msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: BOINC Manager 4.x\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2007-06-20 19:02+0200\n" "Last-Translator: Maka \n" "Language-Team: BOINC Development Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Finnish\n" "X-Poedit-Country: FINLAND\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n" "X-Poedit-Basepath: C:\\src\\BOINC\\Main\\boinc\n" "X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:320 msgid "User information" msgstr "Käyttäjätiedot" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:326 msgid "" "Please enter your account information\n" "(to create an account, visit the project's web site)" msgstr "" "Syötä tilisi tiedot \n" "(luodaksesi tilin käy projektin verkkosivuilla)" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:332 msgid "" "This project is not currently accepting new accounts.\n" "You can attach only if you already have an account." msgstr "" "Tämä projekti ei tällä hetkellä ota vastaan uusia tilejä.\n" "Voit liittyä vain, jos sinulla jo on tili." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:338 msgid "Are you already running this project?" msgstr "Ajatko jo tätä projektia?" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:342 msgid "&No, new user" msgstr "&Ei, uusi käyttäjä" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:345 msgid "&Yes, existing user" msgstr "&Kyllä, olemassa oleva käyttäjä" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:361 #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:498 msgid "&Password:" msgstr "&Salasana:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:368 #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:513 msgid "Choose a &password:" msgstr "Valitse &salasana:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:371 msgid "C&onfirm password:" msgstr "V&ahvista salasana:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:395 msgid "&Username:" msgstr "&Käyttäjänimi:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:409 msgid "&Email address:" msgstr "&Sähköpostiosoite:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:416 #, c-format msgid "minimum length %d" msgstr "vähimmäispituus %d" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:435 #: clientgui/WelcomePage.cpp:318 msgid "Attach to project" msgstr "Liity projektiin" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:437 msgid "Update account manager" msgstr "Päivitä tilihallitsin" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:439 msgid "Attach to account manager" msgstr "Liitä tilihallitsimeen" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:450 #, c-format msgid "The minimum password length for this project is %d. Please enter a different password." msgstr "Salasanan minimipituus tälle projektille on %d merkkiä. Syötä toinen salasana." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:456 #, c-format msgid "The minimum password length for this account manager is %d. Please enter a different password." msgstr "Salasanan minimipituus tälle tilihallitsimelle on %d merkkiä. Syötä toinen salasana." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:467 msgid "The password and confirmation password do not match. Please type them again." msgstr "Salasanat eivät täsmää. Kirjoita ne uudelleen." #: clientgui/AccountKeyPage.cpp:225 msgid "Enter account key" msgstr "Syötä tiliavain" #: clientgui/AccountKeyPage.cpp:228 msgid "" "This project uses an \"account key\" to identify you.\n" "\n" "Go to the project's web site to create an account. Your account\n" "key will be emailed to you." msgstr "" "Tämä projekti käyttää \"tiliavainta\" tunnistaakseen sinut.\n" "\n" "Mene projektin verkkosivuille luodaksesi tilin. Tiliavaimesi\n" "lähetetään sinulle sähköpostitse." #: clientgui/AccountKeyPage.cpp:234 msgid "An account key looks like:" msgstr "Tiliavain näyttää tältä:" #: clientgui/AccountKeyPage.cpp:237 msgid "82412313ac88e9a3638f66ea82186948" msgstr "82412313ac88e9a3638f66ea82186948" #: clientgui/AccountKeyPage.cpp:240 msgid "Account key:" msgstr "Tiliavain:" #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:175 msgid "Account Manager URL" msgstr "Tilihallitsimen verkko-osoite" #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:178 msgid "Enter the URL of the account manager's web site." msgstr "Syötä tilihallitsimen verkkosivujen osoite." #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:181 msgid "" "You can copy and paste the URL from your browser's\n" "address bar." msgstr "" "Voit kopioida ja liittää verkko-osoitteen selaimesi\n" "osoiteriviltä." #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:185 msgid "Account Manager &URL:" msgstr "Tilihallitsimen verkko-osoite:" #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:188 msgid "For a list of BOINC-based account managers go to:" msgstr "Lista BOINCiin perustuvista tilihallitsimista:" #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:190 #: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:191 #, c-format msgid "Communicating with %s." msgstr "Ollaan yhteydessä %s:n." #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:197 #: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:198 msgid "Communicating with server." msgstr "Ollaan yhteydessä palvelimeen." #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:202 #: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:203 msgid "Please wait..." msgstr "Odota..." #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:313 #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:488 #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:546 msgid "An internal server error has occurred.\n" msgstr "Sisäinen palvelinvirhe.\n" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:111 msgid "Connected" msgstr "Yhteydessä" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:119 msgid "Disconnected" msgstr "Yhteys katkaistu" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:335 #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:102 msgid "&Close Window\tCTRL+W" msgstr "&Sulje ikkuna\tCTRL+W" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:336 #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:103 msgid "Close BOINC Manager Window." msgstr "Sulje BOINC Manager -ikkuna" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:342 #, c-format msgid "Exit the %s" msgstr "Lopeta %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:347 #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:637 #: clientgui/mac/MacSysMenu.cpp:223 msgid "E&xit" msgstr "L&opeta" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:356 msgid "&Accessible View" msgstr "&Esteetön näkymä" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:357 msgid "Accessible views are compatible with accessibility aids such as screen readers." msgstr "Esteetön näkymä on sopii yhteen esteettömyysohjelmien, kuten ruudunlukijoiden, kanssa." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:363 msgid "&Simple View" msgstr "&Selkeä näkymä" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:364 msgid "Display the simple BOINC graphical interface." msgstr "Näytä BOINCin selkeä graafinen käyttöliittymä" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:373 msgid "Attach to &project..." msgstr "Liity &projektiin..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:374 msgid "Attach to a project" msgstr "Liity projektiin" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:378 msgid "Attach to &account manager..." msgstr "Liitä &tilihallitsimeen..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:379 msgid "Attach to an account manager" msgstr "Liitä tilihallitsimeen" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:383 #, c-format msgid "&Synchronize with %s" msgstr "&Synkronoi %s:n kanssa" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:387 #, c-format msgid "Get current settings from %s" msgstr "Hae nykyiset asetukset %s:sta" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:402 msgid "&Run always" msgstr "&Suorita aina" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:403 msgid "Allow work regardless of preferences" msgstr "Salli työskentely asetuksistasi huolimatta" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:407 msgid "Run based on &preferences" msgstr "Suorita &asetusten perusteella" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:408 msgid "Allow work according to your preferences" msgstr "Salli työskentely asetustesi mukaisesti" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:412 msgid "&Suspend" msgstr "&Hyllytä" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:413 msgid "Stop work regardless of preferences" msgstr "Keskeytä työskentely asetuksistasi huolimatta" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:429 msgid "&Network activity always available" msgstr "&Verkkoyhteys aina käytettävissä" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:430 msgid "Allow network activity regardless of preferences" msgstr "Salli verkkoyhteys asetuksistasi huolimatta" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:434 msgid "Network activity based on &preferences" msgstr "Verkkoyhteys as&etusten perusteella" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:435 msgid "Allow network activity according to your preferences" msgstr "Salli verkkoyhteys asetustesi mukaisesti" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:439 msgid "&Network activity suspended" msgstr "Verkkoyhteys &estetty" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:440 msgid "Stop BOINC network activity" msgstr "Estä BOINCin yhteys verkkoon" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:447 msgid "&Options..." msgstr "&Valinnat..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:448 msgid "Configure GUI options and proxy settings" msgstr "Muuta graafisen käyttöliittymän ja välityspalvelimen asetuksia" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:452 msgid "&Preferences..." msgstr "&Asetukset..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:453 msgid "Configure local preferences" msgstr "Muuta paikallisia asetuksia" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:459 #, c-format msgid "Connect to another computer running %s" msgstr "Ota yhteys toiseen koneeseen, joka ajaa %sia" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:464 msgid "Select computer..." msgstr "Valitse tietokone..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:469 msgid "Shut down connected client..." msgstr "Sulje yhdistetty ydinohjelma..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:470 msgid "Shut down the currently connected core client" msgstr "Sulje tällä hetkellä yhdistetty ydinohjelma" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:474 msgid "Run CPU &benchmarks" msgstr "Aja &suorituskykytestit" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:475 msgid "Runs BOINC CPU benchmarks" msgstr "Aja BOINCin suorituskykytestit" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:479 msgid "Retry &communications" msgstr "Yritä &yhdistää uudelleen" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:480 msgid "Retry all deferred network communication." msgstr "Yritä yhdistää kaikki lykätyt yhteydet uudelleen" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:484 msgid "Read config file" msgstr "Lue kokoonpanotiedosto" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:485 msgid "Read configuration info from cc_config.xml." msgstr "Lue kokoonpanotiedot tiedostosta cc-config.xml" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:489 msgid "Read local prefs file" msgstr "Lue paikallinen asetustiedosto" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:490 msgid "Read preferences from global_prefs_override.xml." msgstr "Lue asetukset tiedostosta global_prefs_override.xml" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:494 #, c-format msgid "&Stop using %s" msgstr "&Lopeta %s:n käyttäminen" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:500 msgid "Remove client from account manager control." msgstr "Poista kone tilihallitsimen alaisuudesta" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:504 msgid "Attach to &project" msgstr "Liity &projektiin" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:505 msgid "Attach to a project to begin processing work" msgstr "Liity projektiin laskeaksesi työpaketteja" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:516 #, c-format msgid "%s &help" msgstr "&Tietoja %sista" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:522 #, c-format msgid "Show information about %s" msgstr "Näytä tietoja %sista" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:534 #, c-format msgid "&%s help" msgstr "Tietoja &%sista " #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:540 #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:118 #, c-format msgid "Show information about the %s" msgstr "Näytä tietoja %sista" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:552 #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:130 #, c-format msgid "%s &website" msgstr "%sin verkkosivusto" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:558 #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:136 #, c-format msgid "Show information about BOINC and %s" msgstr "Näytä tietoja BOINCista ja %sista" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:574 #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:627 #, c-format msgid "&About %s..." msgstr "&Tietoja %sista..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:580 msgid "Licensing and copyright information." msgstr "Tietoja lisensoinnista ja tekijänoikeudesta" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:587 #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:159 msgid "&File" msgstr "&Tiedosto" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:591 msgid "&View" msgstr "&Näytä" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:595 msgid "&Tools" msgstr "T&yökalut" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:599 msgid "&Activity" msgstr "T&oiminta" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:603 msgid "A&dvanced" msgstr "&Lisäasetukset" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:607 #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:149 #: clientgui/wizardex.cpp:399 #: clientgui/wizardex.cpp:406 msgid "&Help" msgstr "&Apua" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1219 msgid "Shutdown the current client..." msgstr "Sulje käytössä oleva ydinohjelma..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1228 #, c-format msgid "" "%s is going to shutdown the core client it is currently connected to.\n" "NOTE: Choosing 'OK' will cause the select new computer dialog to appear \n" "so you can attach to a different core client." msgstr "" "%s sulkee ydinohjelman, johon se on tällä hetkellä yhteydessä.\n" "HUOMIO: Jos valitset \"OK\", ilmestyy valintaikkuna, jossa voit valita uuden\n" "tietokoneen yhditääksesi toiseen ydinohelmaan." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1395 #, c-format msgid "BOINC Manager - Detach from %s" msgstr "BOINC Manager - Irrottaudu %s:sta" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1399 #, c-format msgid "" "If you stop using %s,\n" "you'll keep all your current projects,\n" "but you'll have to manage projects manually.\n" "\n" "Do you want to stop using %s?" msgstr "" "Jos luovut %s:sta,\n" "kaikki nykyiset projektisi säilyvät,\n" "mutta sinun on käsiteltävä projekteja manuaalisesti.\n" "\n" "Haluatko luopua %s:sta?" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1449 msgid "Attaching to project..." msgstr "Liitytään projektiin..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1487 msgid "Retrying communications for project(s)..." msgstr "Otetaan projekteihin uudelleen yhteyttä ..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1577 #, c-format msgid "%s - Language Selection" msgstr "%s - Kielen valinta" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1584 #, c-format msgid "The %s's default language has been changed, in order for this change to take affect you must restart the %s." msgstr "%sin oletuskieltä on muutettu. Käynnistä %s uudelleen, jotta muutos astuisi voimaan." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1785 #: clientgui/DlgAbout.cpp:105 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1794 #, c-format msgid "%s has successfully attached to %s" msgstr "%s on liitetty onnistuneesti %s:n" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1920 #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1923 #, c-format msgid "%s - (%s)" msgstr "%s - (%s)" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1921 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "Otetaan yhteyttä %s:n" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1925 #, c-format msgid "Connected to %s (%s)" msgstr "Yhteydessä %s:n (%s)" #: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:182 msgid "Already attached to project" msgstr "Projektiin on jo liitytty" #: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:185 msgid "You are already attached to this project." msgstr "Olet jo liittynyt tähän projektiin." #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:185 msgid "Username already in use" msgstr "Käyttäjänimi on jo käytössä" #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:188 msgid "" "An account with that username already exists and has a\n" "different password than the one you entered.\n" "\n" "Please visit the project's web site and follow the instructions there." msgstr "" "Tällä käyttäjänimellä on jo tili, jonka\n" "salasana on eri kuin syöttämäsi.\n" "\n" "Käy projektin verkkosivuilla ja seuraa siellä ohjeita." #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:195 msgid "Email address already in use" msgstr "Sähköpostiosoite on jo käytössä" #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:198 msgid "" "An account with that email address already exists and has a\n" "different password than the one you entered.\n" "\n" "Please visit the project's web site and follow the instructions there." msgstr "" "Tällä sähköpostiosoitteella on jo tili, jonka \n" "salasana on eri kuin syöttämäsi.\n" "\n" "Käy projektin verkkosivuilla ja seuraa siellä ohjeita." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:361 #, c-format msgid "%s - Connection Error" msgstr "%s - Yhteysvirhe" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:368 msgid "" "Authorization failed connecting to running client.\n" "Make sure you start this program in the same directory as the client." msgstr "" "Käyttöoikeusvirhe yhdistettäessä asiakasohjelmaan.\n" "Varmista, että ajat tämän ohjelman samasta kansiosta kuin asiakasohjelman." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:375 msgid "The password you have provided is incorrect, please try again." msgstr "Syöttämäsi salasana on väärä. Yritä uudelleen." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:404 #, c-format msgid "%s - Connection Failed" msgstr "%s - Yhteydenotto epäonnistui" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:413 #, c-format msgid "" "%s is not able to connect to a %s client.\n" "Would you like to try to connect again?" msgstr "" "%s ei pysty ottamaan yhteyttä %s-asiakasohjelmaan.\n" "Haluatko yrittää ottaa yhteyttä uudelleen?" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:451 #, c-format msgid "%s - Connection Status" msgstr "%s - Yhteyden tila" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:462 #, c-format msgid "" "%s is not currently connected to a %s client.\n" "Please use the 'Advanced\\Select Computer...' menu option to connect up to a %s client.\n" "To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name." msgstr "" "%s ei ole tällä hetkellä yhteydessä %s-asiakasohjelmaan.\n" "Käytä valintaa \"Lisäasetukset/Valitse tietokone...\" ottaaksesi yhteyden %s-ohjelmaan.\n" "Ottaaksesi yhteyden paikalliseen tietokoneeseen laita konenimeksi \"localhost\"." #: clientgui/BOINCBaseView.cpp:486 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:523 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:454 msgid "Web sites" msgstr "Web-sivustot" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:63 #, c-format msgid "%s - Network Status" msgstr "%s - Verkon tila" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:263 #, c-format msgid "%s needs to connect to the Internet. Please click to open %s." msgstr "%sin täytyy saada yhteys Internettiin. Paina avataksesi %s:n." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:271 #, c-format msgid "" "%s is unable to communicate with a project and needs an Internet connection.\n" "Please connect to the Internet, then select the 'retry communications' item off the advanced menu." msgstr "" "%s ei pysty ottamaan yhteyttä projektiin ja tarvitsee Internet-yhteyden.\n" "Ota yhteys Internettiin ja valitse '\"Yritä yhdistää uudelleen\" \"Lisäasetukset\"-valikosta." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:317 #, c-format msgid "" "%s needs to connect to the Internet.\n" "May it do so now?" msgstr "" "%sin täytyy ottaa yhteys Internettiin.\n" "Voiko se tehdä niin?" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:330 #, c-format msgid "%s is connecting to the Internet." msgstr "%s on yhteydessä Internettiin." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:361 #, c-format msgid "" "%s couldn't do Internet communication, and no default connection is selected.\n" "Please connect to the Internet, or select a default connection\n" "using Advanced/Options/Connections." msgstr "" "%s ei saanut yhteyttä Internettiin, eikä oletusyhteyttä ole valittu.\n" "Ota yhteys Internettiin tai valitse oletusyhteys\n" "kohdasta \"Lisäasetukset/Valinnat/Yhteydet\"." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:395 #, c-format msgid "%s has successfully connected to the Internet." msgstr "%s otti onnistuneesti yhteyden Internettiin." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:423 #, c-format msgid "%s failed to connect to the Internet." msgstr "%s ei saanut yhteyttä Internettiin." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:464 #, c-format msgid "" "%s has detected it is now connected to the Internet.\n" "Updating all projects and retrying all transfers." msgstr "" "%s havaitsi olevansa yhteydessä Internettiin.\n" "Päivitetään kaikki projektit ja yritetään uudelleen tiedostojen siirtoa." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:507 #, c-format msgid "%s has successfully disconnected from the Internet." msgstr "%s sulki onnistuneesti Internet-yhteyden." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:523 #, c-format msgid "%s failed to disconnected from the Internet." msgstr "%s ei saanut suljettua Internet-yhteyttä." #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:198 #, c-format msgid "" "BOINC ownership or permissions are not set properly; please reinstall BOINC.\n" "(Error code %d)" msgstr "" "BOINCin omistus- ja käyttöoikeuksia ei ole asetettu oikein. Asenna BOINC uudelleen.\n" "(Virhekoodi %d)" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:379 msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible" msgstr "Vain ilmoitusalueen kuvake näkyviin, kun BOINC käynnistetään" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:380 msgid "Startup BOINC with these optional arguments" msgstr "Käynnistä BOINC näillä lisäargumenteillä" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:381 msgid "disable BOINC security users and permissions" msgstr "älä välitä BOINCin omistus- ja käyttöoikeuksista" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:445 msgid "(Automatic Detection)" msgstr "(Automaattitunnistus)" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:446 msgid "(Unknown)" msgstr "(Tuntematon)" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:447 msgid "(User Defined)" msgstr "(Käyttäjän määrittämä)" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:1034 #, c-format msgid "%s - Exit Confirmation" msgstr "%s - Poistumisvahvistus" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:351 #, c-format msgid "%s is currently suspended...\n" msgstr "%s on tällä hetkellä hyllytetty...\n" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:363 #, c-format msgid "%s networking is currently suspended...\n" msgstr "%s verkkoyhteys on tällä hetkellä estetty...\n" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:403 #, c-format msgid "%s is currently reconnecting to a %s client...\n" msgstr "%s yrittää tällä hetkellä ottaa yhteyttä %s-asiakasohjemaan...\n" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:415 #, c-format msgid "%s is not currently connected to a %s client...\n" msgstr "%s ei ole tällä hetkellä yhteydessä %s-asiakasohjelmaan...\n" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:608 #, c-format msgid "Open %s Web..." msgstr "Avaa %s verkossa..." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:615 #, c-format msgid "Open %s..." msgstr "Avaa %s..." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:622 msgid "Snooze" msgstr "Pidä tunnin tauko" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:202 msgid "Failed to attach to project" msgstr "Projektiin liittyminen epäonnistui" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:207 msgid "Failed to update account manager" msgstr "Tilihallitsimen päivittäminen epäonnistui" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:211 msgid "Failed to remove account manager" msgstr "Tilihallitsimen poistaminen epäonnistui" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:215 msgid "Failed to attach to account manager" msgstr "Tilihallitsimeen liittyminen epäonnistui" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:224 msgid "" "An error has occurred;\n" "check Messages for details.\n" "\n" "Click Finish to close." msgstr "" "Tapahtui virhe.\n" "Lisätietoja kohdassa \"Viestit\".\n" "\n" "Paina \"Valmis\" sulkeaksesi." #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:231 #: clientgui/CompletionPage.cpp:223 #: clientgui/CompletionPage.cpp:246 #: clientgui/CompletionPage.cpp:267 #: clientgui/CompletionPage.cpp:316 msgid "Click Finish to close." msgstr "Paina \"Valmis\" sulkeaksesi." #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:240 msgid "Messages from server:" msgstr "Viestit palvelimelta: " #: clientgui/CompletionPage.cpp:207 msgid "Attached to project" msgstr "Liityttiin projektiin" #: clientgui/CompletionPage.cpp:213 msgid "You are now successfully attached to this project." msgstr "Olet nyt onnistuneesti liittynyt tähän projektiin." #: clientgui/CompletionPage.cpp:218 msgid "" "When you click Finish, your web browser will go to a page where\n" "you can set your account name and preferences." msgstr "" "Kun painat \"Valmis\", Internet-selaimesi menee sivuille,\n" "jonne voit syöttää nimesi ja asetuksesi." #: clientgui/CompletionPage.cpp:236 #, c-format msgid "Update from %s completed." msgstr "Päivitys %s:sta on valmis." #: clientgui/CompletionPage.cpp:240 msgid "Update completed." msgstr "Päivitys on valmis." #: clientgui/CompletionPage.cpp:257 #, c-format msgid "Removal from %s completed." msgstr "Irrottautuminen %s:sta on valmis." #: clientgui/CompletionPage.cpp:261 msgid "Removal succeeded!" msgstr "Irrottautuminen onnistui!" #: clientgui/CompletionPage.cpp:278 #, c-format msgid "Attached to %s" msgstr "Liityttiin %s:n" #: clientgui/CompletionPage.cpp:282 msgid "Attached to account manager" msgstr "Liityttiin tilihallitsimeen" #: clientgui/CompletionPage.cpp:292 #, c-format msgid "Welcome to %s!" msgstr "Tervetuloa %s:n!" #: clientgui/CompletionPage.cpp:306 #, c-format msgid "You are now successfully attached to the %s system." msgstr "Olet liittynyt onnistuneesti %s-järjestelmään." #: clientgui/CompletionPage.cpp:310 msgid "You are now successfully attached to this account manager." msgstr "Olet liittynyt onnistuneesti tilihallitsimeen." #: clientgui/DlgAbout.cpp:99 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Tietoja %sista" #: clientgui/DlgAbout.cpp:137 msgid "BOINC Manager" msgstr "BOINC Manager" #: clientgui/DlgAbout.cpp:156 msgid "Version:" msgstr "Versio:" #: clientgui/DlgAbout.cpp:164 msgid "Copyright:" msgstr "Tekijänoikeus:" #: clientgui/DlgAbout.cpp:168 msgid "" "(C) 2003-2007 University of California, Berkeley.\n" "All Rights Reserved." msgstr "" "(C) 2003-2007 Kalifornian yliopisto, Berkeley.\n" "Kaikki oikeudet pidätetään." #: clientgui/DlgAbout.cpp:172 #: clientgui/DlgAbout.cpp:176 msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing" msgstr "Berkeleyn avoin infrastruktuuri verkotettuun laskentaan" #: clientgui/DlgAbout.cpp:188 #: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:122 #: clientgui/DlgOptions.cpp:326 #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:133 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:463 msgid "invalid float" msgstr "virheellinen liukuluku" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:464 msgid "invalid time, format is HH:MM" msgstr "virheellinen aika; muoto on HH:MM" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:465 msgid "invalid time interval, format is HH:MM-HH:MM" msgstr "virheellinen aikaväli; muoto on HH:MM" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:574 msgid "invalid input value detected" msgstr "havaittiin virheellinen syöttöarvo" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:576 msgid "Validation Error" msgstr "Vahvistusvirhe" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:710 msgid "Do you really want to clear all local preferences ?" msgstr "Haluatko varmasti tyhjentää kaikki paikalliset asetukset?" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:711 msgid "Confirmation" msgstr "Vahvistus" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:38 msgid "" "This dialog controls preferences on this computer only.\n" "On Save - preferences will be stored locally.\n" "If you would like to revert to web-based settings, click the Clear-Button." msgstr "" "Tässä valintaikkunassa voit muokata vain tämän tietokoneen asetuksia.\n" "Asetukset tallentuvat paikallisesti.\n" "Jos haluat palauttaa asetukset Internetistä, paina \"Tyhjennä\"-nappia." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:41 msgid "Clear" msgstr "Tyhjennä" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:64 msgid "do work" msgstr "työskentele" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:66 msgid "while computer is on batteries" msgstr "kun kone käy akulla" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:72 msgid "while computer is in use" msgstr "kun kone on käytössä" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:84 msgid "only if computer is idle for" msgstr "vain, kun kone on ollut joutilas" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:92 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:213 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:450 msgid "minutes" msgstr "minuuttia" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:103 msgid "work time restrictions" msgstr "laskenta-ajan rajoitukset" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:108 msgid "every day between hour of" msgstr "joka päivä aikavälillä" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:116 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:335 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:359 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:381 msgid "and" msgstr "-" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:126 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:345 msgid "additional restrictions:" msgstr "lisärajoitukset:" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:140 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:360 msgid "Monday" msgstr "maanantai" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:147 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:367 msgid "Tuesday" msgstr "tiistai" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:154 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:374 msgid "Wednesday" msgstr "keskiviikko" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:161 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:381 msgid "Thursday" msgstr "torstai" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:168 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:388 msgid "Friday" msgstr "perjantai" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:175 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:395 msgid "Saturday" msgstr "lauantai" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:182 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:402 msgid "Sunday" msgstr "sunnuntai" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:199 msgid "other options" msgstr "muut asetukset" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:207 msgid "switch between applications between every" msgstr "vaihda sovellusta, kun on työskennelty" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:216 msgid "on multiprocessor systems, use at most" msgstr "käytä monisuoritinjärjestelmissä enintään" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:222 msgid "processors" msgstr "suoritinta" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:225 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:437 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:459 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:479 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:501 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:510 msgid "use at most" msgstr "käytä enintään" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:231 #, c-format msgid "% CPU time" msgstr "% suoritinajasta" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:241 msgid "processor usage" msgstr "suorittimen käyttö" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:249 msgid "general options" msgstr "yleisasetukset" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:256 msgid "maximum download rate" msgstr "lataamisen maksiminopeus" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:262 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:271 msgid "KBytes/sec." msgstr "kilotavua/sekunti" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:265 msgid "maximum upload rate" msgstr "lähetyksen maksiminopeus" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:274 msgid "connect about every" msgstr "ota yhteys projektiin noin" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:282 msgid "days" msgstr "päivän välein" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:285 msgid "additional work buffer" msgstr "lisäpakettivarasto" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:291 msgid "days (max. 10)" msgstr "päivää (max. 10)" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:294 msgid "skip image file verification" msgstr "ohita kuvatiedostojen varmennus" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:305 msgid "connect options" msgstr "yhteysasetukset" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:307 msgid "confirm before connecting to internet" msgstr "vahvista ennen Internettiin yhdistämistä" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:313 msgid "disconnect when done" msgstr "katkaise yhteys, kun on valmista" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:322 msgid "network usage restrictions" msgstr "verkon käytön rajoitukset" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:327 msgid "every day between hours of" msgstr "joka päivä aikavälillä" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:421 msgid "network usage" msgstr "verkon käyttö" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:429 msgid "disk usage" msgstr "levyn käyttö" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:445 msgid "Gigabytes disk space" msgstr "gigatavua levytilaa" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:448 msgid "leave at least" msgstr "jätä vähintään" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:456 msgid "Gigabytes disk space free" msgstr "gigatavua vapaata tilaa" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:467 #, c-format msgid "% of total disk space" msgstr "% levyn kokonaiskapasiteetista" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:470 msgid "write to disk at most every" msgstr "kirjoita levylle korkeintaa joka" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:476 msgid "seconds" msgstr "sekunti" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:485 #, c-format msgid "% of page file (swap space)" msgstr "% sivutustiedostosta (näennäismuistista)" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:493 msgid "memory usage" msgstr "muistin käyttö" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:507 msgid "% when computer is in use" msgstr "%, kun kone on käytössä" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:516 msgid "% when computer is idle" msgstr "%, kun kone on joutilaana" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:521 msgid "leave applications in memory while suspended" msgstr "jätä sovellukset muistiin hyllyttämisen ajaksi" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:532 msgid "disk and memory usage" msgstr "levyn ja muistin käyttö" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:545 msgid "OK" msgstr "OK" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:550 msgid "Cancel" msgstr "Peruuta" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:555 #: clientgui/Localization.cpp:37 #: clientgui/Localization.cpp:123 #: clientgui/Localization.cpp:141 msgid "Help" msgstr "Apua" #: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:114 msgid "Click here to disable displaying this message in the future." msgstr "Älä näytä tätä viestiä tulevaisuudessa." #: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:127 #: clientgui/DlgOptions.cpp:331 #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:138 #: clientgui/wizardex.cpp:403 msgid "&Cancel" msgstr "&Peruuta" #: clientgui/DlgOptions.cpp:138 msgid "Language Selection:" msgstr "Kielen valinta:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:145 msgid "What language should the manager display by default." msgstr "Mitä kieltä hallitsimen tulisi käyttää oletuksena?" #: clientgui/DlgOptions.cpp:149 msgid "Reminder Frequency:" msgstr "Muistutuksen toisto:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:161 msgid "How often, in minutes, should the manager remind you of possible connection events." msgstr "Miten usein - minuutteina - hallitsimen tulisi muistuttaa sinua mahdollisista yhteystapahtumista?" #: clientgui/DlgOptions.cpp:164 msgid "General" msgstr "Yleisasetukset" #: clientgui/DlgOptions.cpp:172 msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings" msgstr "Puhelinverkko- ja Virtual Private Network -yhteyden asetukset" #: clientgui/DlgOptions.cpp:186 msgid "&Set Default" msgstr "&Aseta oletukset" #: clientgui/DlgOptions.cpp:191 msgid "&Clear Default" msgstr "&Tyhjennä oletukset" #: clientgui/DlgOptions.cpp:198 msgid "Default Connection:" msgstr "Oletusyhteys:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:205 msgid "Connections" msgstr "Yhteydet" #: clientgui/DlgOptions.cpp:214 msgid "Connect via HTTP proxy server" msgstr "Yhdistä HTTP-välityspalvelimen kautta" #: clientgui/DlgOptions.cpp:218 msgid "HTTP Proxy Server Configuration" msgstr "HTTP-välityspalvelimen asetukset" #: clientgui/DlgOptions.cpp:226 #: clientgui/DlgOptions.cpp:282 msgid "Address:" msgstr "Osoite:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:234 #: clientgui/DlgOptions.cpp:290 #: clientgui/ProxyPage.cpp:346 #: clientgui/ProxyPage.cpp:366 msgid "Port:" msgstr "Portti:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:241 #: clientgui/DlgOptions.cpp:297 msgid "Leave these blank if not needed" msgstr "Jätä nämä tyhjiksi, ellet tarvitse niitä" #: clientgui/DlgOptions.cpp:247 #: clientgui/DlgOptions.cpp:303 #: clientgui/ProxyPage.cpp:349 #: clientgui/ProxyPage.cpp:369 msgid "User Name:" msgstr "Käyttäjänimi:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:255 #: clientgui/DlgOptions.cpp:311 #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:122 #: clientgui/ProxyPage.cpp:352 #: clientgui/ProxyPage.cpp:372 msgid "Password:" msgstr "Salasana:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:262 msgid "HTTP Proxy" msgstr "HTTP-välityspalvelin" #: clientgui/DlgOptions.cpp:270 msgid "Connect via SOCKS proxy server" msgstr "Yhdistä SOCKS-välityspalvelimen kautta" #: clientgui/DlgOptions.cpp:274 msgid "SOCKS Proxy Server Configuration" msgstr "SOCKS-välityspalvelimen asetukset" #: clientgui/DlgOptions.cpp:318 msgid "SOCKS Proxy" msgstr "SOCKS-välityspalvelin" #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:113 msgid "Host name:" msgstr "Konenimi:" #: clientgui/hyperlink.cpp:181 #, c-format msgid "%s - Can't find web browser" msgstr "%s - Web-selainta ei löydy" #: clientgui/hyperlink.cpp:192 #, c-format msgid "" "%s tried to display the web page\n" "\t%s\n" "but couldn't find a web browser.\n" "To fix this, set the environment variable\n" "BROWSER to the path of your web browser,\n" "then restart the %s." msgstr "" "%s yritti avata verkkosivun\n" "\t%s,\n" "mutta web-selainta ei löytynyt.\n" "Korjataksesi tämän aseta ympäristö-\n" "muuttuja BROWSER verkkoselaimesi polkuun\n" "ja käynnistä %s uudelleen." #: clientgui/Localization.cpp:33 #: clientgui/Localization.cpp:71 msgid "Message boards" msgstr "Keskustelualueet" #: clientgui/Localization.cpp:35 msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards" msgstr "Keskustele muiden käyttäjien kanssa SETI@home:n keskustelualueilla" #: clientgui/Localization.cpp:39 msgid "Ask questions and report problems" msgstr "Esitä kysymyksiä ja kerro ongelmista" #: clientgui/Localization.cpp:41 #: clientgui/Localization.cpp:83 #: clientgui/Localization.cpp:113 #: clientgui/Localization.cpp:131 msgid "Your account" msgstr "Tilisi" #: clientgui/Localization.cpp:43 #: clientgui/Localization.cpp:89 #: clientgui/Localization.cpp:115 msgid "View your account information and credit totals" msgstr "Näytä tilisi tiedot ja kokonaispisteet" #: clientgui/Localization.cpp:45 msgid "Your preferences" msgstr "Asetuksesi" #: clientgui/Localization.cpp:47 msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences" msgstr "Näytä ja muokkaa SETI@home-tilisi profiilia ja asetuksia" #: clientgui/Localization.cpp:49 #: clientgui/Localization.cpp:91 msgid "Your results" msgstr "Tuloksesi" #: clientgui/Localization.cpp:51 #: clientgui/Localization.cpp:93 msgid "View your last week (or more) of computational results and work" msgstr "Näytä laskentatuloksesi ja työsi viime viikolta (tai pidemmältä ajalta)" #: clientgui/Localization.cpp:53 #: clientgui/Localization.cpp:95 msgid "Your computers" msgstr "Tietokoneesi" #: clientgui/Localization.cpp:55 msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home" msgstr "Näytä lista kaikista koneista, joilla ajat SETI@home:a" #: clientgui/Localization.cpp:57 #: clientgui/Localization.cpp:99 msgid "Your team" msgstr "Tiimisi" #: clientgui/Localization.cpp:59 #: clientgui/Localization.cpp:101 msgid "View information about your team" msgstr "Näytä tietoja tiimistäsi" #: clientgui/Localization.cpp:63 msgid "Common questions" msgstr "Yleisimmät kysymykset" #: clientgui/Localization.cpp:65 msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list" msgstr "Lue Einstein@Home:n Usein kysytyt kysymykset -listaa" #: clientgui/Localization.cpp:67 msgid "Screensaver info" msgstr "Tietoja näytönsäästäjästä" #: clientgui/Localization.cpp:69 msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver" msgstr "Lue yksityiskohtainen kuvaus Einstein@Home:n näytönsäästäjästä" #: clientgui/Localization.cpp:73 msgid "Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards" msgstr "Keskustele ylläpitäjien ja muiden käyttäjien kanssa Einstein@home:n keskustelupalstoilla" #: clientgui/Localization.cpp:75 msgid "Einstein status" msgstr "Einsteinin tila" #: clientgui/Localization.cpp:77 msgid "Current status of the Einstein@Home server" msgstr "Einstein@Home:n palvelimen tämänhetkinen tila" #: clientgui/Localization.cpp:79 msgid "Report problems" msgstr "Ilmoita ongelmista" #: clientgui/Localization.cpp:81 msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board" msgstr "Linkki Einstein@Home:n ongelmien ja ohjelmointivirheiden raportointipalstalle" #: clientgui/Localization.cpp:85 msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences" msgstr "Näytä ja muokkaa Einstein@Home-tilisi profiilia ja asetuksia" #: clientgui/Localization.cpp:87 msgid "Account summary" msgstr "Tilin yhteenveto" #: clientgui/Localization.cpp:97 msgid "View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home" msgstr "Näytä listaus kaikista tietokoneistasi, jotka ajavat Einstein@Home:a" #: clientgui/Localization.cpp:103 msgid "LIGO project" msgstr "LIGO-projekti" #: clientgui/Localization.cpp:105 msgid "The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) project" msgstr "Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) -projektin kotisivut" #: clientgui/Localization.cpp:107 msgid "GEO-600 project" msgstr "GEO-600-projekti" #: clientgui/Localization.cpp:109 msgid "The home page of the GEO-600 project" msgstr "GEO-600-projektin kotisivut" #: clientgui/Localization.cpp:117 #: clientgui/Localization.cpp:135 #: clientgui/ViewProjects.cpp:155 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:166 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:413 msgid "Team" msgstr "Tiimi" #: clientgui/Localization.cpp:119 msgid "Info about your Team" msgstr "Tietoja tiimistäsi" #: clientgui/Localization.cpp:125 msgid "Get help for climateprediction.net" msgstr "Hae apua climateprediction.net:in käyttöön" #: clientgui/Localization.cpp:127 msgid "News" msgstr "Uutiset" #: clientgui/Localization.cpp:129 msgid "climateprediction.net News" msgstr "climateprediction.net-uutisia" #: clientgui/Localization.cpp:133 msgid "View your account information, credits, and trickles" msgstr "Näytä tilisi tiedot, pisteet ja väliraportit" #: clientgui/Localization.cpp:137 msgid "Info about your team" msgstr "Tietoja tiimistäsi" #: clientgui/Localization.cpp:143 msgid "Search for help in our help system" msgstr "Etsi apua apujärjestelmästämme" #: clientgui/Localization.cpp:145 msgid "Global Statistics" msgstr "Maailmanlaajuiset tilastot" #: clientgui/Localization.cpp:147 msgid "Summary statistics for World Community Grid" msgstr "World Community Grid:in yhteistilastot" #: clientgui/Localization.cpp:149 msgid "My Grid" msgstr "Minun Gridini" #: clientgui/Localization.cpp:151 msgid "Your statistics and settings" msgstr "Tilastosi ja asetuksesi" #: clientgui/Localization.cpp:153 msgid "Device Profiles" msgstr "Laiteprofiilit" #: clientgui/Localization.cpp:155 msgid "Update your device settings" msgstr "Päivitä laitteittesi asetukset" #: clientgui/Localization.cpp:157 msgid "Research" msgstr "Tutkimus" #: clientgui/Localization.cpp:159 msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid" msgstr "Lue lisää World Community Grid:in ylläpitämistä projekteistä" #: clientgui/MainDocument.cpp:346 msgid "Retrieving system state; please wait..." msgstr "Tutkitaan järjestelmän tilaa, odota..." #: clientgui/MainDocument.cpp:354 msgid "Retrieving host information; please wait..." msgstr "Haetaan tietoja koneesta, odota..." #: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:182 msgid "No Internet connection" msgstr "Ei Internet-yhteyttä" #: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:185 msgid "Please connect to the Internet and try again." msgstr "Ota yhteys Internettiin ja yritä uudelleen." #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:184 msgid "Project not found" msgstr "Projektia ei löydy" #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:187 msgid "" "The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n" "\n" "Please check the URL and try again." msgstr "" "Syöttämäsi verkko-osoite ei kuulu BOINCiin perustuvalle projektille.\n" "\n" "Tarkista osoite ja yritä uudelleen." #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:193 msgid "Account manager not found" msgstr "Tilihallitsinta ei löytynyt" #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:196 msgid "" "The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n" "manager.\n" "\n" "Please check the URL and try again." msgstr "" "Syöttämäsi verkko-osoite ei kuulu BOINCiin perustuvalle tilihallitsimelle.\n" "\n" "Tarkista osoite ja yritä uudelleen." #: clientgui/NotFoundPage.cpp:184 msgid "Login Failed." msgstr "Kirjautuminen epäonnistui." #: clientgui/NotFoundPage.cpp:188 msgid "Check the username and password, and try again." msgstr "Tarkista käyttäjänimi ja salasana sekä yritä uudelleen." #: clientgui/NotFoundPage.cpp:192 msgid "Check the email address and password, and try again." msgstr "Tarkista sähköpostiosoite ja salansana sekä yritä uudelleen." #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:241 msgid "Project Selection" msgstr "Projektin valinta" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:244 msgid "" "Choose which project you would like to participate in by\n" "clicking on its name, or type the project URL below." msgstr "" "Valitse projekti, johon haluat osallistua, painamalla\n" "sen nimeä tai kirjoittamalla projektin URL:n alle." #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:248 msgid "Project &URL:" msgstr "Projektin &verkko-osoite:" #: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:294 msgid " " msgstr "" #: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:302 msgid "(web)" msgstr "(web)" #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:326 #: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:327 msgid "" "Communicating with project\n" "Please wait..." msgstr "" "Ollaan yhteydessä projektiin\n" "Odota..." #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:484 msgid "" "Required wizard file(s) are missing from the target server.\n" "(lookup_account.php/create_account.php)\n" msgstr "" "Velhon tarvitsemat tiedostot puuttuvat palvelimelta.\n" "(lookup_account.php/create_account.php)\n" #: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:198 msgid "Network communication failure" msgstr "Virhe verkkoyhteydessä" #: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:201 msgid "" "BOINC failed to communicate on the Internet. The most likely\n" "reasons are:\n" "\n" "1) Connectivity problem. Check your network\n" "or modem connection and click Back to try again.\n" "\n" "2) Personal firewall software is blocking BOINC.\n" "Configure your personal firewall to let BOINC\n" "communicate on port 80, then click Back to try again.\n" "\n" "3) You are using a proxy server.\n" "Click Next to configure BOINC's proxy settings." msgstr "" "BOINC ei saanut yhteyttä Internettiin. Todennäköiset syyt ovat:\n" "\n" "1) Yhteysongelma. Tarkista verkko- tai modeemi-\n" "yhteytesi ja paina \"Takaisin\" yrittääksesi uudelleen.\n" "\n" "2) Palomuuriohjelmistosi torjuu BOINCin.\n" "Muuta palomuurisi asetuksia salliaksesi BOINCin\n" "yhteyden portin 80 kautta. Paina sitten \"Takaisin\"\n" "ja yritä uudelleen.\n" "\n" "3) Käytät välityspalvelinta.\n" "Paina \"Seuraava\" muokataksesi BOINCin\n" "välityspalvelinasetuksia." #: clientgui/ProxyPage.cpp:337 msgid "Proxy configuration" msgstr "Välityspalvelimen asetukset" #: clientgui/ProxyPage.cpp:340 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP-välityspalvelin" #: clientgui/ProxyPage.cpp:343 #: clientgui/ProxyPage.cpp:363 msgid "Server:" msgstr "Palvelin:" #: clientgui/ProxyPage.cpp:356 msgid "Autodetect" msgstr "Automaattitunnistus" #: clientgui/ProxyPage.cpp:360 msgid "SOCKS proxy" msgstr "SOCKS-välityspalvelin" #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:112 #, c-format msgid "&%s" msgstr "&%s" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:289 msgid "Retrieving current status." msgstr "Tutkitaan tämänhetkistä tilaa." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:292 msgid "You don't have any projects. Please Add a Project." msgstr "Et ole liittynyt yhteenkään projektiin. Liity projektiin." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:295 msgid "Downloading work from the server." msgstr "Ladataan työtä palvelimelta." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:300 msgid "Processing Suspended: Running On Batteries." msgstr "Laskenta hyllytetty: Kone käy akulla." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:302 msgid "Processing Suspended: User Active." msgstr "Laskenta hyllytetty: Käyttäjä työskentelee." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:304 msgid "Processing Suspended: User paused processing." msgstr "Laskenta hyllytetty: Käyttäjän hyllyttämä." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:306 msgid "Processing Suspended: Time of Day." msgstr "Laskenta hyllytetty: Kellonaika." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:308 msgid "Processing Suspended: Benchmarks Running." msgstr "Laskenta hyllytetty: Ajetaan suorituskykytestejä." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:310 msgid "Processing Suspended." msgstr "Laskenta hyllytetty." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:314 msgid "Waiting to contact project servers." msgstr "Odotetaan yhteyttä projektin palvelimiin." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:318 #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:326 msgid "Retrieving current status" msgstr "Tutkitaan tämänhetkistä tilaa" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:321 msgid "No work available to process" msgstr "Ei laksettavaa työtä saatavilla" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:323 msgid "Unable to connect to the core client" msgstr "Ei voitu yhdistää ydinohjelmaan" #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:107 #: clientgui/ViewMessages.cpp:110 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:134 #: clientgui/ViewProjects.cpp:153 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:166 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:383 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1774 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:117 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130 #: clientgui/ViewWork.cpp:132 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:141 msgid "Project" msgstr "Projekti" #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:108 #: clientgui/ViewMessages.cpp:111 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:134 msgid "Time" msgstr "Aika" #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:109 #: clientgui/ViewMessages.cpp:112 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:134 msgid "Message" msgstr "Viesti" #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:186 #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:190 #: clientgui/ViewMessages.cpp:85 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:104 msgid "Copy all the messages to the clipboard." msgstr "Kopioi kaikki viestit leikepöydälle." #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:211 #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:223 #: clientgui/ViewMessages.cpp:93 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:112 msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or command key while clicking on messages." msgstr "Kopioi valitut viestit leikepöydälle. Voit valita monta viestiä kerralla pitämällä pohjassa Shift- tai Command-näppäintä napsauttaessasi viestejä." #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:215 #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:227 #: clientgui/ViewMessages.cpp:97 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:116 msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages." msgstr "Kopioi valitut viestit leikepöydälle. Voit valita monta viestiä pitämällä pohjassa Shift- tai Control-näppäintä napsauttaessasi viestejä." #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:269 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:506 #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:116 msgid "Get help with BOINC" msgstr "Hae apua BOINCin käyttöön" #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:747 msgid "BOINC Manager - Messages" msgstr "BOINC Manager - Viestit" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:92 msgid "100 MB" msgstr "100 Mt" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:93 msgid "200 MB" msgstr "200 Mt" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:94 msgid "500 MB" msgstr "500 Mt" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:95 msgid "1 GB" msgstr "1 Gt" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:96 msgid "2 GB" msgstr "2 Gt" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:97 msgid "5 GB" msgstr "5 Gt" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:98 msgid "10 GB" msgstr "10 Gt" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:99 msgid "20 GB" msgstr "20 Gt" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:100 msgid "50 GB" msgstr "50 Gt" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:101 msgid "100 GB" msgstr "100 Gt" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:132 msgid "10%" msgstr "10%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:133 msgid "20%" msgstr "20%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:134 msgid "30%" msgstr "30%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:135 msgid "40%" msgstr "40%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:136 msgid "50%" msgstr "50%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:137 msgid "60%" msgstr "60%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:138 msgid "70%" msgstr "70%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:139 msgid "80%" msgstr "80%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:140 msgid "90%" msgstr "90%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:141 msgid "100%" msgstr "100%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:166 msgid "1" msgstr "1" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:167 msgid "3" msgstr "3" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:168 msgid "5" msgstr "5" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:169 msgid "10" msgstr "10" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:170 msgid "15" msgstr "15" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:171 msgid "30" msgstr "30" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:172 msgid "60" msgstr "60" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:281 msgid "Skin" msgstr "Kuoret" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:288 msgid "Skin:" msgstr "Kuori:" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:304 msgid "Preferences" msgstr "Asetukset" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:321 msgid "I want to customize my preferences for this computer only." msgstr "Haluan muokata asetuksiani vain tämän koneen osalta." #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:330 msgid "Customized Preferences" msgstr "Muokatut asetukset" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:346 msgid "Do work only between:" msgstr "Työskentele vain aikavälilllä:" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:368 msgid "Connect to internet only between:" msgstr "Ota yhteys Internettiin vain aikavälillä:" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:390 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:407 msgid "Use no more than:" msgstr "Käytä enintään:" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:403 msgid "of disk space" msgstr "levytilaa" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:420 msgid "of the processor" msgstr "suoritintehosta" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:424 msgid "Do work while on battery?" msgstr "Työskennelläänkö akun varassa?" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:437 msgid "Do work after idle for:" msgstr "Työskentele koneen oltua joutilas:" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:670 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:673 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:733 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:737 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:749 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:753 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:911 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:922 msgid "Anytime" msgstr "Aina" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:769 #, c-format msgid "%d MB" msgstr "%d Mt" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:771 #, c-format msgid "%4.2f GB" msgstr "%4.2f Gt" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:812 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:848 msgid "0 (Run Always)" msgstr "0 (Aina)" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:851 #, c-format msgid "%d" msgstr "%d" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1016 msgid "BOINC Manager - Preferences" msgstr "BOINC Manager - Asetukset" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:99 msgid "Attach to an additional project" msgstr "Liity uuteen projektiin" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:169 #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:180 msgid "Open a window to view messages" msgstr "Avaa ikkuna nähdäksesi viestit" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:198 msgid "Stop all activity" msgstr "Keskeytä kaikki toiminta" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:210 msgid "Resume activity" msgstr "Jatka toimintaa" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:227 msgid "Open a window to set your preferences" msgstr "Avaa ikkuna muuttaaksesi asetuksia" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:244 msgid "Switch to the BOINC advanced view" msgstr "Vaihda BOINCin laajempaan näkymään" #: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:103 #, c-format msgid "%s. Work done by %s: %0.2f" msgstr "%s. Suorittanut %s: %0.2f" #: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:218 #: clientgui/ViewProjects.cpp:349 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:366 #, c-format msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?" msgstr "Haluatko varmasti irrottautua projektista \"%s\"?" #: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:224 #: clientgui/ViewProjects.cpp:355 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:371 msgid "Detach from Project" msgstr "Irrottaudu projektista" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:133 #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:271 #, c-format msgid "%.1lf" msgstr "%.1lf" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:400 #, c-format msgid "%d hr %d min %d sec" msgstr "%d h %d min %d s" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:414 #: clientgui/ViewWork.cpp:214 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:232 msgid "Are you sure you want to display graphics on a remote machine?" msgstr "Haluatko varmasti näyttää grafiikat etäkoneella?" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:415 #: clientgui/ViewWork.cpp:106 #: clientgui/ViewWork.cpp:215 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:108 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:233 msgid "Show graphics" msgstr "Näytä grafiikat" #: clientgui/SkinManager.cpp:975 #, c-format msgid "" "This will shut down %s and its tasks entirely until either the\n" "%s application or the %s screen saver is run again.\n" "\n" "In most cases, it is better just to close the %s window\n" "rather than to exit the application; that will allow %s to run its\n" "tasks at the times you selected in your preferences." msgstr "" "%s ja sen tehtävät suljetaan, kunnes joko \n" "%s tai %s-näytönsäästäjä käynnistetään uudelleen.\n" "\n" "Useimmiten on parempi vain sulkea %sin ikkuna,\n" "kuin lopettaa koko ohjelma. Tällöin %s suorittaa\n" "tehtäviään asetuksissa määrittämälläsi tavalla." #: clientgui/UnavailablePage.cpp:186 msgid "Project temporarily unavailable" msgstr "Projekti väliaikaisesti tavoittamattomissa." #: clientgui/UnavailablePage.cpp:189 msgid "" "The project is temporarily unavailable.\n" "\n" "Please try again later." msgstr "" "Projekti on väliaikaisesi tavoittamattomissa.\n" "\n" "Yritä myöhemmin uudelleen." #: clientgui/UnavailablePage.cpp:193 msgid "Account manager temporarily unavailable" msgstr "Tilihallitsin väliaikaisesi tavoittamattomissa" #: clientgui/UnavailablePage.cpp:196 msgid "" "The account manager is temporarily unavailable.\n" "\n" "Please try again later." msgstr "" "Tilihallitsin on väliaikaisesi tavoittamattomissa.\n" "\n" "Yritä myöhemmin uudelleen." #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:69 msgid "Please specify an account key to continue." msgstr "Syötä tiliavain jatkaaksesi." #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:72 msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key" msgstr "Virheellinen tiliavain. Syötä käypä tiliavain" #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:83 #: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:87 msgid "Validation conflict" msgstr "Varmistusvirhe" #: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:73 msgid "Please specify an email address" msgstr "Syötä sähköpostiosoite" #: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:76 msgid "Invalid email address; please enter a valid email address" msgstr "Virheellinen sähköpostiosoite. Syötä käypä sähköpostiosoite." #: clientgui/ValidateURL.cpp:70 msgid "Missing URL" msgstr "Verkko-osoite puuttuu" #: clientgui/ValidateURL.cpp:71 msgid "" "Please specify a URL.\n" "For example:\n" "http://www.example.com/" msgstr "" "Syötä verkko-osoite.\n" "Esimerkiksi:\n" "http://www.esimerkki.fi/" #: clientgui/ValidateURL.cpp:84 #: clientgui/ValidateURL.cpp:88 #: clientgui/ValidateURL.cpp:92 #: clientgui/ValidateURL.cpp:104 #: clientgui/ValidateURL.cpp:108 #: clientgui/ValidateURL.cpp:111 msgid "Invalid URL" msgstr "Verkko-osoite on virheellinen" #: clientgui/ValidateURL.cpp:85 #: clientgui/ValidateURL.cpp:89 #: clientgui/ValidateURL.cpp:93 msgid "" "Please specify a valid URL.\n" "For example:\n" "http://boincproject.example.com" msgstr "" "Syötä käypä verkko-osoite.\n" "Esimerkiksi:\n" "http://boincprojekti.esimerkki.fi" #: clientgui/ValidateURL.cpp:105 #: clientgui/ValidateURL.cpp:109 #, c-format msgid "'%s' does not contain a valid host name." msgstr "\"%s\" ei ole käypä konenimi" #: clientgui/ValidateURL.cpp:112 #, c-format msgid "'%s' does not contain a valid path." msgstr "\"%s\" ei sisällä käypää polkua" #: clientgui/ViewMessages.cpp:80 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:99 #: clientgui/ViewProjects.cpp:105 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:113 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1743 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:94 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:102 #: clientgui/ViewWork.cpp:102 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:104 msgid "Commands" msgstr "Komennot" #: clientgui/ViewMessages.cpp:84 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:103 msgid "Copy all messages" msgstr "Kopioi kaikki viestit" #: clientgui/ViewMessages.cpp:91 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:110 msgid "Copy selected messages" msgstr "Kopioi valitut viestit" #: clientgui/ViewMessages.cpp:136 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:157 msgid "Messages" msgstr "Viestit" #: clientgui/ViewMessages.cpp:158 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:179 msgid "Copying all messages to the clipboard..." msgstr "Kopioidaan kaikki viestit leikepöydälle..." #: clientgui/ViewMessages.cpp:190 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:190 msgid "Aborting transfer..." msgstr "Keskeytetään siirtoa..." #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:134 msgid "ID" msgstr "ID" #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:134 msgid "Priority" msgstr "Prioriteetti" #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:209 msgid "Copying selected messages to Clipboard..." msgstr "Kopioidaan valittuja viestejä leikepöydälle..." #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:388 msgid "Info" msgstr "Tiedot" #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:391 msgid "Warning" msgstr "Varoitus" #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:395 msgid "Error" msgstr "Virhe" #: clientgui/ViewProjects.cpp:109 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:117 msgid "Update" msgstr "Päivitä" #: clientgui/ViewProjects.cpp:110 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:118 msgid "Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more tasks." msgstr "Raportoi kaikki valmiit työpaketit, hae viimeisimmät pisteet ja asetukset sekä mahdollisesti lisää paketteja." #: clientgui/ViewProjects.cpp:117 #: clientgui/ViewProjects.cpp:568 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:125 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:454 #: clientgui/ViewWork.cpp:113 #: clientgui/ViewWork.cpp:511 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:115 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:383 msgid "Suspend" msgstr "Hyllytä" #: clientgui/ViewProjects.cpp:118 #: clientgui/ViewProjects.cpp:568 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:126 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:454 msgid "Suspend tasks for this project." msgstr "Hyllytä tämän projektin työpaketit." #: clientgui/ViewProjects.cpp:124 #: clientgui/ViewProjects.cpp:580 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:132 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:466 msgid "No new tasks" msgstr "Ei uusia paketteja" #: clientgui/ViewProjects.cpp:125 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:133 msgid "Don't get new tasks for this project." msgstr "Älä lataa uusia työpaketteja tälle projektille." #: clientgui/ViewProjects.cpp:131 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:139 msgid "Reset project" msgstr "Nollaa projekti" #: clientgui/ViewProjects.cpp:132 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:140 msgid "Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks. You can update the project first to report any completed tasks." msgstr "Poista tämän projektin kaikki työpaketit ja tiedostot, ja lataa uusia paketteja. Voit ensin päivittää projektin raportoidaksesi valmiit tulokset." #: clientgui/ViewProjects.cpp:141 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:149 msgid "Detach" msgstr "Irrottaudu" #: clientgui/ViewProjects.cpp:142 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:150 msgid "Detach computer from this project. Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to report any completed tasks)." msgstr "Irrota kone tästä projektista. Nykyiset työpaketit menetetään (paina \"Päivitä\" raportoidaksesi valmiit tulokset)." #: clientgui/ViewProjects.cpp:154 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:166 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:398 msgid "Account" msgstr "Tili" #: clientgui/ViewProjects.cpp:156 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:166 msgid "Work done" msgstr "Pisteet" #: clientgui/ViewProjects.cpp:157 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:166 msgid "Avg. work done" msgstr "Pisteet keskim." #: clientgui/ViewProjects.cpp:158 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:166 msgid "Resource share" msgstr "Resurssien jako" #: clientgui/ViewProjects.cpp:159 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:166 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:123 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130 #: clientgui/ViewWork.cpp:139 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:141 msgid "Status" msgstr "Tila" #: clientgui/ViewProjects.cpp:172 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:189 msgid "Projects" msgstr "Projektit" #: clientgui/ViewProjects.cpp:195 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:212 msgid "Updating project..." msgstr "Päivitetään projektia..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:223 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:243 msgid "Resuming project..." msgstr "Jatketaan projektia..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:227 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:247 msgid "Suspending project..." msgstr "Hyllytetään projektia..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:255 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:277 msgid "Telling project to allow additional task downloads..." msgstr "Käsketään projektin lähettää uusia työpaketteja..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:259 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:281 msgid "Telling project to not fetch any additional tasks..." msgstr "Käsketään projektin olemaan lähettämättä uusia työpaketteja..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:293 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:315 msgid "Resetting project..." msgstr "Nollataan projektia..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:299 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:319 #, c-format msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?" msgstr "Haluatko varmasti nollata projektin \"%s\"?" #: clientgui/ViewProjects.cpp:305 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:323 msgid "Reset Project" msgstr "Nollaa projekti" #: clientgui/ViewProjects.cpp:343 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:362 msgid "Detaching from project..." msgstr "Irrottaudutaan projektista..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:384 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:401 #: clientgui/ViewWork.cpp:318 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:340 msgid "Launching browser..." msgstr "Käynnistetään selainta..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:564 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:450 #: clientgui/ViewWork.cpp:505 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:377 msgid "Resume" msgstr "Jatka" #: clientgui/ViewProjects.cpp:564 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:450 msgid "Resume tasks for this project." msgstr "Jatka tämän projektin suorittamista." #: clientgui/ViewProjects.cpp:576 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:462 msgid "Allow new tasks" msgstr "Salli uusi työ" #: clientgui/ViewProjects.cpp:576 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:462 msgid "Allow fetching new tasks for this project." msgstr "Salli tämän projektin ladata uusia työpaketteja." #: clientgui/ViewProjects.cpp:580 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:466 msgid "Don't fetch new tasks for this project." msgstr "Älä lataa uusia työpaketteja tälle projektille" #: clientgui/ViewProjects.cpp:682 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:604 msgid "Suspended by user" msgstr "Käyttäjän hyllyttämä" #: clientgui/ViewProjects.cpp:685 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:607 msgid "Won't get new tasks" msgstr "Älä lataa uutta työtä" #: clientgui/ViewProjects.cpp:688 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:610 msgid "detach when done" msgstr "katkaise yhteys, kun on valmista" #: clientgui/ViewProjects.cpp:691 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:613 msgid "Scheduler request pending" msgstr "Odotetaan pyyntöä aikatauluttajalle" #: clientgui/ViewProjects.cpp:695 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:617 msgid "Scheduler request in progress" msgstr "Suoritetaan pyyntöä aikatauluttajalle" #: clientgui/ViewProjects.cpp:701 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:623 msgid "Communication deferred " msgstr "Yhteyttä lykätty " #: clientgui/ViewResources.cpp:82 msgid "total disk usage" msgstr "levyn kokonaiskäyttö" #: clientgui/ViewResources.cpp:92 msgid "disk usage by BOINC projects" msgstr "BOINC-projektien levynkäyttö" #: clientgui/ViewResources.cpp:111 msgid "Disk" msgstr "Levy" #: clientgui/ViewResources.cpp:212 msgid "not attached to any BOINC project - 0 bytes" msgstr "yhteenkään BOINC-projektiin ei ole liitytty - 0 tavua" #: clientgui/ViewResources.cpp:228 msgid "free disk space - " msgstr "vapaata levytilaa - " #: clientgui/ViewResources.cpp:235 msgid "used by BOINC - " msgstr "BOINCin käytössä - " #: clientgui/ViewResources.cpp:241 msgid "used by other programs - " msgstr "muiden ohjelmien käytössä - " #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1144 msgid "User Total" msgstr "Käyttäjän kokonaispisteet" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1145 msgid "User Average" msgstr "Käyttäjän keskiarvo" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1146 msgid "Host Total" msgstr "Koneen kokonaispisteet" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1147 msgid "Host Average" msgstr "Koneen keskiarvo" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1285 #, c-format msgid "Last update: %.0f days ago" msgstr "Edellinen päivitys: %.0f päivää sitten" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1747 msgid "Show user total" msgstr "Käyttäjän kokonaispisteet" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1748 msgid "Show total credit for user" msgstr "Näytä käyttäjän kokonaispisteet" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1754 msgid "Show user average" msgstr "Käyttäjän keskiarvo" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1755 msgid "Show average credit for user" msgstr "Näytä käyttäjän keskimääräiset pisteet" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1761 msgid "Show host total" msgstr "Koneen kokonaispisteet" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1762 msgid "Show total credit for host" msgstr "Näytä koneen kokonaispisteet" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1768 msgid "Show host average" msgstr "Koneen keskiarvo" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1769 msgid "Show average credit for host" msgstr "Näytä koneen keskimääräiset pisteet" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1778 msgid "< &Previous project" msgstr "< &Edellinen projekti" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1779 msgid "Show chart for previous project" msgstr "Näytä edellisen projektin taulukko" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1784 msgid "&Next project >" msgstr "&Seuraava projekti >" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1785 msgid "Show chart for next project" msgstr "Näytä seuraavan projektin taulukko" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1790 msgid "Mode view" msgstr "Näkymä" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1793 msgid "All projects" msgstr "Kaikki projektit" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1794 msgid "Show all projects, one chart per project" msgstr "Näytä kaikki projektit, jokainen omassa taulukossaan" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1800 msgid "One project" msgstr "Yksi projekti" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1801 msgid "Show one chart with selected project" msgstr "Näytä yksi taulukko valitulle projektille" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1807 msgid "All projects(sum)" msgstr "Kaikki projektit (yhdessä)" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1808 msgid "Show one chart with all projects" msgstr "Näytä kaikki projektit yhdessä taulukossa" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1823 msgid "Statistics" msgstr "Tilastot" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1843 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1864 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1885 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1907 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1928 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1949 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1970 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1991 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2014 msgid "Updating charts..." msgstr "Päivitetään taulukkoja..." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:98 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:106 msgid "Retry Now" msgstr "Yritä uudelleen nyt" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:99 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:107 msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now" msgstr "Paina \"Yritä uudelleen nyt\" siirtääksesi tiedoston heti." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:105 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:113 msgid "Abort Transfer" msgstr "Keskeytä siirto" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:106 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:114 msgid "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will prevent you from being granted credit for this result." msgstr "Paina \"Keskeytä siirto\" poistaaksesi tiedoston siirtojonosta. Tällöin et saa pisteitä tästä paketista." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:118 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130 msgid "File" msgstr "Tiedosto" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:119 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130 #: clientgui/ViewWork.cpp:136 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:141 msgid "Progress" msgstr "Suoritettu" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:120 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130 msgid "Size" msgstr "Koko" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:121 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130 msgid "Elapsed Time" msgstr "Kulunut aika" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:122 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130 msgid "Speed" msgstr "Nopeus" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:136 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:154 msgid "Transfers" msgstr "Siirrot" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:159 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:177 msgid "Retrying transfer now..." msgstr "Yritetään siirtoa uudelleen..." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:193 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n" "NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n" "will not receive credit for it." msgstr "" "Haluatko varmasti keskeyttää tiedoston \"%s\" siirron?\n" "HUOMIO: Siirron keskeyttäminen mitätöi paketin, etkä saa\n" "siitä pisteitä." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:201 msgid "Abort File Transfer" msgstr "Keskeytä tiedostojen siirrot" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:522 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:407 msgid "Retry in " msgstr "Uusi yritys: " #: clientgui/ViewTransfers.cpp:524 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:409 #: clientgui/ViewWork.cpp:735 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:676 msgid "Download failed" msgstr "Lataaminen epäonnistui" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:526 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:411 #: clientgui/ViewWork.cpp:784 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:725 msgid "Upload failed" msgstr "Lähettäminen epäonnistui" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:529 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:414 #: clientgui/ViewWork.cpp:746 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:687 msgid "Suspended" msgstr "Hyllytetty" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:532 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:417 #: clientgui/ViewWork.cpp:786 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:727 msgid "Uploading" msgstr "Lähetetään" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:532 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:417 #: clientgui/ViewWork.cpp:737 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:678 msgid "Downloading" msgstr "Ladataan" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:534 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:419 msgid "Upload pending" msgstr "Odottaa lähettämistä" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:534 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:419 msgid "Download pending" msgstr "Odottaa lataamista" #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:215 msgid "Aborting transfer(s)..." msgstr "Keskeytetään siirto(j)a..." #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:217 msgid "" "Are you sure you want to abort this file(s) transfer ?\n" "NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n" "will not receive credit for it." msgstr "" "Haluatko varmasti keskeyttää tiedosto(je)n %s\"siirron?\n" "HUOMIO: Siirron keskeyttäminen mitätöi paketin, etkä saa\n" "siitä pisteitä." #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:220 msgid "Abort File Transfer(s)" msgstr "Keskeytä tiedostojen siirrot" #: clientgui/ViewWork.cpp:107 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:109 msgid "Show application graphics in a window." msgstr "Näytä sovelluksen grafiikat ikkunassa." #: clientgui/ViewWork.cpp:114 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:116 msgid "Suspend work for this result." msgstr "Hyllytä tämä työpaketti" #: clientgui/ViewWork.cpp:120 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:122 msgid "Abort" msgstr "Hylkää" #: clientgui/ViewWork.cpp:121 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:123 msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it." msgstr "Hylkää tämä työpaketti. Et saa siitä pisteitä." #: clientgui/ViewWork.cpp:133 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:141 msgid "Application" msgstr "Sovellus" #: clientgui/ViewWork.cpp:134 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:141 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: clientgui/ViewWork.cpp:135 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:141 msgid "CPU time" msgstr "Suoritinaika" #: clientgui/ViewWork.cpp:137 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:141 msgid "To completion" msgstr "Aikaa valmistumiseen" #: clientgui/ViewWork.cpp:138 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:141 msgid "Report deadline" msgstr "Raportoinnin takaraja" #: clientgui/ViewWork.cpp:152 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:169 msgid "Tasks" msgstr "Työpaketit" #: clientgui/ViewWork.cpp:177 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:195 msgid "Resuming task..." msgstr "Jatketaan pakettia..." #: clientgui/ViewWork.cpp:181 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:199 msgid "Suspending task..." msgstr "Hyllytetään pakettia..." #: clientgui/ViewWork.cpp:207 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:225 msgid "Showing graphics for task..." msgstr "Näytetään paketin grafiikkoja..." #: clientgui/ViewWork.cpp:272 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:291 msgid "Aborting result..." msgstr "Hylätään pakettia..." #: clientgui/ViewWork.cpp:280 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to abort this task '%s'?\n" "(Progress: %s, Status: %s)" msgstr "" "Haluatko varmasti hylätä paketin \"%s\"?\n" "(suoritettu: %s, tila: %s)" #: clientgui/ViewWork.cpp:289 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:311 msgid "Abort task" msgstr "Hylkää paketti" #: clientgui/ViewWork.cpp:506 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:378 msgid "Resume work for this task." msgstr "Jatka tämän paketin laskemista." #: clientgui/ViewWork.cpp:512 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:384 msgid "Suspend work for this task." msgstr "Hyllytä tämä paketti." #: clientgui/ViewWork.cpp:731 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:672 msgid "New" msgstr "Uusi" #: clientgui/ViewWork.cpp:742 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:683 msgid "Project suspended by user" msgstr "Projekti on käyttäjän hyllyttämä" #: clientgui/ViewWork.cpp:744 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:685 msgid "Task suspended by user" msgstr "Tehtävä on käyttäjän hyllyttämä" #: clientgui/ViewWork.cpp:748 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:689 msgid " - on batteries" msgstr " - kone käy akulla" #: clientgui/ViewWork.cpp:751 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:692 msgid " - user active" msgstr " - käyttäjä työskentelee" #: clientgui/ViewWork.cpp:754 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:695 msgid " - computation suspended" msgstr " - laskenta hyllytetty" #: clientgui/ViewWork.cpp:757 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:698 msgid " - time of day" msgstr " - kellonaika" #: clientgui/ViewWork.cpp:760 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:701 msgid " - CPU benchmarks" msgstr " - suorituskykytestit" #: clientgui/ViewWork.cpp:763 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:704 msgid " - need disk space" msgstr " - tarvitaan levytilaa" #: clientgui/ViewWork.cpp:767 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:708 msgid "Waiting for memory" msgstr "Odotetaan muistia" #: clientgui/ViewWork.cpp:769 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:710 msgid "Running" msgstr "Suoritetaan" #: clientgui/ViewWork.cpp:771 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:712 msgid "Waiting to run" msgstr "Odottaa suorittamista" #: clientgui/ViewWork.cpp:773 #: clientgui/ViewWork.cpp:776 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:714 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:717 msgid "Ready to start" msgstr "Valmiina aloitettavaksi" #: clientgui/ViewWork.cpp:780 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:721 msgid "Computation error" msgstr "Laskentavirhe" #: clientgui/ViewWork.cpp:792 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:733 msgid "Aborted by user" msgstr "Käyttäjän hylkäämä" #: clientgui/ViewWork.cpp:795 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:736 msgid "Aborted by project" msgstr "Projektin hylkäämä" #: clientgui/ViewWork.cpp:798 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:739 msgid "Aborted" msgstr "Hylätty" #: clientgui/ViewWork.cpp:803 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:744 msgid "Acknowledged" msgstr "Hyväksytty" #: clientgui/ViewWork.cpp:805 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:746 msgid "Ready to report" msgstr "Valmiina raportoitavaksi" #: clientgui/ViewWork.cpp:807 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:748 #, c-format msgid "Error: invalid state '%d'" msgstr "Virhe: virhetila \"%d\"" #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:302 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to abort this task '%s'?\n" "(Progress: %s %%, Status: %s)" msgstr "" "Haluatko varmasti hylätä paketin \"%s\"?\n" "(suoritettu: %s %%, tila: %s)" #: clientgui/WelcomePage.cpp:321 msgid "" "We'll now guide you through the process of attaching\n" "to a project." msgstr "Tämä toiminto opastaa sinua projektiin liittymisessä." #: clientgui/WelcomePage.cpp:326 #, c-format msgid "&Stop using%s" msgstr "&Lopeta %s:n käyttäminen" #: clientgui/WelcomePage.cpp:333 #, c-format msgid "" "We'll now remove this computer from %s. From now on,\n" "attach and detach projects directly from this computer.\n" msgstr "" "Kone poistetaan nyt %s:sta. Tästä lähtien sinun täytyy\n" "liittää ja irrottaa projektit suoraan tältä koneelta.\n" #: clientgui/WelcomePage.cpp:343 msgid "Account manager" msgstr "Tilihallitsin" #: clientgui/WelcomePage.cpp:346 msgid "" "We'll now guide you through the process of attaching\n" "to an account manager.\n" "\n" "If you want to attach to a single project, click Cancel,\n" "then select the 'Attach to project' menu item instead." msgstr "" "Tämä toiminto opastaa sinua\n" "tilihallitsimeen liittymisessä.\n" "\n" "Jos haluat liittyä johonkin projektiin,\n" "paina \"Peruuta\", ja valitse kohta \"Liity projektiin\"." #: clientgui/WelcomePage.cpp:358 msgid "Debug Flags" msgstr "Debuggausvalitsimet" #: clientgui/WelcomePage.cpp:361 msgid "Project Properties Failure" msgstr "Virhe projektin asetuksissa" #: clientgui/WelcomePage.cpp:364 msgid "Project Comm Failure" msgstr "Projektin yhteysvirhe" #: clientgui/WelcomePage.cpp:367 msgid "Project Properties URL Failure" msgstr "Virhe projektin asetusten verkko-osoitteessa" #: clientgui/WelcomePage.cpp:370 msgid "Account Creation Disabled" msgstr "Tilin luominen estetty" #: clientgui/WelcomePage.cpp:373 msgid "Client Account Creation Disabled" msgstr "Asiakastilin luominen estetty" #: clientgui/WelcomePage.cpp:376 msgid "Account Already Exists" msgstr "Tili on jo olemassa" #: clientgui/WelcomePage.cpp:379 msgid "Project Already Attached" msgstr "Projektiin on jo liitytty" #: clientgui/WelcomePage.cpp:382 msgid "Project Attach Failure" msgstr "Virhe liityttäessä projektiin" #: clientgui/WelcomePage.cpp:385 msgid "Google Comm Failure" msgstr "Google-yhteysvirhe" #: clientgui/WelcomePage.cpp:388 msgid "Yahoo Comm Failure" msgstr "Yahoo-yhteysvirhe" #: clientgui/WelcomePage.cpp:391 msgid "Net Detection Failure" msgstr "Verkon tunnistusvirhe" #: clientgui/WelcomePage.cpp:396 msgid "To continue, click Next." msgstr "Paina \"Seuraava\" jatkaaksesi." #: clientgui/WizardAccountManager.cpp:436 #: clientgui/WizardAttachProject.cpp:468 msgid "Do you really want to cancel?" msgstr "Haluatko varmasti peruuttaa?" #: clientgui/WizardAccountManager.cpp:437 #: clientgui/WizardAttachProject.cpp:469 msgid "Question" msgstr "Kysymys" #: clientgui/wizardex.cpp:402 #: clientgui/wizardex.cpp:604 msgid "&Next >" msgstr "&Seuraava >" #: clientgui/wizardex.cpp:408 msgid "< &Back" msgstr "< &Takaisin" #: clientgui/wizardex.cpp:604 msgid "&Finish" msgstr "&Valmis" #: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:182 #, c-format msgid "New page inserted. Index = %i" msgstr "Uusi sivu asetettu. Indeksi = %i" #: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:187 #, c-format msgid "New page appended. Index = %i" msgstr "Uusi sivu lisätty. Indeksi = %i" #: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2048 #, c-format msgid "Old Page Index = %i" msgstr "Vanha sivuindeksi = %i" #: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2053 #, c-format msgid "OnDropTarget: index by HitTest = %i" msgstr "OnDropTarget: index by HitTest = %i" #: clientgui/common/wxPieCtrl.cpp:64 msgid "Pie Ctrl" msgstr "Ympyrädiagrammin hallinta" #: clientgui/DlgAbout.h:52 msgid "About BOINC Manager" msgstr "Tietoja BOINC Managerista" #: clientgui/DlgAdvPreferences.h:31 msgid "specify work start and stop hours in format HH:MM-HH:MM" msgstr "määritä työskentelyn aloitus- ja lopetusajat (muotoa HH:MM-HH:MM)" #: clientgui/DlgAdvPreferences.h:32 msgid "specify network usage start and stop hours in format HH:MM-HH:MM" msgstr "määritä verkon käytön aloitus- ja lopetusajat (muotoa HH:MM-HH:MM)" #: clientgui/DlgOptions.h:49 msgid "BOINC Manager - Options" msgstr "BOINC Manager - Asetukset" #: clientgui/DlgSelectComputer.h:49 msgid "BOINC Manager - Select Computer" msgstr "BOINC Manager - Valitse tietokone"