." msgstr "" "Tragen Sie bitte eine Emailadresse und ein Passwort ein. Sie brauchen\n" "Ihre Emailadresse wenn Sie Ihre Kontoeinstellungen ändern oder unsere\n" " Foren nutzen wollen.\n" "\n" "Wir werden Ihnen gelegentlich Emails senden. Sie können das jederzeit\n" " abstellen. Wir werden Ihre Emailadresse nicht an Dritte weitergeben!" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:172 msgid "Project Started" msgstr "Projekt gestartet!" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:174 msgid "" "Congratulations, you have now successfully started your Climate\n" "Change Experiment." msgstr "" "Herzlichen Glückwunsch, Sie haben erfolgreich mit Ihrem \"Climate\n" "Change Experiment\" begonnen." #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:177 msgid "" "Click finish to exit. You will be taken to a web page which tells\n" "you more about your model." msgstr "" "Klicken Sie auf Beenden um den Vorgang abzuschließen. Es öffnet\n" "sich dann eine Webseite, mit mehr Informationen über Ihr Klimamodell." #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:184 msgid "" "This will shut down your experiment until it restarts automatically\n" "following your user preferences. Close window to close the manager\n" "without stopping the experiment." msgstr "" "Das wird Ihr Experiment anhalten bis es, entsprechend Ihrer Einstellungen, automatisch neu startet\n" " Schliessen Sie das Fenster\n" "um den Manager zu schliessen ohne das Experiment zu beenden." #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:467 msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible" msgstr "Starte BOINC so, dass nur das Symbol im Infobereich der Taskleiste sichtbar ist." #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:527 msgid "(Automatic Detection)" msgstr "(Automatische Erkennung)" # Dialog: Extras/Optionen/Sprachauswahl #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:528 msgid "(Unknown)" msgstr "(Unbekannt)" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:529 msgid "(User Defined)" msgstr "(Benutzerauswahl)" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:318 #, c-format msgid "%s is currently suspended...\n" msgstr "%s ist angehalten ...\n" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:329 #, c-format msgid "%s networking is currently suspended...\n" msgstr "%s Netzwerkzugrif ist abgeschaltet... \n" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:369 #, c-format msgid "%s is currently reconnecting to a %s client...\n" msgstr "" "%s versucht sich mit einem %s Client\n" " zu verbinden ...\n" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:381 #, c-format msgid "%s is not currently connected to a %s client...\n" msgstr "" "%s ist augenblicklich nicht mit einem %s Client\n" "verbunden ...\n" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:469 #: clientgui/MainFrame.cpp:342 #: clientgui/mac/MacSysMenu.cpp:69 msgid "E&xit" msgstr "&Beenden" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:512 #, c-format msgid "Open %s Web..." msgstr "Öffne %s Web..." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:519 #, c-format msgid "Open %s..." msgstr "Öffne %s..." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:524 msgid "Snooze" msgstr "Schlummer" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:527 #: clientgui/MainFrame.cpp:504 #, c-format msgid "&About %s..." msgstr "&Über %s..." #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:194 msgid "Failed to attach to project" msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen!" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:199 msgid "Failed to update account manager" msgstr "Aktuallisieren der Kontoverwaltung fehlgeschlagen!" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:203 msgid "Failed to remove account manager" msgstr "Entfernen der Kontoverwaltung fehlgeschlagen!" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:207 msgid "Failed to attach to account manager" msgstr "Anmleden bei der Kontoverwaltung fehlgeschlagen!" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:216 msgid "" "An error has occurred, please check the messages tab for further\n" "details.\n" "\n" "Click Finish to close." msgstr "" "Es ist ein fehler aufgetreten, bitte prüfen Sie das Register \"Meldungen\"\n" "für weitere Details.\n" "\n" "Drücken sie [Finish] zum Schliessen." #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:223 #: clientgui/CompletionPage.cpp:229 #: clientgui/CompletionPage.cpp:253 #: clientgui/CompletionPage.cpp:274 #: clientgui/CompletionPage.cpp:325 msgid "Click Finish to close." msgstr "Klicke [Beenden] zum schließen." #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:232 msgid "Messages from server:" msgstr "Nachricht vom Server:" #: clientgui/CompletionPage.cpp:198 msgid "Attached to project" msgstr "Beim Projekt angemeldet." #: clientgui/CompletionPage.cpp:210 msgid "You are now successfully attached to this project." msgstr "Sie wurden erfolgreich mit dem Projekt verbunden." #: clientgui/CompletionPage.cpp:222 msgid "" "When you click Finish, your web browser will go to a page where\n" "you can set your account name and preferences." msgstr "" "Wenn Sie auf [Beenden] klicken wird Ihr Webbrowser zu\n" "einer Webseite geführt, wo sie Kontoname und Einstellungen anpassen können." #: clientgui/CompletionPage.cpp:243 #, c-format msgid "Update from %s completed." msgstr "Aktualisierung von %s abgeschlossen." #: clientgui/CompletionPage.cpp:247 msgid "Update completed." msgstr "Aktualisierung abgeschlossen." #: clientgui/CompletionPage.cpp:264 #, c-format msgid "Removal from %s completed." msgstr "Entfernen von %s abgeschlossen." #: clientgui/CompletionPage.cpp:268 msgid "Removal succeeded!" msgstr "Entfernen erfolgreich!" #: clientgui/CompletionPage.cpp:285 #, c-format msgid "Attached to %s" msgstr "Verbunden mit %s." #: clientgui/CompletionPage.cpp:289 msgid "Attached to account manager" msgstr "Bei einer Kontoverwaltung anmelden" #: clientgui/CompletionPage.cpp:299 #, c-format msgid "Welcome to %s!" msgstr "Willkommen bei %s" #: clientgui/CompletionPage.cpp:313 #, c-format msgid "" "You are now successfully attached to the %s system.\n" "%s" msgstr "" "Sie wurden erfolgreich mit dem %s System verbunden.\n" "%s" #: clientgui/CompletionPage.cpp:319 msgid "You are now successfully attached to this account manager." msgstr "Sie sind nun erfolgreich mit einer Kontoverwaltung verbunden." #: clientgui/DlgAbout.cpp:93 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Über %s" #: clientgui/DlgAbout.cpp:99 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: clientgui/DlgAbout.cpp:138 #: clientgui/WizardAccountManager.cpp:130 #: clientgui/WizardAttachProject.cpp:141 msgid "BOINC Manager" msgstr "BOINC Manager" #: clientgui/DlgAbout.cpp:157 msgid "Version:" msgstr "Version:" #: clientgui/DlgAbout.cpp:165 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: clientgui/DlgAbout.cpp:169 msgid "" "(C) 2003-2006 University of California at Berkeley.\n" "All Rights Reserved." msgstr "" "(C) 2003-2006 University of California at Berkeley.\n" "All Rights Reserved." #: clientgui/DlgAbout.cpp:173 msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing" msgstr "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing" #: clientgui/DlgAbout.cpp:177 msgid "A software platform for distributed computing using volunteered computer resources" msgstr "" "Eine Softwareplattform für \"Verteiltes Rechnen\" (Distributed Computing),\n" "welche von Teilnehmern zur Verfügung gestellte Computerresourcen nutzt." #: clientgui/DlgAbout.cpp:189 #: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:136 #: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:122 #: clientgui/DlgOptions.cpp:324 #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:133 msgid "&OK" msgstr "&Bestätigen" #: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:111 msgid "Username:" msgstr "Benutzername:" #: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:122 #: clientgui/DlgOptions.cpp:253 #: clientgui/DlgOptions.cpp:309 #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:122 #: clientgui/ProxyPage.cpp:344 #: clientgui/ProxyPage.cpp:364 msgid "Password:" msgstr "Passwort:" #: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:141 #: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:127 #: clientgui/DlgOptions.cpp:329 #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:138 #: clientgui/wizardex.cpp:360 msgid "&Cancel" msgstr "&Abbrechen" #: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:114 msgid "Click here to disable displaying this message in the future." msgstr "Hier klicken um die Meldung für die Zukunft zu unterdrücken." #: clientgui/DlgOptions.cpp:142 msgid "Language Selection:" msgstr "Sprachauswahl:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:149 msgid "What language should the manager display by default." msgstr "Welche Sprache soll der Manager als Standardeisntellung anzeigen?" #: clientgui/DlgOptions.cpp:153 msgid "Reminder Frequency:" msgstr "Erinnerungshäufigkeit:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:159 msgid "How often, in minutes, should the manager remind you of possible connection events." msgstr "In welchen Abständen (in Minuten) soll der Manager Sie an mögliche Verbindungsereignisse erinnern?" #: clientgui/DlgOptions.cpp:162 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: clientgui/DlgOptions.cpp:170 msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings" msgstr "&Wähl- und Virtual Private Network Einstellungen" #: clientgui/DlgOptions.cpp:184 msgid "&Set Default" msgstr "Standard &festlegen" #: clientgui/DlgOptions.cpp:189 msgid "&Clear Default" msgstr "Standard &löschen" #: clientgui/DlgOptions.cpp:196 msgid "Default Connection:" msgstr "Standardverbindung:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:203 msgid "Connections" msgstr "Verbindungen" #: clientgui/DlgOptions.cpp:212 msgid "Connect via HTTP proxy server" msgstr "Über HTTP Proxyserver verbinden" #: clientgui/DlgOptions.cpp:216 msgid "HTTP Proxy Server Configuration" msgstr "HTTP Proxyserver Konfiguration" #: clientgui/DlgOptions.cpp:224 #: clientgui/DlgOptions.cpp:280 msgid "Address:" msgstr "Adresse:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:232 #: clientgui/DlgOptions.cpp:288 #: clientgui/ProxyPage.cpp:338 #: clientgui/ProxyPage.cpp:358 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:239 #: clientgui/DlgOptions.cpp:295 msgid "Leave these blank if not needed" msgstr "Leer lassen, wenn nicht benötigt." #: clientgui/DlgOptions.cpp:245 #: clientgui/DlgOptions.cpp:301 #: clientgui/ProxyPage.cpp:341 #: clientgui/ProxyPage.cpp:361 msgid "User Name:" msgstr "Benutzername:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:260 msgid "HTTP Proxy" msgstr "HTTP Proxy" #: clientgui/DlgOptions.cpp:268 msgid "Connect via SOCKS proxy server" msgstr "Über SOCKS Proxyserver verbinden" #: clientgui/DlgOptions.cpp:272 msgid "SOCKS Proxy Server Configuration" msgstr "SOCKS Proxyserver Konfiguration" #: clientgui/DlgOptions.cpp:316 msgid "SOCKS Proxy" msgstr "SOCKS Proxy" #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:113 msgid "Host name:" msgstr "Rechnername:" #: clientgui/hyperlink.cpp:207 #, c-format msgid "%s - Can't find web browser" msgstr "%s - Webbrowser nicht gefunden!" #: clientgui/hyperlink.cpp:218 #, c-format msgid "" "%s tried to display the web page\n" "\t%s\n" "but couldn't find a web browser.\n" "To fix this, set the environment variable\n" "BROWSER to the path of your web browser,\n" "then restart the %s." msgstr "" "%s versuchte die Webseite\n" "\t%s\n" "anzuzeigen, konnte aber keinen\n" "Webbrowser finden. Um das zu \n" "beheben, können Sie die Umgebungs-\n" "variable BROWSER mit dem\n" "Pfad zu Ihrem Browser belegen und\n" "dann %s neu starten." #: clientgui/Localization.cpp:33 #: clientgui/Localization.cpp:71 msgid "Message boards" msgstr "Foren" #: clientgui/Localization.cpp:35 msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards" msgstr "Korrespondieren Sie mit anderen Benutzern in den SETI@home Foren" #: clientgui/Localization.cpp:37 #: clientgui/Localization.cpp:123 #: clientgui/Localization.cpp:141 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: clientgui/Localization.cpp:39 msgid "Ask questions and report problems" msgstr "Stellen Sie Fragen und berichten Sie über Probleme" #: clientgui/Localization.cpp:41 #: clientgui/Localization.cpp:83 #: clientgui/Localization.cpp:113 #: clientgui/Localization.cpp:131 msgid "Your account" msgstr "Ihr Konto" #: clientgui/Localization.cpp:43 #: clientgui/Localization.cpp:89 #: clientgui/Localization.cpp:115 msgid "View your account information and credit totals" msgstr "Anzeigen von Kontoinformationen und Punktestand" #: clientgui/Localization.cpp:45 msgid "Your preferences" msgstr "Ihre Einstellungen" #: clientgui/Localization.cpp:47 msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences" msgstr "Anzeigen und Ändern des SETI@home Teilnehmerprofils und der Einstellungen" #: clientgui/Localization.cpp:49 #: clientgui/Localization.cpp:91 msgid "Your results" msgstr "Ihre Resultate" # Einstein@home project button #: clientgui/Localization.cpp:51 #: clientgui/Localization.cpp:93 msgid "View your last week (or more) of computational results and work" msgstr "Anzeige der Ergebnissse und Berechnungen der letzten Woche (oder länger). " #: clientgui/Localization.cpp:53 #: clientgui/Localization.cpp:95 msgid "Your computers" msgstr "Ihre Computer" #: clientgui/Localization.cpp:55 msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home" msgstr "Rufen Sie eine Liste aller Komputer ab auf denen Sie SETI@home ablaufen lassen." #: clientgui/Localization.cpp:57 #: clientgui/Localization.cpp:99 msgid "Your team" msgstr "Ihr Team" #: clientgui/Localization.cpp:59 #: clientgui/Localization.cpp:101 msgid "View information about your team" msgstr "Sehen sie Informationen über Ihr Team" #: clientgui/Localization.cpp:63 msgid "Common questions" msgstr "Allgemeine Fragen" #: clientgui/Localization.cpp:65 msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list" msgstr "Die Einstein@home \"Häufig gestellte Fragen\" Liste." #: clientgui/Localization.cpp:67 msgid "Screensaver info" msgstr "Bildschirmschoner Info" #: clientgui/Localization.cpp:69 msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver" msgstr "Lesen Sie eine detailliere Beschreibung des Einstein@home Bildschirmschoners." #: clientgui/Localization.cpp:73 msgid "Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards" msgstr "Korrespondieren Sie mit Administratoren und anderen Benutzern in den Einstein@home Foren" #: clientgui/Localization.cpp:75 msgid "Einstein status" msgstr "Einstein Status" #: clientgui/Localization.cpp:77 msgid "Current status of the Einstein@Home server" msgstr "Aktueller Status der Einstein@home Server" #: clientgui/Localization.cpp:79 msgid "Report problems" msgstr "Probleme berichten" #: clientgui/Localization.cpp:81 msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board" msgstr "Ein Link zu den Einstein@home \"Probleme und Fehlerberichte\" Foren" #: clientgui/Localization.cpp:85 msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences" msgstr "Anzeigen und Ändern des Einstein@home Teilnehmerprofils und der Einstellungen" #: clientgui/Localization.cpp:87 msgid "Account summary" msgstr "Kontoübersicht" #: clientgui/Localization.cpp:97 msgid "View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home" msgstr "Rufen Sie eine Liste aller Komputer ab auf denen Sie Einstein@home ablaufen lassen." #: clientgui/Localization.cpp:103 msgid "LIGO project" msgstr "LIGO Projekt" #: clientgui/Localization.cpp:105 msgid "The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) project" msgstr "Die Homepage des \"Laser Interferometer Gravitationswellen Observatorium\" (LIGO) Projektes" #: clientgui/Localization.cpp:107 msgid "GEO-600 project" msgstr "GEO-600 Projekt" #: clientgui/Localization.cpp:109 msgid "The home page of the GEO-600 project" msgstr "Die Homepage des GEO-600 Projektes" #: clientgui/Localization.cpp:117 #: clientgui/Localization.cpp:135 #: clientgui/ViewProjects.cpp:152 msgid "Team" msgstr "Team" #: clientgui/Localization.cpp:119 msgid "Info about your Team" msgstr "Sehen sie Informationen über Ihr Team" #: clientgui/Localization.cpp:125 msgid "Get help for climateprediction.net" msgstr "Hilfe für climateprediction.net" #: clientgui/Localization.cpp:127 msgid "News" msgstr "Neuigkeiten" #: clientgui/Localization.cpp:129 msgid "climateprediction.net News" msgstr "Neues von climateprediction.net" #: clientgui/Localization.cpp:133 msgid "View your account information, credits, and trickles" msgstr "Anzeigen von Kontoinformationen und Punktestand" #: clientgui/Localization.cpp:137 msgid "Info about your team" msgstr "Sehen sie Informationen über Ihr Team" #: clientgui/Localization.cpp:143 msgid "Search for help in our help system" msgstr "Suchen Sie nach Hilfe in unserem Hilfesystem" #: clientgui/Localization.cpp:145 msgid "Global Statistics" msgstr "Globale Statistiken" #: clientgui/Localization.cpp:147 msgid "Summary statistics for World Community Grid" msgstr "Projektstatistiken für Wold Community Grid" #: clientgui/Localization.cpp:149 msgid "My Grid" msgstr "Mein Grid" #: clientgui/Localization.cpp:151 msgid "Your statistics and settings" msgstr "Ihre Statistiken und Einstellungen" #: clientgui/Localization.cpp:153 msgid "Device Profiles" msgstr "Geräteprofile" #: clientgui/Localization.cpp:155 msgid "Update your device settings" msgstr "Aktualiseren Sie Ihre Geräteeinstellungen" #: clientgui/Localization.cpp:157 msgid "Research" msgstr "Forschung" #: clientgui/Localization.cpp:159 msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid" msgstr "Erfahren Sie mehr über die auf World Community Grid gehosteten Projekte" #: clientgui/MainDocument.cpp:318 msgid "Retrieving system state; please wait..." msgstr "Ermittlung des BOINC-Systemstatus. Bitte etwas Geduld ..." #: clientgui/MainDocument.cpp:327 msgid "Retrieving host information; please wait..." msgstr "Ermittlung der BOINC-Rechner-Informationen. Bitte etwas Geduld ..." #: clientgui/MainFrame.cpp:89 msgid "Connected" msgstr "Verbunden" #: clientgui/MainFrame.cpp:97 msgid "Disconnected" msgstr "Verbindung getrennt" #: clientgui/MainFrame.cpp:337 #, c-format msgid "Exit the %s" msgstr "%s verlassen" #: clientgui/MainFrame.cpp:352 #: clientgui/MainFrame.cpp:454 msgid "Attach to &project" msgstr "Projekt &anmelden" #: clientgui/MainFrame.cpp:353 msgid "Attach to a project" msgstr "Projekt anmelden\" " #: clientgui/MainFrame.cpp:357 msgid "&Account manager" msgstr "&Kontoverwaltung" #: clientgui/MainFrame.cpp:358 msgid "Attach to an account manager" msgstr "Bei einer Kontoverwaltung anmelden" #: clientgui/MainFrame.cpp:362 #, c-format msgid "&Synchronize with %s" msgstr "&Synchrnisiere mit %s" #: clientgui/MainFrame.cpp:366 #, c-format msgid "Get current settings from %s" msgstr "Hole die aktuellen Einstellungen von %s" #: clientgui/MainFrame.cpp:381 msgid "&Run always" msgstr "&Immer ausführen" #: clientgui/MainFrame.cpp:382 msgid "Allow work regardless of preferences" msgstr "" "BOINC arbeitet permanent. Andere Einstellungen, ausgenommen zum \n" "Netzwerkzugriff, werden übersteuert.\" " #: clientgui/MainFrame.cpp:386 msgid "Run based on &preferences" msgstr "Ausführen nach &Voreinstellung" #: clientgui/MainFrame.cpp:387 msgid "Allow work according to your preferences" msgstr "BOINC arbeitet entsprechend der Einstellungen.\" " #: clientgui/MainFrame.cpp:391 msgid "&Suspend" msgstr "&Anhalten" #: clientgui/MainFrame.cpp:392 msgid "Stop work regardless of preferences" msgstr "BOINC unterbricht alle Arbeiten. Andere Einstellungen werden übersteuert.\" " #: clientgui/MainFrame.cpp:399 msgid "&Network activity always available" msgstr "Netzwerkzugriff immer a&usführen" #: clientgui/MainFrame.cpp:400 msgid "Allow network activity regardless of preferences" msgstr "Erlaubt BOINC immer auf das Internet zuzugreifen." #: clientgui/MainFrame.cpp:404 msgid "Network activity based on &preferences" msgstr "Netzwerkaktivität nach V&oreinstellung" #: clientgui/MainFrame.cpp:405 msgid "Allow network activity according to your preferences" msgstr "Erlaubt BOINC den Internetzugriff entsprechend der Einstellungen.\" " #: clientgui/MainFrame.cpp:409 msgid "&Network activity suspended" msgstr "Netzwerkzugriff a&bgeschaltet" #: clientgui/MainFrame.cpp:410 msgid "Stop BOINC network activity" msgstr "Verhindert das BOINC auf das Internet zugreift.\" " #: clientgui/MainFrame.cpp:417 msgid "&Options" msgstr "&Optionen" #: clientgui/MainFrame.cpp:418 msgid "Configure GUI options and proxy settings" msgstr "Das Aussehen des BOINC Mangers und die Proxy Einstellungen konfigurieren." #: clientgui/MainFrame.cpp:423 #, c-format msgid "Connect to another computer running %s" msgstr "Verbindet mit einem anderen Computer auf dem %s läuft." #: clientgui/MainFrame.cpp:428 msgid "Select computer..." msgstr "&Computer auswählen" #: clientgui/MainFrame.cpp:433 msgid "Run CPU &benchmarks" msgstr "Bench&marks ausführen" #: clientgui/MainFrame.cpp:434 msgid "Runs BOINC CPU benchmarks" msgstr "Startet die BOINC CPU Benchmarks." #: clientgui/MainFrame.cpp:438 msgid "Retry &communications" msgstr "&Kommunikation wiederholen" #: clientgui/MainFrame.cpp:439 msgid "Report completed work, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more work." msgstr "Berichtet an den Verwaltungsserver des ausgewählten (markierten) Projekts über alle fertigen Berechnungen, holt die letzten Statistiken und erhälte eventuell mehr Arbeit." #: clientgui/MainFrame.cpp:444 #: clientgui/WelcomePage.cpp:311 #, c-format msgid "&Defect from %s" msgstr "&Defect von %s" #: clientgui/MainFrame.cpp:450 msgid "Remove client from account manager control." msgstr "Trennt diesen Client von der Kontoverwaltung." #: clientgui/MainFrame.cpp:455 msgid "Attach to a project to begin processing work" msgstr "Sie müssen ein Projekt an diesem Rechner anmelden um mit der Arbeit zu beginnen." #: clientgui/MainFrame.cpp:466 #, c-format msgid "&%s\tF1" msgstr "&%s\tF1" #: clientgui/MainFrame.cpp:472 #, c-format msgid "Show information about the %s" msgstr "Zeigt Informationen über %s" #: clientgui/MainFrame.cpp:484 #, c-format msgid "%s &website" msgstr "%s &Webseite" #: clientgui/MainFrame.cpp:490 #, c-format msgid "Show information about BOINC and %s" msgstr "Zeigt Informationen über BOINC und %s" #: clientgui/MainFrame.cpp:510 msgid "Licensing and copyright information." msgstr "Lizens- und Copyright-Informationen" #: clientgui/MainFrame.cpp:523 msgid "&File" msgstr "&Datei" #: clientgui/MainFrame.cpp:527 msgid "&Tools" msgstr "&Assistenten" #: clientgui/MainFrame.cpp:531 msgid "&Activity" msgstr "&Steuerung" #: clientgui/MainFrame.cpp:535 msgid "A&dvanced" msgstr "&Extras" #: clientgui/MainFrame.cpp:539 #: clientgui/wizardex.cpp:356 #: clientgui/wizardex.cpp:363 msgid "&Help" msgstr "&Hilfe" #: clientgui/MainFrame.cpp:1090 msgid "" "This will shut down your tasks until it restarts automatically\n" "following your user preferences. Close window to close the manager\n" "without stopping the tasks." msgstr "" "Das wird Ihre Aufgaben anhalten bis diese, entsprechend Ihrer\n" " Einstellungen, automatisch neu starten. Schliessen Sie das Fenster\n" "um den Manager zu schliessen ohne die Aufgaben zu beenden." #: clientgui/MainFrame.cpp:1095 msgid "Close Confirmation" msgstr "Bestätigung schliessen" #: clientgui/MainFrame.cpp:1226 #, c-format msgid "BOINC Manager - Detach from %s" msgstr "BOINC Manager - %s abmelden" #: clientgui/MainFrame.cpp:1230 #, c-format msgid "" "If you defect from %s,\n" "you'll keep all your current projects,\n" "but you'll have to manage projects manually.\n" "\n" "Do you want to defect from %s?" msgstr "" "Wenn Sie sich von %s abmelden\n" "bleiben alle Ihre aktuellen Projekte erhalten,\n" "Aber Sie müssen die Projekte manuell managen.\n" "\n" "Wollen Sie mit der Abmeldung von %s forfahren?" #: clientgui/MainFrame.cpp:1282 msgid "Attaching to project..." msgstr "Projekt wird angemeldet" #: clientgui/MainFrame.cpp:1324 msgid "Retrying communications for project(s)..." msgstr "Wiederhole die Kommunikation für Projekt ..." #: clientgui/MainFrame.cpp:1407 #, c-format msgid "%s - Language Selection" msgstr "Sprachauswahl: %s" #: clientgui/MainFrame.cpp:1414 #, c-format msgid "The %s's default language has been changed, in order for this change to take affect you must restart the %s." msgstr "" "Die voreingestellte Sprache (%s)wurde geändert.\n" " Damit dies wirksam wird müssen sie den %s neu starten." #: clientgui/MainFrame.cpp:1809 #: clientgui/MainFrame.cpp:1812 #, c-format msgid "%s - (%s)" msgstr "%s - (%s)" #: clientgui/MainFrame.cpp:1810 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "Verbinden mit %s" #: clientgui/MainFrame.cpp:1813 #, c-format msgid "Connected to %s" msgstr "Verbunden mit %s" #: clientgui/MainFrame.cpp:1979 #, c-format msgid "%s - Connection Error" msgstr "%s - Verbindungsfehler" #: clientgui/MainFrame.cpp:1985 msgid "The password you have provided is incorrect, please try again." msgstr "Das eingegebene Passwort ist falsch. Bitter erneut versuchen." #: clientgui/MainFrame.cpp:2002 #, c-format msgid "%s - Connection Failed" msgstr "%s - Verbindung fehlgeschlagen" #: clientgui/MainFrame.cpp:2011 #, c-format msgid "" "%s is not able to connect to a %s client.\n" "Would you like to try to connect again?" msgstr "" "%s kann sich nicht mit einem %s Client verbinden.\n" "Wollen Sie es erneut versuchen?" #: clientgui/MainFrame.cpp:2038 #, c-format msgid "%s - Connection Status" msgstr "%s - Verbindungsstatus" #: clientgui/MainFrame.cpp:2049 #, c-format msgid "" "%s is not currently connected to a %s client.\n" "Please use the 'File\\Select Computer...' menu option to connect up to a %s client.\n" "To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name." msgstr "" "%s ist augenblicklich nicht mit mit dem %s client\n" "verbunden. Bitte benutzen Sie die 'Datei\\Computer auswählen ...'\n" "Menüoption um die Verbindung mit einem %s Client neu aufzubauen.\n" "Wenn Sie keinen anderen Computer fernsteuern wollen, dann lassen\n" "Sie die Felder 'Computername und Passwort leer, oder benutzen Sie\n" "'localhost' als Computername.." #: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:174 msgid "No Internet connection" msgstr "Keine Internetverbindung!" #: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:177 msgid "Please connect to the Internet and try again." msgstr "Bitte starten sie Ihre Internetverbindung und versuchen es erneut!" #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:176 msgid "Project not found" msgstr "Projekt nicht gefunden!" #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:179 msgid "" "The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n" "\n" "Please check the URL and try again." msgstr "" "Die angegebene URL ist nicht die eines BOINC-basierten Projektes!\n" "\n" "Bitte prüfen Sie die URL und versuchen Sie es erneut." #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:185 msgid "Account manager not found" msgstr "Kontoverwaltung nicht gefunden!" #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:188 msgid "" "The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n" "manager.\n" "\n" "Please check the URL and try again." msgstr "" "Die angegebene URL ist nicht die einer BOINC-basierten Kontoverwaltung!\n" "\n" "Bitte prüfen Sie die URL und versuchen Sie es erneut." #: clientgui/NotFoundPage.cpp:176 msgid "Account not found" msgstr "Teilnehmerkonto nicht gefunden!" #: clientgui/NotFoundPage.cpp:180 msgid "Check the username and password, and try again." msgstr "Überprüfen Sie Kontoname und Passwort und versuchen es dann erneut." #: clientgui/NotFoundPage.cpp:184 msgid "Check the email address and password, and try again." msgstr "Bitte überprüfen Sie Emailadresse und Passwort und versuchen es dann erneut." #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:223 msgid "Project URL" msgstr "Projektadresse" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:226 msgid "Enter the URL of the project's web site." msgstr "Geben Sie die URL der Projektwebseite ein." #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:232 msgid "Project &URL:" msgstr "&Projektadresse:" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:235 msgid "For a list of BOINC-based projects go to:" msgstr "Für eine Liste BOINC-basierter Projekte besuchen Sie:" #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:318 #: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:327 msgid "" "Communicating with project\n" "Please wait..." msgstr "" "Kommunikation mit dem Projekt\n" "Bitte warten ..." #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:468 msgid "" "Required wizard file(s) are missing from the target server.\n" "(lookup_account.php/create_account.php)\n" msgstr "" "Vom Assistenten benötigte Dateien fehlen auf dem Zielserver.\n" "(lookup_account.php/create_account.php)\n" #: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:190 msgid "Network communication failure" msgstr "Netzwerkfehler" #: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:193 msgid "" "BOINC failed to communicate on the Internet. The most likely\n" "reasons are:\n" "\n" "1) Personal firewall software is blocking BOINC. You must\n" "configure your personal firewall to let BOINC communicate\n" "on port 80. Once this is fixed, click Back to try again.\n" "\n" "2) You are using a proxy server and BOINC needs to know\n" "about it." msgstr "" "BOINC konnte keine Verbindung zum Internet herstellen.\n" "Die wahrscheinlichsten Gründe sind:\n" "\n" "1) Eine Personal-Firewall Software blockiert BOINC. Um\n" "dies zu beheben muss BOINC die Kommunikation über\n" "Port 80 erlaubt werden. Klicken Sie anschliessend auf\n" "[Zurück] um es erneut zu versuchen.\n" "\n" "2) Sie benutzen einen Proxyserver und müssen BOINC\n" "darüber informieren." #: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:204 msgid "Click Next to configure BOINC's proxy settings." msgstr "Klicken Sie \"Weiter\" um die Proxy Einstellungen konfigurieren." #: clientgui/ProxyPage.cpp:329 msgid "Proxy configuration" msgstr "Proxykonfiguration" #: clientgui/ProxyPage.cpp:332 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP Proxy" #: clientgui/ProxyPage.cpp:335 #: clientgui/ProxyPage.cpp:355 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: clientgui/ProxyPage.cpp:348 msgid "Autodetect" msgstr "Automatische Erkennung" #: clientgui/ProxyPage.cpp:352 msgid "SOCKS proxy" msgstr "SOCKS Proxy" #: clientgui/UnavailablePage.cpp:178 msgid "Project temporarily unavailable" msgstr "Projekt ist vorübergehend nicht erreichbar" #: clientgui/UnavailablePage.cpp:181 msgid "" "The project is temporarily unavailable.\n" "\n" "Please try again later." msgstr "" "Das Projekt ist vorübergehend nicht zu erreichen.\n" "\n" "Bitte versuchen Sie es später nochmal." #: clientgui/UnavailablePage.cpp:185 msgid "Account manager temporarily unavailable" msgstr "Die Kontoverwaltung ist vorübergehend nicht zu erreichen." #: clientgui/UnavailablePage.cpp:188 msgid "" "The account manager is temporarily unavailable.\n" "\n" "Please try again later." msgstr "" "Die Kontoverwaltung ist vorübergehend nicht zu erreichen.\n" "\n" "Bitte versuchen Sie es später nochmal." #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:69 #: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:78 msgid "Please specify an account key to continue." msgstr "Bitte geben Sie einen Kontoschlüssel ein um fortzufahren." #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:72 msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key" msgstr "Unzulässiger oder fehlender Kontoschlüssel (Account Key); bitte geben Sie einen gültigen Schlüssel ein." #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:83 #: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:92 msgid "Validation conflict" msgstr "Überprüfungskonflikt" #: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:81 msgid "Invalid email address; please enter a valid email address" msgstr "Unzulässige Emailadresse; bitte geben Sie eine gültige Emailadresse ein." #: clientgui/ValidateURL.cpp:70 msgid "Missing URL" msgstr "Fehlende URL" #: clientgui/ValidateURL.cpp:71 msgid "" "Please specify a URL.\n" "For example:\n" "http://www.example.com/" msgstr "" "Bitte geben sie eine URL ein.\n" "Zum Beispiel:\n" "http://example.com" #: clientgui/ValidateURL.cpp:84 #: clientgui/ValidateURL.cpp:88 #: clientgui/ValidateURL.cpp:92 #: clientgui/ValidateURL.cpp:104 #: clientgui/ValidateURL.cpp:108 #: clientgui/ValidateURL.cpp:111 msgid "Invalid URL" msgstr "Falsche URL" #: clientgui/ValidateURL.cpp:85 #: clientgui/ValidateURL.cpp:89 #: clientgui/ValidateURL.cpp:93 msgid "" "Please specify a valid URL.\n" "For example:\n" "http://boincproject.example.com" msgstr "" "Bitte geben Sie eine gültige Internetadresse ein.\n" "Zum Beispiel:\n" "http://boincproject.example.com" #: clientgui/ValidateURL.cpp:105 #: clientgui/ValidateURL.cpp:109 #, c-format msgid "'%s' does not contain a valid host name." msgstr "'%s' Enthält keinen zulässigen Rechnernamen." #: clientgui/ValidateURL.cpp:112 #, c-format msgid "'%s' does not contain a valid path." msgstr "'%s' enhält keine zulässige Pfadangabe." #: clientgui/ViewMessages.cpp:78 #: clientgui/ViewProjects.cpp:102 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:637 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:92 #: clientgui/ViewWork.cpp:100 msgid "Commands" msgstr "Befehle" #: clientgui/ViewMessages.cpp:82 msgid "Copy all messages" msgstr "Alles kopieren" #: clientgui/ViewMessages.cpp:83 msgid "Copy all the messages to the clipboard." msgstr "Kopiert alle Meldungen in die Zwischenablage." #: clientgui/ViewMessages.cpp:89 msgid "Copy selected messages" msgstr "Auswahl kopieren" #: clientgui/ViewMessages.cpp:90 msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages." msgstr "" "Kopiert alle ausgewählten (markierten) Meldungen in die Zwischenablage.\n" "Durch Drücken und Halten der Umschalt- oder Strg-Taste können Sie \n" "mehrere Meldungen gleichzeitig markieren." #: clientgui/ViewMessages.cpp:102 #: clientgui/ViewProjects.cpp:150 #: clientgui/ViewResources.cpp:76 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:668 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:115 #: clientgui/ViewWork.cpp:130 msgid "Project" msgstr "Projekt" #: clientgui/ViewMessages.cpp:103 msgid "Time" msgstr "Zeit" #: clientgui/ViewMessages.cpp:104 msgid "Message" msgstr "Meldung" #: clientgui/ViewMessages.cpp:128 msgid "Messages" msgstr "Meldungen" #: clientgui/ViewMessages.cpp:150 msgid "Copying all messages to the clipboard..." msgstr "Kopiert alle Meldungen in die Zwischenablage." #: clientgui/ViewMessages.cpp:182 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:185 msgid "Aborting transfer..." msgstr "Übertragung wird abgebrochen ..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:106 msgid "Update" msgstr "Aktualisieren" #: clientgui/ViewProjects.cpp:107 msgid "Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more tasks." msgstr "Berichtet über alle fertig gestellten Aufgaben des ausgewählten (markierten) Projekts, holt die letzten Statistiken und erhält eventuell mehr Aufgaben." #: clientgui/ViewProjects.cpp:114 #: clientgui/ViewProjects.cpp:564 #: clientgui/ViewWork.cpp:111 #: clientgui/ViewWork.cpp:517 msgid "Suspend" msgstr "Anhalten" #: clientgui/ViewProjects.cpp:115 #: clientgui/ViewProjects.cpp:564 msgid "Suspend tasks for this project." msgstr "Unterbricht zeitweilig die Arbeit an dem ausgewählten (markierten) Projekt." #: clientgui/ViewProjects.cpp:121 #: clientgui/ViewProjects.cpp:576 msgid "No new tasks" msgstr "Keine neue Aufgabe" #: clientgui/ViewProjects.cpp:122 msgid "Don't get new tasks for this project." msgstr "Fordert keine neuen Aufgaben für das ausgewählte (markierte) Projekt mehr an." #: clientgui/ViewProjects.cpp:128 msgid "Reset project" msgstr "Zurücksetzen" #: clientgui/ViewProjects.cpp:129 msgid "Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks. You can update the project first to report any completed tasks." msgstr "" "Entfernt alle Arbeitspakete und Anwendungen des ausgewählten\n" "(markierten) Projekts von diesem Computer. Sie sollten das Projekt\n" "vorher aktualisieren um alle erledigten Aufgaben dem Server zu\n" "melden." #: clientgui/ViewProjects.cpp:138 msgid "Detach" msgstr "Abmelden" #: clientgui/ViewProjects.cpp:139 msgid "Detach computer from this project. Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to report any completed tasks)." msgstr "" "Entfernt das ausgewählte (markierte) Projekt von diesem Computer. Sie\n" "sollten vorher das Projekt aktualisieren um alle erledigten Aufgaben\n" "dem Server zu melden." #: clientgui/ViewProjects.cpp:151 msgid "Account" msgstr "Konto" #: clientgui/ViewProjects.cpp:153 msgid "Work done" msgstr "Arbeit getan" #: clientgui/ViewProjects.cpp:154 msgid "Avg. work done" msgstr "Durchschn. geleistete Arbeit" #: clientgui/ViewProjects.cpp:155 msgid "Resource share" msgstr "Ressourcenaufteilung" #: clientgui/ViewProjects.cpp:156 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:121 #: clientgui/ViewWork.cpp:137 msgid "Status" msgstr "Status" #: clientgui/ViewProjects.cpp:169 msgid "Projects" msgstr "Projekte" #: clientgui/ViewProjects.cpp:192 msgid "Updating project..." msgstr "Projekt wird aktualisiert ..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:220 msgid "Resuming project..." msgstr "Projekt wird fortgesetzt ..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:224 msgid "Suspending project..." msgstr "Projekt wird angehalten" #: clientgui/ViewProjects.cpp:252 msgid "Telling project to allow additional task downloads..." msgstr "Erlaubt dem Projekt neue Aufgaben anzufordern." #: clientgui/ViewProjects.cpp:256 msgid "Telling project to not fetch any additional tasks..." msgstr "Verbietet dem Projekt neue Aufgaben anzufordern." #: clientgui/ViewProjects.cpp:287 msgid "Resetting project..." msgstr "Projekt wird zurückgesetzt ..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:293 #, c-format msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?" msgstr "Wollen Sie dieses Projekt '%s' wirklich zurücksetzen?" #: clientgui/ViewProjects.cpp:299 msgid "Reset Project" msgstr "Projekt zurücksetzen" #: clientgui/ViewProjects.cpp:334 msgid "Detaching from project..." msgstr "Projekt wird abgemeldet ..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:340 #, c-format msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?" msgstr "Wollen Sie dieses Projekt '%s' wirklich von diesem Rechner entfernen?" #: clientgui/ViewProjects.cpp:346 msgid "Detach from Project" msgstr "Abmelden" #: clientgui/ViewProjects.cpp:375 #: clientgui/ViewWork.cpp:319 msgid "Launching browser..." msgstr "Webbrowser wird gestartet ..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:560 #: clientgui/ViewWork.cpp:511 msgid "Resume" msgstr "Fortsetzen" #: clientgui/ViewProjects.cpp:560 msgid "Resume tasks for this project." msgstr "Setzt die unterbrochene Arbeit an dem ausgewählten (markierten) Projekt fort." #: clientgui/ViewProjects.cpp:572 msgid "Allow new tasks" msgstr "Neue Aufgaben zulassen" #: clientgui/ViewProjects.cpp:572 msgid "Allow fetching new tasks for this project." msgstr "Erlaubt das Anfordern von neuen Aufgaben für das ausgewählte (markierte) Projekt." #: clientgui/ViewProjects.cpp:576 msgid "Don't fetch new tasks for this project." msgstr "Fordert keine neuen Aufgaben für das ausgewählte (markierte) Projekt mehr an." #: clientgui/ViewProjects.cpp:678 #: clientgui/ViewWork.cpp:753 msgid "Suspended by user" msgstr "Angehalten durch Benutzer" #: clientgui/ViewProjects.cpp:681 msgid "Won't get new tasks" msgstr "Erhält keine neue Aufgaben" #: clientgui/ViewProjects.cpp:684 msgid "Scheduler request pending" msgstr "Wartende Scheduleranfrage" #: clientgui/ViewProjects.cpp:690 msgid "Communication deferred " msgstr "Kommunikation verzögert um " #: clientgui/ViewResources.cpp:77 msgid "Disk Space" msgstr "Plattenplatz" #: clientgui/ViewResources.cpp:90 msgid "Disk" msgstr "Festplatte" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:44 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:62 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:737 msgid "User Total" msgstr "Benutzer Gesamt" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:641 msgid "Show user total" msgstr "Benutzer Gesamt" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:648 msgid "Show user average" msgstr "Benutzer Durchschnitt" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:655 msgid "Show host total" msgstr "Rechner Gesamt" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:662 msgid "Show host average" msgstr "Rechner Durchschnitt" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:672 msgid "< &Previous project" msgstr "< &Vorheriges Projekt" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:678 msgid "&Next project >" msgstr "&Nächstes Projekt >" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:684 msgid "Mode view" msgstr "Ansicht" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:687 msgid "All projects" msgstr "Alle Projekte" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:694 msgid "One project" msgstr "Ein Projekt" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:701 msgid "All projects(sum)" msgstr "Alle Projekte (Summe)" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:719 msgid "Statistics" msgstr "Statistik" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:736 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:755 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:774 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:794 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:813 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:833 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:853 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:873 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:891 msgid "Updating charts..." msgstr "Charts wreden aktualisiert" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:756 msgid "User Average" msgstr "Benutzer Durchschnitt" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:775 msgid "Host Total" msgstr "Rechner Gesamt" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:795 msgid "Host Average" msgstr "Rechner Durchschnitt" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:96 msgid "Retry Now" msgstr "Jetzt nochmal versuchen" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:97 msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now" msgstr "Startet die Übertragung der ausgewählte (markierte) Datei erneut." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:103 msgid "Abort Transfer" msgstr "Abbrechen" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:104 msgid "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will prevent you from being granted credit for this result." msgstr "Entfernt die ausgewählte (markierte) Übertragung (dauerhaft) aus der Auftragsliste. Dies verhindert dass Sie für dies Resultat Cobblestones angerechnet bekommen." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:116 msgid "File" msgstr "Datei" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:117 #: clientgui/ViewWork.cpp:134 msgid "Progress" msgstr "Fortschritt" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:118 msgid "Size" msgstr "Grösse" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:119 msgid "Elapsed Time" msgstr "Restzeit" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:120 msgid "Speed" msgstr "Geschwindigkeit" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:134 msgid "Transfers" msgstr "Übertragung" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:157 msgid "Retrying transfer now..." msgstr "Übertragung wird jetzt wiederholt ..." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:188 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n" "NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n" "will not receive credit for it." msgstr "" "Sind Sie sicher dass Sie die Dateiübertragung \"%s\" abbrechen wollen?\n" "Achtung: Das Abbrechen der Übertragung macht diese ungültig\n" "und Sie werden keine Punkte dafür bekommen." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:196 msgid "Abort File Transfer" msgstr "Dateiübertragug abbrechen" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:525 msgid "Retry in " msgstr "Wiederhole in" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:527 #: clientgui/ViewWork.cpp:741 msgid "Download failed" msgstr "Runterladen fehlgeschlagen" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:529 #: clientgui/ViewWork.cpp:780 msgid "Upload failed" msgstr "Hochladen fehlgeschlagen" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:532 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:545 msgid "Suspended" msgstr "Angehalten" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:535 #: clientgui/ViewWork.cpp:782 msgid "Uploading" msgstr "Am hochladen" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:535 #: clientgui/ViewWork.cpp:743 msgid "Downloading" msgstr "Am herunterladen" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:537 msgid "Upload pending" msgstr "Am hochladen\" " #: clientgui/ViewTransfers.cpp:537 msgid "Download pending" msgstr "Am herunterladen\" " #: clientgui/ViewWork.cpp:104 #: clientgui/ViewWork.cpp:213 #: clientgui/ViewWork.cpp:532 #: clientgui/ViewWork.cpp:540 msgid "Show graphics" msgstr "Grafik anzeigen" #: clientgui/ViewWork.cpp:105 #: clientgui/ViewWork.cpp:533 #: clientgui/ViewWork.cpp:541 msgid "Show application graphics in a window." msgstr "Zeigt die Anwendungsgrafik der ausgewählten (markierten), aktiven Berechnung in einem Fenster." #: clientgui/ViewWork.cpp:112 msgid "Suspend work for this result." msgstr "Unterbricht die Arbeit an der ausgewählten (markierte) Berechnung." #: clientgui/ViewWork.cpp:118 msgid "Abort" msgstr "Abbrechen" #: clientgui/ViewWork.cpp:119 msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it." msgstr "Bricht die Arbeit an der ausgewählten (markierten) Berechnung dauerhaft ab. Diese zählt dann auch nicht mehr für die Statistik. Das kann nicht rückgängig gemacht werden. " #: clientgui/ViewWork.cpp:131 msgid "Application" msgstr "Anwendung" #: clientgui/ViewWork.cpp:132 msgid "Name" msgstr "Name" #: clientgui/ViewWork.cpp:133 msgid "CPU time" msgstr "Prozessor-Zeit" #: clientgui/ViewWork.cpp:135 msgid "To completion" msgstr "Verbleibende Zeit" #: clientgui/ViewWork.cpp:136 msgid "Report deadline" msgstr "Ablaufdatum" #: clientgui/ViewWork.cpp:150 msgid "Tasks" msgstr "Aufgaben" #: clientgui/ViewWork.cpp:175 msgid "Resuming task..." msgstr "Aufgabe wird fortgesetzt ..." #: clientgui/ViewWork.cpp:179 msgid "Suspending task..." msgstr "Aufgabe wird angehalten ..." #: clientgui/ViewWork.cpp:205 msgid "Showing graphics for task..." msgstr "Zeigt die Grafik für Aufgabe ..." #: clientgui/ViewWork.cpp:212 msgid "Are you sure you want to display graphics on a remote machine?" msgstr "Wollen Sie wirklich die Grafikanzeige auf einem entfernten Rechner starten?" #: clientgui/ViewWork.cpp:274 msgid "Aborting result..." msgstr "Berechnung wird abgebrochen ..." #: clientgui/ViewWork.cpp:282 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to abort this task '%s'?\n" "(Progress: %s, Status: %s)" msgstr "" "Wollen Sie die Aufgabe '%s' wirklich abbrechen?\n" "(Fortscshritt: %s, Status: %s)" #: clientgui/ViewWork.cpp:291 msgid "Abort task" msgstr "Abbrechen" #: clientgui/ViewWork.cpp:512 msgid "Resume work for this task." msgstr "Berechnung für diese Auffgabe wiederaufnehmen." #: clientgui/ViewWork.cpp:518 msgid "Suspend work for this task." msgstr "Unterbricht die Arbeit an der ausgewählten (markierte) Aufgabe." #: clientgui/ViewWork.cpp:526 msgid "Hide graphics" msgstr "Keine Grafik anzeigen" #: clientgui/ViewWork.cpp:527 msgid "Hide application graphics window." msgstr "Schließt das Grafikfenster der ausgewählten (markierten), aktiven Berechnung in einem Fenster." #: clientgui/ViewWork.cpp:737 msgid "New" msgstr "Neu" #: clientgui/ViewWork.cpp:749 #: clientgui/ViewWork.cpp:773 msgid "Aborted by user" msgstr "Abgebrochen durch Benutzer" #: clientgui/ViewWork.cpp:751 msgid "Project suspended by user" msgstr "Projekt angehalten durch Benutzer" #: clientgui/ViewWork.cpp:755 msgid "Activities suspended" msgstr "Vorgang angehalten" #: clientgui/ViewWork.cpp:758 msgid "Running" msgstr "Aktiv" #: clientgui/ViewWork.cpp:760 msgid "Preempted" msgstr "Verdrängt" #: clientgui/ViewWork.cpp:762 #: clientgui/ViewWork.cpp:765 msgid "Ready to run" msgstr "Zur Ausführung bereit" #: clientgui/ViewWork.cpp:775 msgid "Computation error" msgstr "Berechnungsfehler" #: clientgui/ViewWork.cpp:787 msgid "Acknowledged" msgstr "Bestätigt" #: clientgui/ViewWork.cpp:789 msgid "Ready to report" msgstr "Hochgeladen, meldebereit" #: clientgui/ViewWork.cpp:791 #, c-format msgid "Error: invalid state '%d'" msgstr "Fehler: Invalid Status '%d'" #: clientgui/ViewWork.cpp:799 msgid "Activities suspended by user" msgstr "Vorgang durch Benutzer angehalten" #: clientgui/WelcomePage.cpp:307 msgid "We'll now guide you through the process of attaching to a project." msgstr "Sie werden nun durch den Prozess der Projektanmeldung geführt." #: clientgui/WelcomePage.cpp:318 #, c-format msgid "" "We'll now remove this computer from %s. You will\n" "be responsible for managing the BOINC client software from\n" "now on." msgstr "" "Dieser Computer wird nun von %s abgemeldet. Sie sind von nun\n" "an verantwortlich für die Verwaltung der BOINC-Client-Software." #: clientgui/WelcomePage.cpp:328 msgid "Account manager" msgstr "Kontoverwaltung" #: clientgui/WelcomePage.cpp:331 msgid "" "We'll now guide you through the process of adding an account\n" "manager." msgstr "" "Sie werden nun durch den Prozess\n" "geführt eine Kontoverwaltung hinzuzufügen." #: clientgui/WelcomePage.cpp:340 msgid "Debug Flags" msgstr "Debug-Flags" #: clientgui/WelcomePage.cpp:343 msgid "Project Properties Failure" msgstr "Fehler bei Projekt-Eigenschaften" #: clientgui/WelcomePage.cpp:346 msgid "Project Comm Failure" msgstr "Projekt Kommunikationsfehler" #: clientgui/WelcomePage.cpp:349 msgid "Project Properties URL Failure" msgstr "Fehler bei Projekt-Eigenschaften-URL" #: clientgui/WelcomePage.cpp:352 msgid "Account Creation Disabled" msgstr "Die Kontoeröffnung ist abgeschaltet!" #: clientgui/WelcomePage.cpp:355 msgid "Client Account Creation Disabled" msgstr "Die Client-Kontoeröffnung ist abgeschaltet." #: clientgui/WelcomePage.cpp:358 msgid "Account Already Exists" msgstr "Konto existiert bereits" #: clientgui/WelcomePage.cpp:361 msgid "Project Already Attached" msgstr "Projekt ist bereits auf diesem Client eingerichtet." #: clientgui/WelcomePage.cpp:364 msgid "Project Attach Failure" msgstr "Projekt Verbindungsfehler!" #: clientgui/WelcomePage.cpp:367 msgid "Google Comm Failure" msgstr "Google Kommunikationsfelhler" #: clientgui/WelcomePage.cpp:370 msgid "Yahoo Comm Failure" msgstr "Yahoo Kommunikationsfelhler" #: clientgui/WelcomePage.cpp:373 msgid "Net Detection Failure" msgstr "Fehler bei Netzwerkerkennung." #: clientgui/WelcomePage.cpp:378 msgid "To continue, click Next." msgstr "Um fortzufahren auf [Weiter >] klicken." #: clientgui/WizardAccountManager.cpp:435 #: clientgui/WizardAttachProject.cpp:446 msgid "Do you really want to cancel?" msgstr "Wollen Sie wirklich abbrechen?" #: clientgui/WizardAccountManager.cpp:436 #: clientgui/WizardAttachProject.cpp:447 msgid "Question" msgstr "Frage" #: clientgui/wizardex.cpp:359 #: clientgui/wizardex.cpp:551 msgid "&Next >" msgstr "&Weiter >" #: clientgui/wizardex.cpp:365 msgid "< &Back" msgstr "< &Zurück" #: clientgui/wizardex.cpp:549 msgid "&Finish" msgstr "&Beenden" #: clientgui/DlgAbout.h:52 msgid "About BOINC Manager" msgstr "Über BOINC Manager ..." #: clientgui/DlgDialupCredentials.h:49 msgid "BOINC Manager - Dialup Logon" msgstr "BOINC Wählverbindung" #: clientgui/DlgOptions.h:49 msgid "BOINC Manager - Options" msgstr "BOINC Manager - Optionen" #: clientgui/DlgSelectComputer.h:49 msgid "BOINC Manager - Select Computer" msgstr "BOINC Manager - Computer auswählen"