# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: BOINC Manager 6.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-06-18 11:32-0500\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-05 19:42+0200\n" "Last-Translator: Anonymous Pootle User\n" "Language-Team: BOINC Development Team \n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" "X-Generator: Pootle 2.1.6\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-Basepath: C:\\Src\\BOINCGIT\\boinc\n" "X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n" "X-Poedit-SearchPath-1: clientgui/msw\n" "X-Poedit-SearchPath-2: clientgui/gtk\n" "X-Poedit-SearchPath-3: clientgui/mac\n" "X-BOINC-UTF8-Marker: 简体中文, 日本語\n" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:387 #, c-format msgid "Identify your account at %s" msgstr "" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:393 msgid "" "Please enter your account information\n" "(to create an account, visit the project's web site)" msgstr "" "أدخل بيانات حسابك\n" "(لتفتح حسابا زر موقع المشروع على وب)" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:397 #, fuzzy msgid "" "This project is not currently accepting new accounts.\n" "You can add it only if you already have an account." msgstr "" "لا يقبل هذا المشروع حسابات جديدة حاليا.\n" "يمكنك الشَّبك فقط إن كان لديك حساب مفتوح." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:401 msgid "Are you already running this project?" msgstr "هل تُشغّل هذا المشروع بالفعل؟" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:405 msgid "&No, new user" msgstr "&لا، أنا مستخدم جديد" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:408 msgid "&Yes, existing user" msgstr "&نعم، أنا مستخدم قائم" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:413 msgid "" "We were not able to set up your account information\n" "automatically.\n" "\n" "Please click on the 'Find login information' link\n" "below to find out what to put in the email address and\n" "password fields." msgstr "" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:416 msgid "Find login information" msgstr "" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:436 clientgui/AccountInfoPage.cpp:668 msgid "&Password:" msgstr "&كلمة السر" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:443 clientgui/AccountInfoPage.cpp:692 msgid "Choose a &password:" msgstr "اختر &كلمة سر" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:446 msgid "C&onfirm password:" msgstr "أ&كد كلمة السر" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:453 #, c-format msgid "Are you already running %s?" msgstr "هل تشغل بالفعل هذا المشروع %s؟" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:482 msgid "&Username:" msgstr "ا&سم المستخدم" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:508 msgid "&Email address:" msgstr "عنوان ال&بريد" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:515 #, c-format msgid "minimum length %d" msgstr "%d خانات على الأقل" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:522 msgid "Forgot your password?" msgstr "" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:529 msgid "" "If you have not yet registered with this account manager,\n" "please do so before proceeding. Click on the link below\n" "to register or to retrieve a forgotten password." msgstr "" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:532 msgid "Account manager website" msgstr "" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:574 #, fuzzy msgid "Add project" msgstr "كل المشروعات" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:576 msgid "Update account manager" msgstr "حدث مدير الحسابات" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:578 #, fuzzy msgid "Use account manager" msgstr "مدير الحسابات" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:587 msgid "" "The minimum username length for this project is 1. Please enter a different " "username." msgstr "" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:592 msgid "" "The minimum username length for this account manager is 1. Please enter a " "different username." msgstr "" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:598 msgid "" "The minimum email address length for this project is 1. Please enter a " "different email address." msgstr "" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:603 msgid "" "The minimum email address length for this account manager is 1. Please enter " "a different email address." msgstr "" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:616 #, c-format msgid "" "The minimum password length for this project is %d. Please enter a different " "password." msgstr "أدنى طول لكلمة السر لهذا المشروع %d خانات. رجاء أدخل كلمة سر أطول." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:622 #, c-format msgid "" "The minimum password length for this account manager is %d. Please enter a " "different password." msgstr "" "أدنى طول لكلمة السر لمدير الحسابات هذا %d خانات. رجاء أدخل كلمة سر أطول." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:634 msgid "" "The password and confirmation password do not match. Please type them again." msgstr "كلمة السر و توكيدها غير متطابقتين. رجاءً أدخلها مجددا." #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:248 msgid "Choose an account manager" msgstr "" #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:251 #, fuzzy msgid "" "To choose an account manager, click its name or \n" "type its URL below." msgstr "لتختار مشروعا انقر اسمه أو أدخل مساره أدناه." #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:254 msgid "Account Manager &URL:" msgstr "م&سار مدير الحسابات" #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:188 #: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:194 #, c-format msgid "Communicating with %s." msgstr "الاتصال جارٍ مع %s" #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:195 #: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:201 msgid "Communicating with server." msgstr "يجري التواصل مع الخادوم" #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:200 #: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:206 msgid "Please wait..." msgstr "انتظر رجاء…" #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:327 msgid "An internal server error has occurred.\n" msgstr "طرأ عطل داخلي في الخادوم.\n" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:95 msgid "Connected" msgstr "تمّ الاتصال" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:103 msgid "Disconnected" msgstr "قُطع الاتصال" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:315 #, c-format msgid "Close the %s window" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:318 msgid "&Close Window" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:329 clientgui/AdvancedFrame.cpp:336 #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:343 #, c-format msgid "Exit %s" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:358 msgid "&Notices\tCtrl+Shift+N" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:359 msgid "Display notices" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:364 msgid "&Projects\tCtrl+Shift+P" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:365 msgid "Display projects" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:370 msgid "&Tasks\tCtrl+Shift+T" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:371 msgid "Display tasks" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:376 msgid "Trans&fers\tCtrl+Shift+X" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:377 msgid "Display transfers" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:382 msgid "&Statistics\tCtrl+Shift+S" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:383 msgid "Display statistics" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:388 msgid "&Disk usage\tCtrl+Shift+D" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:389 msgid "Display disk usage" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:396 msgid "Simple &View...\tCtrl+Shift+V" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:397 #, fuzzy msgid "Display the simple graphical interface." msgstr "اعرض واجهة BOINC الرسومية البسيطة" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:411 #, fuzzy msgid "&Add project or account manager..." msgstr "اشبك بمدير &حسابات" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:412 msgid "Volunteer for any or all of 30+ projects in many areas of science" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:416 #, c-format msgid "&Synchronize with %s" msgstr "&زامن مع %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:420 #, c-format msgid "Get current settings from %s" msgstr "اجلب التضبيطات الحالية من %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:430 #, fuzzy msgid "&Add project..." msgstr "اشبك بم&شروع" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:431 #, fuzzy msgid "Add a project" msgstr "كل المشروعات" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:434 #, fuzzy, c-format msgid "S&top using %s..." msgstr "أو&قف استخدام %s…" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:440 #, fuzzy msgid "Remove this computer from account manager control." msgstr "يزيل العميل من تحكمات مدير الحسابات" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:445 msgid "&Options..." msgstr "&خيارات" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:446 #, fuzzy msgid "Configure display options and proxy settings" msgstr "اضبط خيارات الواجهة الرسومية و تضبيطات الوسيط" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:450 #, fuzzy msgid "Computing &preferences..." msgstr "ت&فضيلات" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:451 #, fuzzy msgid "Configure computing preferences" msgstr "اضبط التفضيلات المحلية" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:459 msgid "&Run always" msgstr "اشتغل &دائما" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:460 msgid "Allow work regardless of preferences" msgstr "اسمح بالعمل بغض النظر عن التفضيلات" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:464 msgid "Run based on &preferences" msgstr "اشتغل و&فق التفضيلات" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:465 #, fuzzy msgid "Allow work according to preferences" msgstr "اسمح بالشغل وفق تفضيلاتك" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:469 msgid "&Suspend" msgstr "ع&لق" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:470 msgid "Stop work regardless of preferences" msgstr "أوقف التشغيل بغض النظر عن التفضيلات" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:495 msgid "Use GPU always" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:496 #, fuzzy msgid "Allow GPU work regardless of preferences" msgstr "اسمح بالعمل بغض النظر عن التفضيلات" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:500 #, fuzzy msgid "Use GPU based on preferences" msgstr "اشتغل و&فق التفضيلات" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:501 #, fuzzy msgid "Allow GPU work according to preferences" msgstr "اسمح بالشغل وفق تفضيلاتك" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:505 #, fuzzy msgid "Suspend GPU" msgstr "علِّق" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:506 #, fuzzy msgid "Stop GPU work regardless of preferences" msgstr "أوقف التشغيل بغض النظر عن التفضيلات" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:530 #, fuzzy msgid "Network activity always available" msgstr "نشاط بالشب&كة متاح دائما" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:531 msgid "Allow network activity regardless of preferences" msgstr "اسمح بنشاط الشبكة بغض النظر عن التفضيلات" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:535 #, fuzzy msgid "Network activity based on preferences" msgstr "نشاط الشبكة و&فق التفضيلات" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:536 #, fuzzy msgid "Allow network activity according to preferences" msgstr "اسمح بنشاط الشبكة وفق تفضيلاتك" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:540 #, fuzzy msgid "Network activity suspended" msgstr "نشاط الشبكة مع&لق" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:541 msgid "Stop BOINC network activity" msgstr "أوقف نشاط BOIN على الشبكة" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:551 #, c-format msgid "Connect to another computer running %s" msgstr "اتصل بحاسوب آخر يشغل %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:556 msgid "Select computer..." msgstr "اختر حاسوبا" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:561 msgid "Shut down connected client..." msgstr "أطفئ العميل المتصل…" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:562 #, fuzzy msgid "Shut down the currently connected client" msgstr "يطفئ العميل النواة المتصل حاليا" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:566 msgid "Run CPU &benchmarks" msgstr "أجر قيا&سات المعالج الميكروي" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:567 msgid "Runs BOINC CPU benchmarks" msgstr "يجري قياسات BOINC على المعالج الميكروي" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:571 #, fuzzy msgid "Do network communication" msgstr "أجر الات&صال عبر الشبكة" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:572 #, fuzzy msgid "Do all pending network communication" msgstr "أجر كل اتصالات الشبكة المؤجلة." # 94% #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:576 #, fuzzy msgid "Read config files" msgstr "اقرأ ملف التضبيطات" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:577 msgid "Read configuration info from cc_config.xml and any app_config.xml files" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:581 msgid "Read local prefs file" msgstr "اقرأ ملف التضبيطات المحلي" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:582 msgid "Read preferences from global_prefs_override.xml." msgstr "اقرأ التفضيلات من global_prefs_override.xml" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:587 #, c-format msgid "Launch another instance of %s..." msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:591 #, c-format msgid "Launch another %s" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:601 msgid "Event Log...\tCtrl+Shift+E" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:602 msgid "Display diagnostic messages." msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:612 #, c-format msgid "%s &help" msgstr "م&ساعدة %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:618 #, c-format msgid "Show information about %s" msgstr "يعرض معلومات عن %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:630 #, c-format msgid "&%s help" msgstr "مساعدة &%s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:636 #, c-format msgid "Show information about the %s" msgstr "يعرض معلومات عن %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:648 #, c-format msgid "%s &website" msgstr "مو&قع %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:654 #, c-format msgid "Show information about BOINC and %s" msgstr "يعرض معلومات عن BOINC و %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:666 #, c-format msgid "&About %s..." msgstr "&عن %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:672 msgid "Licensing and copyright information." msgstr "معلومات التراخيص و حقوق الطبع" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:679 msgid "&File" msgstr "م&لف" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:683 msgid "&View" msgstr "اع&رض" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:687 msgid "&Tools" msgstr "أ&دوات" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:691 msgid "&Activity" msgstr "أن&شطة" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:695 msgid "A&dvanced" msgstr "مت&قدم" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:699 msgid "&Help" msgstr "م&ساعدة" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1178 #, c-format msgid "%s - Stop using %s" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1183 #, fuzzy, c-format msgid "" "If you stop using %s,\n" "you'll keep all your current projects,\n" "but you'll have to manage projects manually.\n" "\n" "Do you want to stop using %s?" msgstr "" "إن توقفت عن استخدام %s فسوف تبقي على مشروعاتك الحالية لكنك ستضطر إلى إدارة " "مشروعاتك يدويا.\n" "\n" "أتريد التوقف عن استخدام %s؟" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1381 #, fuzzy, c-format msgid "%s - Shut down the current client..." msgstr "‮‪%s‬ - أطفئ العميل الحالي…" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1390 #, c-format msgid "" "%s will shut down the current client\n" "and prompt you for another host to connect to." msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1709 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1718 #, fuzzy, c-format msgid "%s has successfully added %s" msgstr "%s نجح في الشبك مع%s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1860 #, c-format msgid "%s - (%s)" msgstr "%s - (%s)" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1864 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "يجري الاتصال مع%s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1867 #, c-format msgid "Connected to %s (%s)" msgstr "‮تم الاتصال مع %s (‪%s‬)" #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:184 msgid "Username already in use" msgstr "اسم المستخدم محجوز" #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:187 msgid "" "An account with that username already exists and has a\n" "different password than the one you entered.\n" "\n" "Please visit the project's web site and follow the instructions there." msgstr "" "يوجد حساب باسم المستخدم ذاته و له كلمة سرّ غير التي أدخلتها.\n" "\n" "زر موقع المشروع و اتخذ إجراءات استعادة كلمة السر، إن كان هذا حسابك." #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:191 msgid "Email address already in use" msgstr "عنوان البريد مسجل من قبل" #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:194 msgid "" "An account with that email address already exists and has a\n" "different password than the one you entered.\n" "\n" "Please visit the project's web site and follow the instructions there." msgstr "" "يوجد حساب يستخدم عنوان البريد هذا ذاته و له كلمة سرٍّ غير التي أدخلتها.\n" "\n" "زر موقع المشروع و اتبع الإجراءات المذكورة هناك." #: clientgui/AsyncRPC.cpp:1238 msgid "Communicating with BOINC client. Please wait ..." msgstr "" #: clientgui/AsyncRPC.cpp:1241 #, c-format msgid "&Quit %s" msgstr "" #: clientgui/AsyncRPC.cpp:1243 #, c-format msgid "E&xit %s" msgstr "" #: clientgui/AsyncRPC.cpp:1247 #, c-format msgid "%s - Communication" msgstr "" #: clientgui/AsyncRPC.cpp:1263 msgid "Cancel" msgstr "الغ" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:505 #, c-format msgid "%s - Connection Error" msgstr "%s - عطل في الاتصال" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:514 msgid "" "You currently are not authorized to manage the client.\n" "Please contact your administrator to add you to the 'boinc_users' local user " "group." msgstr "" "ليست لك حاليا الصلاحية لإدارة العميل.\n" "اتصل بمدير نظامك ليضيفك إلى محموعة المستخدمين 'boinc_users'" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:523 msgid "" "Authorization failed connecting to running client.\n" "Make sure you start this program in the same directory as the client." msgstr "" "فشل التصريح بالاتصال بعميل عامل.\n" "تأكد من أنك تشغل هذه البرمجية من نفس الدليل المثبت فيه العميل." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:525 msgid "Authorization failed connecting to running client." msgstr "" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:533 msgid "The password you have provided is incorrect, please try again." msgstr "كلمة السرّ التي أدخلتها غير صحيحة، رجاء حاول مجددا." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:577 #, c-format msgid "%s - Connection Failed" msgstr "%s - فشل الاتصال" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:586 #, c-format msgid "" "%s is not able to connect to a %s client.\n" "Would you like to try to connect again?" msgstr "" "%s لم يتمكن من الاتصال بعميل %s.\n" "أترغب في إعادة محاولة الاتصال؟" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:622 #, c-format msgid "%s - Daemon Start Failed" msgstr "" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:632 #, c-format msgid "" "%s is not able to start a %s client.\n" "Please launch the Control Panel->Administative Tools->Services applet and " "start the BOINC service." msgstr "" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:638 #, c-format msgid "" "%s is not able to start a %s client.\n" "Please start the daemon and try again." msgstr "" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:689 #, c-format msgid "%s - Connection Status" msgstr "%s - حالة الاتصال" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:700 #, c-format msgid "" "%s is not currently connected to a %s client.\n" "Please use the 'Advanced\\Select Computer...' menu option to connect up to a " "%s client.\n" "To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name." msgstr "" "%s حاليا غير متصل بعميل %s.\n" "استخدم أمر قائمة 'متقدم//اختر حاسوبا…' لتتصل بعميل %s.\n" "لتتصل بحاسبوك المحلي استخدم 'localhost' كاسم للمضيف" #: clientgui/BOINCBaseView.cpp:774 #, fuzzy msgid "Project web pages" msgstr "المشروع" #: clientgui/BOINCClientManager.cpp:573 #, c-format msgid "%s - Unexpected Exit" msgstr "" #: clientgui/BOINCClientManager.cpp:583 #, fuzzy, c-format msgid "" "The %s client has exited unexpectedly 3 times within the last %d minutes.\n" "Would you like to restart it again?" msgstr "" "%s لم يتمكن من الاتصال بعميل %s.\n" "أترغب في إعادة محاولة الاتصال؟" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:61 #, c-format msgid "%s - Network Status" msgstr "%s - حالة الشبكة" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:241 #, c-format msgid "" "%s needs to connect to the Internet.\n" "May it do so now?" msgstr "" "%s يحتاج للاتصال بإنترنت.\n" "هل له أن يتصل الآن؟" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:254 #, c-format msgid "%s is connecting to the Internet." msgstr "%s يتصل بإنترنت." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:303 #, c-format msgid "%s has successfully connected to the Internet." msgstr "%s اتصل بإنترنت بنجاح." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:331 #, c-format msgid "%s failed to connect to the Internet." msgstr "فشل %s في الاتصال بإنترنت." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:372 #, c-format msgid "" "%s has detected it is now connected to the Internet.\n" "Updating all projects and retrying all transfers." msgstr "" "لقد تحسس %s أنه متصل الآن بإنترنت.\n" "يجري رفع كل المشروعات و إعادة محاولة كل النقل." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:417 #, c-format msgid "%s has successfully disconnected from the Internet." msgstr "قطع %s اتصاله بإنترنت بنجاح." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:433 #, c-format msgid "%s failed to disconnected from the Internet." msgstr "فشل %s في قطع اتصاله بإنترنت." #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:345 #, fuzzy, c-format msgid "" "You currently are not authorized to manage the client.\n" "\n" "To run %s as this user, please:\n" " - reinstall %s answering \"Yes\" to the question about\n" " non-administrative users\n" " or\n" " - contact your administrator to add you to the 'boinc_master'\n" " user group." msgstr "" "ليست لك حاليا الصلاحية لإدارة العميل.\n" "اتصل بمدير نظامك ليضيفك إلى محموعة المستخدمين 'boinc_users'" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:351 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s ownership or permissions are not set properly; please reinstall %s.\n" "(Error code %d" msgstr "" "ملكية و أذون BOINC غير مضبوطة كما ينبغي؛ أعد تثبيت BOINC.\n" "(Error code %d)" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:357 msgid " at " msgstr "" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:360 msgid ")" msgstr "" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:393 msgid "" "A reboot is required in order for BOINC to run properly.\n" "Please reboot your computer and try again." msgstr "" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:394 msgid "BOINC Manager" msgstr "مدير BOINC" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:561 msgid "BOINC Manager was started by the operating system automatically" msgstr "" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:563 msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible" msgstr "يبدأ تشغيل BOINC بحيث تكون فقط أيقونة صينية النظام هي الظاهرة" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:565 msgid "Directory containing the BOINC Client executable" msgstr "" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:566 msgid "BOINC data directory" msgstr "" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:568 msgid "Host name or IP address" msgstr "" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:569 msgid "GUI RPC port number" msgstr "" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:570 #, fuzzy msgid "Password" msgstr "كلمة السرّ" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:571 msgid "Startup BOINC with these optional arguments" msgstr "يبدأ تشغيل BOINC بهذه الحجج الاختيارية" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:572 msgid "disable BOINC security users and permissions" msgstr "عطِّل مستخدمي السرية و أذون BOINC" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:573 msgid "set skin debugging mode to enable skin manager error messages" msgstr "" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:574 msgid "multiple instances of BOINC Manager allowed" msgstr "" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:576 msgid "Not used: workaround for bug in XCode 4.2" msgstr "" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:794 msgid "(Automatic Detection)" msgstr "تحسُّسٌ أوتوماتيّ)" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:795 msgid "(Unknown)" msgstr "(غير معروف)" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:796 msgid "(User Defined)" msgstr "(بتعريف المستخدم)" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:511 #, c-format msgid "Open %s Web..." msgstr "زر موقع %s…" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:518 #, c-format msgid "Open %s..." msgstr "افتح %s…" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:525 clientgui/BOINCTaskBar.cpp:621 #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:629 msgid "Snooze" msgstr "أرجئ" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:527 clientgui/BOINCTaskBar.cpp:648 #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:656 msgid "Snooze GPU" msgstr "" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:543 msgid "E&xit" msgstr "ا&خرج" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:614 msgid "Resume" msgstr "عاود" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:641 #, fuzzy msgid "Resume GPU" msgstr "عاود" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:715 #, fuzzy msgid "Computing is enabled" msgstr "الحسبان مسموح به" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:718 #, fuzzy msgid "Computing is suspended - " msgstr "المعالجة معلقة.\n" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:728 #, fuzzy msgid "GPU computing is enabled" msgstr "الحسبان مسموح به" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:731 #, fuzzy msgid "GPU computing is suspended - " msgstr "المعالجة معلقة.\n" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:740 #, fuzzy msgid "Network is enabled" msgstr "استغلال الشبكة المسموح" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:743 #, fuzzy msgid "Network is suspended - " msgstr "نشاط الشبكة مع&لق" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:751 #, fuzzy msgid "Reconnecting to client." msgstr "تجري إعادة الاتصال مع %s.\n" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:753 #, fuzzy msgid "Not connected to a client." msgstr "غير متصل بعميل.\n" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:806 #, c-format msgid "%s Notices" msgstr "" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:812 msgid "There are new notices - click to view." msgstr "" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:199 msgid "Failed to add project" msgstr "" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:204 msgid "Failed to update account manager" msgstr "فشل تحديث مدير الحسابات" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:208 msgid "Failed to remove account manager" msgstr "فشلت إزالة مدير المشروع" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:212 #, fuzzy msgid "Failed to add account manager" msgstr "فشل تحديث مدير الحسابات" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:221 #, fuzzy msgid "" "An error has occurred;\n" "check the Event Log for details.\n" "\n" "Click Finish to close." msgstr "" "حدث عطل؛\n" "تحقق من التفاصيل في الرسائل.\n" "\n" "اضغط 'أنه' للإغلاق." #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:225 clientgui/CompletionPage.cpp:222 #: clientgui/CompletionPage.cpp:242 clientgui/CompletionPage.cpp:273 msgid "Click Finish to close." msgstr "اضغط 'أنه' للإغلاق." #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:234 msgid "Messages from server:" msgstr "رسائل من الخادوم:" #: clientgui/CompletionPage.cpp:207 #, fuzzy msgid "Project added" msgstr "المشروع" #: clientgui/CompletionPage.cpp:213 msgid "This project has been successfully added." msgstr "" #: clientgui/CompletionPage.cpp:218 msgid "" "When you click Finish, your web browser will go to a page where\n" "you can set your account name and preferences." msgstr "يمكنك ضبط اسمك في الحساب و تفضيلاتك." #: clientgui/CompletionPage.cpp:232 #, c-format msgid "Update from %s completed." msgstr "تم التحديث من %s." #: clientgui/CompletionPage.cpp:236 msgid "Update completed." msgstr "تم التحديث." #: clientgui/CompletionPage.cpp:247 msgid "Now using account manager" msgstr "" #: clientgui/CompletionPage.cpp:252 #, c-format msgid "Welcome to %s!" msgstr "مرحبا بك في %s!" #: clientgui/CompletionPage.cpp:263 #, c-format msgid "You are now using %s to manage accounts." msgstr "" #: clientgui/CompletionPage.cpp:267 msgid "You are now using this account manager." msgstr "" #: clientgui/DlgAbout.cpp:113 #, c-format msgid "About %s" msgstr "عن %s" #: clientgui/DlgAbout.cpp:172 msgid "Version:" msgstr "إصدارة:" #: clientgui/DlgAbout.cpp:180 msgid "wxWidgets Version:" msgstr "" #: clientgui/DlgAbout.cpp:188 msgid "Copyright:" msgstr "حقوق الطبع:" # 98% #: clientgui/DlgAbout.cpp:192 #, fuzzy msgid "" "(C) 2003-2013 University of California, Berkeley.\n" "All Rights Reserved." msgstr "" "© 2003-2007 جامعة كاليفورنيا في بركلي.\n" "جميع الحقوق محفوظة." #: clientgui/DlgAbout.cpp:196 msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing" msgstr "" "بنية بركلي التحتية المفتوحة للحوسبة الشبكية Berkeley Open Infrastructure for " "Network Computing" #: clientgui/DlgAbout.cpp:208 clientgui/DlgExitMessage.cpp:173 #: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:120 clientgui/DlgOptions.cpp:396 #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:162 msgid "&OK" msgstr "موا&فق" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:542 msgid "invalid float" msgstr "كسر غير صحيح" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:543 msgid "invalid time, format is HH:MM" msgstr "وقت غير صحيح؛ الصيغة هي HH:MM" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:544 msgid "invalid time interval, format is HH:MM-HH:MM" msgstr "مدة زمنية غير صحيحة؛ الصيغة هي HH:MM-HH:MM" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:664 msgid "invalid input value detected" msgstr "تُحسست قيمة دخل غير صحيحة" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:666 msgid "Validation Error" msgstr "عطل في التحقق" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:797 clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:803 #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:809 msgid "Applications to add" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:826 #, c-format msgid "'%s' is not an executable application." msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:827 clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:874 #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:898 msgid "Add Exclusive App" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:839 msgid "Name of application to add?" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:839 msgid "Add exclusive app" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:873 #, c-format msgid "Application names must end with '%s'" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:897 #, c-format msgid "'%s' is already in the list." msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:989 msgid "" "Do you really want to clear all local preferences?\n" "(This will not affect exclusive applications.)" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:990 msgid "Confirmation" msgstr "توكيد" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:46 #, c-format msgid "%s - Preferences" msgstr "‮‪%s‬ - تفضيلات" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:62 #, fuzzy msgid "" "This dialog controls preferences for this computer only.\n" "Click OK to set preferences.\n" "Click Clear to restore web-based settings (except exclusive apps)." msgstr "" "يتحكم هذا الحوار في خيارات هذا الحاسوب وحده.\n" "اضغط 'موافق' لتضبط.\n" "اضغط 'صفِّر' لتسترجع التضبيطات من الإنترنت." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:65 msgid "Clear" msgstr "صفِّر" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:66 msgid "clear all local preferences and close the dialog" msgstr "صفِّر كل التفضيلات المحلية و أغلق الحوار" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:81 msgid "processor usage" msgstr "استغلال المعالج" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:84 msgid "network usage" msgstr "استغلال الشبكة" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:87 msgid "disk and memory usage" msgstr "استغلال القرص و الذاكرة" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:90 msgid "exclusive applications" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:102 msgid "OK" msgstr "موافق" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:103 msgid "save all values and close the dialog" msgstr "احفظ كل القيم و أغلق الحوار" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:108 msgid "close the dialog without saving" msgstr "أغلق الحوار دون حفظ" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:112 msgid "Help" msgstr "مساعدة" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:113 msgid "shows the preferences web page" msgstr "أظهر صفحة التفضيلات على الوب" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:135 msgid "Computing allowed" msgstr "الحسبان مسموح به" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:139 #, fuzzy msgid "While computer is on batteries" msgstr "عندما يعمل الحاسوب بالبطارية" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:142 msgid "" "check this if you want this computer to do work while it runs on batteries" msgstr "أشّر هذا إن أردت أن يشتغل الحاسوب أثناء عمله بالبطارية" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:148 #, fuzzy msgid "While computer is in use" msgstr "عندما يكون الحاسوب مشغولا" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:151 msgid "" "check this if you want this computer to do work even when you're using it" msgstr "أشّر هذا إن أردت أن يشتغل الحاسوب حتى أثناء استخدامك له" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:157 #, fuzzy msgid "Use GPU while computer is in use" msgstr "عندما يكون الحاسوب مشغولا" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:160 msgid "" "check this if you want your GPU to do work even when you're using the " "computer" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:172 msgid "Only after computer has been idle for" msgstr "فقط عندما يكون الحاسوب ساكنا لمدة" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:182 msgid "" "do work only after you haven't used the computer for this number of minutes" msgstr "" "يشتغل فقط بعد أن تمر مدة لا تستخدم أثناءها الحاسوب قدرها هذا العدد من الدقائق" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:187 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:336 msgid "minutes" msgstr "دقائق" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:206 #, fuzzy msgid "While processor usage is less than" msgstr "استغلال المعالج" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:216 msgid "suspend work if processor usage exceeds this level" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:221 msgid "percent (0 means no restriction)" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:235 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:495 msgid "Every day between hours of" msgstr "كل يوم ما بين الساعتين" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:239 msgid "start work at this time" msgstr "يبدأ الشغل في هذا الوقت" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:243 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:503 msgid "and" msgstr "و" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:247 msgid "stop work at this time" msgstr "أوقف الشغل في هذا الوقت" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:251 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:511 msgid "(no restriction if equal)" msgstr "(لا قيود عند التساوي)" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:256 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:516 msgid "Day-of-week override:" msgstr "استثناء يوم في الأسبوع:" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:261 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:521 msgid "check box to specify hours for this day of week" msgstr "أشّر هذا لتحدد ساعات لهذا اليوم من الأسبوع" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:267 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:527 msgid "Monday" msgstr "الإثنين" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:274 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:534 msgid "Tuesday" msgstr "الثلاثاء" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:281 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:541 msgid "Wednesday" msgstr "الأربعاء" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:288 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:548 msgid "Thursday" msgstr "الخميس" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:295 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:555 msgid "Friday" msgstr "الجمعة" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:302 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:562 msgid "Saturday" msgstr "السبت" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:309 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:569 msgid "Sunday" msgstr "الأحد" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:323 msgid "Other options" msgstr "خيارات أخرى" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:330 #, fuzzy msgid "Switch between applications every" msgstr "بدِّل ما بين التطبيقات كل" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:339 msgid "On multiprocessor systems, use at most" msgstr "في النظم عديدة المعالجات الميكروية، استغل بحد أقصى" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:346 #, fuzzy, no-c-format msgid "% of the processors" msgstr "من المعالج" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:349 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:604 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:626 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:647 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:668 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:678 msgid "Use at most" msgstr "استغل بحد أقصى" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:356 #, no-c-format msgid "% CPU time" msgstr "% من وقت المعالج" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:377 msgid "General options" msgstr "خيارات عامة" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:385 msgid "Maximum download rate" msgstr "أقصى معدل للتنزيل" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:391 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:400 msgid "KBytes/sec." msgstr "ك.بايت/ثانية." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:394 msgid "Maximum upload rate" msgstr "أقصى معدل للرفع" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:405 #, fuzzy msgid "Transfer at most" msgstr "استغل بحد أقصى" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:411 msgid "Mbytes" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:414 #, fuzzy msgid "every" msgstr "خادوم" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:420 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:443 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:462 msgid "days" msgstr "أيام" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:428 #, fuzzy msgid "Minimum work buffer" msgstr "براح الشغل الإضافي" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:437 msgid "Try to maintain enough tasks to keep busy for this many days" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:449 #, fuzzy msgid "Max additional work buffer" msgstr "براح الشغل الإضافي" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:458 msgid "In addition, maintain enough tasks for up to this many days" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:465 #, fuzzy msgid "Skip image file verification" msgstr "أغفل التحقق من ملفات الصور" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:467 msgid "check this if your Internet provider modifies image files" msgstr "أشّر هذا إن كان مقم خدمة الإنترنت لك يعدل ملفات الصور" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:475 msgid "Connect options" msgstr "خيارات الاتصال" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:477 msgid "Confirm before connecting to internet" msgstr "أكد قبل الاتصال بإنترنت" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:479 msgid "" "if checked, a confirmation dialog will be displayed before trying to connect " "to the Internet" msgstr "بتأشير هذا فإن حوار توكيد سيظهر لك قبل محاولة الاتصال بالإنترنت" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:483 msgid "Disconnect when done" msgstr "اقطع الاتصال بعد الانتهاء" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:485 msgid "" "if checked, BOINC hangs up when network usage is done\n" "(only relevant for dialup-connection)" msgstr "" "بتأشير هذا فإن BOINC ينهي الاتصال بعد الانتهاء من استخدام الشبكة\n" "(يتعلق بالاتصال الهاتفي حصرا)" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:491 msgid "Network usage allowed" msgstr "استغلال الشبكة المسموح" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:499 msgid "network usage start hour" msgstr "ساعة بدء استغلال الشبكة" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:507 msgid "network usage stop hour" msgstr "ساعة انتهاء استغلال الشبكة" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:597 clientgui/DlgItemProperties.cpp:226 msgid "Disk usage" msgstr "استغلال القرص" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:608 msgid "the maximum disk space used by BOINC (in Gigabytes)" msgstr "أقصى مساحة من القرص بالجيجابايت يمكن أن يستخدمها BOINC" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:612 msgid "Gigabytes disk space" msgstr "جيجابايت من مساحة القرص" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:615 msgid "Leave at least" msgstr "اترك على الأقل" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:619 #, fuzzy msgid "BOINC leaves at least this amount of disk space free (in Gigabytes)" msgstr "يترك BOINC هذا القدر من المساحة على القرص شاغرا (بالجيجابايت)" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:623 msgid "Gigabytes disk space free" msgstr "جيجابايت من مساحة القرص" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:630 msgid "BOINC uses at most this percentage of total disk space" msgstr "أقصى نسبة من المساحة الإجمالية للقرص يمكن أن يستخدمها BOINC" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:635 #, no-c-format msgid "% of total disk space" msgstr "% من إجمالي مساحة القرص" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:638 msgid "Tasks checkpoint to disk at most every" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:644 msgid "seconds" msgstr "ثوان" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:654 #, no-c-format msgid "% of page file (swap space)" msgstr "% من مساحة ملف الصفحات (مساحة التبديل)" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:661 msgid "Memory usage" msgstr "استغلال الذاكرة" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:675 #, no-c-format msgid "% when computer is in use" msgstr "% عندما يكون الحاسوب مشغولا" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:685 #, no-c-format msgid "% when computer is idle" msgstr "% عندما يكون الحاسوب ساكنا" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:690 #, fuzzy msgid "Leave applications in memory while suspended" msgstr "اترك التطبيقات في الذاكرة أثناء تعليقها" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:692 msgid "if checked, suspended work units are left in memory" msgstr "بتأشير هذا فإن وحدات الشغل المعلّق تترك في الذاكرة" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:712 msgid "" "Suspend processor and network usage when these applications are running:" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:721 msgid "Add..." msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:722 msgid "Add an application to this list" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:727 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "عاود" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:728 msgid "Remove an application from this list" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:737 msgid "For advanced options, refer to " msgstr "" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:217 #, c-format msgid "%s - Event Log" msgstr "" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:230 msgid "Project" msgstr "المشروع" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:231 msgid "Time" msgstr "الوقت" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:232 msgid "Message" msgstr "الرسالة" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:287 clientgui/DlgEventLog.cpp:351 msgid "&Show only this project" msgstr "" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:291 msgid "Copy &All" msgstr "" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:293 clientgui/DlgEventLog.cpp:297 msgid "Copy all the messages to the clipboard." msgstr "ينسخ كل الرسائل إلى لوح القصاصات" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:302 msgid "Copy &Selected" msgstr "" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:305 clientgui/DlgEventLog.cpp:313 msgid "" "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple " "messages by holding down the shift or command key while clicking on messages." msgstr "" "ينسخ الرسالة المختارة إلى لوح القصاصات.\n" "يمكنك اختيار عدة رسائل بالإبقاء على Shift أو Command مضغوطا أثناء النقر " "بالفأرة." #: clientgui/DlgEventLog.cpp:307 clientgui/DlgEventLog.cpp:315 msgid "" "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple " "messages by holding down the shift or control key while clicking on messages." msgstr "" "ينسخ الرسالة المختارة إلى لوح القصاصات.\n" "يمكنك اختيار عدة رسائل بالإبقاء على Shift أو Control مضغوطا أثناء النقر " "بالفأرة." #: clientgui/DlgEventLog.cpp:322 clientgui/DlgItemProperties.cpp:66 msgid "&Close" msgstr "" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:331 #, c-format msgid "Get help with %s" msgstr "" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:345 #, fuzzy msgid "Show all &messages" msgstr "انسخ كل الرسائل" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:346 clientgui/DlgEventLog.cpp:348 #, fuzzy msgid "Show messages for all projects" msgstr "يعرض مخططا واحدا لكل المشروعات" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:352 clientgui/DlgEventLog.cpp:354 #, fuzzy msgid "Show only the messages for the selected project" msgstr "يعرض مخططا واحدا للمشروع المختار" #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:82 #, c-format msgid "%s - Exit Confirmation" msgstr "%s - توكيد الخروج" #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:130 #, c-format msgid "" "You have requested to exit the %s,\n" "which allows you to view and manage\n" "the tasks running on your computer.\n" "\n" "If you also want to stop running the tasks,\n" "choose from the following options:" msgstr "" #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:135 #, fuzzy, c-format msgid "" "This will shut down %s and its tasks until either the\n" "%s or the %s screen saver is run again.\n" "\n" "In most cases, it is better just to close the %s window\n" "rather than to exit the application; that will allow %s to run its\n" "tasks at the times you selected in your preferences." msgstr "" "سيطفئ هذا %s بكل مهامه حتى يعمل إما تطبيق %s أو حافظ شاشة %s مجددا.\n" "\n" "في معظم الحالات يكون من الأفضل غلق نافذة %s عوضا عن وقف التطبيق؛ حيث سيمكن " "هذا\n" "%s بتنفيذ مهامه في الأوقات التي ضبطتها في تفضيلاتك." #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:153 #, c-format msgid "Stop running tasks when exiting the %s" msgstr "" #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:165 msgid "Remember this decision and do not show this dialog." msgstr "" #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:178 clientgui/DlgGenericMessage.cpp:125 #: clientgui/DlgOptions.cpp:401 clientgui/DlgSelectComputer.cpp:167 msgid "&Cancel" msgstr "ا&لغ" #: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:112 msgid "Don't show this dialog again." msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:163 clientgui/DlgItemProperties.cpp:166 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:169 clientgui/DlgItemProperties.cpp:172 #, fuzzy msgid "Don't fetch tasks for " msgstr "لن يجلب مهام جديدة" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:163 #, fuzzy msgid "Project preference" msgstr "تفضيلاتك" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:166 #, fuzzy msgid "Account manager preference" msgstr "تعذر إيجاد مدير الحسابات" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:169 #, fuzzy msgid "Project has no apps for " msgstr "تعذر إيجاد المشروع" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:172 #, fuzzy msgid "Client configuration excludes " msgstr "فتح حسابات العملاء معطل" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:176 #, fuzzy msgid " work fetch deferred for" msgstr "اشتغل بعد السكون لمدة" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:177 msgid " work fetch deferral interval" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:208 msgid "Properties of project " msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:212 clientgui/DlgOptions.cpp:218 msgid "General" msgstr "عام" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:213 msgid "Master URL" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:214 #, fuzzy msgid "User name" msgstr "اسم المستخدم" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:215 msgid "Team name" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:216 msgid "Resource share" msgstr "التشارك في الموارد" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:218 msgid "Scheduler RPC deferred for" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:221 msgid "File downloads deferred for" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:224 msgid "File uploads deferred for" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:227 msgid "Computer ID" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:229 msgid "Non CPU intensive" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:229 clientgui/DlgItemProperties.cpp:231 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:232 clientgui/DlgItemProperties.cpp:234 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:237 clientgui/DlgItemProperties.cpp:246 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:249 clientgui/DlgItemProperties.cpp:252 msgid "yes" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:231 msgid "Suspended via GUI" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:231 clientgui/DlgItemProperties.cpp:232 msgid "no" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:232 msgid "Don't request more work" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:234 #, fuzzy msgid "Scheduler call in progress" msgstr "يجري طلبُ المُجَدوِِل" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:237 msgid "Trickle-up pending" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:240 clientgui/DlgItemProperties.cpp:242 #, fuzzy msgid "Host location" msgstr "إجمالي المضيف" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:242 #, fuzzy msgid "default" msgstr "&خله المبدئي" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:246 #, fuzzy msgid "Added via account manager" msgstr "مشبوك بمدير الحسابات" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:249 #, fuzzy msgid "Remove when tasks done" msgstr "سيُفصل بعد تمام المهمات" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:252 msgid "Ended" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:254 msgid "Credit" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:255 msgid "User" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:262 msgid "Host" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:271 msgid "Scheduling" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:272 msgid "Scheduling priority" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:273 msgid "CPU" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:297 msgid "Duration correction factor" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:311 msgid "Properties of task " msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:323 msgid "Application" msgstr "التطبيق" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:324 msgid "Workunit name" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:325 msgid "State" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:328 msgid "Received" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:331 msgid "Report deadline" msgstr "موعد التسليم" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:333 msgid "Resources" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:336 msgid "Estimated computation size" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:339 msgid "CPU time at last checkpoint" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:340 clientgui/DlgItemProperties.cpp:355 msgid "CPU time" msgstr "وقت المعالِج" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:342 clientgui/DlgItemProperties.cpp:356 #, fuzzy msgid "Elapsed time" msgstr "الوقت المنصرم" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:344 msgid "Estimated time remaining" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:345 msgid "Fraction done" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:346 msgid "Virtual memory size" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:347 msgid "Working set size" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:349 msgid "Directory" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:352 msgid "Process ID" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:426 msgid "Local: " msgstr "" #: clientgui/DlgOptions.cpp:129 clientgui/DlgOptions.cpp:135 msgid "Options" msgstr "" #: clientgui/DlgOptions.cpp:175 msgid "Language:" msgstr "" #: clientgui/DlgOptions.cpp:182 msgid "What language should BOINC use?" msgstr "" #: clientgui/DlgOptions.cpp:186 msgid "Notice reminder interval:" msgstr "" #: clientgui/DlgOptions.cpp:193 msgid "How often should BOINC remind you of new notices?" msgstr "" #: clientgui/DlgOptions.cpp:198 msgid "Run Manager at login?" msgstr "" #: clientgui/DlgOptions.cpp:204 msgid "Run the BOINC Manager when you log on." msgstr "" #: clientgui/DlgOptions.cpp:209 msgid "Enable Manager exit dialog?" msgstr "" #: clientgui/DlgOptions.cpp:215 msgid "Display the exit dialog when shutting down the Manager." msgstr "" #: clientgui/DlgOptions.cpp:226 msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings" msgstr "تضبيطات الاتصال بالهاتف و الشبكة الافتراضية الخاصة" #: clientgui/DlgOptions.cpp:240 msgid "&Set Default" msgstr "&خله المبدئي" #: clientgui/DlgOptions.cpp:245 msgid "&Clear Default" msgstr "&صفِّر المبدئي" #: clientgui/DlgOptions.cpp:252 msgid "Default Connection:" msgstr "الوصلة المبدئية" #: clientgui/DlgOptions.cpp:259 msgid "Connections" msgstr "الوصلات" #: clientgui/DlgOptions.cpp:268 msgid "Connect via HTTP proxy server" msgstr "اتصل عبر خادوم HTTP وسيط" #: clientgui/DlgOptions.cpp:272 msgid "HTTP Proxy Server Configuration" msgstr "تضبيطات خادوم HTTP الوسيط" #: clientgui/DlgOptions.cpp:280 clientgui/DlgOptions.cpp:344 msgid "Address:" msgstr "المسار" #: clientgui/DlgOptions.cpp:288 clientgui/DlgOptions.cpp:352 msgid "Port:" msgstr "الميناء" #: clientgui/DlgOptions.cpp:296 clientgui/DlgOptions.cpp:360 msgid "Don't use proxy for:" msgstr "" #: clientgui/DlgOptions.cpp:303 clientgui/DlgOptions.cpp:367 msgid "Leave these blank if not needed" msgstr "اترك هذه خاوية إن لم تكن تحتاجها" #: clientgui/DlgOptions.cpp:309 clientgui/DlgOptions.cpp:373 msgid "User Name:" msgstr "اسم المستخدم" #: clientgui/DlgOptions.cpp:317 clientgui/DlgOptions.cpp:381 #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:151 msgid "Password:" msgstr "كلمة السرّ" #: clientgui/DlgOptions.cpp:324 msgid "HTTP Proxy" msgstr "وسيط HTTP" #: clientgui/DlgOptions.cpp:332 msgid "Connect via SOCKS proxy server" msgstr "اتصل عبر وسيط SOCKS وسيط" #: clientgui/DlgOptions.cpp:336 msgid "SOCKS Proxy Server Configuration" msgstr "تضبيطات خادوم SOCKS الوسيط" #: clientgui/DlgOptions.cpp:388 msgid "SOCKS Proxy" msgstr "خادوم SOCKS" #: clientgui/DlgOptions.cpp:586 #, fuzzy msgid "always" msgstr "اشتغل &دائما" #: clientgui/DlgOptions.cpp:587 msgid "1 hour" msgstr "" #: clientgui/DlgOptions.cpp:588 msgid "6 hours" msgstr "" #: clientgui/DlgOptions.cpp:589 #, fuzzy msgid "1 day" msgstr "أيام" #: clientgui/DlgOptions.cpp:590 msgid "1 week" msgstr "" #: clientgui/DlgOptions.cpp:591 #, fuzzy msgid "never" msgstr "خادوم" #: clientgui/DlgOptions.cpp:688 #, c-format msgid "%s - Language Selection" msgstr "%s - اختيار اللغة" #: clientgui/DlgOptions.cpp:695 #, fuzzy, c-format msgid "" "The %s's language has been changed. In order for this change to take " "effect, you must restart the %s." msgstr "لغة %s المبدئية تغيرت. لكي تسري التغييرات عليك إعادة تشغيل %s" #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:90 #, c-format msgid "%s - Select Computer" msgstr "‮‪%s‬ - اختر حاسوبا" #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:124 #, c-format msgid "" "Another instance of %s is already running \n" "on this computer. Please select a client to monitor." msgstr "" #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:142 msgid "Host name:" msgstr "اسم المضيف" #: clientgui/Localization.cpp:31 clientgui/Localization.cpp:69 msgid "Message boards" msgstr "المنتدى" #: clientgui/Localization.cpp:33 msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards" msgstr "تواصل مع مستخدمي BOINC الآخرين عبر منتدى SETI@Home" #: clientgui/Localization.cpp:37 msgid "Ask questions and report problems" msgstr "اطرح أسئلة و أبلغ عن المشكلات" #: clientgui/Localization.cpp:39 clientgui/Localization.cpp:81 #: clientgui/Localization.cpp:111 clientgui/Localization.cpp:129 msgid "Your account" msgstr "حسابك" #: clientgui/Localization.cpp:41 clientgui/Localization.cpp:87 #: clientgui/Localization.cpp:113 msgid "View your account information and credit totals" msgstr "طالع بيانات حسابك و مجموع نقاطك" #: clientgui/Localization.cpp:43 msgid "Your preferences" msgstr "تفضيلاتك" #: clientgui/Localization.cpp:45 msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences" msgstr "طالع و راجع ملف حسابك في SETI@Home و تفضيلاتك" #: clientgui/Localization.cpp:47 clientgui/Localization.cpp:89 msgid "Your results" msgstr "نتائجك" #: clientgui/Localization.cpp:49 clientgui/Localization.cpp:91 msgid "View your last week (or more) of computational results and work" msgstr "طالع نتائج و شغل آخر أسبوع (أو ما يزيد عنه)" #: clientgui/Localization.cpp:51 clientgui/Localization.cpp:93 msgid "Your computers" msgstr "حواسيبك" #: clientgui/Localization.cpp:53 msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home" msgstr "طالع قائمة بكل الحواسيب التي تشغل عليها SETI@Home" #: clientgui/Localization.cpp:55 clientgui/Localization.cpp:97 msgid "Your team" msgstr "فريقك" #: clientgui/Localization.cpp:57 clientgui/Localization.cpp:99 msgid "View information about your team" msgstr "طالع معلومات عن فريقك" #: clientgui/Localization.cpp:61 msgid "Common questions" msgstr "أسئلة شائعة" #: clientgui/Localization.cpp:63 msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list" msgstr "اقرأ الأسئلة الشائعة حول Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:65 msgid "Screensaver info" msgstr "معلومات حافظ الشاشة" #: clientgui/Localization.cpp:67 msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver" msgstr "اقرأ وصفا تفصيليا لحافظ شاشة Eisntein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:71 msgid "" "Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards" msgstr "تواصل مع الإداريين و المستخدمين الآخين عبر منتدى Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:73 msgid "Einstein status" msgstr "حالة أينشتين" #: clientgui/Localization.cpp:75 msgid "Current status of the Einstein@Home server" msgstr "حالة خادوم Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:77 msgid "Report problems" msgstr "أبلغ عن المشكلات" #: clientgui/Localization.cpp:79 msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board" msgstr "رابط لمنتدى الإبلاغ عن مشكلات و بقّات Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:83 msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences" msgstr "طالع و غير ملف حسابك في Einstein@Home و تفضيلاتك" #: clientgui/Localization.cpp:85 msgid "Account summary" msgstr "ملخص حسابك" #: clientgui/Localization.cpp:95 msgid "" "View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home" msgstr "طالع قائمة بكل الحواسيب التي تشغل عليها Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:101 msgid "LIGO project" msgstr "مشروع LIGO" #: clientgui/Localization.cpp:103 msgid "" "The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory " "(LIGO) project" msgstr "" "مشروع مرصد موجة التثاقل بمقياس تداخل الليزر Laser Interferometer " "Gravitational-wave Observatory (LIGO)" #: clientgui/Localization.cpp:105 msgid "GEO-600 project" msgstr "مشروع GEO-600" #: clientgui/Localization.cpp:107 msgid "The home page of the GEO-600 project" msgstr "موقع مشروع GEO-600" #: clientgui/Localization.cpp:115 clientgui/Localization.cpp:133 msgid "Team" msgstr "فريق" #: clientgui/Localization.cpp:117 msgid "Info about your Team" msgstr "معلومات عن فريقك" #: clientgui/Localization.cpp:123 msgid "Get help for climateprediction.net" msgstr "يطلب مساعدة فيما يخص مشروع climateprediction.net" #: clientgui/Localization.cpp:125 msgid "News" msgstr "أخبار" #: clientgui/Localization.cpp:127 msgid "climateprediction.net News" msgstr "أخبار climateprediction.net" #: clientgui/Localization.cpp:131 msgid "View your account information, credits, and trickles" msgstr "يعرض بيانات حسابك، و نقاطك" #: clientgui/Localization.cpp:135 msgid "Info about your team" msgstr "معلومات عن فريقك" #: clientgui/Localization.cpp:141 msgid "Search for help in our help system" msgstr "ابحث في نظام المساعدة" #: clientgui/Localization.cpp:143 msgid "Global Statistics" msgstr "إحصاءات كلية" #: clientgui/Localization.cpp:145 msgid "Summary statistics for World Community Grid" msgstr "ملخص إحصاءات شبكة المجتمع العالمية" #: clientgui/Localization.cpp:147 msgid "My Grid" msgstr "شبكتي" #: clientgui/Localization.cpp:149 msgid "Your statistics and settings" msgstr "إحصاءاتك و تضبيطاتك" #: clientgui/Localization.cpp:151 msgid "Device Profiles" msgstr "ملفات النبائط" #: clientgui/Localization.cpp:153 msgid "Update your device settings" msgstr "حدث تضبيطات نبائطك" #: clientgui/Localization.cpp:155 msgid "Research" msgstr "ابحث" #: clientgui/Localization.cpp:157 msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid" msgstr "اعرف عن المشروعات المستضافة في شبكة المجتمع العالمية" #: clientgui/MainDocument.cpp:586 msgid "Starting client" msgstr "" #: clientgui/MainDocument.cpp:594 #, fuzzy msgid "Connecting to client" msgstr "تجري إعادة الاتصال مع %s.\n" #: clientgui/MainDocument.cpp:1183 msgid "Retrieving system state; please wait..." msgstr "يجري جلب حالة النظام؛ انتظر رجاء…" #: clientgui/MainDocument.cpp:1804 #, fuzzy msgid "Missing application" msgstr "التطبيق" #: clientgui/MainDocument.cpp:1805 msgid "" "Please download and install the CoRD application from http://cord." "sourceforge.net" msgstr "" #: clientgui/MainDocument.cpp:2418 #, fuzzy msgid "on batteries" msgstr " - بالبطارية" #: clientgui/MainDocument.cpp:2419 #, fuzzy msgid "computer is in use" msgstr "عندما يكون الحاسوب مشغولا" #: clientgui/MainDocument.cpp:2420 msgid "user request" msgstr "" #: clientgui/MainDocument.cpp:2421 #, fuzzy msgid "time of day" msgstr " - تضبيطات الوقت" #: clientgui/MainDocument.cpp:2422 #, fuzzy msgid "CPU benchmarks in progress" msgstr " - مقايسات المعالج" #: clientgui/MainDocument.cpp:2423 #, fuzzy msgid "need disk space - check preferences" msgstr "المساحة الشاغرة على القرص - " #: clientgui/MainDocument.cpp:2424 #, fuzzy msgid "computer is not in use" msgstr "عندما يكون الحاسوب مشغولا" #: clientgui/MainDocument.cpp:2425 msgid "starting up" msgstr "" #: clientgui/MainDocument.cpp:2426 msgid "an exclusive app is running" msgstr "" #: clientgui/MainDocument.cpp:2427 msgid "CPU is busy" msgstr "" #: clientgui/MainDocument.cpp:2428 msgid "network bandwidth limit exceeded" msgstr "" #: clientgui/MainDocument.cpp:2429 msgid "requested by operating system" msgstr "" #: clientgui/MainDocument.cpp:2431 #, fuzzy msgid "unknown reason" msgstr "(غير معروف)" #: clientgui/MainDocument.cpp:2453 msgid "GPU missing, " msgstr "" #: clientgui/MainDocument.cpp:2460 msgid "New" msgstr "جديد" #: clientgui/MainDocument.cpp:2464 msgid "Download failed" msgstr "فشل التنزيل" #: clientgui/MainDocument.cpp:2466 msgid "Downloading" msgstr "يجري التنزيل" #: clientgui/MainDocument.cpp:2468 clientgui/MainDocument.cpp:2538 #, fuzzy msgid " (suspended - " msgstr "معلق" #: clientgui/MainDocument.cpp:2476 msgid "Project suspended by user" msgstr "علِّق المستخدمُ المشروعَ" #: clientgui/MainDocument.cpp:2478 msgid "Task suspended by user" msgstr "علَّقَ المستخدمُ المهمة" #: clientgui/MainDocument.cpp:2480 #, fuzzy msgid "Suspended - " msgstr "معلق" # 75% #: clientgui/MainDocument.cpp:2486 #, fuzzy msgid "GPU suspended - " msgstr "معلق" #: clientgui/MainDocument.cpp:2493 msgid "Waiting for memory" msgstr " في انتظار ذاكرة" #: clientgui/MainDocument.cpp:2495 msgid "Waiting for shared memory" msgstr "في انتظار ذاكرةٍ مشارَكة" #: clientgui/MainDocument.cpp:2498 msgid "Running, high priority" msgstr "يشتغل، بأولية عالية" #: clientgui/MainDocument.cpp:2500 msgid "Running" msgstr "تشتغل" #: clientgui/MainDocument.cpp:2503 msgid " (non-CPU-intensive)" msgstr "(غير كثيف استغلال المعالج)" #: clientgui/MainDocument.cpp:2506 msgid "Waiting to run" msgstr "في انتظار التشغيل" #: clientgui/MainDocument.cpp:2508 clientgui/MainDocument.cpp:2514 msgid "Ready to start" msgstr "جاهزة للبدء" #: clientgui/MainDocument.cpp:2518 msgid " (Scheduler wait: " msgstr "" #: clientgui/MainDocument.cpp:2522 msgid " (Scheduler wait)" msgstr "" #: clientgui/MainDocument.cpp:2526 #, fuzzy msgid " (Waiting for network access)" msgstr " في انتظار ذاكرة" #: clientgui/MainDocument.cpp:2530 msgid "Computation error" msgstr "عطل في الحسبان" #: clientgui/MainDocument.cpp:2534 msgid "Upload failed" msgstr "فشل الرفع" #: clientgui/MainDocument.cpp:2536 msgid "Uploading" msgstr "يجري الرفع" #: clientgui/MainDocument.cpp:2547 msgid "Aborted by user" msgstr "أجهضها المستخدم" #: clientgui/MainDocument.cpp:2550 msgid "Aborted by project" msgstr "أجهضها المشروع" #: clientgui/MainDocument.cpp:2553 msgid "Aborted: not started by deadline" msgstr "" #: clientgui/MainDocument.cpp:2556 msgid "Aborted: disk limit exceeded" msgstr "" #: clientgui/MainDocument.cpp:2559 msgid "Aborted: run time limit exceeded" msgstr "" #: clientgui/MainDocument.cpp:2562 msgid "Aborted: memory limit exceeded" msgstr "" #: clientgui/MainDocument.cpp:2565 msgid "Aborted" msgstr "تم إجهاضها" #: clientgui/MainDocument.cpp:2570 msgid "Acknowledged" msgstr "احتُسِبَت" #: clientgui/MainDocument.cpp:2572 msgid "Ready to report" msgstr "جاهزة للتسليم" #: clientgui/MainDocument.cpp:2574 #, c-format msgid "Error: invalid state '%d'" msgstr "عطل: حالة غير صحيحة '%d'" #: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:179 msgid "No Internet connection" msgstr "لا اتصال بإنترنت" #: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:182 msgid "Please connect to the Internet and try again." msgstr "اتصل بإنترنت و حاول مجددا" #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:181 msgid "Project not found" msgstr "تعذر إيجاد المشروع" #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:184 msgid "" "The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n" "\n" "Please check the URL and try again." msgstr "" "المسار الذي أدخلته ليس مسار مشروع مبني على BOINC.\n" "\n" "تحقق من المسار ثم حاول مجددا." #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:188 msgid "Account manager not found" msgstr "تعذر إيجاد مدير الحسابات" #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:191 msgid "" "The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n" "manager.\n" "\n" "Please check the URL and try again." msgstr "" "المسار الذي أدخلته ليس مسار مدير حسابات مبني على BOINC.\n" "\n" "تحقق من المسار ثم حاول مجددا." #: clientgui/NotFoundPage.cpp:181 msgid "Login Failed." msgstr "فشل الولوج" #: clientgui/NotFoundPage.cpp:185 msgid "Check the username and password, and try again." msgstr "تحقق من اسم المستحدم و كلمة السرّ ثم حاول مجددا." #: clientgui/NotFoundPage.cpp:189 msgid "Check the email address and password, and try again." msgstr "تحقق من عنوان البريد و كلمة السرّ ثم حاول مجددا." #: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:63 msgid "Notice List" msgstr "" #: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:183 #, c-format msgid "%s; received on %s" msgstr "" #: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:185 #, c-format msgid "%s; received from %s; on %s" msgstr "" #: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:282 clientgui/ProjectListCtrl.cpp:282 msgid "Click" msgstr "" #: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:565 msgid "more..." msgstr "" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:451 clientgui/ProjectInfoPage.cpp:739 #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:743 msgid "All" msgstr "" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:582 msgid "Choose a project" msgstr "اختر مشروعا" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:586 msgid "To choose a project, click its name or type its URL below." msgstr "لتختار مشروعا انقر اسمه أو أدخل مساره أدناه." #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:590 msgid "Categories:" msgstr "" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:594 #, fuzzy msgid "Projects:" msgstr "المشروعات" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:598 msgid "Project details" msgstr "" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:602 msgid "Research area:" msgstr "" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:606 msgid "Organization:" msgstr "" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:610 #, fuzzy msgid "Web site:" msgstr "مواقع وب" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:614 msgid "Supported systems:" msgstr "" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:618 #, fuzzy msgid "Project URL:" msgstr "م&سار المشروع" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:787 msgid "" "This project may not have work for your type of computer. Do you want to " "add it anyway?" msgstr "" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:811 msgid "You already added this project. Please choose a different project." msgstr "" #: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:66 #, fuzzy msgid "Project List" msgstr "المشروعات" #: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:507 msgid "Nvidia GPU Supported" msgstr "" #: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:509 msgid "ATI GPU Supported" msgstr "" #: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:511 msgid "Project Website" msgstr "" #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:321 #, fuzzy msgid "Communicating with project." msgstr "يجري التواصل مع الخادوم" #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:507 msgid "Required files not found on the server." msgstr "" #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:510 #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:572 #, fuzzy msgid "An internal server error has occurred." msgstr "طرأ عطل داخلي في الخادوم.\n" #: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:334 msgid "" "Communicating with project\n" "Please wait..." msgstr "" "يجري التواصل بالمشروع\n" "انتظر رجاء…" #: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:195 msgid "Network communication failure" msgstr "فشل في الاتصال عبر الشبكة" #: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:199 #, fuzzy msgid "" "The World Community Grid - BOINC software failed to communicate\n" "over the Internet. The most likely reasons are:\n" "\n" "1) Connectivity problem. Check your network or modem connection\n" "and then click Back to try again.\n" "\n" "2) Personal firewall software is blocking the World Community\n" "Grid - BOINC software. Configure your personal firewall to let\n" "BOINC and BOINC Manager communicate on port 80 and port 443,\n" "then click Back to try again.\n" "\n" "3) You are using a proxy server.\n" "Click Next to configure BOINC's proxy settings." msgstr "" "فشل BOINC في الاتصال عبر إنترنت. الأسبب الأرجح هي:\n" "\n" "1) مشكلة في الوصلة. تحقق من وصلة الشبكة أو المودم و اضغط 'السابق' لتحاول " "مجددا.\n" "2) يعوق جدارُ نارٍ شخصيِ BOINC.\n" "اضبط جدار النار ليسمح لاتصالات BOINC عبر ميناء 80 بالمرور ثم اضغط 'السابق' " "لتحاول مجددا.\n" "3) أنت تستخدم خادوما وسيطا.\n" "اضغط 'اللاحق' لتضبط إعدادات BOINC المتعلقة بالوسطاء" #: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:203 #, fuzzy msgid "" "BOINC failed to communicate on the Internet.\n" "The most likely reasons are:\n" "\n" "1) Connectivity problem. Check your network\n" "or modem connection and then click Back to try again.\n" "\n" "2) Personal firewall software is blocking BOINC.\n" "Configure your personal firewall to let BOINC and\n" "BOINC Manager communicate on port 80,\n" "then click Back to try again.\n" "\n" "3) You are using a proxy server.\n" "Click Next to configure BOINC's proxy settings." msgstr "" "فشل BOINC في الاتصال عبر إنترنت. الأسبب الأرجح هي:\n" "\n" "1) مشكلة في الوصلة. تحقق من وصلة الشبكة أو المودم و اضغط 'السابق' لتحاول " "مجددا.\n" "2) يعوق جدارُ نارٍ شخصيِ BOINC.\n" "اضبط جدار النار ليسمح لاتصالات BOINC عبر ميناء 80 بالمرور ثم اضغط 'السابق' " "لتحاول مجددا.\n" "3) أنت تستخدم خادوما وسيطا.\n" "اضغط 'اللاحق' لتضبط إعدادات BOINC المتعلقة بالوسطاء" #: clientgui/ProxyPage.cpp:331 msgid "Proxy configuration" msgstr "تضبيطات الوسيط" #: clientgui/ProxyPage.cpp:334 msgid "HTTP proxy" msgstr "وسيط HTTP" #: clientgui/ProxyPage.cpp:337 clientgui/ProxyPage.cpp:357 msgid "Server:" msgstr "خادوم" #: clientgui/ProxyPage.cpp:350 msgid "Autodetect" msgstr "تحسس أوتوماتيا" #: clientgui/ProxyPage.cpp:354 msgid "SOCKS proxy" msgstr "خادوم SOCLS" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:136 clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:119 msgid "Advanced View...\tCtrl+Shift+A" msgstr "" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:137 #, fuzzy msgid "Display the advanced graphical interface." msgstr "اعرض واجهة BOINC الرسومية البسيطة" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:144 msgid "Skin" msgstr "كسوة" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:146 msgid "Select the appearance of the user interface." msgstr "" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:193 clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:147 #, c-format msgid "&%s" msgstr "&%s" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:369 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "&خله المبدئي" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:737 msgid "Suspend" msgstr "علِّق" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:739 msgid "Suspend Computing" msgstr "" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:740 msgid "Resume Computing" msgstr "" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:756 msgid "Notices" msgstr "" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:757 msgid "Open a window to view notices from projects or BOINC" msgstr "" #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:120 #, fuzzy msgid "Display the advanced (accessible) graphical interface." msgstr "اعرض واجهة BOINC الرسومية البسيطة" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:288 msgid "Retrieving current status." msgstr "يجري جلب الحالة الراهنة" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:291 msgid "You don't have any projects. Please Add a Project." msgstr "ليست لديك أية مشروعات. أضف مشروعا." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:294 msgid "Downloading work from the server." msgstr "يجري تنزيل شغل من الخادوم." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:299 msgid "Processing Suspended: Running On Batteries." msgstr "المعالجة معلقة: الحاسوب يعمل بالبطارية" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:301 msgid "Processing Suspended: User Active." msgstr "المعالجة معلقة: المستخدم يستغل الحاسوب" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:303 msgid "Processing Suspended: User paused processing." msgstr "المعالجة مُلبثة: أوقف المستخدمُ المعالجةَ" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:305 msgid "Processing Suspended: Time of Day." msgstr "المعالجة معلقة: تضبيطات هذا الوقت" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:307 msgid "Processing Suspended: Benchmarks Running." msgstr "المعالجة معلقة: القياسات تجري" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:309 msgid "Processing Suspended." msgstr "المعالجة معلقة." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:313 msgid "Waiting to contact project servers." msgstr "في انتظار الاتصال بخواديم المشروع" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:317 #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:325 msgid "Retrieving current status" msgstr "يجري جلب الحالة الراهنة" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:320 msgid "No work available to process" msgstr "لا يوجد شغل لمعالجته" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:322 msgid "Unable to connect to the core client" msgstr "تعذر الاتصال بعميل النواة" #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:130 msgid "One or more items failed to load from the Internet." msgstr "" # 88% #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:138 #, fuzzy msgid "Retry now" msgstr "حاول الآن" #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:164 msgid "Close" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:171 msgid "Fetching notices; please wait..." msgstr "" #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:178 msgid "There are no notices at this time." msgstr "" #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:463 #, c-format msgid "%s - Notices" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:94 msgid "100 MB" msgstr "100 م بايت" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:95 msgid "200 MB" msgstr "200 م بايت" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:96 msgid "500 MB" msgstr "500 م بايت" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:97 msgid "1 GB" msgstr "1 ج بايت" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:98 msgid "2 GB" msgstr "2 ج بايت" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:99 msgid "5 GB" msgstr "5 ج بايت" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:100 msgid "10 GB" msgstr "10 ج بايت" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:101 msgid "20 GB" msgstr "20 ج بايت" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:102 msgid "50 GB" msgstr "50 ج بايت" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:103 msgid "100 GB" msgstr "100 ج بايت" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:134 msgid "10%" msgstr "%10" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:135 msgid "20%" msgstr "%20" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:136 msgid "30%" msgstr "%30" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:137 msgid "40%" msgstr "%40" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:138 msgid "50%" msgstr "%50" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:139 msgid "60%" msgstr "%60" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:140 msgid "70%" msgstr "%70" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:141 msgid "80%" msgstr "%80" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:142 msgid "90%" msgstr "%90" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:143 msgid "100%" msgstr "%100" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:168 msgid "1" msgstr "1" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:169 msgid "3" msgstr "3" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:170 msgid "5" msgstr "5" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:171 msgid "10" msgstr "10" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:172 msgid "15" msgstr "15" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:173 msgid "30" msgstr "30" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:174 msgid "60" msgstr "60" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:282 msgid "This dialog controls preferences for this computer only." msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:287 msgid "Click OK to set preferences." msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:292 msgid "Click Clear to restore web-based settings." msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:299 msgid "For additional settings, select Computing Preferences in " msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:304 msgid "the Advanced View." msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:332 msgid "Do work only between:" msgstr "اشتغل فقط ما بين" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:354 msgid "Connect to internet only between:" msgstr "اتصل بإنترنت فقط ما بين" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:376 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:393 msgid "Use no more than:" msgstr "لا تستغل أكثر من" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:389 msgid "of disk space" msgstr "من مساحة القرص" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:406 msgid "of the processor" msgstr "من المعالج" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:410 msgid "Do work while on battery?" msgstr "أجر الشغل عند العمل بالبطارية؟" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:423 msgid "Do work after idle for:" msgstr "اشتغل بعد السكون لمدة" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:621 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:624 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:683 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:687 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:699 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:703 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:846 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:857 msgid "Anytime" msgstr "أي وقت" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:719 #, c-format msgid "%d MB" msgstr "%d م بايت" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:721 #, c-format msgid "%4.2f GB" msgstr "%4.2f ج بايت" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:762 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:798 msgid "0 (Run Always)" msgstr "0 (اشتغل دائما)" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:801 #, c-format msgid "%d" msgstr "%d" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1031 #, fuzzy msgid "Do you really want to clear all local preferences?\n" msgstr "أتريد حقا تصفير كل الخيارات المحلية؟" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:90 msgid "Paused: Other work running" msgstr "مُلبث: يجري شغل آخر" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:92 #, fuzzy msgid "Paused: User initiated. Click 'Resume' to continue" msgstr "مُلبث: بطلب المستخدم؛ انقر 'عاود' للمواصلة" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:94 msgid "Paused: User active" msgstr "مُلبث: المستخدم نشط" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:96 msgid "Paused: Computer on battery" msgstr "ملبث: الحاسوب يعمل الحاسوب بالبطارية" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:98 msgid "Paused: Time of Day" msgstr "مُلبث: حسب الوقت" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:100 msgid "Paused: Benchmarks running" msgstr "مُلبث: المقايسات تجري" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:102 msgid "Paused" msgstr "مُلبث" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:104 msgid "Paused: Application start delayed" msgstr "" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:132 msgid "Click to show project graphics" msgstr "انقر لتستعرض رسوميات المشروع" #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:61 msgid "Update" msgstr "حدِّث" #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:62 msgid "" "Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and " "possibly get more tasks." msgstr "" "يسلم المهام المنتهية، و يجلب أحدث رصيد نقاط، و أحدث التفضيلات، و ربما مزيدا " "من المهام." #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:68 #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:114 msgid "Suspend tasks for this project." msgstr "يعلق مهام هذا المشروع" #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:73 #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:121 msgid "No new tasks" msgstr "لا مهام جديدة" #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:74 msgid "Don't get new tasks for this project." msgstr "يحظر جلب مهام جديدة من هذا المشروع" #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:79 msgid "Reset project" msgstr "صفِّر المشروع" #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:80 msgid "" "Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks. " "You can update the project first to report any completed tasks." msgstr "" "يحذف كل الملفات و المهام المرتبطة بهذا المشروع و يجلب مهام جديدة. يمكنك " "تحديث المشروع أولا لتسليم المهام التامة." #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:86 #, fuzzy msgid "" "Remove this project. Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to " "report any completed tasks)." msgstr "" "يفصل الحاسوب عن هذا المشروع. ستفقد المهام التي لا تزال قيد التنفيذ (استخدم " "'حدِّث' أولا لتسليم المهام التامة)." #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:91 #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:78 msgid "Properties" msgstr "" #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:92 msgid "Show project details." msgstr "" #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:111 msgid "Resume tasks for this project." msgstr "عاود مهام هذا المشروع" #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:118 msgid "Allow new tasks" msgstr "اسمح بمهام جديدة" #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:119 msgid "Allow fetching new tasks for this project." msgstr "اسمح للمشروع بجلب مهام جديدة." #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:122 msgid "Don't fetch new tasks for this project." msgstr "لا تجلب مهام جديدة من هذا المشروع" #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:214 #, c-format msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?" msgstr "أمتأكد أنك تريد تصفير المشروع '%s'؟" #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:220 msgid "Reset Project" msgstr "صفِّر المشروع" #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:251 #: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:192 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to remove project '%s'?" msgstr "أمتأكد أنك تريد تصفير المشروع '%s'؟" #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:257 #: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:138 clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:198 msgid "Remove Project" msgstr "أزل المشروع" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:72 #, fuzzy msgid "Add Project" msgstr "كل المشروعات" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:73 msgid "Synchronize" msgstr "" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:74 msgid "Work done for this project" msgstr "" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:77 clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:123 msgid "Synchronize projects with account manager system" msgstr "زامن المشروعات مع نظام إدارة الحسابات" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:124 msgid "Select a project to access with the controls below" msgstr "" # 88% #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:145 #, fuzzy msgid "Project Web Pages" msgstr "المشروع" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:149 msgid "Project Commands" msgstr "" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:267 #, c-format msgid "Pop up a menu of websites for project %s" msgstr "" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:269 #, c-format msgid "Pop up a menu of commands to apply to project %s" msgstr "" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:196 #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:207 msgid "Open a window to view messages" msgstr "افتح نافذة للاطلاع على الرسائل" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:225 msgid "Stop all activity" msgstr "أوقف كل الأنشطة" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:237 msgid "Resume activity" msgstr "عاود الأنشطة" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:254 msgid "Open a window to set your preferences" msgstr "افتح نافذة لتضبط تفضيلات" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:271 msgid "Switch to the BOINC advanced view" msgstr "حوِّل إلى منظور BOINC المتقدم" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:298 msgid "My Projects:" msgstr "المشروعات:" #: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:101 #, c-format msgid "%s. Work done by %s: %0.2f" msgstr "%s. أنجز %s شغلا قدره: %0.2f" #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:60 clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:424 msgid "Show graphics" msgstr "اعرض الرسوميات" #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:61 msgid "Show application graphics in a window." msgstr "يعرض رسوميات المشروع في نافذة." #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:67 msgid "Suspend this task." msgstr "" #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:72 msgid "Abort" msgstr "أجهض" #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:73 msgid "Abandon this task. You will get no credit for it." msgstr "" #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:79 msgid "Show task details." msgstr "" #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:103 msgid "Resume work for this task." msgstr "عاود تشغيل هذه المهمة." #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:107 msgid "Suspend work for this task." msgstr "علِّق تشغيل هذه المهمة." #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:251 #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure you want to abort this task '%s'?\n" "(Progress: %.1lf%%, Status: %s)" msgstr "" "أمتأكد أنك تريد إجهاض هذه المهمة '%s'؟\n" "(التقدم: %s، الحالة: %s)" #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:256 msgid "Abort task" msgstr "أجهض المهمة" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:449 msgid "Not available" msgstr "" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:460 #, fuzzy msgid "Tasks:" msgstr "المهام" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:466 msgid "Select a task to access" msgstr "" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:477 msgid "From:" msgstr "" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:531 msgid "This task's progress" msgstr "" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:549 msgid "Task Commands" msgstr "" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:550 msgid "Pop up a menu of commands to apply to this task" msgstr "" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:685 #, fuzzy, c-format msgid "Application: %s" msgstr "التطبيق:" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:708 #, c-format msgid "%.3f%%" msgstr "" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:716 msgid "Application: Not available" msgstr "" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:816 msgid "Not Available" msgstr "" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:831 #, c-format msgid "Elapsed: %s" msgstr "" # 84% #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:845 #, fuzzy, c-format msgid "Remaining (estimated): %s" msgstr "المدة المتبقية:" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:860 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:140 clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:280 #, c-format msgid "%.1lf" msgstr "%.1lf" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:409 #, c-format msgid "%d hr %d min %d sec" msgstr "%d ساعة %d دقيقة %d ثانية" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:423 msgid "Are you sure you want to display graphics on a remote machine?" msgstr "أمتأكد أنك تريد عرض الرسوميات على حاسوب بعيد؟" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:446 msgid "Application: " msgstr "التطبيق:" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:449 clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:453 msgid "Time Remaining: " msgstr "المدة المتبقية:" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:452 msgid "Elapsed Time: " msgstr "الوقت المنصرم:" #: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:218 msgid "Terms of Use" msgstr "" #: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:222 msgid "Please read the following terms of use:" msgstr "" #: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:231 msgid "I agree to the terms of use." msgstr "" #: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:237 msgid "I do not agree with the terms of use." msgstr "" #: clientgui/UnavailablePage.cpp:183 msgid "Project temporarily unavailable" msgstr "المشروع غير متاح مؤقتا" #: clientgui/UnavailablePage.cpp:186 msgid "" "The project is temporarily unavailable.\n" "\n" "Please try again later." msgstr "" "هذا المشروع غير متاح مؤقتا.\n" "\n" "حاول مجددا لاحقا." #: clientgui/UnavailablePage.cpp:190 msgid "Account manager temporarily unavailable" msgstr "مدير الحسابات غير مناح مؤقتا" #: clientgui/UnavailablePage.cpp:193 msgid "" "The account manager is temporarily unavailable.\n" "\n" "Please try again later." msgstr "" "مدير الحسابات غير متاح مؤقتا.\n" "\n" "حاول مجددا لاحقا." #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:68 msgid "Please specify an account key to continue." msgstr "أدخل مفتاح حساب للمواصلة" #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:71 msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key" msgstr "مفتاح حساب غير صحيح؛ أدخل مفتاح حساب صحيح" #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:82 clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:86 msgid "Validation conflict" msgstr "تعارض في التحقق" #: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:72 msgid "Please specify an email address" msgstr "أدخل عنوان بريد" #: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:75 msgid "Invalid email address; please enter a valid email address" msgstr "عنوان البريد غير صحيح؛ أدخل عنوان بريد صحيح" #: clientgui/ValidateURL.cpp:69 msgid "Missing URL" msgstr "المسار مفتقد" #: clientgui/ValidateURL.cpp:70 msgid "" "Please specify a URL.\n" "For example:\n" "http://www.example.com/" msgstr "" "أدخل مسارا.\n" "على سبيل المثال:\n" "‪http://www.example.com/‬" #: clientgui/ValidateURL.cpp:83 clientgui/ValidateURL.cpp:87 #: clientgui/ValidateURL.cpp:91 clientgui/ValidateURL.cpp:103 #: clientgui/ValidateURL.cpp:107 clientgui/ValidateURL.cpp:110 msgid "Invalid URL" msgstr "مسار غير صحيح" #: clientgui/ValidateURL.cpp:84 clientgui/ValidateURL.cpp:88 #: clientgui/ValidateURL.cpp:92 msgid "" "Please specify a valid URL.\n" "For example:\n" "http://boincproject.example.com" msgstr "" "أدخل مسارا صحيحا.\n" "على سبيل المثال:\n" "‪http://boincproject.example.com‬" #: clientgui/ValidateURL.cpp:104 clientgui/ValidateURL.cpp:108 #, c-format msgid "'%s' does not contain a valid host name." msgstr "'%s' لا يحوي اسما صحيحا لمضيف." #: clientgui/ValidateURL.cpp:111 #, c-format msgid "'%s' does not contain a valid path." msgstr "'%s' لا يحوي مسارا صحيحا." #: clientgui/ViewMessages.cpp:84 clientgui/ViewProjects.cpp:169 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1965 clientgui/ViewTransfers.cpp:159 #: clientgui/ViewWork.cpp:182 msgid "Commands" msgstr "أوامر" #: clientgui/ViewMessages.cpp:88 msgid "Copy all messages" msgstr "انسخ كل الرسائل" #: clientgui/ViewMessages.cpp:95 msgid "Copy selected messages" msgstr "انسخ الرسائل المختارة" #: clientgui/ViewMessages.cpp:106 clientgui/ViewMessages.cpp:502 msgid "Show only this project" msgstr "" #: clientgui/ViewMessages.cpp:107 clientgui/ViewMessages.cpp:503 #, fuzzy msgid "Show only the messages for the selected project." msgstr "يعرض مخططا واحدا للمشروع المختار" #: clientgui/ViewMessages.cpp:164 msgid "Messages" msgstr "الرسائل" #: clientgui/ViewMessages.cpp:187 msgid "Copying all messages to the clipboard..." msgstr "يجري نسخ كل الرسائل إلى لوح القصاصات…" #: clientgui/ViewMessages.cpp:223 #, fuzzy msgid "Copying selected messages to the clipboard..." msgstr "يجري نسخ الرسائل المختارة إلى لوح القصاصات…" #: clientgui/ViewMessages.cpp:286 msgid "Filtering messages..." msgstr "" #: clientgui/ViewMessages.cpp:494 #, fuzzy msgid "Show all messages" msgstr "انسخ كل الرسائل" #: clientgui/ViewMessages.cpp:495 #, fuzzy msgid "Show messages for all projects." msgstr "يعرض مخططا واحدا لكل المشروعات" #: clientgui/ViewProjects.cpp:219 clientgui/ViewStatistics.cpp:442 msgid "Account" msgstr "حساب" #: clientgui/ViewProjects.cpp:221 msgid "Work done" msgstr "شغل تام" #: clientgui/ViewProjects.cpp:222 msgid "Avg. work done" msgstr "معدل الشغل التام" #: clientgui/ViewProjects.cpp:224 clientgui/ViewTransfers.cpp:187 #: clientgui/ViewWork.cpp:233 msgid "Status" msgstr "الحالة" #: clientgui/ViewProjects.cpp:249 msgid "Projects" msgstr "المشروعات" #: clientgui/ViewProjects.cpp:301 msgid "Updating project..." msgstr "يجري تحديث المشروع" #: clientgui/ViewProjects.cpp:343 msgid "Resuming project..." msgstr "يجري استئناف المشروع" #: clientgui/ViewProjects.cpp:347 msgid "Suspending project..." msgstr "يجري تعليق المشروع" #: clientgui/ViewProjects.cpp:384 msgid "Telling project to allow additional task downloads..." msgstr "يجري إبلاغ المشروع بأنه مسموح جلب مهام جديدة منه…" #: clientgui/ViewProjects.cpp:388 msgid "Telling project to not fetch any additional tasks..." msgstr "يجري إبلاغ المشروع أنه غير مسموح جلب مهام جديدة منه…" #: clientgui/ViewProjects.cpp:424 msgid "Resetting project..." msgstr "يجري تصفير المشروع…" #: clientgui/ViewProjects.cpp:482 #, fuzzy msgid "Removing project..." msgstr "يجري استئناف المشروع" #: clientgui/ViewProjects.cpp:542 clientgui/ViewWork.cpp:598 msgid "Launching browser..." msgstr "يجري تشغيل المتصفح…" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1048 #, fuzzy msgid "Requested by user" msgstr "علَّقه المستخدم" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1049 msgid "To fetch work" msgstr "" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1050 msgid "To report completed tasks" msgstr "" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1051 msgid "To send trickle-up message" msgstr "" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1052 #, fuzzy msgid "Requested by account manager" msgstr "مدير الحسابات" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1053 #, fuzzy msgid "Project initialization" msgstr "تعذر إيجاد المشروع" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1054 #, fuzzy msgid "Requested by project" msgstr "أجهضها المشروع" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1055 #, fuzzy msgid "Unknown reason" msgstr "(غير معروف)" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1069 msgid "Suspended by user" msgstr "علَّقه المستخدم" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1072 msgid "Won't get new tasks" msgstr "لن يجلب مهام جديدة" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1075 #, fuzzy msgid "Project ended - OK to remove" msgstr "المشروع انتهى - اضغط 'موافق' ليزال" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1078 #, fuzzy msgid "Will remove when tasks done" msgstr "سيُفصل بعد تمام المهمات" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1081 msgid "Scheduler request pending" msgstr "طَلبُ المُجَدوِِل في الطابور" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1087 msgid "Scheduler request in progress" msgstr "يجري طلبُ المُجَدوِِل" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1090 msgid "Trickle up message pending" msgstr "" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1096 msgid "Communication deferred " msgstr "تأجَّل الاتصال " #: clientgui/ViewResources.cpp:62 #, fuzzy msgid "Total disk usage" msgstr "إجمالي استغلال القرص" #: clientgui/ViewResources.cpp:83 #, fuzzy msgid "Disk usage by BOINC projects" msgstr "استغلال مشروعات BOINC للقرص" #: clientgui/ViewResources.cpp:116 msgid "Disk" msgstr "القرص" #: clientgui/ViewResources.cpp:249 msgid "no projects: 0 bytes used" msgstr "" #: clientgui/ViewResources.cpp:286 #, fuzzy msgid "used by BOINC: " msgstr "ما يستغله BOINC - " #: clientgui/ViewResources.cpp:296 msgid "free, available to BOINC: " msgstr "" #: clientgui/ViewResources.cpp:306 msgid "free, not available to BOINC: " msgstr "" #: clientgui/ViewResources.cpp:316 msgid "free: " msgstr "" #: clientgui/ViewResources.cpp:326 #, fuzzy msgid "used by other programs: " msgstr "ما تستغله برمجيات أخرى - " #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1195 msgid "User Total" msgstr "إجمالي المستخدم" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1196 msgid "User Average" msgstr "معدل المستخدم" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1197 msgid "Host Total" msgstr "إجمالي المضيف" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1198 msgid "Host Average" msgstr "معدل المضيف" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1345 #, c-format msgid "Last update: %.0f days ago" msgstr "آخر تحديث منذ: %.0f أيام مضت" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1969 msgid "Show user total" msgstr "اعرض إجمالي المستخدم" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1970 msgid "Show total credit for user" msgstr "يعرض اجمالي نقاط المستخدم" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1976 msgid "Show user average" msgstr "اعرض معدل المستخدم" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1977 msgid "Show average credit for user" msgstr "يعرض معدل نقاط المستخدم" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1983 msgid "Show host total" msgstr "اعرض إجمالي المضيف" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1984 msgid "Show total credit for host" msgstr "يعرض اجمالي نقاط المضيف" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1990 msgid "Show host average" msgstr "اعرض معدل المضيف" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1991 msgid "Show average credit for host" msgstr "يعرض معدل نقاط المضيف" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2000 msgid "< &Previous project" msgstr "< المشروع السا&بق" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2001 msgid "Show chart for previous project" msgstr "يعرض مخطط المشروع السابق" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2006 msgid "&Next project >" msgstr "المشروع اللا&حق >" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2007 msgid "Show chart for next project" msgstr "يعرض مخطط المشروع اللاحق" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2013 clientgui/ViewStatistics.cpp:2410 msgid "Hide project list" msgstr "" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2014 clientgui/ViewStatistics.cpp:2410 msgid "Use entire area for graphs" msgstr "" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2019 msgid "Mode view" msgstr "طور العرض" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2023 msgid "One project" msgstr "مشروع واحد" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2024 msgid "Show one chart with selected project" msgstr "يعرض مخططا واحدا للمشروع المختار" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2030 msgid "All projects (separate)" msgstr "" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2031 msgid "Show all projects, one chart per project" msgstr "يعرض كل المشروعات؛ مخطط لكل مشروع" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2037 msgid "All projects (together)" msgstr "" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2038 msgid "Show one chart with all projects" msgstr "يعرض مخططا واحدا لكل المشروعات" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2044 #, fuzzy msgid "All projects (sum)" msgstr "كل المشروعات (إجمالي)" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2045 #, fuzzy msgid "Show one chart with sum of projects" msgstr "يعرض مخططا واحدا لكل المشروعات" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2073 msgid "Statistics" msgstr "إحصائيات" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2097 clientgui/ViewStatistics.cpp:2118 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2139 clientgui/ViewStatistics.cpp:2161 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2182 clientgui/ViewStatistics.cpp:2203 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2224 clientgui/ViewStatistics.cpp:2245 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2266 clientgui/ViewStatistics.cpp:2290 msgid "Updating charts..." msgstr "يجري تحديث المخططات…" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2414 msgid "Show project list" msgstr "" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2414 msgid "Uses smaller area for graphs" msgstr "" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:163 msgid "Retry Now" msgstr "حاول الآن" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:164 msgid "Retry the file transfer now" msgstr "" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:170 msgid "Abort Transfer" msgstr "أجهض النقل" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:171 msgid "Abort this file transfer. You won't get credit for the task." msgstr "" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:182 msgid "File" msgstr "الملف" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:183 clientgui/ViewWork.cpp:232 msgid "Progress" msgstr "التقدم" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:184 msgid "Size" msgstr "الحجم" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:185 msgid "Elapsed Time" msgstr "الوقت المنصرم" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:186 msgid "Speed" msgstr "السرعة" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:212 msgid "Transfers" msgstr "النقل" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:279 #, fuzzy msgid "Network activity is suspended - " msgstr "نشاط الشبكة مع&لق.\n" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:281 msgid "" ".\n" "You can enable it using the Activity menu." msgstr "" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:284 msgid "BOINC" msgstr "" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:291 msgid "Retrying transfer now..." msgstr "تجري محاولة النقل الآن…" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:329 msgid "Aborting transfer..." msgstr "يجري إجهاض النقل…" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:342 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n" "NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n" "will not receive credit for it." msgstr "" "أمتأكد أنك تريد إجهاض نقل هذا الملف '%s'؟\n" "ملاحظة: إجهاض النقل سيلغي المهمة و لن تنال نقاطا عنها." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:348 msgid "Abort File Transfer" msgstr "أجهض نقل ملف" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:769 msgid "Upload" msgstr "" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:769 msgid "Download" msgstr "" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:773 #, fuzzy msgid "retry in " msgstr "ستعاد المحاولة بعد" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:775 msgid "failed" msgstr "" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:778 msgid "suspended" msgstr "" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:783 msgid "active" msgstr "" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:785 msgid "pending" msgstr "" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:792 msgid " (project backoff: " msgstr "" #: clientgui/ViewWork.cpp:186 clientgui/ViewWork.cpp:766 msgid "Show active tasks" msgstr "" #: clientgui/ViewWork.cpp:187 clientgui/ViewWork.cpp:767 msgid "Show only active tasks." msgstr "" #: clientgui/ViewWork.cpp:200 #, fuzzy msgid "Show VM Console" msgstr "اعرض إجمالي المضيف" #: clientgui/ViewWork.cpp:201 #, fuzzy msgid "Show VM Console in a window." msgstr "يعرض رسوميات المشروع في نافذة." #: clientgui/ViewWork.cpp:208 msgid "Suspend work for this result." msgstr "علّق الشغل في هذه النتيجة." #: clientgui/ViewWork.cpp:215 msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it." msgstr "يوقف الشغل في هذه المهمة. لن تنال نقاطا عنها." #: clientgui/ViewWork.cpp:234 msgid "Elapsed" msgstr "" #: clientgui/ViewWork.cpp:235 #, fuzzy msgid "Remaining (estimated)" msgstr "المدة المتبقية:" #: clientgui/ViewWork.cpp:236 #, fuzzy msgid "Deadline" msgstr "موعد التسليم" #: clientgui/ViewWork.cpp:238 msgid "Name" msgstr "الاسم" #: clientgui/ViewWork.cpp:263 msgid "Tasks" msgstr "المهام" #: clientgui/ViewWork.cpp:356 msgid "Resuming task..." msgstr "تجري معاودة مهمة…" #: clientgui/ViewWork.cpp:359 msgid "Suspending task..." msgstr "يجري تعليق مهمة…" #: clientgui/ViewWork.cpp:388 msgid "Showing graphics for task..." msgstr "يجري عرض رسوميات مهمة…" #: clientgui/ViewWork.cpp:425 #, fuzzy msgid "Showing VM console for task..." msgstr "يجري عرض رسوميات مهمة…" #: clientgui/ViewWork.cpp:478 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to abort this task '%s'?\n" "(Progress: %s, Status: %s)" msgstr "" "أمتأكد أنك تريد إجهاض هذه المهمة '%s'؟\n" "(التقدم: %s، الحالة: %s)" #: clientgui/ViewWork.cpp:484 #, c-format msgid "Are you sure you want to abort these %d tasks?" msgstr "" # 75% #: clientgui/ViewWork.cpp:498 #, fuzzy msgid "Aborting task..." msgstr "يجري إجهاض النقل…" #: clientgui/ViewWork.cpp:760 msgid "Show all tasks" msgstr "" #: clientgui/ViewWork.cpp:761 msgid "Show all tasks." msgstr "" #: clientgui/WelcomePage.cpp:284 #, fuzzy msgid "Add project or account manager" msgstr "اشبك بمدير &حسابات" #: clientgui/WelcomePage.cpp:288 msgid "Add project or use BOINC Account Manager" msgstr "" #: clientgui/WelcomePage.cpp:297 #, c-format msgid "" "If possible, add projects at the\n" "%s web site.\n" "\n" "Projects added via this wizard will not be\n" "listed on or managed via %s." msgstr "" "إن كان ممكنا، فأضف المشروعات عبر\n" "موقع %s.\n" "\n" "المشروعات المضافة بهذا المرشد لن\n" "تدرج أو تدار باستخدام %s." #: clientgui/WelcomePage.cpp:313 msgid "" "There are over 30 BOINC-based projects\n" "doing research in many areas of science,\n" "and you can volunteer for as many of them as you like.\n" "You can add a project directly,\n" "or use an 'Account Manager' web site to select projects." msgstr "" #: clientgui/WelcomePage.cpp:325 msgid "" "You have chosen to add a new volunteer computing project or change which " "projects\n" "you contribute to.\n" "\n" "Some of these projects are run and managed by World Community Grid, while " "others\n" "are run and managed by other researchers or organizations. The BOINC " "software\n" "can divide your spare processing power among any combination of projects.\n" "\n" "Alternatively, if you have registered with a BOINC Account Manager, you can " "use\n" "this to choose which projects to support.\n" "\n" "Please choose which type of change you would like to make:\n" msgstr "" #: clientgui/WelcomePage.cpp:339 msgid "Use a BOINC Account Manager" msgstr "" #: clientgui/WelcomePage.cpp:352 msgid "To continue, click Next." msgstr ".اضغط 'اللاحق' للمواصلة" #: clientgui/WelcomePage.cpp:358 msgid "Add or change your World Community Grid projects" msgstr "" #: clientgui/WelcomePage.cpp:361 msgid "Add projects run by other researchers or organizations" msgstr "" #: clientgui/WizardAttach.cpp:634 msgid "Do you really want to cancel?" msgstr "أتريد حقا الإلغاء؟" #: clientgui/WizardAttach.cpp:635 msgid "Question" msgstr "سؤال" #: clientgui/wizardex.cpp:377 clientgui/wizardex.cpp:553 msgid "&Next >" msgstr "اللا&حق >" #: clientgui/wizardex.cpp:383 msgid "< &Back" msgstr "< ال&سابق" #: clientgui/wizardex.cpp:553 msgid "&Finish" msgstr "أ&نه" #: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:182 #, c-format msgid "New page inserted. Index = %i" msgstr "أدخلت صفحة جديدة. فهرسها = %i" #: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:187 #, c-format msgid "New page appended. Index = %i" msgstr "أُلحِقَت صفحة جديدة. فهرسها = %i" #: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2047 #, c-format msgid "Old Page Index = %i" msgstr "فهرس الصفحة القديم = %i" #: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2052 #, c-format msgid "OnDropTarget: index by HitTest = %i" msgstr "OnDropTarget: فهرس HitTest = %i" #: clientgui/common/wxPieCtrl.cpp:63 msgid "Pie Ctrl" msgstr "تحكمات الرسم البياني" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:257 msgid "" "for accessibility support, please select advanced from the view menu or type " "command shift a" msgstr "" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:302 msgid "This panel contains graphs showing user totals for projects" msgstr "" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:726 msgid "list headers" msgstr "" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:732 msgid "list of events" msgstr "" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:734 msgid "list of events is empty" msgstr "" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:739 #, c-format msgid "list of %s" msgstr "" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:741 #, c-format msgid "list of %s is empty" msgstr "" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:843 #, c-format msgid "; current sort column %d of %d; descending order; " msgstr "" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:845 #, c-format msgid "; current sort column %d of %d; ascending order; " msgstr "" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:848 #, c-format msgid "; column %d of %d; " msgstr "" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:855 msgid "list is empty" msgstr "" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:858 clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:870 #, c-format msgid "; row %d; " msgstr "" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:862 #, c-format msgid "; selected row %d of %d; " msgstr "" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:864 #, c-format msgid "; selected row %d ; " msgstr "" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:868 #, c-format msgid "; row %d of %d; " msgstr "" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:881 msgid "blank" msgstr "" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1523 #, fuzzy msgid "list of projects or account managers" msgstr "اشبك بمدير &حسابات" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1575 #, c-format msgid "selected row %d of %d; " msgstr "" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1577 #, c-format msgid "row %d of %d; " msgstr "" #: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:109 #, fuzzy msgid "Preferences…" msgstr "تفضيلات" #: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:121 msgid "Services" msgstr "" #: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:143 #, c-format msgid "Hide %s" msgstr "" #: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:157 msgid "Hide Others" msgstr "" #: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:171 msgid "Show All" msgstr "" #: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:185 #, c-format msgid "Quit %s" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferences.h:30 msgid "specify work start and stop hours in format HH:MM-HH:MM" msgstr "حدد ساعات بدء و توقف الشغل في الصيغة HH:MM-HH:MM" #: clientgui/DlgAdvPreferences.h:31 msgid "specify network usage start and stop hours in format HH:MM-HH:MM" msgstr "حدد ساعات بدء و توقف استغلال الشبكة في الصيغة HH:MM-HH:MM" #~ msgid "Read config file" #~ msgstr "اقرأ ملف التضبيطات" #, fuzzy #~ msgid "Read configuration info from cc_config.xml" #~ msgstr "اقرأ بيانات التضبيطات من cc_config.xml." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "(C) 2003-2011 University of California, Berkeley.\n" #~ "All Rights Reserved." #~ msgstr "" #~ "© 2003-2007 جامعة كاليفورنيا في بركلي.\n" #~ "جميع الحقوق محفوظة." #~ msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now" #~ msgstr "اضغط 'حاول الآن' لتنقل الملف الآن" #~ msgid "" #~ "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This " #~ "will prevent you from being granted credit for this result." #~ msgstr "" #~ "اضغط 'أجهض النقل' لتحذف الملف من طابور النقل. سيحول هذا دون منحك نقاطا " #~ "لهذه النتيجة ." #~ msgid "Aborting result..." #~ msgstr "يجري إجهاض نتيجة…" #, fuzzy #~ msgid "Don't fetch NVIDIA GPU tasks" #~ msgstr "لن يجلب مهام جديدة" #, fuzzy #~ msgid "Don't fetch ATI GPU tasks" #~ msgstr "لن يجلب مهام جديدة" #~ msgid "Web sites" #~ msgstr "مواقع وب" #~ msgid "Connect about every" #~ msgstr "اتصل تقريبا كل" #~ msgid "" #~ "this computer is connected to the Internet about every X days\n" #~ "(0 if it's always connected)" #~ msgstr "" #~ "يتصل هذا الحاسوب بالإنترنت مرة كل حوالي س يوما\n" #~ "(0 إن كان متصلا على الدوام)" #~ msgid "days (max. 10)" #~ msgstr "يوما (10 بحد أقصى)" #~ msgid "%s - Options" #~ msgstr "‮‪%s‬ - &خيارات" #~ msgid "Retrieving host information; please wait..." #~ msgstr "يجري جلب معلومات المضيف؛ انتظر رجاء…" #~ msgid "%s - Messages" #~ msgstr "‮‪%s‬ - الرسائل" #~ msgid "Skin:" #~ msgstr "كسوة" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "تفضيلات" #~ msgid "I want to customize my preferences for this computer only." #~ msgstr "أريد تطويع تفضيلاتي في هذا الحاسوب فقط" #~ msgid "Customized Preferences" #~ msgstr "التفضيلات المطوعة" #~ msgid "Upload pending" #~ msgstr "الرفع مؤجل" #~ msgid "Download pending" #~ msgstr "التنزيل مؤجل" #~ msgid "Get help with BOINC" #~ msgstr "اطلب مساعدة بخصوص BOINC" #~ msgid "%s - Detach from %s" #~ msgstr "‮‪%s‬ - افصل عن %s" #~ msgid "Failed to attach to project" #~ msgstr "فشل الشبك بالمشروع" #~ msgid "Failed to attach to account manager" #~ msgstr "فشل الشبك بمدير المشروع" #~ msgid "Attached to account manager" #~ msgstr "مشبوك بمدير الحسابات" #~ msgid "You are now successfully attached to the %s system." #~ msgstr "أنت الآن مشبوك بنظام %s." #~ msgid "You are now successfully attached to this account manager." #~ msgstr "أنت الآن مشبوك بمدير الحسابات هذا." #~ msgid "All projects" #~ msgstr "كل المشروعات" #~ msgid "Attach to project" #~ msgstr "اشبك بمشروع" #~ msgid "Attach to account manager" #~ msgstr "اشبك بمدير حسابات" #~ msgid "Attach to a project" #~ msgstr "اشبك بمشروع" #~ msgid "%s needs to connect to the Internet. Please click to open %s." #~ msgstr "%s يحتاج للاتصال بإنترنت. اضغط لتفتح %s" #~ msgid "" #~ "%s is unable to communicate with a project and needs an Internet " #~ "connection.\n" #~ "Please connect to the Internet, then select the 'Do network " #~ "communications' item from the Advanced menu." #~ msgstr "" #~ "‮%s لا يستطيع الاتصال بمشروع و يحتاج إلى وصلة إنترنت.\n" #~ "اتصل بإنترنت ثم أصدر أمر 'أجر الاتصال عبر الشبكة' من قائمة 'متقدمة'" #~ msgid "" #~ "%s couldn't do Internet communication, and no default connection is " #~ "selected.\n" #~ "Please connect to the Internet, or select a default connection\n" #~ "using Advanced/Options/Connections." #~ msgstr "" #~ "لم يتمكن %s من الاتصال بإنترنت حيث لا توجد وصلة مبدئية معينة.\n" #~ "اتصل بإنترنت أو عين وصلة مبدئية من 'متقدم/خيارات/وصلات'." #~ msgid "Attached to project" #~ msgstr "مشبوك بالمشروع" #~ msgid "You are now successfully attached to this project." #~ msgstr "أنت الآن مشبوك بهذا المشروع." #~ msgid "Attached to %s" #~ msgstr "مشبوك مع %s" #~ msgid "Detach" #~ msgstr "افصل" #~ msgid "Detaching from project..." #~ msgstr "يجري الفصل عن المشروع…" #~ msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?" #~ msgstr "أمتأكد أنك تريد الفصل عن مشروع %s؟" #~ msgid "Detach from Project" #~ msgstr "افصل عن المشروع" #~ msgid " - user active" #~ msgstr " - المستخدم نشط" #~ msgid " - computation suspended" #~ msgstr " - المعالجة معلقة" #~ msgid " - need disk space" #~ msgstr " - بحاجة لمزيد من المساحة على القرص" #~ msgid "Attach to an additional project" #~ msgstr "اشبك بمشروع إضافي" #~ msgid "To completion" #~ msgstr "حتى التمام" #~ msgid "Attach to a project to begin processing work" #~ msgstr "يشبك بمشروع لتبدأ معالجة الشغل" #~ msgid "%s - Can't find web browser" #~ msgstr "%s - تعذر إيجاد متصفح وب" #~ msgid "" #~ "%s tried to display the web page\n" #~ "\t%s\n" #~ "but couldn't find a web browser.\n" #~ "To fix this, set the environment variable\n" #~ "BROWSER to the path of your web browser,\n" #~ "then restart the %s." #~ msgstr "" #~ "حاول %s عرض صفحة وب\n" #~ "\t%s\n" #~ "لكنه لم يجد متصفح وب.\n" #~ "لتصلح هذا، اضبط المتغير البيئي BROWSER ليشير إلى مسار متصفحك،\n" #~ "ثم أعد تشغيل %s." #~ msgid "Retrying communications for project(s)..." #~ msgstr "تجري إعادة الاتصال بالمشروع(ات)…" #~ msgid "" #~ "Required wizard file(s) are missing from the target server.\n" #~ "(lookup_account.php/create_account.php)\n" #~ msgstr "تعذر إيجاد ملفات مطلوبة للمرشد على الخادوم المحدد.\n" #~ msgid "User information" #~ msgstr "معلومات المستخدم" #~ msgid "Account Manager URL" #~ msgstr "مسار مدير الحسابات" #~ msgid "Enter the URL of the account manager's web site." #~ msgstr "أدخل مسار موقع مدير الحسابات" #~ msgid "Close BOINC Manager Window." #~ msgstr "أغلق نافذة مدير BOINC." #~ msgid "Exit the %s" #~ msgstr "اخرج من %s" #~ msgid "Attach to &project" #~ msgstr "اشبك بمش&روع" #~ msgid "Attaching to project..." #~ msgstr "يجري الشبك بالمشروع…" #~ msgid "Removal from %s completed." #~ msgstr "تم الفصل عن %s." #~ msgid "Removal succeeded!" #~ msgstr "نجح الفصل!" #~ msgid "Write to disk at most every" #~ msgstr "اكتب على القرص بحد أقصى كل" #~ msgid "Click here to go to %s's website." #~ msgstr "انقر هنا لتذهب إلى صفحة %s على الوب" #~ msgid "ID" #~ msgstr "المعرِّف" #~ msgid "Priority" #~ msgstr "الأولوية" #~ msgid "MessagesGrid" #~ msgstr "MessagesGrid" #~ msgid "Copying selected messages to Clipboard..." #~ msgstr "يجري نسخ الرسائل المختارة إلى لوح القصاصات…" #~ msgid "Info" #~ msgstr "معلومات" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "تنبيه" #~ msgid "ProjectsGrid" #~ msgstr "جدول المشروعات" #~ msgid "TransfersGrid" #~ msgstr "جدول النقل" #~ msgid "Aborting transfer(s)..." #~ msgstr "يجري إجهاض النقل…" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to abort this file(s) transfer ?\n" #~ "NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n" #~ "will not receive credit for it." #~ msgstr "" #~ "أمتأكد أنك تريد إجهاض نقل هذا الملف '%s'؟\n" #~ "ملاحظة: إجهاض النقل سيلغي المهمة و لن تنال نقاطا عنها." #~ msgid "Abort File Transfer(s)" #~ msgstr "أجهض نقل ملف" #~ msgid "TasksGrid" #~ msgstr "جدول المهام" #~ msgid "" #~ "We'll now guide you through the process of attaching\n" #~ "to a project." #~ msgstr "سنرشدك الآن في سيرورة الشبك بمشروع." #~ msgid "&Stop using%s" #~ msgstr "أو&قف استخدام %s" #~ msgid "" #~ "We'll now remove this computer from %s. From now on,\n" #~ "attach and detach projects directly from this computer.\n" #~ msgstr "" #~ "سنزيل الآن هذا الحاسوب من %s. من الآن فصاعدا اشبك و افصل المشروعات من هذا " #~ "الحاسوب.\n" #~ msgid "" #~ "We'll now guide you through the process of attaching\n" #~ "to an account manager.\n" #~ "\n" #~ "If you want to attach to a single project, click Cancel,\n" #~ "then select the 'Attach to project' menu item instead." #~ msgstr "" #~ "سنرشدك الآن في سيرورة الشبك بمدير حسابات.\n" #~ "\n" #~ "إن كنت تنوي الشبك بمشروع واحد فقط فاضغط 'ألغ' ثم اضغط 'اشبك بمشروع' عوضا " #~ "عن هذا" #~ msgid "Debug Flags" #~ msgstr "رايات اصطياد البقّات" #~ msgid "Project Properties Failure" #~ msgstr "فشل في خصائص المشروع" #~ msgid "Project Properties URL Failure" #~ msgstr "فشل في مسار خصائص المشروع" #~ msgid "Account Creation Disabled" #~ msgstr "فتح الحسابات معطل" #~ msgid "Account Already Exists" #~ msgstr "الحساب مفتوح بالفعل" #~ msgid "Project Already Attached" #~ msgstr "المشروع مشبوك بالفعل" #~ msgid "Project Attach Failure" #~ msgstr "فشل شَبكُ المشروع" #~ msgid "Net Detection Failure" #~ msgstr "فشل في تحسس الشبكة" #~ msgid "" #~ "You can copy and paste the URL from your browser's\n" #~ "address bar." #~ msgstr "يمكنك نسخ و لصق المسار من حقل مسار متصفحك." #~ msgid "You are already attached to this project." #~ msgstr "أنت مشبوك بهذا المشروع بالفعل" #~ msgid "Enter account key" #~ msgstr "أدخل مفتاح الحساب" #~ msgid "" #~ "This project uses an \"account key\" to identify you.\n" #~ "\n" #~ "Go to the project's web site to create an account. Your account\n" #~ "key will be emailed to you." #~ msgstr "" #~ "يستخدم هذا المشروع \"مفتاح حساب\" ليعرفك.\n" #~ "\n" #~ "زر موقع المشروع و افتح حسابا و سيرسل لك مفتاح الحساب بالبريد" #~ msgid "An account key looks like:" #~ msgstr "يبدو مفتاح الحساب مثل:" #~ msgid "82412313ac88e9a3638f66ea82186948" #~ msgstr "82412313ac88e9a3638f66ea82186948" #~ msgid "Account key:" #~ msgstr "مفتاح الحساب" #~ msgid "&Accessible View" #~ msgstr "منظور الإ&عانة" #~ msgid "" #~ "Accessible views are compatible with accessibility aids such as screen " #~ "readers." #~ msgstr "تتوافق مناظير الإعانة مع أدوات الإعانة مثل قارءات الشاشة." #~ msgid "&Grid View" #~ msgstr "منظور ال&جدول" #~ msgid "" #~ "%s is going to shutdown the core client it is currently connected to.\n" #~ "NOTE: Choosing 'OK' will cause the select new computer dialog to appear \n" #~ "so you can attach to a different core client." #~ msgstr "" #~ "سيطفئ %s العميل النواة المتصل به حاليا.\n" #~ "ملحوظة: الموافقة ستظهر نافذة اختيار حاسوب لتتمكن من الاتصال بعميل نواة " #~ "مختلف." #~ msgid "processors" #~ msgstr "معالجات" #~ msgid "Click here to disable displaying this message in the future." #~ msgstr "‏أشِّر هذا لتعطل هذه الرسالة في المستقبل." #~ msgid "Language Selection:" #~ msgstr "اختيار اللغة" #~ msgid "What language should the manager display by default." #~ msgstr "أي لغة على المدير أن يستعمل مبدئيا" #~ msgid "Reminder Frequency:" #~ msgstr "دورية التذكير" #~ msgid "" #~ "How often, in minutes, should the manager remind you of possible " #~ "connection events." #~ msgstr "كل كم دقيقة على المدير أن يذكرك بأحداث الاتصال المتوقعة" #~ msgid "Project Comm Failure" #~ msgstr "فشل في اتصالات المشروع" #~ msgid "Google Comm Failure" #~ msgstr "فشل في اتصالات جوجل" #~ msgid "Yahoo Comm Failure" #~ msgstr "فشل في اتصالات ياهوو" #~ msgid "" #~ "Report completed work, get latest credit, get latest preferences, and " #~ "possibly get more work." #~ msgstr "" #~ "سلم الشغل المنتهي، و اجلب أحدث النقاط، و أحدث التفضيلات و ربما مزيدا من " #~ "الشغل."