boinc/locale/client/es/BOINC Manager.po

2251 lines
63 KiB
Plaintext
Executable File

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: BOINC Manager 4.x\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-13 07:25+0100\n"
"Last-Translator: Alejandro Martín Covarrubias <alex.covarrubias@gmail.com>\n"
"Language-Team: BOINC Development Team <rwalton@ssl.berkeley.edu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
"X-Poedit-Country: SPAIN\n"
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
"X-Poedit-Basepath: C:\\BOINC\\boinc\\\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:304
msgid "User information"
msgstr "Información de usuario"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:310
msgid ""
"Please enter your account information\n"
"(to create an account, visit the project's web site)"
msgstr ""
"Por favor introduzca la información de su cuenta\n"
"(para crear una cuenta, visite la página del proyecto)"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:316
msgid ""
"This project is not currently accepting new accounts.\n"
"You can attach only if you already have an account."
msgstr ""
"Éste proyecto no acepta actualmente nuevas cuentas.\n"
"Usted puede unirse sólo si ya tenía una cuenta."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:322
msgid "Are you already running this project?"
msgstr "¿Ha ejecutando usted ya éste proyecto?"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:326
msgid "&No, new user"
msgstr "&No, nuevo usuario"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:329
msgid "&Yes, existing user"
msgstr "&Sí, usuario existente"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:351
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:519
msgid "&Password:"
msgstr "C&lave:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:358
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:534
msgid "Choose a &password:"
msgstr "Escoja una &clave:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:361
msgid "C&onfirm password:"
msgstr "C&onfirmar clave:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:394
msgid ""
"Enter the username and password you used on\n"
"the web site."
msgstr ""
"Introduzca el nombre de usuario y clave que utilizó\n"
"en la página web."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:401
msgid "&Username:"
msgstr "&Nombre Usuario:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:424
msgid "Enter the email address and password of your account\n"
msgstr "Introduzca la dirección de correo y clave de su cuenta\n"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:430
msgid "&Email address:"
msgstr "&Dirección de correo:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:437
#, c-format
msgid "minimum length %d"
msgstr "longitud mínima %d"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:456
#: clientgui/WelcomePage.cpp:304
msgid "Attach to project"
msgstr "Unirse a un proyecto"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:458
msgid "Update account manager"
msgstr "Actualizar el administrador de cuentas"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:460
msgid "Attach to account manager"
msgstr "Unirse a un administrador de cuentas"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:471
#, c-format
msgid "The minimum password length for this project is %d. Please enter a different password."
msgstr "La longitud mínima de clave para éste proyecto es %d. Por favor introduzca una clave diferente."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:477
#, c-format
msgid "The minimum password length for this account manager is %d. Please enter a different password."
msgstr "La longitud mínima de clave para ésteadministrador de cuentas es %d. Por favor introduzca una clave diferente."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:488
msgid "The password and confirmation password do not match. Please type them again."
msgstr "La clave y la confirmación de clave no concuerdan. Por favor tecléelas de nuevo."
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:217
msgid "Enter account key"
msgstr "Introduzca la clave de cuenta"
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:220
msgid ""
"This project uses an \"account key\" to identify you.\n"
"\n"
"Go to the project's web site to create an account. Your account\n"
"key will be emailed to you."
msgstr ""
"Éste proyecto utiliza una \"clave de cuenta\" para identificarle.\n"
"\n"
"Vaya al la página web del proyecto para crear una cuenta. Su clave\n"
"de cuenta le será enviada por correo electrónico."
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:226
msgid "An account key looks like:"
msgstr "La clave de cuenta se parece a esto:"
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:229
msgid "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
msgstr "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:232
msgid "Account key:"
msgstr "Clave de cuenta:"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:167
msgid "Account Manager URL"
msgstr "URL del Administrador de Cuentas"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:170
msgid "Enter the URL of the account manager's web site."
msgstr "Introduzca la URL de la página web del administrador de cuentas."
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:173
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:229
msgid ""
"You can copy and paste the URL from your browser's\n"
"address bar."
msgstr ""
"Usted puede copiar y pegar la URL desde la barra\n"
"de direcciones de su navegador."
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:177
msgid "Account Manager &URL:"
msgstr "U&RL del Administrador de Cuentas:"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:180
msgid "For a list of BOINC-based account managers go to:"
msgstr "Para una lista de los administradores de cuenta basados en BOINC vaya a:"
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:182
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:183
#, c-format
msgid "Communicating with %s."
msgstr "Comunicándose con %s."
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:189
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:190
msgid "Communicating with server."
msgstr "Comunicándose con el servidor."
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:194
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:195
msgid "Please wait..."
msgstr "Por favor espere..."
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:305
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:474
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:536
msgid "An internal server error has occurred.\n"
msgstr "Ha ocurrido un error interno en el servidor.\n"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:89
msgid "Connected"
msgstr "Conectado"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:97
msgid "Disconnected"
msgstr "Desconectado"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:305
msgid "&Switch to Simple GUI"
msgstr "&Cambiar a Interfaz Simple"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:306
msgid "Display the simple BOINC graphical interface."
msgstr "Muestra el interfaz gráfico BOINC simple."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:313
msgid "&Close Window\tCTRL+W"
msgstr "&Cerrar Ventana\tCTRL+W"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:314
msgid "Close BOINC Manager Window."
msgstr "Cerrar la ventana del Administrador BOINC."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:321
#, c-format
msgid "Exit the %s"
msgstr "Salir de %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:326
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:581
#: clientgui/mac/MacSysMenu.cpp:70
msgid "E&xit"
msgstr "&Salir"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:336
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:450
msgid "Attach to &project"
msgstr "&Unirse a un proyecto"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:337
msgid "Attach to a project"
msgstr "Unirse a un proyecto"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:341
msgid "Attach to &account manager"
msgstr "Unirse a un &administrador de cuentas"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:342
msgid "Attach to an account manager"
msgstr "Unirse a un administrador de cuentas"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:346
#, c-format
msgid "&Synchronize with %s"
msgstr "&Sincronizar con %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:350
#, c-format
msgid "Get current settings from %s"
msgstr "Obtiener las preferencias actuales de %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:365
msgid "&Run always"
msgstr "&Ejecutar siempre"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:366
msgid "Allow work regardless of preferences"
msgstr "Hace el trabajo sin tener en cuenta sus preferencias"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:370
msgid "Run based on &preferences"
msgstr "Ejecutar según &preferencias"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:371
msgid "Allow work according to your preferences"
msgstr "Hace el trabajo de acuerdo con sus preferencias"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:375
msgid "&Suspend"
msgstr "S&uspender"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:376
msgid "Stop work regardless of preferences"
msgstr "Detiene el trabajo sin tener en cuenta sus preferencias"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:395
msgid "&Network activity always available"
msgstr "Actividad de &red siempre disponible"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:396
msgid "Allow network activity regardless of preferences"
msgstr "Actividad de red sin tener en cuenta sus preferencias"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:400
msgid "Network activity based on &preferences"
msgstr "Actividad de red basada en sus &preferencias"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:401
msgid "Allow network activity according to your preferences"
msgstr "Actividad de red de acuerdo con sus preferencias"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:405
msgid "&Network activity suspended"
msgstr "Actividad de &red suspendida"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:406
msgid "Stop BOINC network activity"
msgstr "Detiene la actividad de red de BOINC"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:413
msgid "&Options"
msgstr "&Opciones"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:414
msgid "Configure GUI options and proxy settings"
msgstr "Configura las opciones del interfaz de usuario y los valores del proxy"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:419
#, c-format
msgid "Connect to another computer running %s"
msgstr "Conecta a otro ordenador ejecutando %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:424
msgid "Select computer..."
msgstr "Seleccionar ordenador..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:429
msgid "Run CPU &benchmarks"
msgstr "Ejecutar &pruebas de rendimiento"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:430
msgid "Runs BOINC CPU benchmarks"
msgstr "Ejecuta las pruebas de rendimiento de BOINC"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:434
msgid "Retry &communications"
msgstr "Reintentar &comunicaciones"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:435
msgid "Report completed work, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more work."
msgstr "Envia todo el trabajo completado, actualiza los créditos, actualiza sus preferencias y posiblemente descarga más trabajo."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:440
#: clientgui/WelcomePage.cpp:312
#, c-format
msgid "&Defect from %s"
msgstr "&Retirarse de %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:446
msgid "Remove client from account manager control."
msgstr "Quita al cliente del control del administrador de cuentas."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:451
msgid "Attach to a project to begin processing work"
msgstr "Únase a un proyecto para empezar a procesar trabajo"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:462
#, c-format
msgid "&%s\tF1"
msgstr "&%s\tF1"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:468
#, c-format
msgid "Show information about the %s"
msgstr "Muestra información acerca de %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:480
#, c-format
msgid "%s &website"
msgstr "Página &web de %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:486
#, c-format
msgid "Show information about BOINC and %s"
msgstr "Muestra información acerca de BOINC y %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:500
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:638
#, c-format
msgid "&About %s..."
msgstr "A&cerca de %s..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:506
msgid "Licensing and copyright information."
msgstr "Información de licencia y copyright"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:519
msgid "&File"
msgstr "&Archivo"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:523
msgid "&Tools"
msgstr "&Herramientas"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:527
msgid "&Activity"
msgstr "&Actividad"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:531
msgid "A&dvanced"
msgstr "&Avanzado"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:535
#: clientgui/wizardex.cpp:356
#: clientgui/wizardex.cpp:363
msgid "&Help"
msgstr "A&yuda"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1055
msgid ""
"This will shut down your tasks until it restarts automatically\n"
"following your user preferences. Close window to close the manager\n"
"without stopping the tasks."
msgstr ""
"Esto detendrá sus tareas hasta que se reinicien automáticamente\n"
"siguiendo sus preferencias de usuario. Cierre la ventana para cerrar el administrador\n"
"sin detener las tareas."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1060
msgid "Close Confirmation"
msgstr "Confirmación de Cierre"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1185
#, c-format
msgid "BOINC Manager - Detach from %s"
msgstr "Administrador BOINC - Separarse de %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1189
#, c-format
msgid ""
"If you defect from %s,\n"
"you'll keep all your current projects,\n"
"but you'll have to manage projects manually.\n"
"\n"
"Do you want to defect from %s?"
msgstr ""
"Si se retira de %s,\n"
"conservará todos sus proyectos actuales,\n"
"pero tendrá que administrarlos manualmente.\n"
"\n"
"¿Quiere retirarse de %s?"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1239
msgid "Attaching to project..."
msgstr "Uniéndose a un proyecto..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1281
msgid "Retrying communications for project(s)..."
msgstr "Reintentando la comunicación con el(los) proyecto(s)..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1364
#, c-format
msgid "%s - Language Selection"
msgstr "%s - Selección de Idioma"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1371
#, c-format
msgid "The %s's default language has been changed, in order for this change to take affect you must restart the %s."
msgstr "Se ha cambiado el idioma por defecto de %s, para que éste cambio tenga efecto debe reiniciar %s."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1619
#: clientgui/DlgAbout.cpp:98
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1628
#, c-format
msgid "%s has successfully attached to %s"
msgstr "%s se ha unido con éxito a %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1776
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1779
#, c-format
msgid "%s - (%s)"
msgstr "%s - (%s)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1777
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Conectando a %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1780
#, c-format
msgid "Connected to %s"
msgstr "Conectado a %s"
#: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:174
msgid "Already attached to project"
msgstr "Ya está unido a un proyecto"
#: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:177
msgid "You are already attached to this project."
msgstr "Usted ya está unido a éste proyecto."
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:177
msgid "Username already in use"
msgstr "Nombre de usuario ya en uso."
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:180
msgid ""
"An account with that username already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr ""
"Ya existe una cuenta con ese nombre de usuario y tiene una\n"
"clave diferente que la que usted introdujo.\n"
"\n"
"Por favor visite la página web del proyecto y siga allí las intrucciones."
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:187
msgid "Email address already in use"
msgstr "Dirección de correo ya en uso."
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:190
msgid ""
"An account with that email address already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr ""
"Ya existe una cuenta con esa dirección de correo y tiene una\n"
"clave diferente que la que usted introdujo.\n"
"\n"
"Por favor visite la página web del proyecto y siga allí las intrucciones."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:297
#, c-format
msgid "%s - Connection Error"
msgstr "%s - Error de Conexión"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:303
msgid "The password you have provided is incorrect, please try again."
msgstr "La clave que ha introducido no es válida, por favor inténtelo de nuevo."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:320
#, c-format
msgid "%s - Connection Failed"
msgstr "%s - Conexión Fallida"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:329
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to connect to a %s client.\n"
"Would you like to try to connect again?"
msgstr ""
"%s no ha sido capaz de conectar con un cliente %s.\n"
"¿Le gustaría que lo intentara de nuevo?"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:356
#, c-format
msgid "%s - Connection Status"
msgstr "%s - Estado de la Conexión"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:367
#, c-format
msgid ""
"%s is not currently connected to a %s client.\n"
"Please use the 'File\\Select Computer...' menu option to connect up to a %s client.\n"
"To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name."
msgstr ""
"%s no está actualmente conectado al cliente %s.\n"
"Por Favor utilice la opción de menú 'Archivo->Seleccionar ordenador...' para conectar a un cliente %s.\n"
"Para conectar a su ordenador local por favor utilice 'localhost' como nombre del ordenador."
#: clientgui/BOINCBaseView.cpp:457
msgid "Web sites"
msgstr "Páginas web"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:56
#, c-format
msgid "%s - Network Status"
msgstr "%s - Estado de la Red"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:163
#, c-format
msgid ""
"%s is unable to communicate with a project and needs an Internet connection.\n"
"Please connect to the Internet, then select the 'retry communications' item off the advanced menu."
msgstr ""
"%s es incapaz de comunicarse con un proyecto y necesita conexión a Internet.\n"
"Por favor conéctese a Internet, y entonces seleccione la opción 'Reintentar comunicaciones' dentro del menu Avanzado."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:299
#, c-format
msgid "%s needs to connect to the Internet. Please click to open %s."
msgstr "%s necesita conectar a Internet. Por favor haga click para abrir %s."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:340
#, c-format
msgid ""
"%s needs to connect to the Internet.\n"
"May it do so now?"
msgstr ""
"%s necesita conectar a Internet.\n"
"¿Puede hacerlo ahora?"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:353
#, c-format
msgid "%s is connecting to the Internet."
msgstr "%s está conectando a Internet."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:384
#, c-format
msgid ""
"%s couldn't do Internet communication, and no default connection is selected.\n"
"Please connect to the Internet, or select a default connection\n"
"using Advanced/Options/Connections."
msgstr ""
"%s no pudo comunicarse con Internet, y no se ha especificado una conexión por defecto.\n"
"Por favor conéctese a Internet, o especifique una conexión por defecto\n"
"en Avanzado/Opciones/Conexiones."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:413
#, c-format
msgid "%s has successfully connected to the Internet."
msgstr "%s se ha conectado a Internet con éxito."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:438
#, c-format
msgid "%s failed to connect to the Internet."
msgstr "%s falló al conectarse a Internet."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:474
#, c-format
msgid ""
"%s has detected it is now connected to the Internet.\n"
"Updating all projects and retrying all transfers."
msgstr ""
"%s ha detectado que ahora está conectado a Internet.\n"
"Actualizando todos los proyectos y reintentando todas las transferencias."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:513
#, c-format
msgid "%s has successfully disconnected from the Internet."
msgstr "%s se ha desconectado de Internet con éxito."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:529
#, c-format
msgid "%s failed to disconnected from the Internet."
msgstr "%s falló al desconectarse de Internet."
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:164
msgid ""
"Please provide the email address and password you used to register\n"
"at GridRepublic. (if you have not yet created an account at\n"
"GridRepublic, please do so at http://www.gridrepublic.org)"
msgstr ""
"Por favor introduzca la dirección de correo y la clave que utilizó al registrarse\n"
"en GridRepublic. (si usted todavía no ha creado una cuenta en\n"
"Gridrepublic, por favor hágalo en http://www.gridrepublic.org)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:181
msgid "Start Project"
msgstr "Iniciar Proyecto"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:184
msgid ""
"Please enter an email address and password. You will need your email\n"
"address if you want to change your account options or use our message\n"
"boards.\n"
"\n"
"We will send you occasional emails. You can stop these at any time.\n"
"We will not pass your email address on to others."
msgstr ""
"Por favor introduzca una dirección de correo y clave. Necesitará su dirección\n"
"de correo si quiere cambiar las opciones de su cuenta o utilizar nuestros\n"
"foros.\n"
"\n"
"Le enviaremos correos ocasionalmente. Usted puede cancelar esto en cualquier momento.\n"
"No le enviaremos su dirección de correo a nadie más."
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:191
msgid "Project Started"
msgstr "Proyecto Iniciado"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:193
msgid ""
"Congratulations, you have now successfully started your Climate\n"
"Change Experiment."
msgstr ""
"Felicidades, acaba de iniciar con éxito su Experimento\n"
"de Cambio en el Clima."
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:196
msgid ""
"Click finish to exit. You will be taken to a web page which tells\n"
"you more about your model."
msgstr ""
"Haga Click en finalizar para salir. Será llevado a una página web que le contará\n"
"más acerca de su modelo."
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:203
msgid ""
"This will shut down your experiment until it restarts automatically\n"
"following your user preferences. Close window to close the manager\n"
"without stopping the experiment."
msgstr ""
"Esto detendrá su experimento hasta que se reinicie automáticamente\n"
"siguiendo sus preferencias de usuario. Cierre la ventana para cerrar el administrador\n"
"sin detener el experimento."
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:390
#, c-format
msgid ""
"BOINC ownership or permissions are not set properly; please reinstall BOINC.\n"
"(Error code %d)"
msgstr ""
"Los permisos o las propiedades de BOINC con están configurados apropiadamente, por favor reinstale BOINC\n"
"(código de error %d)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:569
msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible"
msgstr "Arrancar BOINC de forma que sólo sea visible el icono en el área de notificación"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:570
msgid "disable BOINC security users and permissions"
msgstr "desactivar seguridad de usuarios y permisos en BOINC"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:633
msgid "(Automatic Detection)"
msgstr "(Detección Automática)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:634
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Desconocido)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:635
msgid "(User Defined)"
msgstr "(Definido por el Usuario)"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:362
#, c-format
msgid "%s is currently suspended...\n"
msgstr "%s está actualmente suspendido...\n"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:374
#, c-format
msgid "%s networking is currently suspended...\n"
msgstr "%s la actividad de red está actualmente suspendida...\n"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:414
#, c-format
msgid "%s is currently reconnecting to a %s client...\n"
msgstr "%s está actualmente reconectando a un cliente %s...\n"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:426
#, c-format
msgid "%s is not currently connected to a %s client...\n"
msgstr "%s no está actualmente conectado a un cliente %s...\n"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:623
#, c-format
msgid "Open %s Web..."
msgstr "Abrir la web %s..."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:630
#, c-format
msgid "Open %s..."
msgstr "Abrir %s..."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:635
msgid "Snooze"
msgstr "Dormitar"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:194
msgid "Failed to attach to project"
msgstr "Fallo al unirse a un proyecto"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:199
msgid "Failed to update account manager"
msgstr "Fallo al actualizar el administrador de cuentas"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:203
msgid "Failed to remove account manager"
msgstr "Fallo al borrar el administrador de cuentas"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:207
msgid "Failed to attach to account manager"
msgstr "Fallo al unirse al administrador de cuentas"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:216
msgid ""
"An error has occurred;\n"
"check Messages for details.\n"
"\n"
"Click Finish to close."
msgstr ""
"Ha ocurrido un error,\n"
"mire en Mensajes para más detalles.\n"
"\n"
"Haga Click en Finalizar para cerrar."
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:223
#: clientgui/CompletionPage.cpp:229
#: clientgui/CompletionPage.cpp:253
#: clientgui/CompletionPage.cpp:274
#: clientgui/CompletionPage.cpp:325
msgid "Click Finish to close."
msgstr "Haga click en Finalizar para cerrar."
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:232
msgid "Messages from server:"
msgstr "Mensajes del servidor:"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:198
msgid "Attached to project"
msgstr "Unido a un proyecto"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:210
msgid "You are now successfully attached to this project."
msgstr "Usted se ha unido ahora con éxito a éste proyecto."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:222
msgid ""
"When you click Finish, your web browser will go to a page where\n"
"you can set your account name and preferences."
msgstr ""
"Cuando haga click en Finalizar, su navegador irá a la página donde\n"
"usted pueda establecer su nombre de cuenta y preferencias."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:243
#, c-format
msgid "Update from %s completed."
msgstr "Actualización desde %s completada."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:247
msgid "Update completed."
msgstr "Actualización completada."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:264
#, c-format
msgid "Removal from %s completed."
msgstr "Eliminación de %s completada."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:268
msgid "Removal succeeded!"
msgstr "¡Eliminación con éxito!"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:285
#, c-format
msgid "Attached to %s"
msgstr "Unido a %s"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:289
msgid "Attached to account manager"
msgstr "Unido al administrador de cuentas"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:299
#, c-format
msgid "Welcome to %s!"
msgstr "¡Bienvenido a %s!"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:313
#, c-format
msgid ""
"You are now successfully attached to the %s system.\n"
"%s"
msgstr ""
"Usted ahora se ha unido con éxito a el sistema %s.\n"
"%s"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:319
msgid "You are now successfully attached to this account manager."
msgstr "Usted se ha unido con éxito a éste administrador de cuentas."
#: clientgui/DlgAbout.cpp:92
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Acerca de %s"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:136
#: clientgui/WizardAccountManager.cpp:130
#: clientgui/WizardAttachProject.cpp:146
msgid "BOINC Manager"
msgstr "Administrador BOINC"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:155
msgid "Version:"
msgstr "Versión:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:163
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:167
msgid ""
"(C) 2003-2006 University of California at Berkeley.\n"
"All Rights Reserved."
msgstr ""
"(C) 2003-2006 Universidad de California en Berkeley.\n"
"Reservados Todos los Derechos."
#: clientgui/DlgAbout.cpp:171
msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
msgstr "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:175
msgid "A software platform for distributed computing using volunteered computer resources"
msgstr "Una plataforma de software para la computación distribuida utilizando recursos de computadoras ofrecidos voluntariamente"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:187
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:122
#: clientgui/DlgOptions.cpp:324
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:133
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:114
msgid "Click here to disable displaying this message in the future."
msgstr "Haga Click aquí para desactivar éste mensaje en el futuro."
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:127
#: clientgui/DlgOptions.cpp:329
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:138
#: clientgui/wizardex.cpp:360
msgid "&Cancel"
msgstr "&Cancelar"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:142
msgid "Language Selection:"
msgstr "Selección de Idioma:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:149
msgid "What language should the manager display by default."
msgstr "Qué idioma debe el administrador mostrar por defecto."
#: clientgui/DlgOptions.cpp:153
msgid "Reminder Frequency:"
msgstr ""
"Frecuencia de Recordatorio:\n"
"(para eventos de conexión)"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:159
msgid "How often, in minutes, should the manager remind you of possible connection events."
msgstr "Cuan a menudo, en minutos, debería recordarle el administrador de posibles eventos de conexión."
#: clientgui/DlgOptions.cpp:162
msgid "General"
msgstr "General"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:170
msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings"
msgstr "Configuración de Módem de Acceso Telefónico y Red Privada Virtual"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:184
msgid "&Set Default"
msgstr "&Establecer como predeterminada"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:189
msgid "&Clear Default"
msgstr "&Borrar como predeterminada"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:196
msgid "Default Connection:"
msgstr "Conexión por defecto:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:203
msgid "Connections"
msgstr "Conexiones"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:212
msgid "Connect via HTTP proxy server"
msgstr "Conectar vía servidor proxy HTTP"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:216
msgid "HTTP Proxy Server Configuration"
msgstr "Configuración Servidor Proxy HTTP"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:224
#: clientgui/DlgOptions.cpp:280
msgid "Address:"
msgstr "Dirección:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:232
#: clientgui/DlgOptions.cpp:288
#: clientgui/ProxyPage.cpp:338
#: clientgui/ProxyPage.cpp:358
msgid "Port:"
msgstr "Puerto:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:239
#: clientgui/DlgOptions.cpp:295
msgid "Leave these blank if not needed"
msgstr "Dejar en blanco si no es necesario"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:245
#: clientgui/DlgOptions.cpp:301
#: clientgui/ProxyPage.cpp:341
#: clientgui/ProxyPage.cpp:361
msgid "User Name:"
msgstr "Nombre Usuario:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:253
#: clientgui/DlgOptions.cpp:309
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:122
#: clientgui/ProxyPage.cpp:344
#: clientgui/ProxyPage.cpp:364
msgid "Password:"
msgstr "Clave:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:260
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "Proxy HTTP"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:268
msgid "Connect via SOCKS proxy server"
msgstr "Conectar vía servidor proxy SOCKS"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:272
msgid "SOCKS Proxy Server Configuration"
msgstr "Configuración Servidor Proxy SOCKS"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:316
msgid "SOCKS Proxy"
msgstr "Proxy SOCKS"
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:113
msgid "Host name:"
msgstr "Nombre del ordenador:"
#: clientgui/hyperlink.cpp:239
#, c-format
msgid "%s - Can't find web browser"
msgstr "%s - No puede encontrar un navegador web"
#: clientgui/hyperlink.cpp:250
#, c-format
msgid ""
"%s tried to display the web page\n"
"\t%s\n"
"but couldn't find a web browser.\n"
"To fix this, set the environment variable\n"
"BROWSER to the path of your web browser,\n"
"then restart the %s."
msgstr ""
"%s intentó mostrar la página web\n"
"\t%s\n"
"pero no pudo encontrar un navegador web.\n"
"Para arreglar ésto, establezca la variable de entorno\n"
"BROWSER con la ruta hacia su navegador,\n"
"y estonces reinicie %s."
#: clientgui/Localization.cpp:33
#: clientgui/Localization.cpp:71
msgid "Message boards"
msgstr "Foros"
#: clientgui/Localization.cpp:35
msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards"
msgstr "Escríbase con otros usuarios en los foros de SETI@home"
#: clientgui/Localization.cpp:37
#: clientgui/Localization.cpp:123
#: clientgui/Localization.cpp:141
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
#: clientgui/Localization.cpp:39
msgid "Ask questions and report problems"
msgstr "Haga preguntas e informe de problemas"
#: clientgui/Localization.cpp:41
#: clientgui/Localization.cpp:83
#: clientgui/Localization.cpp:113
#: clientgui/Localization.cpp:131
msgid "Your account"
msgstr "Su cuenta"
#: clientgui/Localization.cpp:43
#: clientgui/Localization.cpp:89
#: clientgui/Localization.cpp:115
msgid "View your account information and credit totals"
msgstr "Vea información de su cuenta y sus créditos totales"
#: clientgui/Localization.cpp:45
msgid "Your preferences"
msgstr "Sus preferencias"
#: clientgui/Localization.cpp:47
msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences"
msgstr "Vea y modifique su perfil y preferencias de su cuenta SETI@home"
#: clientgui/Localization.cpp:49
#: clientgui/Localization.cpp:91
msgid "Your results"
msgstr "Sus resultados"
#: clientgui/Localization.cpp:51
#: clientgui/Localization.cpp:93
msgid "View your last week (or more) of computational results and work"
msgstr "Vea el trabajo y resultados de su última semana (o más)"
#: clientgui/Localization.cpp:53
#: clientgui/Localization.cpp:95
msgid "Your computers"
msgstr "Sus ordenadores"
#: clientgui/Localization.cpp:55
msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home"
msgstr "Vea una lista de todos los ordenadores en los que usted está ejecutando SETI@home"
#: clientgui/Localization.cpp:57
#: clientgui/Localization.cpp:99
msgid "Your team"
msgstr "Su equipo"
#: clientgui/Localization.cpp:59
#: clientgui/Localization.cpp:101
msgid "View information about your team"
msgstr "Vea información acerca de su equipo"
#: clientgui/Localization.cpp:63
msgid "Common questions"
msgstr "Preguntas más frecuentes"
#: clientgui/Localization.cpp:65
msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list"
msgstr "Lea la lista de Preguntas Más Frecuentes en Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:67
msgid "Screensaver info"
msgstr "Información del salvapantallas"
#: clientgui/Localization.cpp:69
msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver"
msgstr "Lea la descripción detallada del salvapantallas de Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:73
msgid "Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards"
msgstr "Escríbase con lo administradores y otros usuarios en los foros de Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:75
msgid "Einstein status"
msgstr "Estado de Einstein"
#: clientgui/Localization.cpp:77
msgid "Current status of the Einstein@Home server"
msgstr "Estado actual del servidor de Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:79
msgid "Report problems"
msgstr "Informe de problemas"
#: clientgui/Localization.cpp:81
msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board"
msgstr "Un enlace a los foros de fallos e informes de problemas en Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:85
msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences"
msgstr "Vea y modifique su perfil y preferencias de su cuenta Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:87
msgid "Account summary"
msgstr "Sumario de cuentas"
#: clientgui/Localization.cpp:97
msgid "View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home"
msgstr "Vea una lista de todos los ordenadores en los que usted está ejecutando Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:103
msgid "LIGO project"
msgstr "Proyecto LIGO"
#: clientgui/Localization.cpp:105
msgid "The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) project"
msgstr "La página de inicio del proyecto LIGO (Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory)"
#: clientgui/Localization.cpp:107
msgid "GEO-600 project"
msgstr "Proyecto GEO-600"
#: clientgui/Localization.cpp:109
msgid "The home page of the GEO-600 project"
msgstr "La página de inicio del proyecto GEO-600"
#: clientgui/Localization.cpp:117
#: clientgui/Localization.cpp:135
#: clientgui/ViewProjects.cpp:154
msgid "Team"
msgstr "Equipo"
#: clientgui/Localization.cpp:119
msgid "Info about your Team"
msgstr "Información acerca de su Equipo"
#: clientgui/Localization.cpp:125
msgid "Get help for climateprediction.net"
msgstr "Consiga ayuda para climateprediction.net"
#: clientgui/Localization.cpp:127
msgid "News"
msgstr "Noticias"
#: clientgui/Localization.cpp:129
msgid "climateprediction.net News"
msgstr "Noticias de climateprediction.net"
#: clientgui/Localization.cpp:133
msgid "View your account information, credits, and trickles"
msgstr "Vea la información de su cuenta, créditos totales y progresos"
#: clientgui/Localization.cpp:137
msgid "Info about your team"
msgstr "Información acerca de su equipo"
#: clientgui/Localization.cpp:143
msgid "Search for help in our help system"
msgstr "Buscar ayuda en nuestro sistema de ayuda"
#: clientgui/Localization.cpp:145
msgid "Global Statistics"
msgstr "Estadísticas Globales"
#: clientgui/Localization.cpp:147
msgid "Summary statistics for World Community Grid"
msgstr "Sumario de estadísticas en la Trama Mundial de la Comunidad"
#: clientgui/Localization.cpp:149
msgid "My Grid"
msgstr "Mi Trama"
#: clientgui/Localization.cpp:151
msgid "Your statistics and settings"
msgstr "Sus estadísticas y configuración"
#: clientgui/Localization.cpp:153
msgid "Device Profiles"
msgstr "Perfiles de Dispositivo"
#: clientgui/Localization.cpp:155
msgid "Update your device settings"
msgstr "Actualiza la configuración de su dispositivo"
#: clientgui/Localization.cpp:157
msgid "Research"
msgstr "Investigación"
#: clientgui/Localization.cpp:159
msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid"
msgstr "Aprenda acerca de los proyectos albergados en la Trama Mundial de la Comunidad"
#: clientgui/MainDocument.cpp:318
msgid "Retrieving system state; please wait..."
msgstr "Recuperando estado del sistema; por favor espere..."
#: clientgui/MainDocument.cpp:330
msgid "Retrieving host information; please wait..."
msgstr "Recuperando información del ordenador; por favor espere..."
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:174
msgid "No Internet connection"
msgstr "Sin conexión a Internet"
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:177
msgid "Please connect to the Internet and try again."
msgstr "Por favor conecte a Internet e inténtelo de nuevo."
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:176
msgid "Project not found"
msgstr "Proyecto no encontrado"
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:179
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr ""
"La URL que suminitró no es de un proyecto basado en BOINC.\n"
"\n"
"Por favor compruebe la dirección e inténtelo de nuevo."
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:185
msgid "Account manager not found"
msgstr "Administrador de cuentas no encontrado"
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:188
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n"
"manager.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr ""
"La URL que ha suministrado no es de un administrador de cuentas\n"
"BOINC.\n"
"\n"
"Por favor compruebe la dirección e inténtelo de nuevo."
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:176
msgid "Login Failed."
msgstr "Identificación Fallida."
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:180
msgid "Check the username and password, and try again."
msgstr "Verifique su nombre de usuario y clave e inténtelo de nuevo."
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:184
msgid "Check the email address and password, and try again."
msgstr "Verifique que su dirección de correo y clave e inténtelo de nuevo."
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:223
msgid "Project URL"
msgstr "URL de Proyecto"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:226
msgid "Enter the URL of the project's web site."
msgstr "Introduzca la URL de la página web del proyecto."
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:233
msgid "Project &URL:"
msgstr "URL del &Proyecto:"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:236
msgid "For a list of BOINC-based projects go to:"
msgstr "Para una lista de los proyectos basados en BOINC vaya a:"
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:318
#: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:319
msgid ""
"Communicating with project\n"
"Please wait..."
msgstr ""
"Comunicándose con el proyecto\n"
"Por favor espere..."
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:470
msgid ""
"Required wizard file(s) are missing from the target server.\n"
"(lookup_account.php/create_account.php)\n"
msgstr ""
"Los ficheros necesarios del asistente no se encuentran en el servidor señalado.\n"
"(lookup_account.php/create_account.php)\n"
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:190
msgid "Network communication failure"
msgstr "Fallo en comunicación de red"
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:193
msgid ""
"BOINC failed to communicate on the Internet. The most likely\n"
"reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem. Please check your network or modem\n"
"connection and hit the back button to retry the previous\n"
"operation.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking BOINC. You must\n"
"configure your personal firewall to let BOINC communicate\n"
"on port 80. Once this is fixed, click Back to try again.\n"
"\n"
"3) You are using a proxy server and BOINC needs to know\n"
"about it."
msgstr ""
"BOINC no ha podido establecer conexión con internet. Las razones más\n"
"comunes son:\n"
"\n"
"1) Problema de conexión. Por favor compruebe su conexión\n"
"de red o módem y pinche el botón Anterior para reintentar la operación\n"
"previa\n"
"\n"
"2) Algún software de cortafuegos personal está bloqueando BOINC. Usted debe\n"
"configurar su cortafuegos personal para dejar que BOINC se comunique\n"
"en el puerto 80. Una vez que solucione ésto, haga click en Anterior para intentarlo de nuevo.\n"
"\n"
"2) Usted está utilizando un servidor proxy y BOINC necesita\n"
"que usted se lo indique."
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:208
msgid "Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr "Haga Click en Siguiente para configurar los valores del proxy en BOINC."
#: clientgui/ProxyPage.cpp:329
msgid "Proxy configuration"
msgstr "Configuración proxy"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:332
msgid "HTTP proxy"
msgstr "Proxy HTTP"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:335
#: clientgui/ProxyPage.cpp:355
msgid "Server:"
msgstr "Servidor:"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:348
msgid "Autodetect"
msgstr "Autodetección"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:352
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "Proxy SOCKS"
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:68
#: clientgui/ViewMessages.cpp:103
#: clientgui/ViewProjects.cpp:152
#: clientgui/ViewResources.cpp:76
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:698
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:116
#: clientgui/ViewWork.cpp:131
msgid "Project"
msgstr "Proyecto"
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:69
#: clientgui/ViewMessages.cpp:104
msgid "Time"
msgstr "Hora"
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:70
#: clientgui/ViewMessages.cpp:105
msgid "Message"
msgstr "Mensaje"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:105
#, c-format
msgid "%d MB"
msgstr "%d MB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:107
#, c-format
msgid "%4.2f GB"
msgstr "%4.2f GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:128
#, c-format
msgid "%d"
msgstr "%d"
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:128
#: clientgui/ViewProjects.cpp:348
#, c-format
msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?"
msgstr "¿Está seguro de que quiere separarse del proyecto '%s'?"
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:134
#: clientgui/ViewProjects.cpp:354
msgid "Detach from Project"
msgstr "Separarse del proyecto"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:104
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:148
#, c-format
msgid "%.1lf"
msgstr "%.1lf"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:237
#, c-format
msgid "%d hours %d minutes %d seconds"
msgstr "%d horas %d minutos %d segundos"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:251
#: clientgui/ViewWork.cpp:213
msgid "Are you sure you want to display graphics on a remote machine?"
msgstr "¿Está seguro que desea mostrar los gráficos en un ordenador remoto?"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:252
#: clientgui/ViewWork.cpp:105
#: clientgui/ViewWork.cpp:214
msgid "Show graphics"
msgstr "Mostrar gráficos"
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:178
msgid "Project temporarily unavailable"
msgstr "Proyecto temporalmente no disponible"
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:181
msgid ""
"The project is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"El proyecto actualmente no está disponible.\n"
"\n"
"Por favor inténtelo más tarde."
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:185
msgid "Account manager temporarily unavailable"
msgstr "Administrador de cuentas temporalmente no disponible"
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:188
msgid ""
"The account manager is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"El administrador de cuentas no está actualmente disponible.\n"
"\n"
"Por favor inténtelo más tarde."
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:69
msgid "Please specify an account key to continue."
msgstr "Por favor especifique una clave de cuenta para continuar."
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:72
msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key"
msgstr "Clave de Cuenta inválida; por favor introduzca una clave válida"
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:83
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:92
msgid "Validation conflict"
msgstr "Conflicto de validación"
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:78
msgid "Please specify an email address"
msgstr "Por favor especifique una dirección de correo"
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:81
msgid "Invalid email address; please enter a valid email address"
msgstr "Dirección de correo inválida; por favor introduzca una dirección válida"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:70
msgid "Missing URL"
msgstr "URL no encontrada"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:71
msgid ""
"Please specify a URL.\n"
"For example:\n"
"http://www.example.com/"
msgstr ""
"Por favor especifique una URL.\n"
"Por ejemplo:\n"
"http://www.ejemplo.com/"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:84
#: clientgui/ValidateURL.cpp:88
#: clientgui/ValidateURL.cpp:92
#: clientgui/ValidateURL.cpp:104
#: clientgui/ValidateURL.cpp:108
#: clientgui/ValidateURL.cpp:111
msgid "Invalid URL"
msgstr "URL inválida"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:85
#: clientgui/ValidateURL.cpp:89
#: clientgui/ValidateURL.cpp:93
msgid ""
"Please specify a valid URL.\n"
"For example:\n"
"http://boincproject.example.com"
msgstr ""
"Por favor especifique una URL válida.\n"
"Por ejemplo:\n"
"http://proyectoboinc.ejemplo.com"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:105
#: clientgui/ValidateURL.cpp:109
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid host name."
msgstr "'%s' no contiene un nombre válido de ordenador."
#: clientgui/ValidateURL.cpp:112
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid path."
msgstr "'%s' no contiene una ruta válida."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:79
#: clientgui/ViewProjects.cpp:104
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:667
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:93
#: clientgui/ViewWork.cpp:101
msgid "Commands"
msgstr "Comandos"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:83
msgid "Copy all messages"
msgstr "Copiar todos los mensajes"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:84
msgid "Copy all the messages to the clipboard."
msgstr "Copia todos los mensajes al portapapeles"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:90
msgid "Copy selected messages"
msgstr "Copiar los mensajes seleccionados"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:91
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages."
msgstr "Copia los mensajes seleccionados al portapapeles. Puede seleccionar múltiples mensajes manteniendo pulsadas las teclas Shift y/o Control mientras hace click en los mensajes."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:129
msgid "Messages"
msgstr "Mensajes"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:151
msgid "Copying all messages to the clipboard..."
msgstr "Copiando todos los mensajes al portapapeles..."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:183
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:189
msgid "Aborting transfer..."
msgstr "Cancelando la transferencia..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:108
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:109
msgid "Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more tasks."
msgstr "Envia todas las tareas completadas, actualiza los créditos, actualiza sus preferencias y posiblemente descarga más tareas."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:116
#: clientgui/ViewProjects.cpp:567
#: clientgui/ViewWork.cpp:112
#: clientgui/ViewWork.cpp:510
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:117
#: clientgui/ViewProjects.cpp:567
msgid "Suspend tasks for this project."
msgstr "Suspende las tareas para éste proyecto."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:123
#: clientgui/ViewProjects.cpp:579
msgid "No new tasks"
msgstr "No pedir nuevas tareas"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:124
msgid "Don't get new tasks for this project."
msgstr "No pide más tareas para éste proyecto."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:130
msgid "Reset project"
msgstr "Reiniciar proyecto"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:131
msgid "Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks. You can update the project first to report any completed tasks."
msgstr "Borra todos los archivos y tareas asociadas a éste proyecto, y pide nuevas tareas. Puede actualizar antes el proyecto para enviar cualquier tarea completada."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:140
msgid "Detach"
msgstr "Separarse"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:141
msgid "Detach computer from this project. Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to report any completed tasks)."
msgstr "Separa el ordenador de éste proyecto. Las tareas en progreso se perderán (use 'Actualizar' antes para enviar todas las tareas completadas)."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:153
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:155
msgid "Work done"
msgstr "Trabajo finalizado"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:156
msgid "Avg. work done"
msgstr "Prom. trabajo realizado"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:157
msgid "Resource share"
msgstr "Asignación de recursos"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:158
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:122
#: clientgui/ViewWork.cpp:138
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:171
msgid "Projects"
msgstr "Proyectos"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:194
msgid "Updating project..."
msgstr "Actualizando proyecto..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:222
msgid "Resuming project..."
msgstr "Reanudando proyecto..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:226
msgid "Suspending project..."
msgstr "Suspendiendo proyecto..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:254
msgid "Telling project to allow additional task downloads..."
msgstr "Solicitando al proyecto que permita descarga de más tareas..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:258
msgid "Telling project to not fetch any additional tasks..."
msgstr "Solicitando al proyecto que no consiga más tareas..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:292
msgid "Resetting project..."
msgstr "Reiniciando proyecto..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:298
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?"
msgstr "¿Está seguro de que quiere reiniciar el proyecto '%s'?"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:304
msgid "Reset Project"
msgstr "Reiniciar Proyecto"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:342
msgid "Detaching from project..."
msgstr "Separándose del proyecto..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:383
#: clientgui/ViewWork.cpp:317
msgid "Launching browser..."
msgstr "Lanzando navegador..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:563
#: clientgui/ViewWork.cpp:504
msgid "Resume"
msgstr "Reanudar"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:563
msgid "Resume tasks for this project."
msgstr "Reanudar las tareas para éste proyecto"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:575
msgid "Allow new tasks"
msgstr "Permitir nuevas tareas"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:575
msgid "Allow fetching new tasks for this project."
msgstr "Permite conseguir nuevas tareas para éste proyecto."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:579
msgid "Don't fetch new tasks for this project."
msgstr "No pide más tareas para éste proyecto."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:681
msgid "Suspended by user"
msgstr "Suspendido por el usuario"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:684
msgid "Won't get new tasks"
msgstr "No descargará nuevas tareas"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:687
msgid "Scheduler request pending"
msgstr "Pendiente petición al Planificador"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:694
msgid "Communication deferred "
msgstr "Comunicación aplazada "
#: clientgui/ViewResources.cpp:77
msgid "Disk Space"
msgstr "Espacio en disco"
#: clientgui/ViewResources.cpp:90
msgid "Disk"
msgstr "Disco"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:45
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:63
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:767
msgid "User Total"
msgstr "Total Usuario"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:671
msgid "Show user total"
msgstr "Mostrar totales del usuario"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:672
msgid "Show total credit for user"
msgstr "Muestra el crédito total del usuario"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:678
msgid "Show user average"
msgstr "Mostrar promedios del usuario"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:679
msgid "Show average credit for user"
msgstr "Muestra el crédito promedio del usuario"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:685
msgid "Show host total"
msgstr "Mostrar totales del ordenador"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:686
msgid "Show total credit for host"
msgstr "Muestra el crédito total del ordenador"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:692
msgid "Show host average"
msgstr "Mostrar promedios del ordenador"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:693
msgid "Show average credit for host"
msgstr "Muestra el crédito promedio del ordenador"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:702
msgid "< &Previous project"
msgstr "< Proyecto &anterior"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:703
msgid "Show chart for previous project"
msgstr "Muestra el gráfico del proyecto anterior"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:708
msgid "&Next project >"
msgstr "&Siguiente proyecto >"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:709
msgid "Show chart for next project"
msgstr "Muestra el gráfico del siguiente proyecto"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:714
msgid "Mode view"
msgstr "Modo de presentación"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:717
msgid "All projects"
msgstr "Todos Los Proyectos"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:718
msgid "Show all projects, one chart per project"
msgstr "Muestra todos los proyectos, un gráfico por proyecto"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:724
msgid "One project"
msgstr "Un proyecto"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:725
msgid "Show one chart with selected project"
msgstr "Muestra un gráfico del proyecto seleccionado"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:731
msgid "All projects(sum)"
msgstr "Un proyecto (suma)"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:732
msgid "Show one chart with all projects"
msgstr "Muestra un gráfico con todos los proyectos"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:749
msgid "Statistics"
msgstr "Estadísticas"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:766
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:785
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:804
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:824
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:843
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:863
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:883
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:903
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:921
msgid "Updating charts..."
msgstr "Actualizando gráficas..."
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:786
msgid "User Average"
msgstr "Promedio Usuario"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:805
msgid "Host Total"
msgstr "Total Ordenador"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:825
msgid "Host Average"
msgstr "Promedio Ordenador"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:97
msgid "Retry Now"
msgstr "Reintentar Ahora"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:98
msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now"
msgstr "Haga click en 'Reintentar Ahora' para tranferir ahora el archivo"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:104
msgid "Abort Transfer"
msgstr "Abortar Transferencia"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:105
msgid "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will prevent you from being granted credit for this result."
msgstr "Haga click en 'Abortar Transferencia' para eliminar el archivo de la cola de transferencias. Ésto le impedirá conseguir los créditos por éste resultado."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:117
msgid "File"
msgstr "Archivo"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:118
#: clientgui/ViewWork.cpp:135
msgid "Progress"
msgstr "Progreso"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:119
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:120
msgid "Elapsed Time"
msgstr "Tiempo transcurrido"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:121
msgid "Speed"
msgstr "Velocidad"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:135
msgid "Transfers"
msgstr "Transferencias"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:158
msgid "Retrying transfer now..."
msgstr "Reintentando transferencia ahora..."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:192
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n"
"NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
"will not receive credit for it."
msgstr ""
"¿Está seguro de que quiere abortar la transferencia de éste fichero '%s'?\n"
"NOTA: Abortar una transferencia invalidará la tarea y usted\n"
"no recibirá créditos por ella."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:200
msgid "Abort File Transfer"
msgstr "Cancelar Transferencia de Archivo"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:521
msgid "Retry in "
msgstr "Reintentar en "
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:523
#: clientgui/ViewWork.cpp:740
msgid "Download failed"
msgstr "Descarga fallida"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:525
#: clientgui/ViewWork.cpp:790
msgid "Upload failed"
msgstr "Envío fallido"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:528
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:541
#: clientgui/ViewWork.cpp:751
msgid "Suspended"
msgstr "Suspendido"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:531
#: clientgui/ViewWork.cpp:792
msgid "Uploading"
msgstr "Enviando"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:531
#: clientgui/ViewWork.cpp:742
msgid "Downloading"
msgstr "Descargando"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:533
msgid "Upload pending"
msgstr "Envío pendiente"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:533
msgid "Download pending"
msgstr "Descarga pendiente"
#: clientgui/ViewWork.cpp:106
msgid "Show application graphics in a window."
msgstr "Mostrar los gráficos de la aplicación en una ventana."
#: clientgui/ViewWork.cpp:113
msgid "Suspend work for this result."
msgstr "Suspende el trabajo para éste resultado."
#: clientgui/ViewWork.cpp:119
msgid "Abort"
msgstr "Cancelar"
#: clientgui/ViewWork.cpp:120
msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it."
msgstr "Abandona el trabajo con el resultado. No conseguirá crédito por él."
#: clientgui/ViewWork.cpp:132
msgid "Application"
msgstr "Aplicación"
#: clientgui/ViewWork.cpp:133
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: clientgui/ViewWork.cpp:134
msgid "CPU time"
msgstr "Tiempo de CPU"
#: clientgui/ViewWork.cpp:136
msgid "To completion"
msgstr "Tiempo restante"
#: clientgui/ViewWork.cpp:137
msgid "Report deadline"
msgstr "Límite para informar"
#: clientgui/ViewWork.cpp:151
msgid "Tasks"
msgstr "Tareas"
#: clientgui/ViewWork.cpp:176
msgid "Resuming task..."
msgstr "Reanudando tareas..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:180
msgid "Suspending task..."
msgstr "Suspendiendo tareas..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:206
msgid "Showing graphics for task..."
msgstr "Mostrando gráficos para la tarea..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:271
msgid "Aborting result..."
msgstr "Cancelando resultado..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:279
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %s, Status: %s)"
msgstr ""
"¿Está seguro de querer cancelar ésta tarea '%s'?\n"
"(Progreso: %s, Estado: %s)"
#: clientgui/ViewWork.cpp:288
msgid "Abort task"
msgstr "Cancelar tarea"
#: clientgui/ViewWork.cpp:505
msgid "Resume work for this task."
msgstr "Reanudar el trabajo para ésta tarea."
#: clientgui/ViewWork.cpp:511
msgid "Suspend work for this task."
msgstr "Suspende el trabajo para ésta tarea."
#: clientgui/ViewWork.cpp:736
msgid "New"
msgstr "Nuevo"
#: clientgui/ViewWork.cpp:747
msgid "Project suspended by user"
msgstr "Proyecto suspendido por el usuario"
#: clientgui/ViewWork.cpp:749
msgid "Task suspended by user"
msgstr "Tarea suspendida por el usuario"
#: clientgui/ViewWork.cpp:753
msgid " - on batteries"
msgstr "- con baterías"
#: clientgui/ViewWork.cpp:756
msgid " - user active"
msgstr "- usuario activo"
#: clientgui/ViewWork.cpp:759
msgid " - computation suspended"
msgstr "- computación suspendida"
#: clientgui/ViewWork.cpp:762
msgid " - time of day"
msgstr "- hora del día"
#: clientgui/ViewWork.cpp:765
msgid " - CPU benchmarks"
msgstr "- pruebas de CPU"
#: clientgui/ViewWork.cpp:768
msgid " - need disk space"
msgstr "- necesita espacio en disco"
#: clientgui/ViewWork.cpp:771
msgid " - CPU throttled"
msgstr "- CPU regulada"
#: clientgui/ViewWork.cpp:775
msgid "Running"
msgstr "Ejecutando"
#: clientgui/ViewWork.cpp:777
msgid "Preempted"
msgstr "Preasignado"
#: clientgui/ViewWork.cpp:779
#: clientgui/ViewWork.cpp:782
msgid "Ready to run"
msgstr "Listo para ejecutar"
#: clientgui/ViewWork.cpp:786
msgid "Computation error"
msgstr "Error de cálculo"
#: clientgui/ViewWork.cpp:798
msgid "Aborted by user"
msgstr "Abortado por el usuario"
#: clientgui/ViewWork.cpp:801
msgid "Aborted by project"
msgstr "Abortado por el proyecto"
#: clientgui/ViewWork.cpp:804
msgid "Aborted"
msgstr "Abortado"
#: clientgui/ViewWork.cpp:809
msgid "Acknowledged"
msgstr "Aceptado"
#: clientgui/ViewWork.cpp:811
msgid "Ready to report"
msgstr "Listo para informar"
#: clientgui/ViewWork.cpp:813
#, c-format
msgid "Error: invalid state '%d'"
msgstr "Error: estado inválido '%d'"
#: clientgui/ViewWork.cpp:821
msgid "Activities suspended by user"
msgstr "Actividades suspendidas por el usuario"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:307
msgid ""
"We'll now guide you through the process of attaching\n"
"to a project."
msgstr ""
"Nosotros ahora le guiaremos a través del proceso de unión\n"
"a un proyecto."
#: clientgui/WelcomePage.cpp:319
#, c-format
msgid ""
"We'll now remove this computer from %s. You will\n"
"be responsible for managing the BOINC client software from\n"
"now on."
msgstr ""
"Ahora vamos a borrar éste ordenador de %s. Usted será\n"
"responsable de administrar el software del cliente BOINC a partir\n"
"de ahora."
#: clientgui/WelcomePage.cpp:329
msgid "Account manager"
msgstr "Administrador de cuentas"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:332
msgid ""
"We'll now guide you through the process of adding\n"
"an account manager."
msgstr ""
"Nosotros ahora le guiaremos a través del proceso de añadir\n"
"un administrador de cuentas."
#: clientgui/WelcomePage.cpp:341
msgid "Debug Flags"
msgstr "Marcas de depuración"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:344
msgid "Project Properties Failure"
msgstr "Fallo en Propiedades del Proyecto"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:347
msgid "Project Comm Failure"
msgstr "Fallo en Comunicación con Proyecto"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:350
msgid "Project Properties URL Failure"
msgstr "Fallo en la URL de Propiedades del Proyecto"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:353
msgid "Account Creation Disabled"
msgstr "Creación de Cuentas Desactivada"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:356
msgid "Client Account Creation Disabled"
msgstr "Desactivada la Creación de Cuenta de Cliente"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:359
msgid "Account Already Exists"
msgstr "Cuenta ya Existente"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:362
msgid "Project Already Attached"
msgstr "Ya está unido a éste proyecto"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:365
msgid "Project Attach Failure"
msgstr "Fallo en Unión al Proyecto"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:368
msgid "Google Comm Failure"
msgstr "Fallo de Comunicación con Google"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:371
msgid "Yahoo Comm Failure"
msgstr "Fallo de Comunicación con Yahoo"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:374
msgid "Net Detection Failure"
msgstr "Fallo en Detección de Red"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:379
msgid "To continue, click Next."
msgstr "Para continuar, haga click en Siguiente."
#: clientgui/WizardAccountManager.cpp:434
#: clientgui/WizardAttachProject.cpp:470
msgid "Do you really want to cancel?"
msgstr "¿Realmente desea cancelar?"
#: clientgui/WizardAccountManager.cpp:435
#: clientgui/WizardAttachProject.cpp:471
msgid "Question"
msgstr "Pregunta"
#: clientgui/wizardex.cpp:359
#: clientgui/wizardex.cpp:548
msgid "&Next >"
msgstr "&Siguiente >"
#: clientgui/wizardex.cpp:365
msgid "< &Back"
msgstr "< &Anterior"
#: clientgui/wizardex.cpp:546
msgid "&Finish"
msgstr "&Finalizar"
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:182
#, c-format
msgid "New page inserted. Index = %i"
msgstr "Nueva página insertada. Índice = %i"
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:187
#, c-format
msgid "New page appended. Index = %i"
msgstr "Nueva página añadida. Índice = %i"
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2048
#, c-format
msgid "Old Page Index = %i"
msgstr "Índice de Páginas Viejas = %i"
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2053
#, c-format
msgid "OnDropTarget: index by HitTest = %i"
msgstr "AlSoltarObjetivo: índice por HitTest = %i"
#: clientgui/DlgAbout.h:52
msgid "About BOINC Manager"
msgstr "Acerca del Administrador BOINC"
#: clientgui/DlgOptions.h:49
msgid "BOINC Manager - Options"
msgstr "Administrador BOINC - Opciones"
#: clientgui/DlgSelectComputer.h:49
msgid "BOINC Manager - Select Computer"
msgstr "Administrador BOINC - Seleccione Ordenador"