boinc/locale/ar/BOINC-Manager.po

4745 lines
127 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: BOINC Manager 6.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-18 11:32-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-05 19:42+0200\n"
"Last-Translator: Anonymous Pootle User\n"
"Language-Team: BOINC Development Team <boinc_loc@ssl.berkeley.edu>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Pootle 2.1.6\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Basepath: C:\\Src\\BOINCGIT\\boinc\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: clientgui/msw\n"
"X-Poedit-SearchPath-2: clientgui/gtk\n"
"X-Poedit-SearchPath-3: clientgui/mac\n"
"X-BOINC-UTF8-Marker: 简体中文, 日本語\n"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:387
#, c-format
msgid "Identify your account at %s"
msgstr ""
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:393
msgid ""
"Please enter your account information\n"
"(to create an account, visit the project's web site)"
msgstr ""
"أدخل بيانات حسابك\n"
"(لتفتح حسابا زر موقع المشروع على وب)"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:397
#, fuzzy
msgid ""
"This project is not currently accepting new accounts.\n"
"You can add it only if you already have an account."
msgstr ""
"لا يقبل هذا المشروع حسابات جديدة حاليا.\n"
"يمكنك الشَّبك فقط إن كان لديك حساب مفتوح."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:401
msgid "Are you already running this project?"
msgstr "هل تُشغّل هذا المشروع بالفعل؟"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:405
msgid "&No, new user"
msgstr "&لا، أنا مستخدم جديد"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:408
msgid "&Yes, existing user"
msgstr "&نعم، أنا مستخدم قائم"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:413
msgid ""
"We were not able to set up your account information\n"
"automatically.\n"
"\n"
"Please click on the 'Find login information' link\n"
"below to find out what to put in the email address and\n"
"password fields."
msgstr ""
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:416
msgid "Find login information"
msgstr ""
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:436 clientgui/AccountInfoPage.cpp:668
msgid "&Password:"
msgstr "&كلمة السر"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:443 clientgui/AccountInfoPage.cpp:692
msgid "Choose a &password:"
msgstr "اختر &كلمة سر"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:446
msgid "C&onfirm password:"
msgstr "أ&كد كلمة السر"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:453
#, c-format
msgid "Are you already running %s?"
msgstr "هل تشغل بالفعل هذا المشروع %s؟"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:482
msgid "&Username:"
msgstr "ا&سم المستخدم"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:508
msgid "&Email address:"
msgstr "عنوان ال&بريد"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:515
#, c-format
msgid "minimum length %d"
msgstr "%d خانات على الأقل"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:522
msgid "Forgot your password?"
msgstr ""
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:529
msgid ""
"If you have not yet registered with this account manager,\n"
"please do so before proceeding. Click on the link below\n"
"to register or to retrieve a forgotten password."
msgstr ""
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:532
msgid "Account manager website"
msgstr ""
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:574
#, fuzzy
msgid "Add project"
msgstr "كل المشروعات"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:576
msgid "Update account manager"
msgstr "حدث مدير الحسابات"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:578
#, fuzzy
msgid "Use account manager"
msgstr "مدير الحسابات"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:587
msgid ""
"The minimum username length for this project is 1. Please enter a different "
"username."
msgstr ""
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:592
msgid ""
"The minimum username length for this account manager is 1. Please enter a "
"different username."
msgstr ""
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:598
msgid ""
"The minimum email address length for this project is 1. Please enter a "
"different email address."
msgstr ""
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:603
msgid ""
"The minimum email address length for this account manager is 1. Please enter "
"a different email address."
msgstr ""
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:616
#, c-format
msgid ""
"The minimum password length for this project is %d. Please enter a different "
"password."
msgstr "أدنى طول لكلمة السر لهذا المشروع %d خانات. رجاء أدخل كلمة سر أطول."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:622
#, c-format
msgid ""
"The minimum password length for this account manager is %d. Please enter a "
"different password."
msgstr ""
"أدنى طول لكلمة السر لمدير الحسابات هذا %d خانات. رجاء أدخل كلمة سر أطول."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:634
msgid ""
"The password and confirmation password do not match. Please type them again."
msgstr "كلمة السر و توكيدها غير متطابقتين. رجاءً أدخلها مجددا."
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:248
msgid "Choose an account manager"
msgstr ""
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:251
#, fuzzy
msgid ""
"To choose an account manager, click its name or \n"
"type its URL below."
msgstr "لتختار مشروعا انقر اسمه أو أدخل مساره أدناه."
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:254
msgid "Account Manager &URL:"
msgstr "م&سار مدير الحسابات"
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:188
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:194
#, c-format
msgid "Communicating with %s."
msgstr "الاتصال جارٍ مع %s"
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:195
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:201
msgid "Communicating with server."
msgstr "يجري التواصل مع الخادوم"
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:200
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:206
msgid "Please wait..."
msgstr "انتظر رجاء…"
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:327
msgid "An internal server error has occurred.\n"
msgstr "طرأ عطل داخلي في الخادوم.\n"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:95
msgid "Connected"
msgstr "تمّ الاتصال"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:103
msgid "Disconnected"
msgstr "قُطع الاتصال"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:315
#, c-format
msgid "Close the %s window"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:318
msgid "&Close Window"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:329 clientgui/AdvancedFrame.cpp:336
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:343
#, c-format
msgid "Exit %s"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:358
msgid "&Notices\tCtrl+Shift+N"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:359
msgid "Display notices"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:364
msgid "&Projects\tCtrl+Shift+P"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:365
msgid "Display projects"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:370
msgid "&Tasks\tCtrl+Shift+T"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:371
msgid "Display tasks"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:376
msgid "Trans&fers\tCtrl+Shift+X"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:377
msgid "Display transfers"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:382
msgid "&Statistics\tCtrl+Shift+S"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:383
msgid "Display statistics"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:388
msgid "&Disk usage\tCtrl+Shift+D"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:389
msgid "Display disk usage"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:396
msgid "Simple &View...\tCtrl+Shift+V"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:397
#, fuzzy
msgid "Display the simple graphical interface."
msgstr "اعرض واجهة BOINC الرسومية البسيطة"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:411
#, fuzzy
msgid "&Add project or account manager..."
msgstr "اشبك بمدير &حسابات"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:412
msgid "Volunteer for any or all of 30+ projects in many areas of science"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:416
#, c-format
msgid "&Synchronize with %s"
msgstr "&زامن مع %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:420
#, c-format
msgid "Get current settings from %s"
msgstr "اجلب التضبيطات الحالية من %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:430
#, fuzzy
msgid "&Add project..."
msgstr "اشبك بم&شروع"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:431
#, fuzzy
msgid "Add a project"
msgstr "كل المشروعات"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:434
#, fuzzy, c-format
msgid "S&top using %s..."
msgstr "أو&قف استخدام %s…"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:440
#, fuzzy
msgid "Remove this computer from account manager control."
msgstr "يزيل العميل من تحكمات مدير الحسابات"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:445
msgid "&Options..."
msgstr "&خيارات"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:446
#, fuzzy
msgid "Configure display options and proxy settings"
msgstr "اضبط خيارات الواجهة الرسومية و تضبيطات الوسيط"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:450
#, fuzzy
msgid "Computing &preferences..."
msgstr "ت&فضيلات"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:451
#, fuzzy
msgid "Configure computing preferences"
msgstr "اضبط التفضيلات المحلية"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:459
msgid "&Run always"
msgstr "اشتغل &دائما"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:460
msgid "Allow work regardless of preferences"
msgstr "اسمح بالعمل بغض النظر عن التفضيلات"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:464
msgid "Run based on &preferences"
msgstr "اشتغل و&فق التفضيلات"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:465
#, fuzzy
msgid "Allow work according to preferences"
msgstr "اسمح بالشغل وفق تفضيلاتك"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:469
msgid "&Suspend"
msgstr "ع&لق"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:470
msgid "Stop work regardless of preferences"
msgstr "أوقف التشغيل بغض النظر عن التفضيلات"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:495
msgid "Use GPU always"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:496
#, fuzzy
msgid "Allow GPU work regardless of preferences"
msgstr "اسمح بالعمل بغض النظر عن التفضيلات"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:500
#, fuzzy
msgid "Use GPU based on preferences"
msgstr "اشتغل و&فق التفضيلات"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:501
#, fuzzy
msgid "Allow GPU work according to preferences"
msgstr "اسمح بالشغل وفق تفضيلاتك"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:505
#, fuzzy
msgid "Suspend GPU"
msgstr "علِّق"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:506
#, fuzzy
msgid "Stop GPU work regardless of preferences"
msgstr "أوقف التشغيل بغض النظر عن التفضيلات"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:530
#, fuzzy
msgid "Network activity always available"
msgstr "نشاط بالشب&كة متاح دائما"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:531
msgid "Allow network activity regardless of preferences"
msgstr "اسمح بنشاط الشبكة بغض النظر عن التفضيلات"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:535
#, fuzzy
msgid "Network activity based on preferences"
msgstr "نشاط الشبكة و&فق التفضيلات"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:536
#, fuzzy
msgid "Allow network activity according to preferences"
msgstr "اسمح بنشاط الشبكة وفق تفضيلاتك"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:540
#, fuzzy
msgid "Network activity suspended"
msgstr "نشاط الشبكة مع&لق"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:541
msgid "Stop BOINC network activity"
msgstr "أوقف نشاط BOIN على الشبكة"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:551
#, c-format
msgid "Connect to another computer running %s"
msgstr "اتصل بحاسوب آخر يشغل %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:556
msgid "Select computer..."
msgstr "اختر حاسوبا"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:561
msgid "Shut down connected client..."
msgstr "أطفئ العميل المتصل…"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:562
#, fuzzy
msgid "Shut down the currently connected client"
msgstr "يطفئ العميل النواة المتصل حاليا"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:566
msgid "Run CPU &benchmarks"
msgstr "أجر قيا&سات المعالج الميكروي"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:567
msgid "Runs BOINC CPU benchmarks"
msgstr "يجري قياسات BOINC على المعالج الميكروي"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:571
#, fuzzy
msgid "Do network communication"
msgstr "أجر الات&صال عبر الشبكة"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:572
#, fuzzy
msgid "Do all pending network communication"
msgstr "أجر كل اتصالات الشبكة المؤجلة."
# 94%
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:576
#, fuzzy
msgid "Read config files"
msgstr "اقرأ ملف التضبيطات"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:577
msgid "Read configuration info from cc_config.xml and any app_config.xml files"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:581
msgid "Read local prefs file"
msgstr "اقرأ ملف التضبيطات المحلي"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:582
msgid "Read preferences from global_prefs_override.xml."
msgstr "اقرأ التفضيلات من global_prefs_override.xml"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:587
#, c-format
msgid "Launch another instance of %s..."
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:591
#, c-format
msgid "Launch another %s"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:601
msgid "Event Log...\tCtrl+Shift+E"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:602
msgid "Display diagnostic messages."
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:612
#, c-format
msgid "%s &help"
msgstr "م&ساعدة %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:618
#, c-format
msgid "Show information about %s"
msgstr "يعرض معلومات عن %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:630
#, c-format
msgid "&%s help"
msgstr "مساعدة &%s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:636
#, c-format
msgid "Show information about the %s"
msgstr "يعرض معلومات عن %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:648
#, c-format
msgid "%s &website"
msgstr "مو&قع %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:654
#, c-format
msgid "Show information about BOINC and %s"
msgstr "يعرض معلومات عن BOINC و %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:666
#, c-format
msgid "&About %s..."
msgstr "&عن %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:672
msgid "Licensing and copyright information."
msgstr "معلومات التراخيص و حقوق الطبع"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:679
msgid "&File"
msgstr "م&لف"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:683
msgid "&View"
msgstr "اع&رض"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:687
msgid "&Tools"
msgstr "أ&دوات"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:691
msgid "&Activity"
msgstr "أن&شطة"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:695
msgid "A&dvanced"
msgstr "مت&قدم"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:699
msgid "&Help"
msgstr "م&ساعدة"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1178
#, c-format
msgid "%s - Stop using %s"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1183
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"If you stop using %s,\n"
"you'll keep all your current projects,\n"
"but you'll have to manage projects manually.\n"
"\n"
"Do you want to stop using %s?"
msgstr ""
"إن توقفت عن استخدام %s فسوف تبقي على مشروعاتك الحالية لكنك ستضطر إلى إدارة "
"مشروعاتك يدويا.\n"
"\n"
"أتريد التوقف عن استخدام %s؟"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1381
#, fuzzy, c-format
msgid "%s - Shut down the current client..."
msgstr "%s - أطفئ العميل الحالي…"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1390
#, c-format
msgid ""
"%s will shut down the current client\n"
"and prompt you for another host to connect to."
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1709
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1718
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has successfully added %s"
msgstr "%s نجح في الشبك مع%s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1860
#, c-format
msgid "%s - (%s)"
msgstr "%s - (%s)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1864
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "يجري الاتصال مع%s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1867
#, c-format
msgid "Connected to %s (%s)"
msgstr "‮تم الاتصال مع %s (%s)"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:184
msgid "Username already in use"
msgstr "اسم المستخدم محجوز"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:187
msgid ""
"An account with that username already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr ""
"يوجد حساب باسم المستخدم ذاته و له كلمة سرّ غير التي أدخلتها.\n"
"\n"
"زر موقع المشروع و اتخذ إجراءات استعادة كلمة السر، إن كان هذا حسابك."
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:191
msgid "Email address already in use"
msgstr "عنوان البريد مسجل من قبل"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:194
msgid ""
"An account with that email address already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr ""
"يوجد حساب يستخدم عنوان البريد هذا ذاته و له كلمة سرٍّ غير التي أدخلتها.\n"
"\n"
"زر موقع المشروع و اتبع الإجراءات المذكورة هناك."
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1238
msgid "Communicating with BOINC client. Please wait ..."
msgstr ""
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1241
#, c-format
msgid "&Quit %s"
msgstr ""
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1243
#, c-format
msgid "E&xit %s"
msgstr ""
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1247
#, c-format
msgid "%s - Communication"
msgstr ""
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1263
msgid "Cancel"
msgstr "الغ"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:505
#, c-format
msgid "%s - Connection Error"
msgstr "%s - عطل في الاتصال"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:514
msgid ""
"You currently are not authorized to manage the client.\n"
"Please contact your administrator to add you to the 'boinc_users' local user "
"group."
msgstr ""
"ليست لك حاليا الصلاحية لإدارة العميل.\n"
"اتصل بمدير نظامك ليضيفك إلى محموعة المستخدمين 'boinc_users'"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:523
msgid ""
"Authorization failed connecting to running client.\n"
"Make sure you start this program in the same directory as the client."
msgstr ""
"فشل التصريح بالاتصال بعميل عامل.\n"
"تأكد من أنك تشغل هذه البرمجية من نفس الدليل المثبت فيه العميل."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:525
msgid "Authorization failed connecting to running client."
msgstr ""
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:533
msgid "The password you have provided is incorrect, please try again."
msgstr "كلمة السرّ التي أدخلتها غير صحيحة، رجاء حاول مجددا."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:577
#, c-format
msgid "%s - Connection Failed"
msgstr "%s - فشل الاتصال"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:586
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to connect to a %s client.\n"
"Would you like to try to connect again?"
msgstr ""
"%s لم يتمكن من الاتصال بعميل %s.\n"
"أترغب في إعادة محاولة الاتصال؟"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:622
#, c-format
msgid "%s - Daemon Start Failed"
msgstr ""
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:632
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to start a %s client.\n"
"Please launch the Control Panel->Administative Tools->Services applet and "
"start the BOINC service."
msgstr ""
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:638
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to start a %s client.\n"
"Please start the daemon and try again."
msgstr ""
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:689
#, c-format
msgid "%s - Connection Status"
msgstr "%s - حالة الاتصال"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:700
#, c-format
msgid ""
"%s is not currently connected to a %s client.\n"
"Please use the 'Advanced\\Select Computer...' menu option to connect up to a "
"%s client.\n"
"To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name."
msgstr ""
"%s حاليا غير متصل بعميل %s.\n"
"استخدم أمر قائمة 'متقدم//اختر حاسوبا…' لتتصل بعميل %s.\n"
"لتتصل بحاسبوك المحلي استخدم 'localhost' كاسم للمضيف"
#: clientgui/BOINCBaseView.cpp:774
#, fuzzy
msgid "Project web pages"
msgstr "المشروع"
#: clientgui/BOINCClientManager.cpp:573
#, c-format
msgid "%s - Unexpected Exit"
msgstr ""
#: clientgui/BOINCClientManager.cpp:583
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The %s client has exited unexpectedly 3 times within the last %d minutes.\n"
"Would you like to restart it again?"
msgstr ""
"%s لم يتمكن من الاتصال بعميل %s.\n"
"أترغب في إعادة محاولة الاتصال؟"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:61
#, c-format
msgid "%s - Network Status"
msgstr "%s - حالة الشبكة"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:241
#, c-format
msgid ""
"%s needs to connect to the Internet.\n"
"May it do so now?"
msgstr ""
"%s يحتاج للاتصال بإنترنت.\n"
"هل له أن يتصل الآن؟"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:254
#, c-format
msgid "%s is connecting to the Internet."
msgstr "%s يتصل بإنترنت."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:303
#, c-format
msgid "%s has successfully connected to the Internet."
msgstr "%s اتصل بإنترنت بنجاح."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:331
#, c-format
msgid "%s failed to connect to the Internet."
msgstr "فشل %s في الاتصال بإنترنت."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:372
#, c-format
msgid ""
"%s has detected it is now connected to the Internet.\n"
"Updating all projects and retrying all transfers."
msgstr ""
"لقد تحسس %s أنه متصل الآن بإنترنت.\n"
"يجري رفع كل المشروعات و إعادة محاولة كل النقل."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:417
#, c-format
msgid "%s has successfully disconnected from the Internet."
msgstr "قطع %s اتصاله بإنترنت بنجاح."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:433
#, c-format
msgid "%s failed to disconnected from the Internet."
msgstr "فشل %s في قطع اتصاله بإنترنت."
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:345
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You currently are not authorized to manage the client.\n"
"\n"
"To run %s as this user, please:\n"
" - reinstall %s answering \"Yes\" to the question about\n"
" non-administrative users\n"
" or\n"
" - contact your administrator to add you to the 'boinc_master'\n"
" user group."
msgstr ""
"ليست لك حاليا الصلاحية لإدارة العميل.\n"
"اتصل بمدير نظامك ليضيفك إلى محموعة المستخدمين 'boinc_users'"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:351
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s ownership or permissions are not set properly; please reinstall %s.\n"
"(Error code %d"
msgstr ""
"ملكية و أذون BOINC غير مضبوطة كما ينبغي؛ أعد تثبيت BOINC.\n"
"(Error code %d)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:357
msgid " at "
msgstr ""
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:360
msgid ")"
msgstr ""
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:393
msgid ""
"A reboot is required in order for BOINC to run properly.\n"
"Please reboot your computer and try again."
msgstr ""
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:394
msgid "BOINC Manager"
msgstr "مدير BOINC"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:561
msgid "BOINC Manager was started by the operating system automatically"
msgstr ""
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:563
msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible"
msgstr "يبدأ تشغيل BOINC بحيث تكون فقط أيقونة صينية النظام هي الظاهرة"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:565
msgid "Directory containing the BOINC Client executable"
msgstr ""
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:566
msgid "BOINC data directory"
msgstr ""
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:568
msgid "Host name or IP address"
msgstr ""
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:569
msgid "GUI RPC port number"
msgstr ""
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:570
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "كلمة السرّ"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:571
msgid "Startup BOINC with these optional arguments"
msgstr "يبدأ تشغيل BOINC بهذه الحجج الاختيارية"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:572
msgid "disable BOINC security users and permissions"
msgstr "عطِّل مستخدمي السرية و أذون BOINC"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:573
msgid "set skin debugging mode to enable skin manager error messages"
msgstr ""
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:574
msgid "multiple instances of BOINC Manager allowed"
msgstr ""
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:576
msgid "Not used: workaround for bug in XCode 4.2"
msgstr ""
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:794
msgid "(Automatic Detection)"
msgstr "تحسُّسٌ أوتوماتيّ)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:795
msgid "(Unknown)"
msgstr "(غير معروف)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:796
msgid "(User Defined)"
msgstr "(بتعريف المستخدم)"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:511
#, c-format
msgid "Open %s Web..."
msgstr "زر موقع %s…"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:518
#, c-format
msgid "Open %s..."
msgstr "افتح %s…"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:525 clientgui/BOINCTaskBar.cpp:621
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:629
msgid "Snooze"
msgstr "أرجئ"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:527 clientgui/BOINCTaskBar.cpp:648
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:656
msgid "Snooze GPU"
msgstr ""
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:543
msgid "E&xit"
msgstr "ا&خرج"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:614
msgid "Resume"
msgstr "عاود"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:641
#, fuzzy
msgid "Resume GPU"
msgstr "عاود"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:715
#, fuzzy
msgid "Computing is enabled"
msgstr "الحسبان مسموح به"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:718
#, fuzzy
msgid "Computing is suspended - "
msgstr "المعالجة معلقة.\n"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:728
#, fuzzy
msgid "GPU computing is enabled"
msgstr "الحسبان مسموح به"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:731
#, fuzzy
msgid "GPU computing is suspended - "
msgstr "المعالجة معلقة.\n"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:740
#, fuzzy
msgid "Network is enabled"
msgstr "استغلال الشبكة المسموح"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:743
#, fuzzy
msgid "Network is suspended - "
msgstr "نشاط الشبكة مع&لق"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:751
#, fuzzy
msgid "Reconnecting to client."
msgstr "تجري إعادة الاتصال مع %s.\n"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:753
#, fuzzy
msgid "Not connected to a client."
msgstr "غير متصل بعميل.\n"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:806
#, c-format
msgid "%s Notices"
msgstr ""
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:812
msgid "There are new notices - click to view."
msgstr ""
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:199
msgid "Failed to add project"
msgstr ""
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:204
msgid "Failed to update account manager"
msgstr "فشل تحديث مدير الحسابات"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:208
msgid "Failed to remove account manager"
msgstr "فشلت إزالة مدير المشروع"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Failed to add account manager"
msgstr "فشل تحديث مدير الحسابات"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:221
#, fuzzy
msgid ""
"An error has occurred;\n"
"check the Event Log for details.\n"
"\n"
"Click Finish to close."
msgstr ""
"حدث عطل؛\n"
"تحقق من التفاصيل في الرسائل.\n"
"\n"
"اضغط 'أنه' للإغلاق."
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:225 clientgui/CompletionPage.cpp:222
#: clientgui/CompletionPage.cpp:242 clientgui/CompletionPage.cpp:273
msgid "Click Finish to close."
msgstr "اضغط 'أنه' للإغلاق."
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:234
msgid "Messages from server:"
msgstr "رسائل من الخادوم:"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Project added"
msgstr "المشروع"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:213
msgid "This project has been successfully added."
msgstr ""
#: clientgui/CompletionPage.cpp:218
msgid ""
"When you click Finish, your web browser will go to a page where\n"
"you can set your account name and preferences."
msgstr "يمكنك ضبط اسمك في الحساب و تفضيلاتك."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:232
#, c-format
msgid "Update from %s completed."
msgstr "تم التحديث من %s."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:236
msgid "Update completed."
msgstr "تم التحديث."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:247
msgid "Now using account manager"
msgstr ""
#: clientgui/CompletionPage.cpp:252
#, c-format
msgid "Welcome to %s!"
msgstr "مرحبا بك في %s!"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:263
#, c-format
msgid "You are now using %s to manage accounts."
msgstr ""
#: clientgui/CompletionPage.cpp:267
msgid "You are now using this account manager."
msgstr ""
#: clientgui/DlgAbout.cpp:113
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "عن %s"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:172
msgid "Version:"
msgstr "إصدارة:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:180
msgid "wxWidgets Version:"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAbout.cpp:188
msgid "Copyright:"
msgstr "حقوق الطبع:"
# 98%
#: clientgui/DlgAbout.cpp:192
#, fuzzy
msgid ""
"(C) 2003-2013 University of California, Berkeley.\n"
"All Rights Reserved."
msgstr ""
"© 2003-2007 جامعة كاليفورنيا في بركلي.\n"
"جميع الحقوق محفوظة."
#: clientgui/DlgAbout.cpp:196
msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
msgstr ""
"بنية بركلي التحتية المفتوحة للحوسبة الشبكية Berkeley Open Infrastructure for "
"Network Computing"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:208 clientgui/DlgExitMessage.cpp:173
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:120 clientgui/DlgOptions.cpp:396
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:162
msgid "&OK"
msgstr "موا&فق"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:542
msgid "invalid float"
msgstr "كسر غير صحيح"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:543
msgid "invalid time, format is HH:MM"
msgstr "وقت غير صحيح؛ الصيغة هي HH:MM"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:544
msgid "invalid time interval, format is HH:MM-HH:MM"
msgstr "مدة زمنية غير صحيحة؛ الصيغة هي HH:MM-HH:MM"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:664
msgid "invalid input value detected"
msgstr "تُحسست قيمة دخل غير صحيحة"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:666
msgid "Validation Error"
msgstr "عطل في التحقق"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:797 clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:803
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:809
msgid "Applications to add"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:826
#, c-format
msgid "'%s' is not an executable application."
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:827 clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:874
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:898
msgid "Add Exclusive App"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:839
msgid "Name of application to add?"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:839
msgid "Add exclusive app"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:873
#, c-format
msgid "Application names must end with '%s'"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:897
#, c-format
msgid "'%s' is already in the list."
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:989
msgid ""
"Do you really want to clear all local preferences?\n"
"(This will not affect exclusive applications.)"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:990
msgid "Confirmation"
msgstr "توكيد"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:46
#, c-format
msgid "%s - Preferences"
msgstr "%s - تفضيلات"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:62
#, fuzzy
msgid ""
"This dialog controls preferences for this computer only.\n"
"Click OK to set preferences.\n"
"Click Clear to restore web-based settings (except exclusive apps)."
msgstr ""
"يتحكم هذا الحوار في خيارات هذا الحاسوب وحده.\n"
"اضغط 'موافق' لتضبط.\n"
"اضغط 'صفِّر' لتسترجع التضبيطات من الإنترنت."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:65
msgid "Clear"
msgstr "صفِّر"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:66
msgid "clear all local preferences and close the dialog"
msgstr "صفِّر كل التفضيلات المحلية و أغلق الحوار"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:81
msgid "processor usage"
msgstr "استغلال المعالج"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:84
msgid "network usage"
msgstr "استغلال الشبكة"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:87
msgid "disk and memory usage"
msgstr "استغلال القرص و الذاكرة"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:90
msgid "exclusive applications"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:102
msgid "OK"
msgstr "موافق"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:103
msgid "save all values and close the dialog"
msgstr "احفظ كل القيم و أغلق الحوار"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:108
msgid "close the dialog without saving"
msgstr "أغلق الحوار دون حفظ"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:112
msgid "Help"
msgstr "مساعدة"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:113
msgid "shows the preferences web page"
msgstr "أظهر صفحة التفضيلات على الوب"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:135
msgid "Computing allowed"
msgstr "الحسبان مسموح به"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:139
#, fuzzy
msgid "While computer is on batteries"
msgstr "عندما يعمل الحاسوب بالبطارية"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:142
msgid ""
"check this if you want this computer to do work while it runs on batteries"
msgstr "أشّر هذا إن أردت أن يشتغل الحاسوب أثناء عمله بالبطارية"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:148
#, fuzzy
msgid "While computer is in use"
msgstr "عندما يكون الحاسوب مشغولا"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:151
msgid ""
"check this if you want this computer to do work even when you're using it"
msgstr "أشّر هذا إن أردت أن يشتغل الحاسوب حتى أثناء استخدامك له"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Use GPU while computer is in use"
msgstr "عندما يكون الحاسوب مشغولا"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:160
msgid ""
"check this if you want your GPU to do work even when you're using the "
"computer"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:172
msgid "Only after computer has been idle for"
msgstr "فقط عندما يكون الحاسوب ساكنا لمدة"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:182
msgid ""
"do work only after you haven't used the computer for this number of minutes"
msgstr ""
"يشتغل فقط بعد أن تمر مدة لا تستخدم أثناءها الحاسوب قدرها هذا العدد من الدقائق"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:187
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:336
msgid "minutes"
msgstr "دقائق"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:206
#, fuzzy
msgid "While processor usage is less than"
msgstr "استغلال المعالج"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:216
msgid "suspend work if processor usage exceeds this level"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:221
msgid "percent (0 means no restriction)"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:235
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:495
msgid "Every day between hours of"
msgstr "كل يوم ما بين الساعتين"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:239
msgid "start work at this time"
msgstr "يبدأ الشغل في هذا الوقت"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:243
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:503
msgid "and"
msgstr "و"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:247
msgid "stop work at this time"
msgstr "أوقف الشغل في هذا الوقت"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:251
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:511
msgid "(no restriction if equal)"
msgstr "(لا قيود عند التساوي)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:256
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:516
msgid "Day-of-week override:"
msgstr "استثناء يوم في الأسبوع:"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:261
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:521
msgid "check box to specify hours for this day of week"
msgstr "أشّر هذا لتحدد ساعات لهذا اليوم من الأسبوع"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:267
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:527
msgid "Monday"
msgstr "الإثنين"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:274
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:534
msgid "Tuesday"
msgstr "الثلاثاء"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:281
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:541
msgid "Wednesday"
msgstr "الأربعاء"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:288
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:548
msgid "Thursday"
msgstr "الخميس"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:295
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:555
msgid "Friday"
msgstr "الجمعة"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:302
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:562
msgid "Saturday"
msgstr "السبت"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:309
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:569
msgid "Sunday"
msgstr "الأحد"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:323
msgid "Other options"
msgstr "خيارات أخرى"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:330
#, fuzzy
msgid "Switch between applications every"
msgstr "بدِّل ما بين التطبيقات كل"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:339
msgid "On multiprocessor systems, use at most"
msgstr "في النظم عديدة المعالجات الميكروية، استغل بحد أقصى"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:346
#, fuzzy, no-c-format
msgid "% of the processors"
msgstr "من المعالج"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:349
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:604
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:626
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:647
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:668
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:678
msgid "Use at most"
msgstr "استغل بحد أقصى"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:356
#, no-c-format
msgid "% CPU time"
msgstr "% من وقت المعالج"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:377
msgid "General options"
msgstr "خيارات عامة"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:385
msgid "Maximum download rate"
msgstr "أقصى معدل للتنزيل"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:391
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:400
msgid "KBytes/sec."
msgstr "ك.بايت/ثانية."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:394
msgid "Maximum upload rate"
msgstr "أقصى معدل للرفع"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:405
#, fuzzy
msgid "Transfer at most"
msgstr "استغل بحد أقصى"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:411
msgid "Mbytes"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:414
#, fuzzy
msgid "every"
msgstr "خادوم"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:420
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:443
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:462
msgid "days"
msgstr "أيام"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:428
#, fuzzy
msgid "Minimum work buffer"
msgstr "براح الشغل الإضافي"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:437
msgid "Try to maintain enough tasks to keep busy for this many days"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:449
#, fuzzy
msgid "Max additional work buffer"
msgstr "براح الشغل الإضافي"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:458
msgid "In addition, maintain enough tasks for up to this many days"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:465
#, fuzzy
msgid "Skip image file verification"
msgstr "أغفل التحقق من ملفات الصور"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:467
msgid "check this if your Internet provider modifies image files"
msgstr "أشّر هذا إن كان مقم خدمة الإنترنت لك يعدل ملفات الصور"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:475
msgid "Connect options"
msgstr "خيارات الاتصال"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:477
msgid "Confirm before connecting to internet"
msgstr "أكد قبل الاتصال بإنترنت"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:479
msgid ""
"if checked, a confirmation dialog will be displayed before trying to connect "
"to the Internet"
msgstr "بتأشير هذا فإن حوار توكيد سيظهر لك قبل محاولة الاتصال بالإنترنت"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:483
msgid "Disconnect when done"
msgstr "اقطع الاتصال بعد الانتهاء"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:485
msgid ""
"if checked, BOINC hangs up when network usage is done\n"
"(only relevant for dialup-connection)"
msgstr ""
"بتأشير هذا فإن BOINC ينهي الاتصال بعد الانتهاء من استخدام الشبكة\n"
"(يتعلق بالاتصال الهاتفي حصرا)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:491
msgid "Network usage allowed"
msgstr "استغلال الشبكة المسموح"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:499
msgid "network usage start hour"
msgstr "ساعة بدء استغلال الشبكة"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:507
msgid "network usage stop hour"
msgstr "ساعة انتهاء استغلال الشبكة"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:597 clientgui/DlgItemProperties.cpp:226
msgid "Disk usage"
msgstr "استغلال القرص"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:608
msgid "the maximum disk space used by BOINC (in Gigabytes)"
msgstr "أقصى مساحة من القرص بالجيجابايت يمكن أن يستخدمها BOINC"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:612
msgid "Gigabytes disk space"
msgstr "جيجابايت من مساحة القرص"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:615
msgid "Leave at least"
msgstr "اترك على الأقل"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:619
#, fuzzy
msgid "BOINC leaves at least this amount of disk space free (in Gigabytes)"
msgstr "يترك BOINC هذا القدر من المساحة على القرص شاغرا (بالجيجابايت)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:623
msgid "Gigabytes disk space free"
msgstr "جيجابايت من مساحة القرص"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:630
msgid "BOINC uses at most this percentage of total disk space"
msgstr "أقصى نسبة من المساحة الإجمالية للقرص يمكن أن يستخدمها BOINC"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:635
#, no-c-format
msgid "% of total disk space"
msgstr "% من إجمالي مساحة القرص"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:638
msgid "Tasks checkpoint to disk at most every"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:644
msgid "seconds"
msgstr "ثوان"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:654
#, no-c-format
msgid "% of page file (swap space)"
msgstr "% من مساحة ملف الصفحات (مساحة التبديل)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:661
msgid "Memory usage"
msgstr "استغلال الذاكرة"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:675
#, no-c-format
msgid "% when computer is in use"
msgstr "% عندما يكون الحاسوب مشغولا"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:685
#, no-c-format
msgid "% when computer is idle"
msgstr "% عندما يكون الحاسوب ساكنا"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:690
#, fuzzy
msgid "Leave applications in memory while suspended"
msgstr "اترك التطبيقات في الذاكرة أثناء تعليقها"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:692
msgid "if checked, suspended work units are left in memory"
msgstr "بتأشير هذا فإن وحدات الشغل المعلّق تترك في الذاكرة"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:712
msgid ""
"Suspend processor and network usage when these applications are running:"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:721
msgid "Add..."
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:722
msgid "Add an application to this list"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:727
#, fuzzy
msgid "Remove"
msgstr "عاود"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:728
msgid "Remove an application from this list"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:737
msgid "For advanced options, refer to "
msgstr ""
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:217
#, c-format
msgid "%s - Event Log"
msgstr ""
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:230
msgid "Project"
msgstr "المشروع"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:231
msgid "Time"
msgstr "الوقت"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:232
msgid "Message"
msgstr "الرسالة"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:287 clientgui/DlgEventLog.cpp:351
msgid "&Show only this project"
msgstr ""
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:291
msgid "Copy &All"
msgstr ""
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:293 clientgui/DlgEventLog.cpp:297
msgid "Copy all the messages to the clipboard."
msgstr "ينسخ كل الرسائل إلى لوح القصاصات"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:302
msgid "Copy &Selected"
msgstr ""
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:305 clientgui/DlgEventLog.cpp:313
msgid ""
"Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple "
"messages by holding down the shift or command key while clicking on messages."
msgstr ""
"ينسخ الرسالة المختارة إلى لوح القصاصات.\n"
"يمكنك اختيار عدة رسائل بالإبقاء على Shift أو Command مضغوطا أثناء النقر "
"بالفأرة."
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:307 clientgui/DlgEventLog.cpp:315
msgid ""
"Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple "
"messages by holding down the shift or control key while clicking on messages."
msgstr ""
"ينسخ الرسالة المختارة إلى لوح القصاصات.\n"
"يمكنك اختيار عدة رسائل بالإبقاء على Shift أو Control مضغوطا أثناء النقر "
"بالفأرة."
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:322 clientgui/DlgItemProperties.cpp:66
msgid "&Close"
msgstr ""
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:331
#, c-format
msgid "Get help with %s"
msgstr ""
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:345
#, fuzzy
msgid "Show all &messages"
msgstr "انسخ كل الرسائل"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:346 clientgui/DlgEventLog.cpp:348
#, fuzzy
msgid "Show messages for all projects"
msgstr "يعرض مخططا واحدا لكل المشروعات"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:352 clientgui/DlgEventLog.cpp:354
#, fuzzy
msgid "Show only the messages for the selected project"
msgstr "يعرض مخططا واحدا للمشروع المختار"
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:82
#, c-format
msgid "%s - Exit Confirmation"
msgstr "%s - توكيد الخروج"
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:130
#, c-format
msgid ""
"You have requested to exit the %s,\n"
"which allows you to view and manage\n"
"the tasks running on your computer.\n"
"\n"
"If you also want to stop running the tasks,\n"
"choose from the following options:"
msgstr ""
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:135
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This will shut down %s and its tasks until either the\n"
"%s or the %s screen saver is run again.\n"
"\n"
"In most cases, it is better just to close the %s window\n"
"rather than to exit the application; that will allow %s to run its\n"
"tasks at the times you selected in your preferences."
msgstr ""
"سيطفئ هذا %s بكل مهامه حتى يعمل إما تطبيق %s أو حافظ شاشة %s مجددا.\n"
"\n"
"في معظم الحالات يكون من الأفضل غلق نافذة %s عوضا عن وقف التطبيق؛ حيث سيمكن "
"هذا\n"
"%s بتنفيذ مهامه في الأوقات التي ضبطتها في تفضيلاتك."
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:153
#, c-format
msgid "Stop running tasks when exiting the %s"
msgstr ""
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:165
msgid "Remember this decision and do not show this dialog."
msgstr ""
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:178 clientgui/DlgGenericMessage.cpp:125
#: clientgui/DlgOptions.cpp:401 clientgui/DlgSelectComputer.cpp:167
msgid "&Cancel"
msgstr "ا&لغ"
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:112
msgid "Don't show this dialog again."
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:163 clientgui/DlgItemProperties.cpp:166
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:169 clientgui/DlgItemProperties.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Don't fetch tasks for "
msgstr "لن يجلب مهام جديدة"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Project preference"
msgstr "تفضيلاتك"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Account manager preference"
msgstr "تعذر إيجاد مدير الحسابات"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Project has no apps for "
msgstr "تعذر إيجاد المشروع"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Client configuration excludes "
msgstr "فتح حسابات العملاء معطل"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:176
#, fuzzy
msgid " work fetch deferred for"
msgstr "اشتغل بعد السكون لمدة"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:177
msgid " work fetch deferral interval"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:208
msgid "Properties of project "
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:212 clientgui/DlgOptions.cpp:218
msgid "General"
msgstr "عام"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:213
msgid "Master URL"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:214
#, fuzzy
msgid "User name"
msgstr "اسم المستخدم"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:215
msgid "Team name"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:216
msgid "Resource share"
msgstr "التشارك في الموارد"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:218
msgid "Scheduler RPC deferred for"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:221
msgid "File downloads deferred for"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:224
msgid "File uploads deferred for"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:227
msgid "Computer ID"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:229
msgid "Non CPU intensive"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:229 clientgui/DlgItemProperties.cpp:231
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:232 clientgui/DlgItemProperties.cpp:234
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:237 clientgui/DlgItemProperties.cpp:246
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:249 clientgui/DlgItemProperties.cpp:252
msgid "yes"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:231
msgid "Suspended via GUI"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:231 clientgui/DlgItemProperties.cpp:232
msgid "no"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:232
msgid "Don't request more work"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Scheduler call in progress"
msgstr "يجري طلبُ المُجَدوِِل"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:237
msgid "Trickle-up pending"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:240 clientgui/DlgItemProperties.cpp:242
#, fuzzy
msgid "Host location"
msgstr "إجمالي المضيف"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:242
#, fuzzy
msgid "default"
msgstr "&خله المبدئي"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Added via account manager"
msgstr "مشبوك بمدير الحسابات"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Remove when tasks done"
msgstr "سيُفصل بعد تمام المهمات"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:252
msgid "Ended"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:254
msgid "Credit"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:255
msgid "User"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:262
msgid "Host"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:271
msgid "Scheduling"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:272
msgid "Scheduling priority"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:273
msgid "CPU"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:297
msgid "Duration correction factor"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:311
msgid "Properties of task "
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:323
msgid "Application"
msgstr "التطبيق"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:324
msgid "Workunit name"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:325
msgid "State"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:328
msgid "Received"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:331
msgid "Report deadline"
msgstr "موعد التسليم"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:333
msgid "Resources"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:336
msgid "Estimated computation size"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:339
msgid "CPU time at last checkpoint"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:340 clientgui/DlgItemProperties.cpp:355
msgid "CPU time"
msgstr "وقت المعالِج"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:342 clientgui/DlgItemProperties.cpp:356
#, fuzzy
msgid "Elapsed time"
msgstr "الوقت المنصرم"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:344
msgid "Estimated time remaining"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:345
msgid "Fraction done"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:346
msgid "Virtual memory size"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:347
msgid "Working set size"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:349
msgid "Directory"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:352
msgid "Process ID"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:426
msgid "Local: "
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:129 clientgui/DlgOptions.cpp:135
msgid "Options"
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:175
msgid "Language:"
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:182
msgid "What language should BOINC use?"
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:186
msgid "Notice reminder interval:"
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:193
msgid "How often should BOINC remind you of new notices?"
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:198
msgid "Run Manager at login?"
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:204
msgid "Run the BOINC Manager when you log on."
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:209
msgid "Enable Manager exit dialog?"
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:215
msgid "Display the exit dialog when shutting down the Manager."
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:226
msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings"
msgstr "تضبيطات الاتصال بالهاتف و الشبكة الافتراضية الخاصة"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:240
msgid "&Set Default"
msgstr "&خله المبدئي"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:245
msgid "&Clear Default"
msgstr "&صفِّر المبدئي"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:252
msgid "Default Connection:"
msgstr "الوصلة المبدئية"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:259
msgid "Connections"
msgstr "الوصلات"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:268
msgid "Connect via HTTP proxy server"
msgstr "اتصل عبر خادوم HTTP وسيط"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:272
msgid "HTTP Proxy Server Configuration"
msgstr "تضبيطات خادوم HTTP الوسيط"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:280 clientgui/DlgOptions.cpp:344
msgid "Address:"
msgstr "المسار"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:288 clientgui/DlgOptions.cpp:352
msgid "Port:"
msgstr "الميناء"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:296 clientgui/DlgOptions.cpp:360
msgid "Don't use proxy for:"
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:303 clientgui/DlgOptions.cpp:367
msgid "Leave these blank if not needed"
msgstr "اترك هذه خاوية إن لم تكن تحتاجها"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:309 clientgui/DlgOptions.cpp:373
msgid "User Name:"
msgstr "اسم المستخدم"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:317 clientgui/DlgOptions.cpp:381
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:151
msgid "Password:"
msgstr "كلمة السرّ"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:324
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "وسيط HTTP"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:332
msgid "Connect via SOCKS proxy server"
msgstr "اتصل عبر وسيط SOCKS وسيط"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:336
msgid "SOCKS Proxy Server Configuration"
msgstr "تضبيطات خادوم SOCKS الوسيط"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:388
msgid "SOCKS Proxy"
msgstr "خادوم SOCKS"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:586
#, fuzzy
msgid "always"
msgstr "اشتغل &دائما"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:587
msgid "1 hour"
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:588
msgid "6 hours"
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:589
#, fuzzy
msgid "1 day"
msgstr "أيام"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:590
msgid "1 week"
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:591
#, fuzzy
msgid "never"
msgstr "خادوم"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:688
#, c-format
msgid "%s - Language Selection"
msgstr "%s - اختيار اللغة"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:695
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The %s's language has been changed. In order for this change to take "
"effect, you must restart the %s."
msgstr "لغة %s المبدئية تغيرت. لكي تسري التغييرات عليك إعادة تشغيل %s"
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:90
#, c-format
msgid "%s - Select Computer"
msgstr "%s - اختر حاسوبا"
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:124
#, c-format
msgid ""
"Another instance of %s is already running \n"
"on this computer. Please select a client to monitor."
msgstr ""
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:142
msgid "Host name:"
msgstr "اسم المضيف"
#: clientgui/Localization.cpp:31 clientgui/Localization.cpp:69
msgid "Message boards"
msgstr "المنتدى"
#: clientgui/Localization.cpp:33
msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards"
msgstr "تواصل مع مستخدمي BOINC الآخرين عبر منتدى SETI@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:37
msgid "Ask questions and report problems"
msgstr "اطرح أسئلة و أبلغ عن المشكلات"
#: clientgui/Localization.cpp:39 clientgui/Localization.cpp:81
#: clientgui/Localization.cpp:111 clientgui/Localization.cpp:129
msgid "Your account"
msgstr "حسابك"
#: clientgui/Localization.cpp:41 clientgui/Localization.cpp:87
#: clientgui/Localization.cpp:113
msgid "View your account information and credit totals"
msgstr "طالع بيانات حسابك و مجموع نقاطك"
#: clientgui/Localization.cpp:43
msgid "Your preferences"
msgstr "تفضيلاتك"
#: clientgui/Localization.cpp:45
msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences"
msgstr "طالع و راجع ملف حسابك في SETI@Home و تفضيلاتك"
#: clientgui/Localization.cpp:47 clientgui/Localization.cpp:89
msgid "Your results"
msgstr "نتائجك"
#: clientgui/Localization.cpp:49 clientgui/Localization.cpp:91
msgid "View your last week (or more) of computational results and work"
msgstr "طالع نتائج و شغل آخر أسبوع (أو ما يزيد عنه)"
#: clientgui/Localization.cpp:51 clientgui/Localization.cpp:93
msgid "Your computers"
msgstr "حواسيبك"
#: clientgui/Localization.cpp:53
msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home"
msgstr "طالع قائمة بكل الحواسيب التي تشغل عليها SETI@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:55 clientgui/Localization.cpp:97
msgid "Your team"
msgstr "فريقك"
#: clientgui/Localization.cpp:57 clientgui/Localization.cpp:99
msgid "View information about your team"
msgstr "طالع معلومات عن فريقك"
#: clientgui/Localization.cpp:61
msgid "Common questions"
msgstr "أسئلة شائعة"
#: clientgui/Localization.cpp:63
msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list"
msgstr "اقرأ الأسئلة الشائعة حول Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:65
msgid "Screensaver info"
msgstr "معلومات حافظ الشاشة"
#: clientgui/Localization.cpp:67
msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver"
msgstr "اقرأ وصفا تفصيليا لحافظ شاشة Eisntein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:71
msgid ""
"Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards"
msgstr "تواصل مع الإداريين و المستخدمين الآخين عبر منتدى Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:73
msgid "Einstein status"
msgstr "حالة أينشتين"
#: clientgui/Localization.cpp:75
msgid "Current status of the Einstein@Home server"
msgstr "حالة خادوم Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:77
msgid "Report problems"
msgstr "أبلغ عن المشكلات"
#: clientgui/Localization.cpp:79
msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board"
msgstr "رابط لمنتدى الإبلاغ عن مشكلات و بقّات Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:83
msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences"
msgstr "طالع و غير ملف حسابك في Einstein@Home و تفضيلاتك"
#: clientgui/Localization.cpp:85
msgid "Account summary"
msgstr "ملخص حسابك"
#: clientgui/Localization.cpp:95
msgid ""
"View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home"
msgstr "طالع قائمة بكل الحواسيب التي تشغل عليها Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:101
msgid "LIGO project"
msgstr "مشروع LIGO"
#: clientgui/Localization.cpp:103
msgid ""
"The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory "
"(LIGO) project"
msgstr ""
"مشروع مرصد موجة التثاقل بمقياس تداخل الليزر Laser Interferometer "
"Gravitational-wave Observatory (LIGO)"
#: clientgui/Localization.cpp:105
msgid "GEO-600 project"
msgstr "مشروع GEO-600"
#: clientgui/Localization.cpp:107
msgid "The home page of the GEO-600 project"
msgstr "موقع مشروع GEO-600"
#: clientgui/Localization.cpp:115 clientgui/Localization.cpp:133
msgid "Team"
msgstr "فريق"
#: clientgui/Localization.cpp:117
msgid "Info about your Team"
msgstr "معلومات عن فريقك"
#: clientgui/Localization.cpp:123
msgid "Get help for climateprediction.net"
msgstr "يطلب مساعدة فيما يخص مشروع climateprediction.net"
#: clientgui/Localization.cpp:125
msgid "News"
msgstr "أخبار"
#: clientgui/Localization.cpp:127
msgid "climateprediction.net News"
msgstr "أخبار climateprediction.net"
#: clientgui/Localization.cpp:131
msgid "View your account information, credits, and trickles"
msgstr "يعرض بيانات حسابك، و نقاطك"
#: clientgui/Localization.cpp:135
msgid "Info about your team"
msgstr "معلومات عن فريقك"
#: clientgui/Localization.cpp:141
msgid "Search for help in our help system"
msgstr "ابحث في نظام المساعدة"
#: clientgui/Localization.cpp:143
msgid "Global Statistics"
msgstr "إحصاءات كلية"
#: clientgui/Localization.cpp:145
msgid "Summary statistics for World Community Grid"
msgstr "ملخص إحصاءات شبكة المجتمع العالمية"
#: clientgui/Localization.cpp:147
msgid "My Grid"
msgstr "شبكتي"
#: clientgui/Localization.cpp:149
msgid "Your statistics and settings"
msgstr "إحصاءاتك و تضبيطاتك"
#: clientgui/Localization.cpp:151
msgid "Device Profiles"
msgstr "ملفات النبائط"
#: clientgui/Localization.cpp:153
msgid "Update your device settings"
msgstr "حدث تضبيطات نبائطك"
#: clientgui/Localization.cpp:155
msgid "Research"
msgstr "ابحث"
#: clientgui/Localization.cpp:157
msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid"
msgstr "اعرف عن المشروعات المستضافة في شبكة المجتمع العالمية"
#: clientgui/MainDocument.cpp:586
msgid "Starting client"
msgstr ""
#: clientgui/MainDocument.cpp:594
#, fuzzy
msgid "Connecting to client"
msgstr "تجري إعادة الاتصال مع %s.\n"
#: clientgui/MainDocument.cpp:1183
msgid "Retrieving system state; please wait..."
msgstr "يجري جلب حالة النظام؛ انتظر رجاء…"
#: clientgui/MainDocument.cpp:1804
#, fuzzy
msgid "Missing application"
msgstr "التطبيق"
#: clientgui/MainDocument.cpp:1805
msgid ""
"Please download and install the CoRD application from http://cord."
"sourceforge.net"
msgstr ""
#: clientgui/MainDocument.cpp:2418
#, fuzzy
msgid "on batteries"
msgstr " - بالبطارية"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2419
#, fuzzy
msgid "computer is in use"
msgstr "عندما يكون الحاسوب مشغولا"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2420
msgid "user request"
msgstr ""
#: clientgui/MainDocument.cpp:2421
#, fuzzy
msgid "time of day"
msgstr " - تضبيطات الوقت"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2422
#, fuzzy
msgid "CPU benchmarks in progress"
msgstr " - مقايسات المعالج"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2423
#, fuzzy
msgid "need disk space - check preferences"
msgstr "المساحة الشاغرة على القرص - "
#: clientgui/MainDocument.cpp:2424
#, fuzzy
msgid "computer is not in use"
msgstr "عندما يكون الحاسوب مشغولا"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2425
msgid "starting up"
msgstr ""
#: clientgui/MainDocument.cpp:2426
msgid "an exclusive app is running"
msgstr ""
#: clientgui/MainDocument.cpp:2427
msgid "CPU is busy"
msgstr ""
#: clientgui/MainDocument.cpp:2428
msgid "network bandwidth limit exceeded"
msgstr ""
#: clientgui/MainDocument.cpp:2429
msgid "requested by operating system"
msgstr ""
#: clientgui/MainDocument.cpp:2431
#, fuzzy
msgid "unknown reason"
msgstr "(غير معروف)"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2453
msgid "GPU missing, "
msgstr ""
#: clientgui/MainDocument.cpp:2460
msgid "New"
msgstr "جديد"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2464
msgid "Download failed"
msgstr "فشل التنزيل"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2466
msgid "Downloading"
msgstr "يجري التنزيل"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2468 clientgui/MainDocument.cpp:2538
#, fuzzy
msgid " (suspended - "
msgstr "معلق"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2476
msgid "Project suspended by user"
msgstr "علِّق المستخدمُ المشروعَ"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2478
msgid "Task suspended by user"
msgstr "علَّقَ المستخدمُ المهمة"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2480
#, fuzzy
msgid "Suspended - "
msgstr "معلق"
# 75%
#: clientgui/MainDocument.cpp:2486
#, fuzzy
msgid "GPU suspended - "
msgstr "معلق"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2493
msgid "Waiting for memory"
msgstr " في انتظار ذاكرة"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2495
msgid "Waiting for shared memory"
msgstr "في انتظار ذاكرةٍ مشارَكة"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2498
msgid "Running, high priority"
msgstr "يشتغل، بأولية عالية"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2500
msgid "Running"
msgstr "تشتغل"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2503
msgid " (non-CPU-intensive)"
msgstr "(غير كثيف استغلال المعالج)"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2506
msgid "Waiting to run"
msgstr "في انتظار التشغيل"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2508 clientgui/MainDocument.cpp:2514
msgid "Ready to start"
msgstr "جاهزة للبدء"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2518
msgid " (Scheduler wait: "
msgstr ""
#: clientgui/MainDocument.cpp:2522
msgid " (Scheduler wait)"
msgstr ""
#: clientgui/MainDocument.cpp:2526
#, fuzzy
msgid " (Waiting for network access)"
msgstr " في انتظار ذاكرة"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2530
msgid "Computation error"
msgstr "عطل في الحسبان"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2534
msgid "Upload failed"
msgstr "فشل الرفع"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2536
msgid "Uploading"
msgstr "يجري الرفع"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2547
msgid "Aborted by user"
msgstr "أجهضها المستخدم"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2550
msgid "Aborted by project"
msgstr "أجهضها المشروع"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2553
msgid "Aborted: not started by deadline"
msgstr ""
#: clientgui/MainDocument.cpp:2556
msgid "Aborted: disk limit exceeded"
msgstr ""
#: clientgui/MainDocument.cpp:2559
msgid "Aborted: run time limit exceeded"
msgstr ""
#: clientgui/MainDocument.cpp:2562
msgid "Aborted: memory limit exceeded"
msgstr ""
#: clientgui/MainDocument.cpp:2565
msgid "Aborted"
msgstr "تم إجهاضها"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2570
msgid "Acknowledged"
msgstr "احتُسِبَت"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2572
msgid "Ready to report"
msgstr "جاهزة للتسليم"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2574
#, c-format
msgid "Error: invalid state '%d'"
msgstr "عطل: حالة غير صحيحة '%d'"
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:179
msgid "No Internet connection"
msgstr "لا اتصال بإنترنت"
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:182
msgid "Please connect to the Internet and try again."
msgstr "اتصل بإنترنت و حاول مجددا"
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:181
msgid "Project not found"
msgstr "تعذر إيجاد المشروع"
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:184
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr ""
"المسار الذي أدخلته ليس مسار مشروع مبني على BOINC.\n"
"\n"
"تحقق من المسار ثم حاول مجددا."
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:188
msgid "Account manager not found"
msgstr "تعذر إيجاد مدير الحسابات"
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:191
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n"
"manager.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr ""
"المسار الذي أدخلته ليس مسار مدير حسابات مبني على BOINC.\n"
"\n"
"تحقق من المسار ثم حاول مجددا."
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:181
msgid "Login Failed."
msgstr "فشل الولوج"
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:185
msgid "Check the username and password, and try again."
msgstr "تحقق من اسم المستحدم و كلمة السرّ ثم حاول مجددا."
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:189
msgid "Check the email address and password, and try again."
msgstr "تحقق من عنوان البريد و كلمة السرّ ثم حاول مجددا."
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:63
msgid "Notice List"
msgstr ""
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:183
#, c-format
msgid "%s; received on %s"
msgstr ""
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:185
#, c-format
msgid "%s; received from %s; on %s"
msgstr ""
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:282 clientgui/ProjectListCtrl.cpp:282
msgid "Click"
msgstr ""
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:565
msgid "more..."
msgstr ""
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:451 clientgui/ProjectInfoPage.cpp:739
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:743
msgid "All"
msgstr ""
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:582
msgid "Choose a project"
msgstr "اختر مشروعا"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:586
msgid "To choose a project, click its name or type its URL below."
msgstr "لتختار مشروعا انقر اسمه أو أدخل مساره أدناه."
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:590
msgid "Categories:"
msgstr ""
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:594
#, fuzzy
msgid "Projects:"
msgstr "المشروعات"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:598
msgid "Project details"
msgstr ""
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:602
msgid "Research area:"
msgstr ""
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:606
msgid "Organization:"
msgstr ""
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:610
#, fuzzy
msgid "Web site:"
msgstr "مواقع وب"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:614
msgid "Supported systems:"
msgstr ""
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:618
#, fuzzy
msgid "Project URL:"
msgstr "م&سار المشروع"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:787
msgid ""
"This project may not have work for your type of computer. Do you want to "
"add it anyway?"
msgstr ""
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:811
msgid "You already added this project. Please choose a different project."
msgstr ""
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Project List"
msgstr "المشروعات"
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:507
msgid "Nvidia GPU Supported"
msgstr ""
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:509
msgid "ATI GPU Supported"
msgstr ""
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:511
msgid "Project Website"
msgstr ""
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:321
#, fuzzy
msgid "Communicating with project."
msgstr "يجري التواصل مع الخادوم"
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:507
msgid "Required files not found on the server."
msgstr ""
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:510
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:572
#, fuzzy
msgid "An internal server error has occurred."
msgstr "طرأ عطل داخلي في الخادوم.\n"
#: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:334
msgid ""
"Communicating with project\n"
"Please wait..."
msgstr ""
"يجري التواصل بالمشروع\n"
"انتظر رجاء…"
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:195
msgid "Network communication failure"
msgstr "فشل في الاتصال عبر الشبكة"
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:199
#, fuzzy
msgid ""
"The World Community Grid - BOINC software failed to communicate\n"
"over the Internet. The most likely reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem. Check your network or modem connection\n"
"and then click Back to try again.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking the World Community\n"
"Grid - BOINC software. Configure your personal firewall to let\n"
"BOINC and BOINC Manager communicate on port 80 and port 443,\n"
"then click Back to try again.\n"
"\n"
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr ""
"فشل BOINC في الاتصال عبر إنترنت. الأسبب الأرجح هي:\n"
"\n"
"1) مشكلة في الوصلة. تحقق من وصلة الشبكة أو المودم و اضغط 'السابق' لتحاول "
"مجددا.\n"
"2) يعوق جدارُ نارٍ شخصيِ BOINC.\n"
"اضبط جدار النار ليسمح لاتصالات BOINC عبر ميناء 80 بالمرور ثم اضغط 'السابق' "
"لتحاول مجددا.\n"
"3) أنت تستخدم خادوما وسيطا.\n"
"اضغط 'اللاحق' لتضبط إعدادات BOINC المتعلقة بالوسطاء"
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:203
#, fuzzy
msgid ""
"BOINC failed to communicate on the Internet.\n"
"The most likely reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem. Check your network\n"
"or modem connection and then click Back to try again.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking BOINC.\n"
"Configure your personal firewall to let BOINC and\n"
"BOINC Manager communicate on port 80,\n"
"then click Back to try again.\n"
"\n"
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr ""
"فشل BOINC في الاتصال عبر إنترنت. الأسبب الأرجح هي:\n"
"\n"
"1) مشكلة في الوصلة. تحقق من وصلة الشبكة أو المودم و اضغط 'السابق' لتحاول "
"مجددا.\n"
"2) يعوق جدارُ نارٍ شخصيِ BOINC.\n"
"اضبط جدار النار ليسمح لاتصالات BOINC عبر ميناء 80 بالمرور ثم اضغط 'السابق' "
"لتحاول مجددا.\n"
"3) أنت تستخدم خادوما وسيطا.\n"
"اضغط 'اللاحق' لتضبط إعدادات BOINC المتعلقة بالوسطاء"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:331
msgid "Proxy configuration"
msgstr "تضبيطات الوسيط"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:334
msgid "HTTP proxy"
msgstr "وسيط HTTP"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:337 clientgui/ProxyPage.cpp:357
msgid "Server:"
msgstr "خادوم"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:350
msgid "Autodetect"
msgstr "تحسس أوتوماتيا"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:354
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "خادوم SOCLS"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:136 clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:119
msgid "Advanced View...\tCtrl+Shift+A"
msgstr ""
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Display the advanced graphical interface."
msgstr "اعرض واجهة BOINC الرسومية البسيطة"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:144
msgid "Skin"
msgstr "كسوة"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:146
msgid "Select the appearance of the user interface."
msgstr ""
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:193 clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:147
#, c-format
msgid "&%s"
msgstr "&%s"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:369
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "&خله المبدئي"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:737
msgid "Suspend"
msgstr "علِّق"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:739
msgid "Suspend Computing"
msgstr ""
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:740
msgid "Resume Computing"
msgstr ""
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:756
msgid "Notices"
msgstr ""
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:757
msgid "Open a window to view notices from projects or BOINC"
msgstr ""
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Display the advanced (accessible) graphical interface."
msgstr "اعرض واجهة BOINC الرسومية البسيطة"
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:288
msgid "Retrieving current status."
msgstr "يجري جلب الحالة الراهنة"
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:291
msgid "You don't have any projects. Please Add a Project."
msgstr "ليست لديك أية مشروعات. أضف مشروعا."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:294
msgid "Downloading work from the server."
msgstr "يجري تنزيل شغل من الخادوم."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:299
msgid "Processing Suspended: Running On Batteries."
msgstr "المعالجة معلقة: الحاسوب يعمل بالبطارية"
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:301
msgid "Processing Suspended: User Active."
msgstr "المعالجة معلقة: المستخدم يستغل الحاسوب"
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:303
msgid "Processing Suspended: User paused processing."
msgstr "المعالجة مُلبثة: أوقف المستخدمُ المعالجةَ"
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:305
msgid "Processing Suspended: Time of Day."
msgstr "المعالجة معلقة: تضبيطات هذا الوقت"
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:307
msgid "Processing Suspended: Benchmarks Running."
msgstr "المعالجة معلقة: القياسات تجري"
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:309
msgid "Processing Suspended."
msgstr "المعالجة معلقة."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:313
msgid "Waiting to contact project servers."
msgstr "في انتظار الاتصال بخواديم المشروع"
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:317
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:325
msgid "Retrieving current status"
msgstr "يجري جلب الحالة الراهنة"
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:320
msgid "No work available to process"
msgstr "لا يوجد شغل لمعالجته"
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:322
msgid "Unable to connect to the core client"
msgstr "تعذر الاتصال بعميل النواة"
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:130
msgid "One or more items failed to load from the Internet."
msgstr ""
# 88%
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Retry now"
msgstr "حاول الآن"
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:164
msgid "Close"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:171
msgid "Fetching notices; please wait..."
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:178
msgid "There are no notices at this time."
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:463
#, c-format
msgid "%s - Notices"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:94
msgid "100 MB"
msgstr "100 م بايت"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:95
msgid "200 MB"
msgstr "200 م بايت"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:96
msgid "500 MB"
msgstr "500 م بايت"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:97
msgid "1 GB"
msgstr "1 ج بايت"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:98
msgid "2 GB"
msgstr "2 ج بايت"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:99
msgid "5 GB"
msgstr "5 ج بايت"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:100
msgid "10 GB"
msgstr "10 ج بايت"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:101
msgid "20 GB"
msgstr "20 ج بايت"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:102
msgid "50 GB"
msgstr "50 ج بايت"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:103
msgid "100 GB"
msgstr "100 ج بايت"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:134
msgid "10%"
msgstr "%10"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:135
msgid "20%"
msgstr "%20"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:136
msgid "30%"
msgstr "%30"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:137
msgid "40%"
msgstr "%40"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:138
msgid "50%"
msgstr "%50"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:139
msgid "60%"
msgstr "%60"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:140
msgid "70%"
msgstr "%70"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:141
msgid "80%"
msgstr "%80"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:142
msgid "90%"
msgstr "%90"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:143
msgid "100%"
msgstr "%100"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:168
msgid "1"
msgstr "1"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:169
msgid "3"
msgstr "3"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:170
msgid "5"
msgstr "5"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:171
msgid "10"
msgstr "10"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:172
msgid "15"
msgstr "15"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:173
msgid "30"
msgstr "30"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:174
msgid "60"
msgstr "60"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:282
msgid "This dialog controls preferences for this computer only."
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:287
msgid "Click OK to set preferences."
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:292
msgid "Click Clear to restore web-based settings."
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:299
msgid "For additional settings, select Computing Preferences in "
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:304
msgid "the Advanced View."
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:332
msgid "Do work only between:"
msgstr "اشتغل فقط ما بين"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:354
msgid "Connect to internet only between:"
msgstr "اتصل بإنترنت فقط ما بين"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:376 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:393
msgid "Use no more than:"
msgstr "لا تستغل أكثر من"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:389
msgid "of disk space"
msgstr "من مساحة القرص"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:406
msgid "of the processor"
msgstr "من المعالج"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:410
msgid "Do work while on battery?"
msgstr "أجر الشغل عند العمل بالبطارية؟"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:423
msgid "Do work after idle for:"
msgstr "اشتغل بعد السكون لمدة"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:621 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:624
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:683 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:687
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:699 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:703
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:846 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:857
msgid "Anytime"
msgstr "أي وقت"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:719
#, c-format
msgid "%d MB"
msgstr "%d م بايت"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:721
#, c-format
msgid "%4.2f GB"
msgstr "%4.2f ج بايت"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:762
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:798
msgid "0 (Run Always)"
msgstr "0 (اشتغل دائما)"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:801
#, c-format
msgid "%d"
msgstr "%d"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1031
#, fuzzy
msgid "Do you really want to clear all local preferences?\n"
msgstr "أتريد حقا تصفير كل الخيارات المحلية؟"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:90
msgid "Paused: Other work running"
msgstr "مُلبث: يجري شغل آخر"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Paused: User initiated. Click 'Resume' to continue"
msgstr "مُلبث: بطلب المستخدم؛ انقر 'عاود' للمواصلة"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:94
msgid "Paused: User active"
msgstr "مُلبث: المستخدم نشط"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:96
msgid "Paused: Computer on battery"
msgstr "ملبث: الحاسوب يعمل الحاسوب بالبطارية"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:98
msgid "Paused: Time of Day"
msgstr "مُلبث: حسب الوقت"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:100
msgid "Paused: Benchmarks running"
msgstr "مُلبث: المقايسات تجري"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:102
msgid "Paused"
msgstr "مُلبث"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:104
msgid "Paused: Application start delayed"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:132
msgid "Click to show project graphics"
msgstr "انقر لتستعرض رسوميات المشروع"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:61
msgid "Update"
msgstr "حدِّث"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:62
msgid ""
"Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and "
"possibly get more tasks."
msgstr ""
"يسلم المهام المنتهية، و يجلب أحدث رصيد نقاط، و أحدث التفضيلات، و ربما مزيدا "
"من المهام."
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:68
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:114
msgid "Suspend tasks for this project."
msgstr "يعلق مهام هذا المشروع"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:73
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:121
msgid "No new tasks"
msgstr "لا مهام جديدة"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:74
msgid "Don't get new tasks for this project."
msgstr "يحظر جلب مهام جديدة من هذا المشروع"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:79
msgid "Reset project"
msgstr "صفِّر المشروع"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:80
msgid ""
"Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks. "
"You can update the project first to report any completed tasks."
msgstr ""
"يحذف كل الملفات و المهام المرتبطة بهذا المشروع و يجلب مهام جديدة. يمكنك "
"تحديث المشروع أولا لتسليم المهام التامة."
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:86
#, fuzzy
msgid ""
"Remove this project. Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to "
"report any completed tasks)."
msgstr ""
"يفصل الحاسوب عن هذا المشروع. ستفقد المهام التي لا تزال قيد التنفيذ (استخدم "
"'حدِّث' أولا لتسليم المهام التامة)."
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:91
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:78
msgid "Properties"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:92
msgid "Show project details."
msgstr ""
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:111
msgid "Resume tasks for this project."
msgstr "عاود مهام هذا المشروع"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:118
msgid "Allow new tasks"
msgstr "اسمح بمهام جديدة"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:119
msgid "Allow fetching new tasks for this project."
msgstr "اسمح للمشروع بجلب مهام جديدة."
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:122
msgid "Don't fetch new tasks for this project."
msgstr "لا تجلب مهام جديدة من هذا المشروع"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:214
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?"
msgstr "أمتأكد أنك تريد تصفير المشروع '%s'؟"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:220
msgid "Reset Project"
msgstr "صفِّر المشروع"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:251
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:192
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to remove project '%s'?"
msgstr "أمتأكد أنك تريد تصفير المشروع '%s'؟"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:257
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:138 clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:198
msgid "Remove Project"
msgstr "أزل المشروع"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Add Project"
msgstr "كل المشروعات"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:73
msgid "Synchronize"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:74
msgid "Work done for this project"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:77 clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:123
msgid "Synchronize projects with account manager system"
msgstr "زامن المشروعات مع نظام إدارة الحسابات"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:124
msgid "Select a project to access with the controls below"
msgstr ""
# 88%
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Project Web Pages"
msgstr "المشروع"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:149
msgid "Project Commands"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:267
#, c-format
msgid "Pop up a menu of websites for project %s"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:269
#, c-format
msgid "Pop up a menu of commands to apply to project %s"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:196
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:207
msgid "Open a window to view messages"
msgstr "افتح نافذة للاطلاع على الرسائل"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:225
msgid "Stop all activity"
msgstr "أوقف كل الأنشطة"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:237
msgid "Resume activity"
msgstr "عاود الأنشطة"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:254
msgid "Open a window to set your preferences"
msgstr "افتح نافذة لتضبط تفضيلات"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:271
msgid "Switch to the BOINC advanced view"
msgstr "حوِّل إلى منظور BOINC المتقدم"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:298
msgid "My Projects:"
msgstr "المشروعات:"
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:101
#, c-format
msgid "%s. Work done by %s: %0.2f"
msgstr "%s. أنجز %s شغلا قدره: %0.2f"
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:60 clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:424
msgid "Show graphics"
msgstr "اعرض الرسوميات"
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:61
msgid "Show application graphics in a window."
msgstr "يعرض رسوميات المشروع في نافذة."
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:67
msgid "Suspend this task."
msgstr ""
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:72
msgid "Abort"
msgstr "أجهض"
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:73
msgid "Abandon this task. You will get no credit for it."
msgstr ""
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:79
msgid "Show task details."
msgstr ""
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:103
msgid "Resume work for this task."
msgstr "عاود تشغيل هذه المهمة."
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:107
msgid "Suspend work for this task."
msgstr "علِّق تشغيل هذه المهمة."
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:251
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %.1lf%%, Status: %s)"
msgstr ""
"أمتأكد أنك تريد إجهاض هذه المهمة '%s'؟\n"
"(التقدم: %s، الحالة: %s)"
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:256
msgid "Abort task"
msgstr "أجهض المهمة"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:449
msgid "Not available"
msgstr ""
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:460
#, fuzzy
msgid "Tasks:"
msgstr "المهام"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:466
msgid "Select a task to access"
msgstr ""
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:477
msgid "From:"
msgstr ""
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:531
msgid "This task's progress"
msgstr ""
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:549
msgid "Task Commands"
msgstr ""
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:550
msgid "Pop up a menu of commands to apply to this task"
msgstr ""
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:685
#, fuzzy, c-format
msgid "Application: %s"
msgstr "التطبيق:"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:708
#, c-format
msgid "%.3f%%"
msgstr ""
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:716
msgid "Application: Not available"
msgstr ""
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:816
msgid "Not Available"
msgstr ""
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:831
#, c-format
msgid "Elapsed: %s"
msgstr ""
# 84%
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:845
#, fuzzy, c-format
msgid "Remaining (estimated): %s"
msgstr "المدة المتبقية:"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:860
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:140 clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:280
#, c-format
msgid "%.1lf"
msgstr "%.1lf"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:409
#, c-format
msgid "%d hr %d min %d sec"
msgstr "%d ساعة %d دقيقة %d ثانية"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:423
msgid "Are you sure you want to display graphics on a remote machine?"
msgstr "أمتأكد أنك تريد عرض الرسوميات على حاسوب بعيد؟"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:446
msgid "Application: "
msgstr "التطبيق:"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:449 clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:453
msgid "Time Remaining: "
msgstr "المدة المتبقية:"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:452
msgid "Elapsed Time: "
msgstr "الوقت المنصرم:"
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:218
msgid "Terms of Use"
msgstr ""
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:222
msgid "Please read the following terms of use:"
msgstr ""
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:231
msgid "I agree to the terms of use."
msgstr ""
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:237
msgid "I do not agree with the terms of use."
msgstr ""
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:183
msgid "Project temporarily unavailable"
msgstr "المشروع غير متاح مؤقتا"
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:186
msgid ""
"The project is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"هذا المشروع غير متاح مؤقتا.\n"
"\n"
"حاول مجددا لاحقا."
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:190
msgid "Account manager temporarily unavailable"
msgstr "مدير الحسابات غير مناح مؤقتا"
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:193
msgid ""
"The account manager is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"مدير الحسابات غير متاح مؤقتا.\n"
"\n"
"حاول مجددا لاحقا."
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:68
msgid "Please specify an account key to continue."
msgstr "أدخل مفتاح حساب للمواصلة"
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:71
msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key"
msgstr "مفتاح حساب غير صحيح؛ أدخل مفتاح حساب صحيح"
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:82 clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:86
msgid "Validation conflict"
msgstr "تعارض في التحقق"
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:72
msgid "Please specify an email address"
msgstr "أدخل عنوان بريد"
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:75
msgid "Invalid email address; please enter a valid email address"
msgstr "عنوان البريد غير صحيح؛ أدخل عنوان بريد صحيح"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:69
msgid "Missing URL"
msgstr "المسار مفتقد"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:70
msgid ""
"Please specify a URL.\n"
"For example:\n"
"http://www.example.com/"
msgstr ""
"أدخل مسارا.\n"
"على سبيل المثال:\n"
"http://www.example.com/"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:83 clientgui/ValidateURL.cpp:87
#: clientgui/ValidateURL.cpp:91 clientgui/ValidateURL.cpp:103
#: clientgui/ValidateURL.cpp:107 clientgui/ValidateURL.cpp:110
msgid "Invalid URL"
msgstr "مسار غير صحيح"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:84 clientgui/ValidateURL.cpp:88
#: clientgui/ValidateURL.cpp:92
msgid ""
"Please specify a valid URL.\n"
"For example:\n"
"http://boincproject.example.com"
msgstr ""
"أدخل مسارا صحيحا.\n"
"على سبيل المثال:\n"
"http://boincproject.example.com"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:104 clientgui/ValidateURL.cpp:108
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid host name."
msgstr "'%s' لا يحوي اسما صحيحا لمضيف."
#: clientgui/ValidateURL.cpp:111
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid path."
msgstr "'%s' لا يحوي مسارا صحيحا."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:84 clientgui/ViewProjects.cpp:169
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1965 clientgui/ViewTransfers.cpp:159
#: clientgui/ViewWork.cpp:182
msgid "Commands"
msgstr "أوامر"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:88
msgid "Copy all messages"
msgstr "انسخ كل الرسائل"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:95
msgid "Copy selected messages"
msgstr "انسخ الرسائل المختارة"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:106 clientgui/ViewMessages.cpp:502
msgid "Show only this project"
msgstr ""
#: clientgui/ViewMessages.cpp:107 clientgui/ViewMessages.cpp:503
#, fuzzy
msgid "Show only the messages for the selected project."
msgstr "يعرض مخططا واحدا للمشروع المختار"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:164
msgid "Messages"
msgstr "الرسائل"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:187
msgid "Copying all messages to the clipboard..."
msgstr "يجري نسخ كل الرسائل إلى لوح القصاصات…"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Copying selected messages to the clipboard..."
msgstr "يجري نسخ الرسائل المختارة إلى لوح القصاصات…"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:286
msgid "Filtering messages..."
msgstr ""
#: clientgui/ViewMessages.cpp:494
#, fuzzy
msgid "Show all messages"
msgstr "انسخ كل الرسائل"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:495
#, fuzzy
msgid "Show messages for all projects."
msgstr "يعرض مخططا واحدا لكل المشروعات"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:219 clientgui/ViewStatistics.cpp:442
msgid "Account"
msgstr "حساب"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:221
msgid "Work done"
msgstr "شغل تام"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:222
msgid "Avg. work done"
msgstr "معدل الشغل التام"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:224 clientgui/ViewTransfers.cpp:187
#: clientgui/ViewWork.cpp:233
msgid "Status"
msgstr "الحالة"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:249
msgid "Projects"
msgstr "المشروعات"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:301
msgid "Updating project..."
msgstr "يجري تحديث المشروع"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:343
msgid "Resuming project..."
msgstr "يجري استئناف المشروع"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:347
msgid "Suspending project..."
msgstr "يجري تعليق المشروع"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:384
msgid "Telling project to allow additional task downloads..."
msgstr "يجري إبلاغ المشروع بأنه مسموح جلب مهام جديدة منه…"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:388
msgid "Telling project to not fetch any additional tasks..."
msgstr "يجري إبلاغ المشروع أنه غير مسموح جلب مهام جديدة منه…"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:424
msgid "Resetting project..."
msgstr "يجري تصفير المشروع…"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:482
#, fuzzy
msgid "Removing project..."
msgstr "يجري استئناف المشروع"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:542 clientgui/ViewWork.cpp:598
msgid "Launching browser..."
msgstr "يجري تشغيل المتصفح…"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1048
#, fuzzy
msgid "Requested by user"
msgstr "علَّقه المستخدم"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1049
msgid "To fetch work"
msgstr ""
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1050
msgid "To report completed tasks"
msgstr ""
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1051
msgid "To send trickle-up message"
msgstr ""
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1052
#, fuzzy
msgid "Requested by account manager"
msgstr "مدير الحسابات"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1053
#, fuzzy
msgid "Project initialization"
msgstr "تعذر إيجاد المشروع"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1054
#, fuzzy
msgid "Requested by project"
msgstr "أجهضها المشروع"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1055
#, fuzzy
msgid "Unknown reason"
msgstr "(غير معروف)"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1069
msgid "Suspended by user"
msgstr "علَّقه المستخدم"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1072
msgid "Won't get new tasks"
msgstr "لن يجلب مهام جديدة"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1075
#, fuzzy
msgid "Project ended - OK to remove"
msgstr "المشروع انتهى - اضغط 'موافق' ليزال"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1078
#, fuzzy
msgid "Will remove when tasks done"
msgstr "سيُفصل بعد تمام المهمات"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1081
msgid "Scheduler request pending"
msgstr "طَلبُ المُجَدوِِل في الطابور"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1087
msgid "Scheduler request in progress"
msgstr "يجري طلبُ المُجَدوِِل"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1090
msgid "Trickle up message pending"
msgstr ""
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1096
msgid "Communication deferred "
msgstr "تأجَّل الاتصال "
#: clientgui/ViewResources.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Total disk usage"
msgstr "إجمالي استغلال القرص"
#: clientgui/ViewResources.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Disk usage by BOINC projects"
msgstr "استغلال مشروعات BOINC للقرص"
#: clientgui/ViewResources.cpp:116
msgid "Disk"
msgstr "القرص"
#: clientgui/ViewResources.cpp:249
msgid "no projects: 0 bytes used"
msgstr ""
#: clientgui/ViewResources.cpp:286
#, fuzzy
msgid "used by BOINC: "
msgstr "ما يستغله BOINC - "
#: clientgui/ViewResources.cpp:296
msgid "free, available to BOINC: "
msgstr ""
#: clientgui/ViewResources.cpp:306
msgid "free, not available to BOINC: "
msgstr ""
#: clientgui/ViewResources.cpp:316
msgid "free: "
msgstr ""
#: clientgui/ViewResources.cpp:326
#, fuzzy
msgid "used by other programs: "
msgstr "ما تستغله برمجيات أخرى - "
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1195
msgid "User Total"
msgstr "إجمالي المستخدم"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1196
msgid "User Average"
msgstr "معدل المستخدم"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1197
msgid "Host Total"
msgstr "إجمالي المضيف"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1198
msgid "Host Average"
msgstr "معدل المضيف"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1345
#, c-format
msgid "Last update: %.0f days ago"
msgstr "آخر تحديث منذ: %.0f أيام مضت"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1969
msgid "Show user total"
msgstr "اعرض إجمالي المستخدم"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1970
msgid "Show total credit for user"
msgstr "يعرض اجمالي نقاط المستخدم"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1976
msgid "Show user average"
msgstr "اعرض معدل المستخدم"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1977
msgid "Show average credit for user"
msgstr "يعرض معدل نقاط المستخدم"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1983
msgid "Show host total"
msgstr "اعرض إجمالي المضيف"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1984
msgid "Show total credit for host"
msgstr "يعرض اجمالي نقاط المضيف"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1990
msgid "Show host average"
msgstr "اعرض معدل المضيف"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1991
msgid "Show average credit for host"
msgstr "يعرض معدل نقاط المضيف"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2000
msgid "< &Previous project"
msgstr "< المشروع السا&بق"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2001
msgid "Show chart for previous project"
msgstr "يعرض مخطط المشروع السابق"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2006
msgid "&Next project >"
msgstr "المشروع اللا&حق >"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2007
msgid "Show chart for next project"
msgstr "يعرض مخطط المشروع اللاحق"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2013 clientgui/ViewStatistics.cpp:2410
msgid "Hide project list"
msgstr ""
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2014 clientgui/ViewStatistics.cpp:2410
msgid "Use entire area for graphs"
msgstr ""
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2019
msgid "Mode view"
msgstr "طور العرض"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2023
msgid "One project"
msgstr "مشروع واحد"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2024
msgid "Show one chart with selected project"
msgstr "يعرض مخططا واحدا للمشروع المختار"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2030
msgid "All projects (separate)"
msgstr ""
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2031
msgid "Show all projects, one chart per project"
msgstr "يعرض كل المشروعات؛ مخطط لكل مشروع"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2037
msgid "All projects (together)"
msgstr ""
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2038
msgid "Show one chart with all projects"
msgstr "يعرض مخططا واحدا لكل المشروعات"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2044
#, fuzzy
msgid "All projects (sum)"
msgstr "كل المشروعات (إجمالي)"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2045
#, fuzzy
msgid "Show one chart with sum of projects"
msgstr "يعرض مخططا واحدا لكل المشروعات"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2073
msgid "Statistics"
msgstr "إحصائيات"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2097 clientgui/ViewStatistics.cpp:2118
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2139 clientgui/ViewStatistics.cpp:2161
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2182 clientgui/ViewStatistics.cpp:2203
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2224 clientgui/ViewStatistics.cpp:2245
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2266 clientgui/ViewStatistics.cpp:2290
msgid "Updating charts..."
msgstr "يجري تحديث المخططات…"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2414
msgid "Show project list"
msgstr ""
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2414
msgid "Uses smaller area for graphs"
msgstr ""
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:163
msgid "Retry Now"
msgstr "حاول الآن"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:164
msgid "Retry the file transfer now"
msgstr ""
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:170
msgid "Abort Transfer"
msgstr "أجهض النقل"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:171
msgid "Abort this file transfer. You won't get credit for the task."
msgstr ""
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:182
msgid "File"
msgstr "الملف"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:183 clientgui/ViewWork.cpp:232
msgid "Progress"
msgstr "التقدم"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:184
msgid "Size"
msgstr "الحجم"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:185
msgid "Elapsed Time"
msgstr "الوقت المنصرم"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:186
msgid "Speed"
msgstr "السرعة"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:212
msgid "Transfers"
msgstr "النقل"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Network activity is suspended - "
msgstr "نشاط الشبكة مع&لق.\n"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:281
msgid ""
".\n"
"You can enable it using the Activity menu."
msgstr ""
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:284
msgid "BOINC"
msgstr ""
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:291
msgid "Retrying transfer now..."
msgstr "تجري محاولة النقل الآن…"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:329
msgid "Aborting transfer..."
msgstr "يجري إجهاض النقل…"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:342
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n"
"NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
"will not receive credit for it."
msgstr ""
"أمتأكد أنك تريد إجهاض نقل هذا الملف '%s'؟\n"
"ملاحظة: إجهاض النقل سيلغي المهمة و لن تنال نقاطا عنها."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:348
msgid "Abort File Transfer"
msgstr "أجهض نقل ملف"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:769
msgid "Upload"
msgstr ""
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:769
msgid "Download"
msgstr ""
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:773
#, fuzzy
msgid "retry in "
msgstr "ستعاد المحاولة بعد"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:775
msgid "failed"
msgstr ""
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:778
msgid "suspended"
msgstr ""
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:783
msgid "active"
msgstr ""
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:785
msgid "pending"
msgstr ""
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:792
msgid " (project backoff: "
msgstr ""
#: clientgui/ViewWork.cpp:186 clientgui/ViewWork.cpp:766
msgid "Show active tasks"
msgstr ""
#: clientgui/ViewWork.cpp:187 clientgui/ViewWork.cpp:767
msgid "Show only active tasks."
msgstr ""
#: clientgui/ViewWork.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Show VM Console"
msgstr "اعرض إجمالي المضيف"
#: clientgui/ViewWork.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Show VM Console in a window."
msgstr "يعرض رسوميات المشروع في نافذة."
#: clientgui/ViewWork.cpp:208
msgid "Suspend work for this result."
msgstr "علّق الشغل في هذه النتيجة."
#: clientgui/ViewWork.cpp:215
msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it."
msgstr "يوقف الشغل في هذه المهمة. لن تنال نقاطا عنها."
#: clientgui/ViewWork.cpp:234
msgid "Elapsed"
msgstr ""
#: clientgui/ViewWork.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Remaining (estimated)"
msgstr "المدة المتبقية:"
#: clientgui/ViewWork.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Deadline"
msgstr "موعد التسليم"
#: clientgui/ViewWork.cpp:238
msgid "Name"
msgstr "الاسم"
#: clientgui/ViewWork.cpp:263
msgid "Tasks"
msgstr "المهام"
#: clientgui/ViewWork.cpp:356
msgid "Resuming task..."
msgstr "تجري معاودة مهمة…"
#: clientgui/ViewWork.cpp:359
msgid "Suspending task..."
msgstr "يجري تعليق مهمة…"
#: clientgui/ViewWork.cpp:388
msgid "Showing graphics for task..."
msgstr "يجري عرض رسوميات مهمة…"
#: clientgui/ViewWork.cpp:425
#, fuzzy
msgid "Showing VM console for task..."
msgstr "يجري عرض رسوميات مهمة…"
#: clientgui/ViewWork.cpp:478
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %s, Status: %s)"
msgstr ""
"أمتأكد أنك تريد إجهاض هذه المهمة '%s'؟\n"
"(التقدم: %s، الحالة: %s)"
#: clientgui/ViewWork.cpp:484
#, c-format
msgid "Are you sure you want to abort these %d tasks?"
msgstr ""
# 75%
#: clientgui/ViewWork.cpp:498
#, fuzzy
msgid "Aborting task..."
msgstr "يجري إجهاض النقل…"
#: clientgui/ViewWork.cpp:760
msgid "Show all tasks"
msgstr ""
#: clientgui/ViewWork.cpp:761
msgid "Show all tasks."
msgstr ""
#: clientgui/WelcomePage.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Add project or account manager"
msgstr "اشبك بمدير &حسابات"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:288
msgid "Add project or use BOINC Account Manager"
msgstr ""
#: clientgui/WelcomePage.cpp:297
#, c-format
msgid ""
"If possible, add projects at the\n"
"%s web site.\n"
"\n"
"Projects added via this wizard will not be\n"
"listed on or managed via %s."
msgstr ""
"إن كان ممكنا، فأضف المشروعات عبر\n"
"موقع %s.\n"
"\n"
"المشروعات المضافة بهذا المرشد لن\n"
"تدرج أو تدار باستخدام %s."
#: clientgui/WelcomePage.cpp:313
msgid ""
"There are over 30 BOINC-based projects\n"
"doing research in many areas of science,\n"
"and you can volunteer for as many of them as you like.\n"
"You can add a project directly,\n"
"or use an 'Account Manager' web site to select projects."
msgstr ""
#: clientgui/WelcomePage.cpp:325
msgid ""
"You have chosen to add a new volunteer computing project or change which "
"projects\n"
"you contribute to.\n"
"\n"
"Some of these projects are run and managed by World Community Grid, while "
"others\n"
"are run and managed by other researchers or organizations. The BOINC "
"software\n"
"can divide your spare processing power among any combination of projects.\n"
"\n"
"Alternatively, if you have registered with a BOINC Account Manager, you can "
"use\n"
"this to choose which projects to support.\n"
"\n"
"Please choose which type of change you would like to make:\n"
msgstr ""
#: clientgui/WelcomePage.cpp:339
msgid "Use a BOINC Account Manager"
msgstr ""
#: clientgui/WelcomePage.cpp:352
msgid "To continue, click Next."
msgstr ".اضغط 'اللاحق' للمواصلة"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:358
msgid "Add or change your World Community Grid projects"
msgstr ""
#: clientgui/WelcomePage.cpp:361
msgid "Add projects run by other researchers or organizations"
msgstr ""
#: clientgui/WizardAttach.cpp:634
msgid "Do you really want to cancel?"
msgstr "أتريد حقا الإلغاء؟"
#: clientgui/WizardAttach.cpp:635
msgid "Question"
msgstr "سؤال"
#: clientgui/wizardex.cpp:377 clientgui/wizardex.cpp:553
msgid "&Next >"
msgstr "اللا&حق >"
#: clientgui/wizardex.cpp:383
msgid "< &Back"
msgstr "< ال&سابق"
#: clientgui/wizardex.cpp:553
msgid "&Finish"
msgstr "أ&نه"
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:182
#, c-format
msgid "New page inserted. Index = %i"
msgstr "أدخلت صفحة جديدة. فهرسها = %i"
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:187
#, c-format
msgid "New page appended. Index = %i"
msgstr "أُلحِقَت صفحة جديدة. فهرسها = %i"
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2047
#, c-format
msgid "Old Page Index = %i"
msgstr "فهرس الصفحة القديم = %i"
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2052
#, c-format
msgid "OnDropTarget: index by HitTest = %i"
msgstr "OnDropTarget: فهرس HitTest = %i"
#: clientgui/common/wxPieCtrl.cpp:63
msgid "Pie Ctrl"
msgstr "تحكمات الرسم البياني"
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:257
msgid ""
"for accessibility support, please select advanced from the view menu or type "
"command shift a"
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:302
msgid "This panel contains graphs showing user totals for projects"
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:726
msgid "list headers"
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:732
msgid "list of events"
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:734
msgid "list of events is empty"
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:739
#, c-format
msgid "list of %s"
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:741
#, c-format
msgid "list of %s is empty"
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:843
#, c-format
msgid "; current sort column %d of %d; descending order; "
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:845
#, c-format
msgid "; current sort column %d of %d; ascending order; "
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:848
#, c-format
msgid "; column %d of %d; "
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:855
msgid "list is empty"
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:858 clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:870
#, c-format
msgid "; row %d; "
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:862
#, c-format
msgid "; selected row %d of %d; "
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:864
#, c-format
msgid "; selected row %d ; "
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:868
#, c-format
msgid "; row %d of %d; "
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:881
msgid "blank"
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1523
#, fuzzy
msgid "list of projects or account managers"
msgstr "اشبك بمدير &حسابات"
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1575
#, c-format
msgid "selected row %d of %d; "
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1577
#, c-format
msgid "row %d of %d; "
msgstr ""
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Preferences…"
msgstr "تفضيلات"
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:121
msgid "Services"
msgstr ""
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:143
#, c-format
msgid "Hide %s"
msgstr ""
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:157
msgid "Hide Others"
msgstr ""
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:171
msgid "Show All"
msgstr ""
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:185
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferences.h:30
msgid "specify work start and stop hours in format HH:MM-HH:MM"
msgstr "حدد ساعات بدء و توقف الشغل في الصيغة HH:MM-HH:MM"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.h:31
msgid "specify network usage start and stop hours in format HH:MM-HH:MM"
msgstr "حدد ساعات بدء و توقف استغلال الشبكة في الصيغة HH:MM-HH:MM"
#~ msgid "Read config file"
#~ msgstr "اقرأ ملف التضبيطات"
#, fuzzy
#~ msgid "Read configuration info from cc_config.xml"
#~ msgstr "اقرأ بيانات التضبيطات من cc_config.xml."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "(C) 2003-2011 University of California, Berkeley.\n"
#~ "All Rights Reserved."
#~ msgstr ""
#~ "© 2003-2007 جامعة كاليفورنيا في بركلي.\n"
#~ "جميع الحقوق محفوظة."
#~ msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now"
#~ msgstr "اضغط 'حاول الآن' لتنقل الملف الآن"
#~ msgid ""
#~ "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This "
#~ "will prevent you from being granted credit for this result."
#~ msgstr ""
#~ "اضغط 'أجهض النقل' لتحذف الملف من طابور النقل. سيحول هذا دون منحك نقاطا "
#~ "لهذه النتيجة ."
#~ msgid "Aborting result..."
#~ msgstr "يجري إجهاض نتيجة…"
#, fuzzy
#~ msgid "Don't fetch NVIDIA GPU tasks"
#~ msgstr "لن يجلب مهام جديدة"
#, fuzzy
#~ msgid "Don't fetch ATI GPU tasks"
#~ msgstr "لن يجلب مهام جديدة"
#~ msgid "Web sites"
#~ msgstr "مواقع وب"
#~ msgid "Connect about every"
#~ msgstr "اتصل تقريبا كل"
#~ msgid ""
#~ "this computer is connected to the Internet about every X days\n"
#~ "(0 if it's always connected)"
#~ msgstr ""
#~ "يتصل هذا الحاسوب بالإنترنت مرة كل حوالي س يوما\n"
#~ "(0 إن كان متصلا على الدوام)"
#~ msgid "days (max. 10)"
#~ msgstr "يوما (10 بحد أقصى)"
#~ msgid "%s - Options"
#~ msgstr "%s - &خيارات"
#~ msgid "Retrieving host information; please wait..."
#~ msgstr "يجري جلب معلومات المضيف؛ انتظر رجاء…"
#~ msgid "%s - Messages"
#~ msgstr "%s - الرسائل"
#~ msgid "Skin:"
#~ msgstr "كسوة"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "تفضيلات"
#~ msgid "I want to customize my preferences for this computer only."
#~ msgstr "أريد تطويع تفضيلاتي في هذا الحاسوب فقط"
#~ msgid "Customized Preferences"
#~ msgstr "التفضيلات المطوعة"
#~ msgid "Upload pending"
#~ msgstr "الرفع مؤجل"
#~ msgid "Download pending"
#~ msgstr "التنزيل مؤجل"
#~ msgid "Get help with BOINC"
#~ msgstr "اطلب مساعدة بخصوص BOINC"
#~ msgid "%s - Detach from %s"
#~ msgstr "%s - افصل عن %s"
#~ msgid "Failed to attach to project"
#~ msgstr "فشل الشبك بالمشروع"
#~ msgid "Failed to attach to account manager"
#~ msgstr "فشل الشبك بمدير المشروع"
#~ msgid "Attached to account manager"
#~ msgstr "مشبوك بمدير الحسابات"
#~ msgid "You are now successfully attached to the %s system."
#~ msgstr "أنت الآن مشبوك بنظام %s."
#~ msgid "You are now successfully attached to this account manager."
#~ msgstr "أنت الآن مشبوك بمدير الحسابات هذا."
#~ msgid "All projects"
#~ msgstr "كل المشروعات"
#~ msgid "Attach to project"
#~ msgstr "اشبك بمشروع"
#~ msgid "Attach to account manager"
#~ msgstr "اشبك بمدير حسابات"
#~ msgid "Attach to a project"
#~ msgstr "اشبك بمشروع"
#~ msgid "%s needs to connect to the Internet. Please click to open %s."
#~ msgstr "%s يحتاج للاتصال بإنترنت. اضغط لتفتح %s"
#~ msgid ""
#~ "%s is unable to communicate with a project and needs an Internet "
#~ "connection.\n"
#~ "Please connect to the Internet, then select the 'Do network "
#~ "communications' item from the Advanced menu."
#~ msgstr ""
#~ "%s لا يستطيع الاتصال بمشروع و يحتاج إلى وصلة إنترنت.\n"
#~ "اتصل بإنترنت ثم أصدر أمر 'أجر الاتصال عبر الشبكة' من قائمة 'متقدمة'"
#~ msgid ""
#~ "%s couldn't do Internet communication, and no default connection is "
#~ "selected.\n"
#~ "Please connect to the Internet, or select a default connection\n"
#~ "using Advanced/Options/Connections."
#~ msgstr ""
#~ "لم يتمكن %s من الاتصال بإنترنت حيث لا توجد وصلة مبدئية معينة.\n"
#~ "اتصل بإنترنت أو عين وصلة مبدئية من 'متقدم/خيارات/وصلات'."
#~ msgid "Attached to project"
#~ msgstr "مشبوك بالمشروع"
#~ msgid "You are now successfully attached to this project."
#~ msgstr "أنت الآن مشبوك بهذا المشروع."
#~ msgid "Attached to %s"
#~ msgstr "مشبوك مع %s"
#~ msgid "Detach"
#~ msgstr "افصل"
#~ msgid "Detaching from project..."
#~ msgstr "يجري الفصل عن المشروع…"
#~ msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?"
#~ msgstr "أمتأكد أنك تريد الفصل عن مشروع %s؟"
#~ msgid "Detach from Project"
#~ msgstr "افصل عن المشروع"
#~ msgid " - user active"
#~ msgstr " - المستخدم نشط"
#~ msgid " - computation suspended"
#~ msgstr " - المعالجة معلقة"
#~ msgid " - need disk space"
#~ msgstr " - بحاجة لمزيد من المساحة على القرص"
#~ msgid "Attach to an additional project"
#~ msgstr "اشبك بمشروع إضافي"
#~ msgid "To completion"
#~ msgstr "حتى التمام"
#~ msgid "Attach to a project to begin processing work"
#~ msgstr "يشبك بمشروع لتبدأ معالجة الشغل"
#~ msgid "%s - Can't find web browser"
#~ msgstr "%s - تعذر إيجاد متصفح وب"
#~ msgid ""
#~ "%s tried to display the web page\n"
#~ "\t%s\n"
#~ "but couldn't find a web browser.\n"
#~ "To fix this, set the environment variable\n"
#~ "BROWSER to the path of your web browser,\n"
#~ "then restart the %s."
#~ msgstr ""
#~ "حاول %s عرض صفحة وب\n"
#~ "\t%s\n"
#~ "لكنه لم يجد متصفح وب.\n"
#~ "لتصلح هذا، اضبط المتغير البيئي BROWSER ليشير إلى مسار متصفحك،\n"
#~ "ثم أعد تشغيل %s."
#~ msgid "Retrying communications for project(s)..."
#~ msgstr "تجري إعادة الاتصال بالمشروع(ات)…"
#~ msgid ""
#~ "Required wizard file(s) are missing from the target server.\n"
#~ "(lookup_account.php/create_account.php)\n"
#~ msgstr "تعذر إيجاد ملفات مطلوبة للمرشد على الخادوم المحدد.\n"
#~ msgid "User information"
#~ msgstr "معلومات المستخدم"
#~ msgid "Account Manager URL"
#~ msgstr "مسار مدير الحسابات"
#~ msgid "Enter the URL of the account manager's web site."
#~ msgstr "أدخل مسار موقع مدير الحسابات"
#~ msgid "Close BOINC Manager Window."
#~ msgstr "أغلق نافذة مدير BOINC."
#~ msgid "Exit the %s"
#~ msgstr "اخرج من %s"
#~ msgid "Attach to &project"
#~ msgstr "اشبك بمش&روع"
#~ msgid "Attaching to project..."
#~ msgstr "يجري الشبك بالمشروع…"
#~ msgid "Removal from %s completed."
#~ msgstr "تم الفصل عن %s."
#~ msgid "Removal succeeded!"
#~ msgstr "نجح الفصل!"
#~ msgid "Write to disk at most every"
#~ msgstr "اكتب على القرص بحد أقصى كل"
#~ msgid "Click here to go to %s's website."
#~ msgstr "انقر هنا لتذهب إلى صفحة %s على الوب"
#~ msgid "ID"
#~ msgstr "المعرِّف"
#~ msgid "Priority"
#~ msgstr "الأولوية"
#~ msgid "MessagesGrid"
#~ msgstr "MessagesGrid"
#~ msgid "Copying selected messages to Clipboard..."
#~ msgstr "يجري نسخ الرسائل المختارة إلى لوح القصاصات…"
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "معلومات"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "تنبيه"
#~ msgid "ProjectsGrid"
#~ msgstr "جدول المشروعات"
#~ msgid "TransfersGrid"
#~ msgstr "جدول النقل"
#~ msgid "Aborting transfer(s)..."
#~ msgstr "يجري إجهاض النقل…"
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to abort this file(s) transfer ?\n"
#~ "NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
#~ "will not receive credit for it."
#~ msgstr ""
#~ "أمتأكد أنك تريد إجهاض نقل هذا الملف '%s'؟\n"
#~ "ملاحظة: إجهاض النقل سيلغي المهمة و لن تنال نقاطا عنها."
#~ msgid "Abort File Transfer(s)"
#~ msgstr "أجهض نقل ملف"
#~ msgid "TasksGrid"
#~ msgstr "جدول المهام"
#~ msgid ""
#~ "We'll now guide you through the process of attaching\n"
#~ "to a project."
#~ msgstr "سنرشدك الآن في سيرورة الشبك بمشروع."
#~ msgid "&Stop using%s"
#~ msgstr "أو&قف استخدام %s"
#~ msgid ""
#~ "We'll now remove this computer from %s. From now on,\n"
#~ "attach and detach projects directly from this computer.\n"
#~ msgstr ""
#~ "سنزيل الآن هذا الحاسوب من %s. من الآن فصاعدا اشبك و افصل المشروعات من هذا "
#~ "الحاسوب.\n"
#~ msgid ""
#~ "We'll now guide you through the process of attaching\n"
#~ "to an account manager.\n"
#~ "\n"
#~ "If you want to attach to a single project, click Cancel,\n"
#~ "then select the 'Attach to project' menu item instead."
#~ msgstr ""
#~ "سنرشدك الآن في سيرورة الشبك بمدير حسابات.\n"
#~ "\n"
#~ "إن كنت تنوي الشبك بمشروع واحد فقط فاضغط 'ألغ' ثم اضغط 'اشبك بمشروع' عوضا "
#~ "عن هذا"
#~ msgid "Debug Flags"
#~ msgstr "رايات اصطياد البقّات"
#~ msgid "Project Properties Failure"
#~ msgstr "فشل في خصائص المشروع"
#~ msgid "Project Properties URL Failure"
#~ msgstr "فشل في مسار خصائص المشروع"
#~ msgid "Account Creation Disabled"
#~ msgstr "فتح الحسابات معطل"
#~ msgid "Account Already Exists"
#~ msgstr "الحساب مفتوح بالفعل"
#~ msgid "Project Already Attached"
#~ msgstr "المشروع مشبوك بالفعل"
#~ msgid "Project Attach Failure"
#~ msgstr "فشل شَبكُ المشروع"
#~ msgid "Net Detection Failure"
#~ msgstr "فشل في تحسس الشبكة"
#~ msgid ""
#~ "You can copy and paste the URL from your browser's\n"
#~ "address bar."
#~ msgstr "يمكنك نسخ و لصق المسار من حقل مسار متصفحك."
#~ msgid "You are already attached to this project."
#~ msgstr "أنت مشبوك بهذا المشروع بالفعل"
#~ msgid "Enter account key"
#~ msgstr "أدخل مفتاح الحساب"
#~ msgid ""
#~ "This project uses an \"account key\" to identify you.\n"
#~ "\n"
#~ "Go to the project's web site to create an account. Your account\n"
#~ "key will be emailed to you."
#~ msgstr ""
#~ "يستخدم هذا المشروع \"مفتاح حساب\" ليعرفك.\n"
#~ "\n"
#~ "زر موقع المشروع و افتح حسابا و سيرسل لك مفتاح الحساب بالبريد"
#~ msgid "An account key looks like:"
#~ msgstr "يبدو مفتاح الحساب مثل:"
#~ msgid "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
#~ msgstr "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
#~ msgid "Account key:"
#~ msgstr "مفتاح الحساب"
#~ msgid "&Accessible View"
#~ msgstr "منظور الإ&عانة"
#~ msgid ""
#~ "Accessible views are compatible with accessibility aids such as screen "
#~ "readers."
#~ msgstr "تتوافق مناظير الإعانة مع أدوات الإعانة مثل قارءات الشاشة."
#~ msgid "&Grid View"
#~ msgstr "منظور ال&جدول"
#~ msgid ""
#~ "%s is going to shutdown the core client it is currently connected to.\n"
#~ "NOTE: Choosing 'OK' will cause the select new computer dialog to appear \n"
#~ "so you can attach to a different core client."
#~ msgstr ""
#~ "سيطفئ %s العميل النواة المتصل به حاليا.\n"
#~ "ملحوظة: الموافقة ستظهر نافذة اختيار حاسوب لتتمكن من الاتصال بعميل نواة "
#~ "مختلف."
#~ msgid "processors"
#~ msgstr "معالجات"
#~ msgid "Click here to disable displaying this message in the future."
#~ msgstr "‏أشِّر هذا لتعطل هذه الرسالة في المستقبل."
#~ msgid "Language Selection:"
#~ msgstr "اختيار اللغة"
#~ msgid "What language should the manager display by default."
#~ msgstr "أي لغة على المدير أن يستعمل مبدئيا"
#~ msgid "Reminder Frequency:"
#~ msgstr "دورية التذكير"
#~ msgid ""
#~ "How often, in minutes, should the manager remind you of possible "
#~ "connection events."
#~ msgstr "كل كم دقيقة على المدير أن يذكرك بأحداث الاتصال المتوقعة"
#~ msgid "Project Comm Failure"
#~ msgstr "فشل في اتصالات المشروع"
#~ msgid "Google Comm Failure"
#~ msgstr "فشل في اتصالات جوجل"
#~ msgid "Yahoo Comm Failure"
#~ msgstr "فشل في اتصالات ياهوو"
#~ msgid ""
#~ "Report completed work, get latest credit, get latest preferences, and "
#~ "possibly get more work."
#~ msgstr ""
#~ "سلم الشغل المنتهي، و اجلب أحدث النقاط، و أحدث التفضيلات و ربما مزيدا من "
#~ "الشغل."