boinc/locale/client/fi/BOINC-Manager.po

3065 lines
83 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: BOINC Manager 4.x\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-20 19:02+0200\n"
"Last-Translator: Maka <markusko ät edu dot kauhajoki dot fi>\n"
"Language-Team: BOINC Development Team <rwalton@ssl.berkeley.edu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Finnish\n"
"X-Poedit-Country: FINLAND\n"
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
"X-Poedit-Basepath: C:\\src\\BOINC\\Main\\boinc\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:320
msgid "User information"
msgstr "Käyttäjätiedot"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:326
msgid ""
"Please enter your account information\n"
"(to create an account, visit the project's web site)"
msgstr ""
"Syötä tilisi tiedot \n"
"(luodaksesi tilin käy projektin verkkosivuilla)"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:332
msgid ""
"This project is not currently accepting new accounts.\n"
"You can attach only if you already have an account."
msgstr ""
"Tämä projekti ei tällä hetkellä ota vastaan uusia tilejä.\n"
"Voit liittyä vain, jos sinulla jo on tili."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:338
msgid "Are you already running this project?"
msgstr "Ajatko jo tätä projektia?"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:342
msgid "&No, new user"
msgstr "&Ei, uusi käyttäjä"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:345
msgid "&Yes, existing user"
msgstr "&Kyllä, olemassa oleva käyttäjä"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:361
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:498
msgid "&Password:"
msgstr "&Salasana:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:368
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:513
msgid "Choose a &password:"
msgstr "Valitse &salasana:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:371
msgid "C&onfirm password:"
msgstr "V&ahvista salasana:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:395
msgid "&Username:"
msgstr "&Käyttäjänimi:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:409
msgid "&Email address:"
msgstr "&Sähköpostiosoite:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:416
#, c-format
msgid "minimum length %d"
msgstr "vähimmäispituus %d"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:435
#: clientgui/WelcomePage.cpp:318
msgid "Attach to project"
msgstr "Liity projektiin"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:437
msgid "Update account manager"
msgstr "Päivitä tilihallitsin"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:439
msgid "Attach to account manager"
msgstr "Liitä tilihallitsimeen"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:450
#, c-format
msgid "The minimum password length for this project is %d. Please enter a different password."
msgstr "Salasanan minimipituus tälle projektille on %d merkkiä. Syötä toinen salasana."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:456
#, c-format
msgid "The minimum password length for this account manager is %d. Please enter a different password."
msgstr "Salasanan minimipituus tälle tilihallitsimelle on %d merkkiä. Syötä toinen salasana."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:467
msgid "The password and confirmation password do not match. Please type them again."
msgstr "Salasanat eivät täsmää. Kirjoita ne uudelleen."
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:225
msgid "Enter account key"
msgstr "Syötä tiliavain"
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:228
msgid ""
"This project uses an \"account key\" to identify you.\n"
"\n"
"Go to the project's web site to create an account. Your account\n"
"key will be emailed to you."
msgstr ""
"Tämä projekti käyttää \"tiliavainta\" tunnistaakseen sinut.\n"
"\n"
"Mene projektin verkkosivuille luodaksesi tilin. Tiliavaimesi\n"
"lähetetään sinulle sähköpostitse."
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:234
msgid "An account key looks like:"
msgstr "Tiliavain näyttää tältä:"
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:237
msgid "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
msgstr "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:240
msgid "Account key:"
msgstr "Tiliavain:"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:175
msgid "Account Manager URL"
msgstr "Tilihallitsimen verkko-osoite"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:178
msgid "Enter the URL of the account manager's web site."
msgstr "Syötä tilihallitsimen verkkosivujen osoite."
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:181
msgid ""
"You can copy and paste the URL from your browser's\n"
"address bar."
msgstr ""
"Voit kopioida ja liittää verkko-osoitteen selaimesi\n"
"osoiteriviltä."
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:185
msgid "Account Manager &URL:"
msgstr "Tilihallitsimen verkko-osoite:"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:188
msgid "For a list of BOINC-based account managers go to:"
msgstr "Lista BOINCiin perustuvista tilihallitsimista:"
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:190
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:191
#, c-format
msgid "Communicating with %s."
msgstr "Ollaan yhteydessä %s:n."
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:197
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:198
msgid "Communicating with server."
msgstr "Ollaan yhteydessä palvelimeen."
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:202
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:203
msgid "Please wait..."
msgstr "Odota..."
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:313
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:488
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:546
msgid "An internal server error has occurred.\n"
msgstr "Sisäinen palvelinvirhe.\n"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:111
msgid "Connected"
msgstr "Yhteydessä"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:119
msgid "Disconnected"
msgstr "Yhteys katkaistu"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:335
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:102
msgid "&Close Window\tCTRL+W"
msgstr "&Sulje ikkuna\tCTRL+W"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:336
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:103
msgid "Close BOINC Manager Window."
msgstr "Sulje BOINC Manager -ikkuna"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:342
#, c-format
msgid "Exit the %s"
msgstr "Lopeta %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:347
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:637
#: clientgui/mac/MacSysMenu.cpp:223
msgid "E&xit"
msgstr "L&opeta"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:356
msgid "&Accessible View"
msgstr "&Esteetön näkymä"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:357
msgid "Accessible views are compatible with accessibility aids such as screen readers."
msgstr "Esteetön näkymä on sopii yhteen esteettömyysohjelmien, kuten ruudunlukijoiden, kanssa."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:363
msgid "&Simple View"
msgstr "&Selkeä näkymä"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:364
msgid "Display the simple BOINC graphical interface."
msgstr "Näytä BOINCin selkeä graafinen käyttöliittymä"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:373
msgid "Attach to &project..."
msgstr "Liity &projektiin..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:374
msgid "Attach to a project"
msgstr "Liity projektiin"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:378
msgid "Attach to &account manager..."
msgstr "Liitä &tilihallitsimeen..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:379
msgid "Attach to an account manager"
msgstr "Liitä tilihallitsimeen"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:383
#, c-format
msgid "&Synchronize with %s"
msgstr "&Synkronoi %s:n kanssa"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:387
#, c-format
msgid "Get current settings from %s"
msgstr "Hae nykyiset asetukset %s:sta"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:402
msgid "&Run always"
msgstr "&Suorita aina"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:403
msgid "Allow work regardless of preferences"
msgstr "Salli työskentely asetuksistasi huolimatta"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:407
msgid "Run based on &preferences"
msgstr "Suorita &asetusten perusteella"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:408
msgid "Allow work according to your preferences"
msgstr "Salli työskentely asetustesi mukaisesti"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:412
msgid "&Suspend"
msgstr "&Hyllytä"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:413
msgid "Stop work regardless of preferences"
msgstr "Keskeytä työskentely asetuksistasi huolimatta"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:429
msgid "&Network activity always available"
msgstr "&Verkkoyhteys aina käytettävissä"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:430
msgid "Allow network activity regardless of preferences"
msgstr "Salli verkkoyhteys asetuksistasi huolimatta"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:434
msgid "Network activity based on &preferences"
msgstr "Verkkoyhteys as&etusten perusteella"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:435
msgid "Allow network activity according to your preferences"
msgstr "Salli verkkoyhteys asetustesi mukaisesti"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:439
msgid "&Network activity suspended"
msgstr "Verkkoyhteys &estetty"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:440
msgid "Stop BOINC network activity"
msgstr "Estä BOINCin yhteys verkkoon"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:447
msgid "&Options..."
msgstr "&Valinnat..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:448
msgid "Configure GUI options and proxy settings"
msgstr "Muuta graafisen käyttöliittymän ja välityspalvelimen asetuksia"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:452
msgid "&Preferences..."
msgstr "&Asetukset..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:453
msgid "Configure local preferences"
msgstr "Muuta paikallisia asetuksia"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:459
#, c-format
msgid "Connect to another computer running %s"
msgstr "Ota yhteys toiseen koneeseen, joka ajaa %sia"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:464
msgid "Select computer..."
msgstr "Valitse tietokone..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:469
msgid "Shut down connected client..."
msgstr "Sulje yhdistetty ydinohjelma..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:470
msgid "Shut down the currently connected core client"
msgstr "Sulje tällä hetkellä yhdistetty ydinohjelma"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:474
msgid "Run CPU &benchmarks"
msgstr "Aja &suorituskykytestit"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:475
msgid "Runs BOINC CPU benchmarks"
msgstr "Aja BOINCin suorituskykytestit"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:479
msgid "Retry &communications"
msgstr "Yritä &yhdistää uudelleen"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:480
msgid "Retry all deferred network communication."
msgstr "Yritä yhdistää kaikki lykätyt yhteydet uudelleen"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:484
msgid "Read config file"
msgstr "Lue kokoonpanotiedosto"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:485
msgid "Read configuration info from cc_config.xml."
msgstr "Lue kokoonpanotiedot tiedostosta cc-config.xml"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:489
msgid "Read local prefs file"
msgstr "Lue paikallinen asetustiedosto"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:490
msgid "Read preferences from global_prefs_override.xml."
msgstr "Lue asetukset tiedostosta global_prefs_override.xml"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:494
#, c-format
msgid "&Stop using %s"
msgstr "&Lopeta %s:n käyttäminen"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:500
msgid "Remove client from account manager control."
msgstr "Poista kone tilihallitsimen alaisuudesta"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:504
msgid "Attach to &project"
msgstr "Liity &projektiin"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:505
msgid "Attach to a project to begin processing work"
msgstr "Liity projektiin laskeaksesi työpaketteja"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:516
#, c-format
msgid "%s &help"
msgstr "&Tietoja %sista"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:522
#, c-format
msgid "Show information about %s"
msgstr "Näytä tietoja %sista"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:534
#, c-format
msgid "&%s help"
msgstr "Tietoja &%sista "
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:540
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:118
#, c-format
msgid "Show information about the %s"
msgstr "Näytä tietoja %sista"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:552
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:130
#, c-format
msgid "%s &website"
msgstr "%sin verkkosivusto"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:558
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:136
#, c-format
msgid "Show information about BOINC and %s"
msgstr "Näytä tietoja BOINCista ja %sista"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:574
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:627
#, c-format
msgid "&About %s..."
msgstr "&Tietoja %sista..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:580
msgid "Licensing and copyright information."
msgstr "Tietoja lisensoinnista ja tekijänoikeudesta"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:587
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:159
msgid "&File"
msgstr "&Tiedosto"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:591
msgid "&View"
msgstr "&Näytä"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:595
msgid "&Tools"
msgstr "T&yökalut"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:599
msgid "&Activity"
msgstr "T&oiminta"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:603
msgid "A&dvanced"
msgstr "&Lisäasetukset"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:607
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:149
#: clientgui/wizardex.cpp:399
#: clientgui/wizardex.cpp:406
msgid "&Help"
msgstr "&Apua"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1219
msgid "Shutdown the current client..."
msgstr "Sulje käytössä oleva ydinohjelma..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1228
#, c-format
msgid ""
"%s is going to shutdown the core client it is currently connected to.\n"
"NOTE: Choosing 'OK' will cause the select new computer dialog to appear \n"
"so you can attach to a different core client."
msgstr ""
"%s sulkee ydinohjelman, johon se on tällä hetkellä yhteydessä.\n"
"HUOMIO: Jos valitset \"OK\", ilmestyy valintaikkuna, jossa voit valita uuden\n"
"tietokoneen yhditääksesi toiseen ydinohelmaan."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1395
#, c-format
msgid "BOINC Manager - Detach from %s"
msgstr "BOINC Manager - Irrottaudu %s:sta"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1399
#, c-format
msgid ""
"If you stop using %s,\n"
"you'll keep all your current projects,\n"
"but you'll have to manage projects manually.\n"
"\n"
"Do you want to stop using %s?"
msgstr ""
"Jos luovut %s:sta,\n"
"kaikki nykyiset projektisi säilyvät,\n"
"mutta sinun on käsiteltävä projekteja manuaalisesti.\n"
"\n"
"Haluatko luopua %s:sta?"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1449
msgid "Attaching to project..."
msgstr "Liitytään projektiin..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1487
msgid "Retrying communications for project(s)..."
msgstr "Otetaan projekteihin uudelleen yhteyttä ..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1577
#, c-format
msgid "%s - Language Selection"
msgstr "%s - Kielen valinta"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1584
#, c-format
msgid "The %s's default language has been changed, in order for this change to take affect you must restart the %s."
msgstr "%sin oletuskieltä on muutettu. Käynnistä %s uudelleen, jotta muutos astuisi voimaan."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1785
#: clientgui/DlgAbout.cpp:105
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1794
#, c-format
msgid "%s has successfully attached to %s"
msgstr "%s on liitetty onnistuneesti %s:n"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1920
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1923
#, c-format
msgid "%s - (%s)"
msgstr "%s - (%s)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1921
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Otetaan yhteyttä %s:n"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1925
#, c-format
msgid "Connected to %s (%s)"
msgstr "Yhteydessä %s:n (%s)"
#: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:182
msgid "Already attached to project"
msgstr "Projektiin on jo liitytty"
#: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:185
msgid "You are already attached to this project."
msgstr "Olet jo liittynyt tähän projektiin."
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:185
msgid "Username already in use"
msgstr "Käyttäjänimi on jo käytössä"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:188
msgid ""
"An account with that username already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr ""
"Tällä käyttäjänimellä on jo tili, jonka\n"
"salasana on eri kuin syöttämäsi.\n"
"\n"
"Käy projektin verkkosivuilla ja seuraa siellä ohjeita."
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:195
msgid "Email address already in use"
msgstr "Sähköpostiosoite on jo käytössä"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:198
msgid ""
"An account with that email address already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr ""
"Tällä sähköpostiosoitteella on jo tili, jonka \n"
"salasana on eri kuin syöttämäsi.\n"
"\n"
"Käy projektin verkkosivuilla ja seuraa siellä ohjeita."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:361
#, c-format
msgid "%s - Connection Error"
msgstr "%s - Yhteysvirhe"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:368
msgid ""
"Authorization failed connecting to running client.\n"
"Make sure you start this program in the same directory as the client."
msgstr ""
"Käyttöoikeusvirhe yhdistettäessä asiakasohjelmaan.\n"
"Varmista, että ajat tämän ohjelman samasta kansiosta kuin asiakasohjelman."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:375
msgid "The password you have provided is incorrect, please try again."
msgstr "Syöttämäsi salasana on väärä. Yritä uudelleen."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:404
#, c-format
msgid "%s - Connection Failed"
msgstr "%s - Yhteydenotto epäonnistui"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:413
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to connect to a %s client.\n"
"Would you like to try to connect again?"
msgstr ""
"%s ei pysty ottamaan yhteyttä %s-asiakasohjelmaan.\n"
"Haluatko yrittää ottaa yhteyttä uudelleen?"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:451
#, c-format
msgid "%s - Connection Status"
msgstr "%s - Yhteyden tila"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:462
#, c-format
msgid ""
"%s is not currently connected to a %s client.\n"
"Please use the 'Advanced\\Select Computer...' menu option to connect up to a %s client.\n"
"To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name."
msgstr ""
"%s ei ole tällä hetkellä yhteydessä %s-asiakasohjelmaan.\n"
"Käytä valintaa \"Lisäasetukset/Valitse tietokone...\" ottaaksesi yhteyden %s-ohjelmaan.\n"
"Ottaaksesi yhteyden paikalliseen tietokoneeseen laita konenimeksi \"localhost\"."
#: clientgui/BOINCBaseView.cpp:486
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:523
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:454
msgid "Web sites"
msgstr "Web-sivustot"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:63
#, c-format
msgid "%s - Network Status"
msgstr "%s - Verkon tila"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:263
#, c-format
msgid "%s needs to connect to the Internet. Please click to open %s."
msgstr "%sin täytyy saada yhteys Internettiin. Paina avataksesi %s:n."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:271
#, c-format
msgid ""
"%s is unable to communicate with a project and needs an Internet connection.\n"
"Please connect to the Internet, then select the 'retry communications' item off the advanced menu."
msgstr ""
"%s ei pysty ottamaan yhteyttä projektiin ja tarvitsee Internet-yhteyden.\n"
"Ota yhteys Internettiin ja valitse '\"Yritä yhdistää uudelleen\" \"Lisäasetukset\"-valikosta."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:317
#, c-format
msgid ""
"%s needs to connect to the Internet.\n"
"May it do so now?"
msgstr ""
"%sin täytyy ottaa yhteys Internettiin.\n"
"Voiko se tehdä niin?"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:330
#, c-format
msgid "%s is connecting to the Internet."
msgstr "%s on yhteydessä Internettiin."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:361
#, c-format
msgid ""
"%s couldn't do Internet communication, and no default connection is selected.\n"
"Please connect to the Internet, or select a default connection\n"
"using Advanced/Options/Connections."
msgstr ""
"%s ei saanut yhteyttä Internettiin, eikä oletusyhteyttä ole valittu.\n"
"Ota yhteys Internettiin tai valitse oletusyhteys\n"
"kohdasta \"Lisäasetukset/Valinnat/Yhteydet\"."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:395
#, c-format
msgid "%s has successfully connected to the Internet."
msgstr "%s otti onnistuneesti yhteyden Internettiin."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:423
#, c-format
msgid "%s failed to connect to the Internet."
msgstr "%s ei saanut yhteyttä Internettiin."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:464
#, c-format
msgid ""
"%s has detected it is now connected to the Internet.\n"
"Updating all projects and retrying all transfers."
msgstr ""
"%s havaitsi olevansa yhteydessä Internettiin.\n"
"Päivitetään kaikki projektit ja yritetään uudelleen tiedostojen siirtoa."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:507
#, c-format
msgid "%s has successfully disconnected from the Internet."
msgstr "%s sulki onnistuneesti Internet-yhteyden."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:523
#, c-format
msgid "%s failed to disconnected from the Internet."
msgstr "%s ei saanut suljettua Internet-yhteyttä."
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:198
#, c-format
msgid ""
"BOINC ownership or permissions are not set properly; please reinstall BOINC.\n"
"(Error code %d)"
msgstr ""
"BOINCin omistus- ja käyttöoikeuksia ei ole asetettu oikein. Asenna BOINC uudelleen.\n"
"(Virhekoodi %d)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:379
msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible"
msgstr "Vain ilmoitusalueen kuvake näkyviin, kun BOINC käynnistetään"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:380
msgid "Startup BOINC with these optional arguments"
msgstr "Käynnistä BOINC näillä lisäargumenteillä"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:381
msgid "disable BOINC security users and permissions"
msgstr "älä välitä BOINCin omistus- ja käyttöoikeuksista"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:445
msgid "(Automatic Detection)"
msgstr "(Automaattitunnistus)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:446
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Tuntematon)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:447
msgid "(User Defined)"
msgstr "(Käyttäjän määrittämä)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:1034
#, c-format
msgid "%s - Exit Confirmation"
msgstr "%s - Poistumisvahvistus"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:351
#, c-format
msgid "%s is currently suspended...\n"
msgstr "%s on tällä hetkellä hyllytetty...\n"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:363
#, c-format
msgid "%s networking is currently suspended...\n"
msgstr "%s verkkoyhteys on tällä hetkellä estetty...\n"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:403
#, c-format
msgid "%s is currently reconnecting to a %s client...\n"
msgstr "%s yrittää tällä hetkellä ottaa yhteyttä %s-asiakasohjemaan...\n"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:415
#, c-format
msgid "%s is not currently connected to a %s client...\n"
msgstr "%s ei ole tällä hetkellä yhteydessä %s-asiakasohjelmaan...\n"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:608
#, c-format
msgid "Open %s Web..."
msgstr "Avaa %s verkossa..."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:615
#, c-format
msgid "Open %s..."
msgstr "Avaa %s..."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:622
msgid "Snooze"
msgstr "Pidä tunnin tauko"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:202
msgid "Failed to attach to project"
msgstr "Projektiin liittyminen epäonnistui"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:207
msgid "Failed to update account manager"
msgstr "Tilihallitsimen päivittäminen epäonnistui"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:211
msgid "Failed to remove account manager"
msgstr "Tilihallitsimen poistaminen epäonnistui"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:215
msgid "Failed to attach to account manager"
msgstr "Tilihallitsimeen liittyminen epäonnistui"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:224
msgid ""
"An error has occurred;\n"
"check Messages for details.\n"
"\n"
"Click Finish to close."
msgstr ""
"Tapahtui virhe.\n"
"Lisätietoja kohdassa \"Viestit\".\n"
"\n"
"Paina \"Valmis\" sulkeaksesi."
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:231
#: clientgui/CompletionPage.cpp:223
#: clientgui/CompletionPage.cpp:246
#: clientgui/CompletionPage.cpp:267
#: clientgui/CompletionPage.cpp:316
msgid "Click Finish to close."
msgstr "Paina \"Valmis\" sulkeaksesi."
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:240
msgid "Messages from server:"
msgstr "Viestit palvelimelta: "
#: clientgui/CompletionPage.cpp:207
msgid "Attached to project"
msgstr "Liityttiin projektiin"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:213
msgid "You are now successfully attached to this project."
msgstr "Olet nyt onnistuneesti liittynyt tähän projektiin."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:218
msgid ""
"When you click Finish, your web browser will go to a page where\n"
"you can set your account name and preferences."
msgstr ""
"Kun painat \"Valmis\", Internet-selaimesi menee sivuille,\n"
"jonne voit syöttää nimesi ja asetuksesi."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:236
#, c-format
msgid "Update from %s completed."
msgstr "Päivitys %s:sta on valmis."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:240
msgid "Update completed."
msgstr "Päivitys on valmis."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:257
#, c-format
msgid "Removal from %s completed."
msgstr "Irrottautuminen %s:sta on valmis."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:261
msgid "Removal succeeded!"
msgstr "Irrottautuminen onnistui!"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:278
#, c-format
msgid "Attached to %s"
msgstr "Liityttiin %s:n"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:282
msgid "Attached to account manager"
msgstr "Liityttiin tilihallitsimeen"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:292
#, c-format
msgid "Welcome to %s!"
msgstr "Tervetuloa %s:n!"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:306
#, c-format
msgid "You are now successfully attached to the %s system."
msgstr "Olet liittynyt onnistuneesti %s-järjestelmään."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:310
msgid "You are now successfully attached to this account manager."
msgstr "Olet liittynyt onnistuneesti tilihallitsimeen."
#: clientgui/DlgAbout.cpp:99
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Tietoja %sista"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:137
msgid "BOINC Manager"
msgstr "BOINC Manager"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:156
msgid "Version:"
msgstr "Versio:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:164
msgid "Copyright:"
msgstr "Tekijänoikeus:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:168
msgid ""
"(C) 2003-2007 University of California, Berkeley.\n"
"All Rights Reserved."
msgstr ""
"(C) 2003-2007 Kalifornian yliopisto, Berkeley.\n"
"Kaikki oikeudet pidätetään."
#: clientgui/DlgAbout.cpp:172
#: clientgui/DlgAbout.cpp:176
msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
msgstr "Berkeleyn avoin infrastruktuuri verkotettuun laskentaan"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:188
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:122
#: clientgui/DlgOptions.cpp:326
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:133
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:463
msgid "invalid float"
msgstr "virheellinen liukuluku"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:464
msgid "invalid time, format is HH:MM"
msgstr "virheellinen aika; muoto on HH:MM"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:465
msgid "invalid time interval, format is HH:MM-HH:MM"
msgstr "virheellinen aikaväli; muoto on HH:MM"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:574
msgid "invalid input value detected"
msgstr "havaittiin virheellinen syöttöarvo"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:576
msgid "Validation Error"
msgstr "Vahvistusvirhe"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:710
msgid "Do you really want to clear all local preferences ?"
msgstr "Haluatko varmasti tyhjentää kaikki paikalliset asetukset?"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:711
msgid "Confirmation"
msgstr "Vahvistus"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:38
msgid ""
"This dialog controls preferences on this computer only.\n"
"On Save - preferences will be stored locally.\n"
"If you would like to revert to web-based settings, click the Clear-Button."
msgstr ""
"Tässä valintaikkunassa voit muokata vain tämän tietokoneen asetuksia.\n"
"Asetukset tallentuvat paikallisesti.\n"
"Jos haluat palauttaa asetukset Internetistä, paina \"Tyhjennä\"-nappia."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:41
msgid "Clear"
msgstr "Tyhjennä"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:64
msgid "do work"
msgstr "työskentele"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:66
msgid "while computer is on batteries"
msgstr "kun kone käy akulla"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:72
msgid "while computer is in use"
msgstr "kun kone on käytössä"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:84
msgid "only if computer is idle for"
msgstr "vain, kun kone on ollut joutilas"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:92
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:213
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:450
msgid "minutes"
msgstr "minuuttia"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:103
msgid "work time restrictions"
msgstr "laskenta-ajan rajoitukset"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:108
msgid "every day between hour of"
msgstr "joka päivä aikavälillä"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:116
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:335
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:359
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:381
msgid "and"
msgstr "-"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:126
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:345
msgid "additional restrictions:"
msgstr "lisärajoitukset:"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:140
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:360
msgid "Monday"
msgstr "maanantai"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:147
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:367
msgid "Tuesday"
msgstr "tiistai"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:154
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:374
msgid "Wednesday"
msgstr "keskiviikko"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:161
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:381
msgid "Thursday"
msgstr "torstai"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:168
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:388
msgid "Friday"
msgstr "perjantai"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:175
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:395
msgid "Saturday"
msgstr "lauantai"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:182
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:402
msgid "Sunday"
msgstr "sunnuntai"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:199
msgid "other options"
msgstr "muut asetukset"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:207
msgid "switch between applications between every"
msgstr "vaihda sovellusta, kun on työskennelty"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:216
msgid "on multiprocessor systems, use at most"
msgstr "käytä monisuoritinjärjestelmissä enintään"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:222
msgid "processors"
msgstr "suoritinta"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:225
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:437
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:459
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:479
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:501
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:510
msgid "use at most"
msgstr "käytä enintään"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:231
#, c-format
msgid "% CPU time"
msgstr "% suoritinajasta"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:241
msgid "processor usage"
msgstr "suorittimen käyttö"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:249
msgid "general options"
msgstr "yleisasetukset"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:256
msgid "maximum download rate"
msgstr "lataamisen maksiminopeus"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:262
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:271
msgid "KBytes/sec."
msgstr "kilotavua/sekunti"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:265
msgid "maximum upload rate"
msgstr "lähetyksen maksiminopeus"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:274
msgid "connect about every"
msgstr "ota yhteys projektiin noin"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:282
msgid "days"
msgstr "päivän välein"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:285
msgid "additional work buffer"
msgstr "lisäpakettivarasto"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:291
msgid "days (max. 10)"
msgstr "päivää (max. 10)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:294
msgid "skip image file verification"
msgstr "ohita kuvatiedostojen varmennus"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:305
msgid "connect options"
msgstr "yhteysasetukset"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:307
msgid "confirm before connecting to internet"
msgstr "vahvista ennen Internettiin yhdistämistä"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:313
msgid "disconnect when done"
msgstr "katkaise yhteys, kun on valmista"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:322
msgid "network usage restrictions"
msgstr "verkon käytön rajoitukset"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:327
msgid "every day between hours of"
msgstr "joka päivä aikavälillä"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:421
msgid "network usage"
msgstr "verkon käyttö"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:429
msgid "disk usage"
msgstr "levyn käyttö"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:445
msgid "Gigabytes disk space"
msgstr "gigatavua levytilaa"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:448
msgid "leave at least"
msgstr "jätä vähintään"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:456
msgid "Gigabytes disk space free"
msgstr "gigatavua vapaata tilaa"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:467
#, c-format
msgid "% of total disk space"
msgstr "% levyn kokonaiskapasiteetista"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:470
msgid "write to disk at most every"
msgstr "kirjoita levylle korkeintaa joka"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:476
msgid "seconds"
msgstr "sekunti"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:485
#, c-format
msgid "% of page file (swap space)"
msgstr "% sivutustiedostosta (näennäismuistista)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:493
msgid "memory usage"
msgstr "muistin käyttö"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:507
msgid "% when computer is in use"
msgstr "%, kun kone on käytössä"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:516
msgid "% when computer is idle"
msgstr "%, kun kone on joutilaana"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:521
msgid "leave applications in memory while suspended"
msgstr "jätä sovellukset muistiin hyllyttämisen ajaksi"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:532
msgid "disk and memory usage"
msgstr "levyn ja muistin käyttö"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:545
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:550
msgid "Cancel"
msgstr "Peruuta"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:555
#: clientgui/Localization.cpp:37
#: clientgui/Localization.cpp:123
#: clientgui/Localization.cpp:141
msgid "Help"
msgstr "Apua"
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:114
msgid "Click here to disable displaying this message in the future."
msgstr "Älä näytä tätä viestiä tulevaisuudessa."
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:127
#: clientgui/DlgOptions.cpp:331
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:138
#: clientgui/wizardex.cpp:403
msgid "&Cancel"
msgstr "&Peruuta"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:138
msgid "Language Selection:"
msgstr "Kielen valinta:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:145
msgid "What language should the manager display by default."
msgstr "Mitä kieltä hallitsimen tulisi käyttää oletuksena?"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:149
msgid "Reminder Frequency:"
msgstr "Muistutuksen toisto:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:161
msgid "How often, in minutes, should the manager remind you of possible connection events."
msgstr "Miten usein - minuutteina - hallitsimen tulisi muistuttaa sinua mahdollisista yhteystapahtumista?"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:164
msgid "General"
msgstr "Yleisasetukset"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:172
msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings"
msgstr "Puhelinverkko- ja Virtual Private Network -yhteyden asetukset"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:186
msgid "&Set Default"
msgstr "&Aseta oletukset"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:191
msgid "&Clear Default"
msgstr "&Tyhjennä oletukset"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:198
msgid "Default Connection:"
msgstr "Oletusyhteys:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:205
msgid "Connections"
msgstr "Yhteydet"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:214
msgid "Connect via HTTP proxy server"
msgstr "Yhdistä HTTP-välityspalvelimen kautta"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:218
msgid "HTTP Proxy Server Configuration"
msgstr "HTTP-välityspalvelimen asetukset"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:226
#: clientgui/DlgOptions.cpp:282
msgid "Address:"
msgstr "Osoite:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:234
#: clientgui/DlgOptions.cpp:290
#: clientgui/ProxyPage.cpp:346
#: clientgui/ProxyPage.cpp:366
msgid "Port:"
msgstr "Portti:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:241
#: clientgui/DlgOptions.cpp:297
msgid "Leave these blank if not needed"
msgstr "Jätä nämä tyhjiksi, ellet tarvitse niitä"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:247
#: clientgui/DlgOptions.cpp:303
#: clientgui/ProxyPage.cpp:349
#: clientgui/ProxyPage.cpp:369
msgid "User Name:"
msgstr "Käyttäjänimi:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:255
#: clientgui/DlgOptions.cpp:311
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:122
#: clientgui/ProxyPage.cpp:352
#: clientgui/ProxyPage.cpp:372
msgid "Password:"
msgstr "Salasana:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:262
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTP-välityspalvelin"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:270
msgid "Connect via SOCKS proxy server"
msgstr "Yhdistä SOCKS-välityspalvelimen kautta"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:274
msgid "SOCKS Proxy Server Configuration"
msgstr "SOCKS-välityspalvelimen asetukset"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:318
msgid "SOCKS Proxy"
msgstr "SOCKS-välityspalvelin"
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:113
msgid "Host name:"
msgstr "Konenimi:"
#: clientgui/hyperlink.cpp:181
#, c-format
msgid "%s - Can't find web browser"
msgstr "%s - Web-selainta ei löydy"
#: clientgui/hyperlink.cpp:192
#, c-format
msgid ""
"%s tried to display the web page\n"
"\t%s\n"
"but couldn't find a web browser.\n"
"To fix this, set the environment variable\n"
"BROWSER to the path of your web browser,\n"
"then restart the %s."
msgstr ""
"%s yritti avata verkkosivun\n"
"\t%s,\n"
"mutta web-selainta ei löytynyt.\n"
"Korjataksesi tämän aseta ympäristö-\n"
"muuttuja BROWSER verkkoselaimesi polkuun\n"
"ja käynnistä %s uudelleen."
#: clientgui/Localization.cpp:33
#: clientgui/Localization.cpp:71
msgid "Message boards"
msgstr "Keskustelualueet"
#: clientgui/Localization.cpp:35
msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards"
msgstr "Keskustele muiden käyttäjien kanssa SETI@home:n keskustelualueilla"
#: clientgui/Localization.cpp:39
msgid "Ask questions and report problems"
msgstr "Esitä kysymyksiä ja kerro ongelmista"
#: clientgui/Localization.cpp:41
#: clientgui/Localization.cpp:83
#: clientgui/Localization.cpp:113
#: clientgui/Localization.cpp:131
msgid "Your account"
msgstr "Tilisi"
#: clientgui/Localization.cpp:43
#: clientgui/Localization.cpp:89
#: clientgui/Localization.cpp:115
msgid "View your account information and credit totals"
msgstr "Näytä tilisi tiedot ja kokonaispisteet"
#: clientgui/Localization.cpp:45
msgid "Your preferences"
msgstr "Asetuksesi"
#: clientgui/Localization.cpp:47
msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences"
msgstr "Näytä ja muokkaa SETI@home-tilisi profiilia ja asetuksia"
#: clientgui/Localization.cpp:49
#: clientgui/Localization.cpp:91
msgid "Your results"
msgstr "Tuloksesi"
#: clientgui/Localization.cpp:51
#: clientgui/Localization.cpp:93
msgid "View your last week (or more) of computational results and work"
msgstr "Näytä laskentatuloksesi ja työsi viime viikolta (tai pidemmältä ajalta)"
#: clientgui/Localization.cpp:53
#: clientgui/Localization.cpp:95
msgid "Your computers"
msgstr "Tietokoneesi"
#: clientgui/Localization.cpp:55
msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home"
msgstr "Näytä lista kaikista koneista, joilla ajat SETI@home:a"
#: clientgui/Localization.cpp:57
#: clientgui/Localization.cpp:99
msgid "Your team"
msgstr "Tiimisi"
#: clientgui/Localization.cpp:59
#: clientgui/Localization.cpp:101
msgid "View information about your team"
msgstr "Näytä tietoja tiimistäsi"
#: clientgui/Localization.cpp:63
msgid "Common questions"
msgstr "Yleisimmät kysymykset"
#: clientgui/Localization.cpp:65
msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list"
msgstr "Lue Einstein@Home:n Usein kysytyt kysymykset -listaa"
#: clientgui/Localization.cpp:67
msgid "Screensaver info"
msgstr "Tietoja näytönsäästäjästä"
#: clientgui/Localization.cpp:69
msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver"
msgstr "Lue yksityiskohtainen kuvaus Einstein@Home:n näytönsäästäjästä"
#: clientgui/Localization.cpp:73
msgid "Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards"
msgstr "Keskustele ylläpitäjien ja muiden käyttäjien kanssa Einstein@home:n keskustelupalstoilla"
#: clientgui/Localization.cpp:75
msgid "Einstein status"
msgstr "Einsteinin tila"
#: clientgui/Localization.cpp:77
msgid "Current status of the Einstein@Home server"
msgstr "Einstein@Home:n palvelimen tämänhetkinen tila"
#: clientgui/Localization.cpp:79
msgid "Report problems"
msgstr "Ilmoita ongelmista"
#: clientgui/Localization.cpp:81
msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board"
msgstr "Linkki Einstein@Home:n ongelmien ja ohjelmointivirheiden raportointipalstalle"
#: clientgui/Localization.cpp:85
msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences"
msgstr "Näytä ja muokkaa Einstein@Home-tilisi profiilia ja asetuksia"
#: clientgui/Localization.cpp:87
msgid "Account summary"
msgstr "Tilin yhteenveto"
#: clientgui/Localization.cpp:97
msgid "View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home"
msgstr "Näytä listaus kaikista tietokoneistasi, jotka ajavat Einstein@Home:a"
#: clientgui/Localization.cpp:103
msgid "LIGO project"
msgstr "LIGO-projekti"
#: clientgui/Localization.cpp:105
msgid "The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) project"
msgstr "Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) -projektin kotisivut"
#: clientgui/Localization.cpp:107
msgid "GEO-600 project"
msgstr "GEO-600-projekti"
#: clientgui/Localization.cpp:109
msgid "The home page of the GEO-600 project"
msgstr "GEO-600-projektin kotisivut"
#: clientgui/Localization.cpp:117
#: clientgui/Localization.cpp:135
#: clientgui/ViewProjects.cpp:155
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:166
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:413
msgid "Team"
msgstr "Tiimi"
#: clientgui/Localization.cpp:119
msgid "Info about your Team"
msgstr "Tietoja tiimistäsi"
#: clientgui/Localization.cpp:125
msgid "Get help for climateprediction.net"
msgstr "Hae apua climateprediction.net:in käyttöön"
#: clientgui/Localization.cpp:127
msgid "News"
msgstr "Uutiset"
#: clientgui/Localization.cpp:129
msgid "climateprediction.net News"
msgstr "climateprediction.net-uutisia"
#: clientgui/Localization.cpp:133
msgid "View your account information, credits, and trickles"
msgstr "Näytä tilisi tiedot, pisteet ja väliraportit"
#: clientgui/Localization.cpp:137
msgid "Info about your team"
msgstr "Tietoja tiimistäsi"
#: clientgui/Localization.cpp:143
msgid "Search for help in our help system"
msgstr "Etsi apua apujärjestelmästämme"
#: clientgui/Localization.cpp:145
msgid "Global Statistics"
msgstr "Maailmanlaajuiset tilastot"
#: clientgui/Localization.cpp:147
msgid "Summary statistics for World Community Grid"
msgstr "World Community Grid:in yhteistilastot"
#: clientgui/Localization.cpp:149
msgid "My Grid"
msgstr "Minun Gridini"
#: clientgui/Localization.cpp:151
msgid "Your statistics and settings"
msgstr "Tilastosi ja asetuksesi"
#: clientgui/Localization.cpp:153
msgid "Device Profiles"
msgstr "Laiteprofiilit"
#: clientgui/Localization.cpp:155
msgid "Update your device settings"
msgstr "Päivitä laitteittesi asetukset"
#: clientgui/Localization.cpp:157
msgid "Research"
msgstr "Tutkimus"
#: clientgui/Localization.cpp:159
msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid"
msgstr "Lue lisää World Community Grid:in ylläpitämistä projekteistä"
#: clientgui/MainDocument.cpp:346
msgid "Retrieving system state; please wait..."
msgstr "Tutkitaan järjestelmän tilaa, odota..."
#: clientgui/MainDocument.cpp:354
msgid "Retrieving host information; please wait..."
msgstr "Haetaan tietoja koneesta, odota..."
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:182
msgid "No Internet connection"
msgstr "Ei Internet-yhteyttä"
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:185
msgid "Please connect to the Internet and try again."
msgstr "Ota yhteys Internettiin ja yritä uudelleen."
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:184
msgid "Project not found"
msgstr "Projektia ei löydy"
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:187
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr ""
"Syöttämäsi verkko-osoite ei kuulu BOINCiin perustuvalle projektille.\n"
"\n"
"Tarkista osoite ja yritä uudelleen."
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:193
msgid "Account manager not found"
msgstr "Tilihallitsinta ei löytynyt"
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:196
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n"
"manager.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr ""
"Syöttämäsi verkko-osoite ei kuulu BOINCiin perustuvalle tilihallitsimelle.\n"
"\n"
"Tarkista osoite ja yritä uudelleen."
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:184
msgid "Login Failed."
msgstr "Kirjautuminen epäonnistui."
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:188
msgid "Check the username and password, and try again."
msgstr "Tarkista käyttäjänimi ja salasana sekä yritä uudelleen."
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:192
msgid "Check the email address and password, and try again."
msgstr "Tarkista sähköpostiosoite ja salansana sekä yritä uudelleen."
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:241
msgid "Project Selection"
msgstr "Projektin valinta"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:244
msgid ""
"Choose which project you would like to participate in by\n"
"clicking on its name, or type the project URL below."
msgstr ""
"Valitse projekti, johon haluat osallistua, painamalla\n"
"sen nimeä tai kirjoittamalla projektin URL:n alle."
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:248
msgid "Project &URL:"
msgstr "Projektin &verkko-osoite:"
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:294
msgid " "
msgstr ""
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:302
msgid "(web)"
msgstr "(web)"
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:326
#: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:327
msgid ""
"Communicating with project\n"
"Please wait..."
msgstr ""
"Ollaan yhteydessä projektiin\n"
"Odota..."
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:484
msgid ""
"Required wizard file(s) are missing from the target server.\n"
"(lookup_account.php/create_account.php)\n"
msgstr ""
"Velhon tarvitsemat tiedostot puuttuvat palvelimelta.\n"
"(lookup_account.php/create_account.php)\n"
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:198
msgid "Network communication failure"
msgstr "Virhe verkkoyhteydessä"
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:201
msgid ""
"BOINC failed to communicate on the Internet. The most likely\n"
"reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem. Check your network\n"
"or modem connection and click Back to try again.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking BOINC.\n"
"Configure your personal firewall to let BOINC\n"
"communicate on port 80, then click Back to try again.\n"
"\n"
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr ""
"BOINC ei saanut yhteyttä Internettiin. Todennäköiset syyt ovat:\n"
"\n"
"1) Yhteysongelma. Tarkista verkko- tai modeemi-\n"
"yhteytesi ja paina \"Takaisin\" yrittääksesi uudelleen.\n"
"\n"
"2) Palomuuriohjelmistosi torjuu BOINCin.\n"
"Muuta palomuurisi asetuksia salliaksesi BOINCin\n"
"yhteyden portin 80 kautta. Paina sitten \"Takaisin\"\n"
"ja yritä uudelleen.\n"
"\n"
"3) Käytät välityspalvelinta.\n"
"Paina \"Seuraava\" muokataksesi BOINCin\n"
"välityspalvelinasetuksia."
#: clientgui/ProxyPage.cpp:337
msgid "Proxy configuration"
msgstr "Välityspalvelimen asetukset"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:340
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP-välityspalvelin"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:343
#: clientgui/ProxyPage.cpp:363
msgid "Server:"
msgstr "Palvelin:"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:356
msgid "Autodetect"
msgstr "Automaattitunnistus"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:360
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "SOCKS-välityspalvelin"
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:112
#, c-format
msgid "&%s"
msgstr "&%s"
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:289
msgid "Retrieving current status."
msgstr "Tutkitaan tämänhetkistä tilaa."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:292
msgid "You don't have any projects. Please Add a Project."
msgstr "Et ole liittynyt yhteenkään projektiin. Liity projektiin."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:295
msgid "Downloading work from the server."
msgstr "Ladataan työtä palvelimelta."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:300
msgid "Processing Suspended: Running On Batteries."
msgstr "Laskenta hyllytetty: Kone käy akulla."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:302
msgid "Processing Suspended: User Active."
msgstr "Laskenta hyllytetty: Käyttäjä työskentelee."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:304
msgid "Processing Suspended: User paused processing."
msgstr "Laskenta hyllytetty: Käyttäjän hyllyttämä."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:306
msgid "Processing Suspended: Time of Day."
msgstr "Laskenta hyllytetty: Kellonaika."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:308
msgid "Processing Suspended: Benchmarks Running."
msgstr "Laskenta hyllytetty: Ajetaan suorituskykytestejä."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:310
msgid "Processing Suspended."
msgstr "Laskenta hyllytetty."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:314
msgid "Waiting to contact project servers."
msgstr "Odotetaan yhteyttä projektin palvelimiin."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:318
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:326
msgid "Retrieving current status"
msgstr "Tutkitaan tämänhetkistä tilaa"
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:321
msgid "No work available to process"
msgstr "Ei laksettavaa työtä saatavilla"
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:323
msgid "Unable to connect to the core client"
msgstr "Ei voitu yhdistää ydinohjelmaan"
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:107
#: clientgui/ViewMessages.cpp:110
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:134
#: clientgui/ViewProjects.cpp:153
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:166
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:383
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1774
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:117
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130
#: clientgui/ViewWork.cpp:132
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:141
msgid "Project"
msgstr "Projekti"
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:108
#: clientgui/ViewMessages.cpp:111
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:134
msgid "Time"
msgstr "Aika"
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:109
#: clientgui/ViewMessages.cpp:112
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:134
msgid "Message"
msgstr "Viesti"
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:186
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:190
#: clientgui/ViewMessages.cpp:85
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:104
msgid "Copy all the messages to the clipboard."
msgstr "Kopioi kaikki viestit leikepöydälle."
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:211
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:223
#: clientgui/ViewMessages.cpp:93
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:112
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or command key while clicking on messages."
msgstr "Kopioi valitut viestit leikepöydälle. Voit valita monta viestiä kerralla pitämällä pohjassa Shift- tai Command-näppäintä napsauttaessasi viestejä."
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:215
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:227
#: clientgui/ViewMessages.cpp:97
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:116
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages."
msgstr "Kopioi valitut viestit leikepöydälle. Voit valita monta viestiä pitämällä pohjassa Shift- tai Control-näppäintä napsauttaessasi viestejä."
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:269
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:506
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:116
msgid "Get help with BOINC"
msgstr "Hae apua BOINCin käyttöön"
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:747
msgid "BOINC Manager - Messages"
msgstr "BOINC Manager - Viestit"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:92
msgid "100 MB"
msgstr "100 Mt"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:93
msgid "200 MB"
msgstr "200 Mt"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:94
msgid "500 MB"
msgstr "500 Mt"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:95
msgid "1 GB"
msgstr "1 Gt"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:96
msgid "2 GB"
msgstr "2 Gt"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:97
msgid "5 GB"
msgstr "5 Gt"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:98
msgid "10 GB"
msgstr "10 Gt"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:99
msgid "20 GB"
msgstr "20 Gt"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:100
msgid "50 GB"
msgstr "50 Gt"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:101
msgid "100 GB"
msgstr "100 Gt"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:132
msgid "10%"
msgstr "10%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:133
msgid "20%"
msgstr "20%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:134
msgid "30%"
msgstr "30%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:135
msgid "40%"
msgstr "40%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:136
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:137
msgid "60%"
msgstr "60%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:138
msgid "70%"
msgstr "70%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:139
msgid "80%"
msgstr "80%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:140
msgid "90%"
msgstr "90%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:141
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:166
msgid "1"
msgstr "1"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:167
msgid "3"
msgstr "3"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:168
msgid "5"
msgstr "5"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:169
msgid "10"
msgstr "10"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:170
msgid "15"
msgstr "15"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:171
msgid "30"
msgstr "30"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:172
msgid "60"
msgstr "60"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:281
msgid "Skin"
msgstr "Kuoret"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:288
msgid "Skin:"
msgstr "Kuori:"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:304
msgid "Preferences"
msgstr "Asetukset"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:321
msgid "I want to customize my preferences for this computer only."
msgstr "Haluan muokata asetuksiani vain tämän koneen osalta."
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:330
msgid "Customized Preferences"
msgstr "Muokatut asetukset"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:346
msgid "Do work only between:"
msgstr "Työskentele vain aikavälilllä:"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:368
msgid "Connect to internet only between:"
msgstr "Ota yhteys Internettiin vain aikavälillä:"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:390
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:407
msgid "Use no more than:"
msgstr "Käytä enintään:"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:403
msgid "of disk space"
msgstr "levytilaa"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:420
msgid "of the processor"
msgstr "suoritintehosta"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:424
msgid "Do work while on battery?"
msgstr "Työskennelläänkö akun varassa?"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:437
msgid "Do work after idle for:"
msgstr "Työskentele koneen oltua joutilas:"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:670
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:673
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:733
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:737
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:749
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:753
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:911
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:922
msgid "Anytime"
msgstr "Aina"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:769
#, c-format
msgid "%d MB"
msgstr "%d Mt"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:771
#, c-format
msgid "%4.2f GB"
msgstr "%4.2f Gt"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:812
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:848
msgid "0 (Run Always)"
msgstr "0 (Aina)"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:851
#, c-format
msgid "%d"
msgstr "%d"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1016
msgid "BOINC Manager - Preferences"
msgstr "BOINC Manager - Asetukset"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:99
msgid "Attach to an additional project"
msgstr "Liity uuteen projektiin"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:169
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:180
msgid "Open a window to view messages"
msgstr "Avaa ikkuna nähdäksesi viestit"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:198
msgid "Stop all activity"
msgstr "Keskeytä kaikki toiminta"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:210
msgid "Resume activity"
msgstr "Jatka toimintaa"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:227
msgid "Open a window to set your preferences"
msgstr "Avaa ikkuna muuttaaksesi asetuksia"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:244
msgid "Switch to the BOINC advanced view"
msgstr "Vaihda BOINCin laajempaan näkymään"
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:103
#, c-format
msgid "%s. Work done by %s: %0.2f"
msgstr "%s. Suorittanut %s: %0.2f"
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:218
#: clientgui/ViewProjects.cpp:349
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:366
#, c-format
msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?"
msgstr "Haluatko varmasti irrottautua projektista \"%s\"?"
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:224
#: clientgui/ViewProjects.cpp:355
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:371
msgid "Detach from Project"
msgstr "Irrottaudu projektista"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:133
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:271
#, c-format
msgid "%.1lf"
msgstr "%.1lf"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:400
#, c-format
msgid "%d hr %d min %d sec"
msgstr "%d h %d min %d s"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:414
#: clientgui/ViewWork.cpp:214
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:232
msgid "Are you sure you want to display graphics on a remote machine?"
msgstr "Haluatko varmasti näyttää grafiikat etäkoneella?"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:415
#: clientgui/ViewWork.cpp:106
#: clientgui/ViewWork.cpp:215
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:108
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:233
msgid "Show graphics"
msgstr "Näytä grafiikat"
#: clientgui/SkinManager.cpp:975
#, c-format
msgid ""
"This will shut down %s and its tasks entirely until either the\n"
"%s application or the %s screen saver is run again.\n"
"\n"
"In most cases, it is better just to close the %s window\n"
"rather than to exit the application; that will allow %s to run its\n"
"tasks at the times you selected in your preferences."
msgstr ""
"%s ja sen tehtävät suljetaan, kunnes joko \n"
"%s tai %s-näytönsäästäjä käynnistetään uudelleen.\n"
"\n"
"Useimmiten on parempi vain sulkea %sin ikkuna,\n"
"kuin lopettaa koko ohjelma. Tällöin %s suorittaa\n"
"tehtäviään asetuksissa määrittämälläsi tavalla."
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:186
msgid "Project temporarily unavailable"
msgstr "Projekti väliaikaisesti tavoittamattomissa."
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:189
msgid ""
"The project is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Projekti on väliaikaisesi tavoittamattomissa.\n"
"\n"
"Yritä myöhemmin uudelleen."
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:193
msgid "Account manager temporarily unavailable"
msgstr "Tilihallitsin väliaikaisesi tavoittamattomissa"
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:196
msgid ""
"The account manager is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Tilihallitsin on väliaikaisesi tavoittamattomissa.\n"
"\n"
"Yritä myöhemmin uudelleen."
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:69
msgid "Please specify an account key to continue."
msgstr "Syötä tiliavain jatkaaksesi."
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:72
msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key"
msgstr "Virheellinen tiliavain. Syötä käypä tiliavain"
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:83
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:87
msgid "Validation conflict"
msgstr "Varmistusvirhe"
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:73
msgid "Please specify an email address"
msgstr "Syötä sähköpostiosoite"
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:76
msgid "Invalid email address; please enter a valid email address"
msgstr "Virheellinen sähköpostiosoite. Syötä käypä sähköpostiosoite."
#: clientgui/ValidateURL.cpp:70
msgid "Missing URL"
msgstr "Verkko-osoite puuttuu"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:71
msgid ""
"Please specify a URL.\n"
"For example:\n"
"http://www.example.com/"
msgstr ""
"Syötä verkko-osoite.\n"
"Esimerkiksi:\n"
"http://www.esimerkki.fi/"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:84
#: clientgui/ValidateURL.cpp:88
#: clientgui/ValidateURL.cpp:92
#: clientgui/ValidateURL.cpp:104
#: clientgui/ValidateURL.cpp:108
#: clientgui/ValidateURL.cpp:111
msgid "Invalid URL"
msgstr "Verkko-osoite on virheellinen"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:85
#: clientgui/ValidateURL.cpp:89
#: clientgui/ValidateURL.cpp:93
msgid ""
"Please specify a valid URL.\n"
"For example:\n"
"http://boincproject.example.com"
msgstr ""
"Syötä käypä verkko-osoite.\n"
"Esimerkiksi:\n"
"http://boincprojekti.esimerkki.fi"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:105
#: clientgui/ValidateURL.cpp:109
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid host name."
msgstr "\"%s\" ei ole käypä konenimi"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:112
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid path."
msgstr "\"%s\" ei sisällä käypää polkua"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:80
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:99
#: clientgui/ViewProjects.cpp:105
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:113
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1743
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:94
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:102
#: clientgui/ViewWork.cpp:102
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:104
msgid "Commands"
msgstr "Komennot"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:84
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:103
msgid "Copy all messages"
msgstr "Kopioi kaikki viestit"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:91
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:110
msgid "Copy selected messages"
msgstr "Kopioi valitut viestit"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:136
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:157
msgid "Messages"
msgstr "Viestit"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:158
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:179
msgid "Copying all messages to the clipboard..."
msgstr "Kopioidaan kaikki viestit leikepöydälle..."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:190
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:190
msgid "Aborting transfer..."
msgstr "Keskeytetään siirtoa..."
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:134
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:134
msgid "Priority"
msgstr "Prioriteetti"
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:209
msgid "Copying selected messages to Clipboard..."
msgstr "Kopioidaan valittuja viestejä leikepöydälle..."
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:388
msgid "Info"
msgstr "Tiedot"
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:391
msgid "Warning"
msgstr "Varoitus"
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:395
msgid "Error"
msgstr "Virhe"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:109
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:117
msgid "Update"
msgstr "Päivitä"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:110
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:118
msgid "Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more tasks."
msgstr "Raportoi kaikki valmiit työpaketit, hae viimeisimmät pisteet ja asetukset sekä mahdollisesti lisää paketteja."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:117
#: clientgui/ViewProjects.cpp:568
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:125
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:454
#: clientgui/ViewWork.cpp:113
#: clientgui/ViewWork.cpp:511
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:115
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:383
msgid "Suspend"
msgstr "Hyllytä"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:118
#: clientgui/ViewProjects.cpp:568
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:126
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:454
msgid "Suspend tasks for this project."
msgstr "Hyllytä tämän projektin työpaketit."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:124
#: clientgui/ViewProjects.cpp:580
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:132
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:466
msgid "No new tasks"
msgstr "Ei uusia paketteja"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:125
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:133
msgid "Don't get new tasks for this project."
msgstr "Älä lataa uusia työpaketteja tälle projektille."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:131
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:139
msgid "Reset project"
msgstr "Nollaa projekti"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:132
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:140
msgid "Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks. You can update the project first to report any completed tasks."
msgstr "Poista tämän projektin kaikki työpaketit ja tiedostot, ja lataa uusia paketteja. Voit ensin päivittää projektin raportoidaksesi valmiit tulokset."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:141
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:149
msgid "Detach"
msgstr "Irrottaudu"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:142
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:150
msgid "Detach computer from this project. Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to report any completed tasks)."
msgstr "Irrota kone tästä projektista. Nykyiset työpaketit menetetään (paina \"Päivitä\" raportoidaksesi valmiit tulokset)."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:154
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:166
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:398
msgid "Account"
msgstr "Tili"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:156
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:166
msgid "Work done"
msgstr "Pisteet"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:157
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:166
msgid "Avg. work done"
msgstr "Pisteet keskim."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:158
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:166
msgid "Resource share"
msgstr "Resurssien jako"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:159
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:166
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:123
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130
#: clientgui/ViewWork.cpp:139
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:141
msgid "Status"
msgstr "Tila"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:172
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:189
msgid "Projects"
msgstr "Projektit"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:195
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:212
msgid "Updating project..."
msgstr "Päivitetään projektia..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:223
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:243
msgid "Resuming project..."
msgstr "Jatketaan projektia..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:227
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:247
msgid "Suspending project..."
msgstr "Hyllytetään projektia..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:255
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:277
msgid "Telling project to allow additional task downloads..."
msgstr "Käsketään projektin lähettää uusia työpaketteja..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:259
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:281
msgid "Telling project to not fetch any additional tasks..."
msgstr "Käsketään projektin olemaan lähettämättä uusia työpaketteja..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:293
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:315
msgid "Resetting project..."
msgstr "Nollataan projektia..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:299
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:319
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?"
msgstr "Haluatko varmasti nollata projektin \"%s\"?"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:305
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:323
msgid "Reset Project"
msgstr "Nollaa projekti"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:343
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:362
msgid "Detaching from project..."
msgstr "Irrottaudutaan projektista..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:384
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:401
#: clientgui/ViewWork.cpp:318
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:340
msgid "Launching browser..."
msgstr "Käynnistetään selainta..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:564
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:450
#: clientgui/ViewWork.cpp:505
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:377
msgid "Resume"
msgstr "Jatka"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:564
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:450
msgid "Resume tasks for this project."
msgstr "Jatka tämän projektin suorittamista."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:576
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:462
msgid "Allow new tasks"
msgstr "Salli uusi työ"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:576
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:462
msgid "Allow fetching new tasks for this project."
msgstr "Salli tämän projektin ladata uusia työpaketteja."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:580
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:466
msgid "Don't fetch new tasks for this project."
msgstr "Älä lataa uusia työpaketteja tälle projektille"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:682
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:604
msgid "Suspended by user"
msgstr "Käyttäjän hyllyttämä"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:685
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:607
msgid "Won't get new tasks"
msgstr "Älä lataa uutta työtä"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:688
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:610
msgid "detach when done"
msgstr "katkaise yhteys, kun on valmista"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:691
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:613
msgid "Scheduler request pending"
msgstr "Odotetaan pyyntöä aikatauluttajalle"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:695
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:617
msgid "Scheduler request in progress"
msgstr "Suoritetaan pyyntöä aikatauluttajalle"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:701
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:623
msgid "Communication deferred "
msgstr "Yhteyttä lykätty "
#: clientgui/ViewResources.cpp:82
msgid "total disk usage"
msgstr "levyn kokonaiskäyttö"
#: clientgui/ViewResources.cpp:92
msgid "disk usage by BOINC projects"
msgstr "BOINC-projektien levynkäyttö"
#: clientgui/ViewResources.cpp:111
msgid "Disk"
msgstr "Levy"
#: clientgui/ViewResources.cpp:212
msgid "not attached to any BOINC project - 0 bytes"
msgstr "yhteenkään BOINC-projektiin ei ole liitytty - 0 tavua"
#: clientgui/ViewResources.cpp:228
msgid "free disk space - "
msgstr "vapaata levytilaa - "
#: clientgui/ViewResources.cpp:235
msgid "used by BOINC - "
msgstr "BOINCin käytössä - "
#: clientgui/ViewResources.cpp:241
msgid "used by other programs - "
msgstr "muiden ohjelmien käytössä - "
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1144
msgid "User Total"
msgstr "Käyttäjän kokonaispisteet"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1145
msgid "User Average"
msgstr "Käyttäjän keskiarvo"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1146
msgid "Host Total"
msgstr "Koneen kokonaispisteet"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1147
msgid "Host Average"
msgstr "Koneen keskiarvo"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1285
#, c-format
msgid "Last update: %.0f days ago"
msgstr "Edellinen päivitys: %.0f päivää sitten"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1747
msgid "Show user total"
msgstr "Käyttäjän kokonaispisteet"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1748
msgid "Show total credit for user"
msgstr "Näytä käyttäjän kokonaispisteet"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1754
msgid "Show user average"
msgstr "Käyttäjän keskiarvo"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1755
msgid "Show average credit for user"
msgstr "Näytä käyttäjän keskimääräiset pisteet"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1761
msgid "Show host total"
msgstr "Koneen kokonaispisteet"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1762
msgid "Show total credit for host"
msgstr "Näytä koneen kokonaispisteet"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1768
msgid "Show host average"
msgstr "Koneen keskiarvo"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1769
msgid "Show average credit for host"
msgstr "Näytä koneen keskimääräiset pisteet"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1778
msgid "< &Previous project"
msgstr "< &Edellinen projekti"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1779
msgid "Show chart for previous project"
msgstr "Näytä edellisen projektin taulukko"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1784
msgid "&Next project >"
msgstr "&Seuraava projekti >"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1785
msgid "Show chart for next project"
msgstr "Näytä seuraavan projektin taulukko"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1790
msgid "Mode view"
msgstr "Näkymä"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1793
msgid "All projects"
msgstr "Kaikki projektit"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1794
msgid "Show all projects, one chart per project"
msgstr "Näytä kaikki projektit, jokainen omassa taulukossaan"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1800
msgid "One project"
msgstr "Yksi projekti"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1801
msgid "Show one chart with selected project"
msgstr "Näytä yksi taulukko valitulle projektille"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1807
msgid "All projects(sum)"
msgstr "Kaikki projektit (yhdessä)"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1808
msgid "Show one chart with all projects"
msgstr "Näytä kaikki projektit yhdessä taulukossa"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1823
msgid "Statistics"
msgstr "Tilastot"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1843
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1864
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1885
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1907
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1928
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1949
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1970
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1991
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2014
msgid "Updating charts..."
msgstr "Päivitetään taulukkoja..."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:98
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:106
msgid "Retry Now"
msgstr "Yritä uudelleen nyt"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:99
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:107
msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now"
msgstr "Paina \"Yritä uudelleen nyt\" siirtääksesi tiedoston heti."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:105
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:113
msgid "Abort Transfer"
msgstr "Keskeytä siirto"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:106
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:114
msgid "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will prevent you from being granted credit for this result."
msgstr "Paina \"Keskeytä siirto\" poistaaksesi tiedoston siirtojonosta. Tällöin et saa pisteitä tästä paketista."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:118
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130
msgid "File"
msgstr "Tiedosto"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:119
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130
#: clientgui/ViewWork.cpp:136
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:141
msgid "Progress"
msgstr "Suoritettu"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:120
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130
msgid "Size"
msgstr "Koko"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:121
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130
msgid "Elapsed Time"
msgstr "Kulunut aika"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:122
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130
msgid "Speed"
msgstr "Nopeus"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:136
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:154
msgid "Transfers"
msgstr "Siirrot"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:159
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:177
msgid "Retrying transfer now..."
msgstr "Yritetään siirtoa uudelleen..."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:193
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n"
"NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
"will not receive credit for it."
msgstr ""
"Haluatko varmasti keskeyttää tiedoston \"%s\" siirron?\n"
"HUOMIO: Siirron keskeyttäminen mitätöi paketin, etkä saa\n"
"siitä pisteitä."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:201
msgid "Abort File Transfer"
msgstr "Keskeytä tiedostojen siirrot"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:522
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:407
msgid "Retry in "
msgstr "Uusi yritys: "
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:524
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:409
#: clientgui/ViewWork.cpp:735
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:676
msgid "Download failed"
msgstr "Lataaminen epäonnistui"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:526
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:411
#: clientgui/ViewWork.cpp:784
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:725
msgid "Upload failed"
msgstr "Lähettäminen epäonnistui"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:529
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:414
#: clientgui/ViewWork.cpp:746
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:687
msgid "Suspended"
msgstr "Hyllytetty"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:532
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:417
#: clientgui/ViewWork.cpp:786
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:727
msgid "Uploading"
msgstr "Lähetetään"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:532
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:417
#: clientgui/ViewWork.cpp:737
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:678
msgid "Downloading"
msgstr "Ladataan"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:534
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:419
msgid "Upload pending"
msgstr "Odottaa lähettämistä"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:534
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:419
msgid "Download pending"
msgstr "Odottaa lataamista"
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:215
msgid "Aborting transfer(s)..."
msgstr "Keskeytetään siirto(j)a..."
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:217
msgid ""
"Are you sure you want to abort this file(s) transfer ?\n"
"NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
"will not receive credit for it."
msgstr ""
"Haluatko varmasti keskeyttää tiedosto(je)n %s\"siirron?\n"
"HUOMIO: Siirron keskeyttäminen mitätöi paketin, etkä saa\n"
"siitä pisteitä."
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:220
msgid "Abort File Transfer(s)"
msgstr "Keskeytä tiedostojen siirrot"
#: clientgui/ViewWork.cpp:107
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:109
msgid "Show application graphics in a window."
msgstr "Näytä sovelluksen grafiikat ikkunassa."
#: clientgui/ViewWork.cpp:114
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:116
msgid "Suspend work for this result."
msgstr "Hyllytä tämä työpaketti"
#: clientgui/ViewWork.cpp:120
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:122
msgid "Abort"
msgstr "Hylkää"
#: clientgui/ViewWork.cpp:121
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:123
msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it."
msgstr "Hylkää tämä työpaketti. Et saa siitä pisteitä."
#: clientgui/ViewWork.cpp:133
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:141
msgid "Application"
msgstr "Sovellus"
#: clientgui/ViewWork.cpp:134
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:141
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: clientgui/ViewWork.cpp:135
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:141
msgid "CPU time"
msgstr "Suoritinaika"
#: clientgui/ViewWork.cpp:137
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:141
msgid "To completion"
msgstr "Aikaa valmistumiseen"
#: clientgui/ViewWork.cpp:138
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:141
msgid "Report deadline"
msgstr "Raportoinnin takaraja"
#: clientgui/ViewWork.cpp:152
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:169
msgid "Tasks"
msgstr "Työpaketit"
#: clientgui/ViewWork.cpp:177
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:195
msgid "Resuming task..."
msgstr "Jatketaan pakettia..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:181
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:199
msgid "Suspending task..."
msgstr "Hyllytetään pakettia..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:207
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:225
msgid "Showing graphics for task..."
msgstr "Näytetään paketin grafiikkoja..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:272
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:291
msgid "Aborting result..."
msgstr "Hylätään pakettia..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:280
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %s, Status: %s)"
msgstr ""
"Haluatko varmasti hylätä paketin \"%s\"?\n"
"(suoritettu: %s, tila: %s)"
#: clientgui/ViewWork.cpp:289
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:311
msgid "Abort task"
msgstr "Hylkää paketti"
#: clientgui/ViewWork.cpp:506
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:378
msgid "Resume work for this task."
msgstr "Jatka tämän paketin laskemista."
#: clientgui/ViewWork.cpp:512
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:384
msgid "Suspend work for this task."
msgstr "Hyllytä tämä paketti."
#: clientgui/ViewWork.cpp:731
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:672
msgid "New"
msgstr "Uusi"
#: clientgui/ViewWork.cpp:742
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:683
msgid "Project suspended by user"
msgstr "Projekti on käyttäjän hyllyttämä"
#: clientgui/ViewWork.cpp:744
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:685
msgid "Task suspended by user"
msgstr "Tehtävä on käyttäjän hyllyttämä"
#: clientgui/ViewWork.cpp:748
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:689
msgid " - on batteries"
msgstr " - kone käy akulla"
#: clientgui/ViewWork.cpp:751
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:692
msgid " - user active"
msgstr " - käyttäjä työskentelee"
#: clientgui/ViewWork.cpp:754
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:695
msgid " - computation suspended"
msgstr " - laskenta hyllytetty"
#: clientgui/ViewWork.cpp:757
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:698
msgid " - time of day"
msgstr " - kellonaika"
#: clientgui/ViewWork.cpp:760
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:701
msgid " - CPU benchmarks"
msgstr " - suorituskykytestit"
#: clientgui/ViewWork.cpp:763
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:704
msgid " - need disk space"
msgstr " - tarvitaan levytilaa"
#: clientgui/ViewWork.cpp:767
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:708
msgid "Waiting for memory"
msgstr "Odotetaan muistia"
#: clientgui/ViewWork.cpp:769
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:710
msgid "Running"
msgstr "Suoritetaan"
#: clientgui/ViewWork.cpp:771
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:712
msgid "Waiting to run"
msgstr "Odottaa suorittamista"
#: clientgui/ViewWork.cpp:773
#: clientgui/ViewWork.cpp:776
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:714
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:717
msgid "Ready to start"
msgstr "Valmiina aloitettavaksi"
#: clientgui/ViewWork.cpp:780
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:721
msgid "Computation error"
msgstr "Laskentavirhe"
#: clientgui/ViewWork.cpp:792
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:733
msgid "Aborted by user"
msgstr "Käyttäjän hylkäämä"
#: clientgui/ViewWork.cpp:795
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:736
msgid "Aborted by project"
msgstr "Projektin hylkäämä"
#: clientgui/ViewWork.cpp:798
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:739
msgid "Aborted"
msgstr "Hylätty"
#: clientgui/ViewWork.cpp:803
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:744
msgid "Acknowledged"
msgstr "Hyväksytty"
#: clientgui/ViewWork.cpp:805
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:746
msgid "Ready to report"
msgstr "Valmiina raportoitavaksi"
#: clientgui/ViewWork.cpp:807
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:748
#, c-format
msgid "Error: invalid state '%d'"
msgstr "Virhe: virhetila \"%d\""
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:302
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %s %%, Status: %s)"
msgstr ""
"Haluatko varmasti hylätä paketin \"%s\"?\n"
"(suoritettu: %s %%, tila: %s)"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:321
msgid ""
"We'll now guide you through the process of attaching\n"
"to a project."
msgstr "Tämä toiminto opastaa sinua projektiin liittymisessä."
#: clientgui/WelcomePage.cpp:326
#, c-format
msgid "&Stop using%s"
msgstr "&Lopeta %s:n käyttäminen"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:333
#, c-format
msgid ""
"We'll now remove this computer from %s. From now on,\n"
"attach and detach projects directly from this computer.\n"
msgstr ""
"Kone poistetaan nyt %s:sta. Tästä lähtien sinun täytyy\n"
"liittää ja irrottaa projektit suoraan tältä koneelta.\n"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:343
msgid "Account manager"
msgstr "Tilihallitsin"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:346
msgid ""
"We'll now guide you through the process of attaching\n"
"to an account manager.\n"
"\n"
"If you want to attach to a single project, click Cancel,\n"
"then select the 'Attach to project' menu item instead."
msgstr ""
"Tämä toiminto opastaa sinua\n"
"tilihallitsimeen liittymisessä.\n"
"\n"
"Jos haluat liittyä johonkin projektiin,\n"
"paina \"Peruuta\", ja valitse kohta \"Liity projektiin\"."
#: clientgui/WelcomePage.cpp:358
msgid "Debug Flags"
msgstr "Debuggausvalitsimet"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:361
msgid "Project Properties Failure"
msgstr "Virhe projektin asetuksissa"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:364
msgid "Project Comm Failure"
msgstr "Projektin yhteysvirhe"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:367
msgid "Project Properties URL Failure"
msgstr "Virhe projektin asetusten verkko-osoitteessa"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:370
msgid "Account Creation Disabled"
msgstr "Tilin luominen estetty"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:373
msgid "Client Account Creation Disabled"
msgstr "Asiakastilin luominen estetty"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:376
msgid "Account Already Exists"
msgstr "Tili on jo olemassa"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:379
msgid "Project Already Attached"
msgstr "Projektiin on jo liitytty"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:382
msgid "Project Attach Failure"
msgstr "Virhe liityttäessä projektiin"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:385
msgid "Google Comm Failure"
msgstr "Google-yhteysvirhe"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:388
msgid "Yahoo Comm Failure"
msgstr "Yahoo-yhteysvirhe"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:391
msgid "Net Detection Failure"
msgstr "Verkon tunnistusvirhe"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:396
msgid "To continue, click Next."
msgstr "Paina \"Seuraava\" jatkaaksesi."
#: clientgui/WizardAccountManager.cpp:436
#: clientgui/WizardAttachProject.cpp:468
msgid "Do you really want to cancel?"
msgstr "Haluatko varmasti peruuttaa?"
#: clientgui/WizardAccountManager.cpp:437
#: clientgui/WizardAttachProject.cpp:469
msgid "Question"
msgstr "Kysymys"
#: clientgui/wizardex.cpp:402
#: clientgui/wizardex.cpp:604
msgid "&Next >"
msgstr "&Seuraava >"
#: clientgui/wizardex.cpp:408
msgid "< &Back"
msgstr "< &Takaisin"
#: clientgui/wizardex.cpp:604
msgid "&Finish"
msgstr "&Valmis"
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:182
#, c-format
msgid "New page inserted. Index = %i"
msgstr "Uusi sivu asetettu. Indeksi = %i"
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:187
#, c-format
msgid "New page appended. Index = %i"
msgstr "Uusi sivu lisätty. Indeksi = %i"
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2048
#, c-format
msgid "Old Page Index = %i"
msgstr "Vanha sivuindeksi = %i"
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2053
#, c-format
msgid "OnDropTarget: index by HitTest = %i"
msgstr "OnDropTarget: index by HitTest = %i"
#: clientgui/common/wxPieCtrl.cpp:64
msgid "Pie Ctrl"
msgstr "Ympyrädiagrammin hallinta"
#: clientgui/DlgAbout.h:52
msgid "About BOINC Manager"
msgstr "Tietoja BOINC Managerista"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.h:31
msgid "specify work start and stop hours in format HH:MM-HH:MM"
msgstr "määritä työskentelyn aloitus- ja lopetusajat (muotoa HH:MM-HH:MM)"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.h:32
msgid "specify network usage start and stop hours in format HH:MM-HH:MM"
msgstr "määritä verkon käytön aloitus- ja lopetusajat (muotoa HH:MM-HH:MM)"
#: clientgui/DlgOptions.h:49
msgid "BOINC Manager - Options"
msgstr "BOINC Manager - Asetukset"
#: clientgui/DlgSelectComputer.h:49
msgid "BOINC Manager - Select Computer"
msgstr "BOINC Manager - Valitse tietokone"