mirror of https://github.com/BOINC/boinc.git
384 lines
16 KiB
Plaintext
384 lines
16 KiB
Plaintext
##########################################
|
||
# Language: Bulgarian [translated by MasterAIP@gmail.com]
|
||
# FileID : $Id$
|
||
# Author : MasterAIP
|
||
# Email : MasterAIP@gmail.com
|
||
##########################################
|
||
# For more information please see:
|
||
# http://boinc.berkeley.edu/web_translation.php
|
||
##########################################
|
||
|
||
# The charset used for the text in this file (please try to use UTF-8 if possible)
|
||
msgid "CHARSET"
|
||
msgstr "UTF-8"
|
||
# The name of this language in this language
|
||
msgid "LANG_NAME_NATIVE"
|
||
msgstr "Български"
|
||
# The name of this language in an international language (English)
|
||
msgid "LANG_NAME_INTERNATIONAL"
|
||
msgstr "Bulgarian"
|
||
|
||
|
||
#########################################
|
||
# Apps page (apps.php)
|
||
#########################################
|
||
msgid "APPS_TITLE"
|
||
msgstr "Програми"
|
||
|
||
msgid "APPS_DESCRIPTION"
|
||
msgstr "$PROJECT в момента разполага със следните приложения. "
|
||
"Когато участвате в $PROJECT, определена работа за една или повече "
|
||
"от тези програми ще бъде предназначена за вашия компютър. "
|
||
"Текущата версия на програмата ще бъде записана "
|
||
"на компютъра Ви. Това става автоматично; Вие не трябва да правите нищо. "
|
||
|
||
msgid "APPS_PLATFORM"
|
||
msgstr "Платформа"
|
||
|
||
msgid "APPS_VERSION"
|
||
msgstr "Текуща версия"
|
||
|
||
msgid "APPS_INSTALLTIME"
|
||
msgstr "Инсталирано"
|
||
|
||
#########################################
|
||
# Rules and Policies page (info.php)
|
||
#########################################
|
||
msgid "RULES_TITLE"
|
||
msgstr "Прочетете нашите Правила и Политика"
|
||
|
||
msgid "RULES_ONLY_AUTH"
|
||
msgstr "Използвайте $PROJECT само на компютри, на които имате право"
|
||
|
||
msgid "RULES_ONLY_AUTH_TEXT"
|
||
msgstr "Стартирайте $PROJECT само на компютри, които притежавате, "
|
||
"или за които имате разрешението на собственика им. "
|
||
"Някои компании и училища имат политика, която забранява използването на компютрите им "
|
||
"за проекти като $PROJECT"
|
||
|
||
msgid "RULES_COMPUTER_USE"
|
||
msgstr "Как $PROJECT ще използва компютъра Ви"
|
||
|
||
msgid "RULES_COMPUTER_USE_TEXT_A"
|
||
msgstr "Когато стартирате $PROJECT на Вашият компютър, "
|
||
"той ще използва част от процесорното време, дисковото пространство и мрежовите ресурси. "
|
||
"Можете да контролирате колко от ресурсите да бъдат използвани от $PROJECT, "
|
||
"както и кога да бъдат използвани."
|
||
|
||
msgid "RULES_COMPUTER_USE_TEXT_B"
|
||
msgstr "Работата, извършена от вашия компютър, допринася за постигане на "
|
||
"целите на $PROJECT, както е описано на неговия web-сайт. "
|
||
"Приложните програми могат да бъдат променяни от време на време."
|
||
|
||
msgid "RULES_PRIVACY"
|
||
msgstr "Защита на личните данни"
|
||
|
||
msgid "RULES_PRIVACY_TEXT_A"
|
||
msgstr "Вашият акаунт в $PROJECT се идентифицира с име, което Вие избирате. "
|
||
"Това име може да бъде показвано на сайта на $PROJECT, наред с информация за "
|
||
"работата, извършена от компютъра ви, за $PROJECT. "
|
||
"Ако искате да сте анонимни, изберете име, което не разкрива самоличността ви."
|
||
|
||
msgid "RULES_PRIVACY_TEXT_B"
|
||
msgstr "Ако участвате в $PROJECT, информация за компютъра Ви "
|
||
"(като тип на процесора, количество памет, и др.) "
|
||
"ще бъде записвана от $PROJECT и използвана за определяне какъв тип работа да бъде "
|
||
"определена за вашия компютър. Тази информация ще бъде показвана и на "
|
||
"уеб-сайта на $PROJECT. "
|
||
"Нищо, разкриващо местоположението на компютъра Ви (напр. името на домейна или "
|
||
"мрежовия адрес), няма да бъде показвано."
|
||
|
||
msgid "RULES_PRIVACY_TEXT_C"
|
||
msgstr "За да участвате в $PROJECT, трябва да въведете валиден e-mail адрес. "
|
||
"Този адрес няма да бъде показван на уеб-сайта на $PROJECT или предоставян на други организации. "
|
||
"$PROJECT периодично може да Ви изпраща писма с новини; това може да бъде променено по всяко време."
|
||
|
||
msgid "RULES_SAFE"
|
||
msgstr "Безопасно ли е да използването на $PROJECT ?"
|
||
|
||
msgid "RULES_SAFE_TEXT_A"
|
||
msgstr "Всеки път, когато теглите програма от Интернет, има възможност: "
|
||
"програмата може да има опасни грешки, "
|
||
"или сървъра,от който теглите, да е бил хакнат. "
|
||
"$PROJECT положи и полага усилия да намали тези рискове до минимум. "
|
||
"Нашите програми са тествани много внимателно. "
|
||
"Сървърите ни са зад firewall-и и са конфигурирани за максимална защита. "
|
||
"За да осигурим интегритета на използваните програми, всички изпълними файлове са цифрово "
|
||
"маркирани на защитен компютър, НЕсвързан с Интернет."
|
||
|
||
msgid "RULES_SAFE_TEXT_B"
|
||
msgstr "Програмите, използвани от $PROJECT, може да причинят прегряване при някой компютри. "
|
||
"Ако това се случи, спрете използването на $PROJECT или изпозвайте %s, която ограничава натоварването на процесора."
|
||
|
||
msgid "RULES_UTILITY_PROGRAM"
|
||
msgstr "допълнителна програма"
|
||
|
||
msgid "RULES_SAFE_TEXT_C"
|
||
msgstr "$PROJECT е разработен от %s. BOINC е разработен в Калифорнииския Университет "
|
||
"(University Of California)."
|
||
|
||
msgid "RULES_LIABILITY"
|
||
msgstr "Поемане на отговорност"
|
||
|
||
msgid "RULES_LIABILITY_TEXT"
|
||
msgstr "$PROJECT и %s не могат да бъдат отговорни за нанесени щети на компютри, "
|
||
"загуба на данни, или каквито и да било други събития или условия, които могат да възникнат като резултат от "
|
||
"участието в $PROJECT."
|
||
|
||
msgid "RULES_OTHER"
|
||
msgstr "Други BOINC проекти"
|
||
|
||
msgid "RULES_OTHER_TEXT_A"
|
||
msgstr "Други проекти използват същата платформа, BOINC, като $PROJECT. Може да искате "
|
||
"да обмислите участието си в един или повече от тези проекти. "
|
||
"По този начин, компютърът ви ще върши полезна работа, дори когато $PROJECT няма работа "
|
||
"в наличност за пресмятане."
|
||
|
||
msgid "RULES_OTHER_TEXT_B"
|
||
msgstr "Тези други проекти не са свързани със $PROJECT, и ние не можем "
|
||
"да гарантираме за техните процедури за сигурност или естеството на тяхната научно-изследователска работа. Изпозвайте ги "
|
||
"на Ваша отговорност."
|
||
|
||
#########################################
|
||
# Create account form (create_account_form.php)
|
||
#########################################
|
||
msgid "CREATE_AC_TITLE"
|
||
msgstr "Направете си акаунт"
|
||
|
||
msgid "CREATE_AC_READ_RULES"
|
||
msgstr "Прочетете %s преди да си създадете акаунт."
|
||
|
||
msgid "CREATE_AC_ALREADY_GOT"
|
||
msgstr "Ако вече сте получили акаунт ключ, не попълвайте тази форма. "
|
||
"%s вместо това."
|
||
|
||
msgid "CREATE_AC_NAME"
|
||
msgstr "Име"
|
||
|
||
msgid "CREATE_AC_NAME_DESC"
|
||
msgstr "Идентифицира ви в нашия уеб-сайт. Използвайте истинското си име или псевдоним."
|
||
|
||
msgid "CREATE_AC_EMAIL"
|
||
msgstr "Email Адрес"
|
||
|
||
msgid "CREATE_AC_EMAIL_DESC"
|
||
msgstr "Трябва да бъде валиден адрес от вида 'име@домейн'."
|
||
|
||
msgid "CREATE_AC_COUNTRY"
|
||
msgstr "Държава"
|
||
|
||
msgid "CREATE_AC_COUNTRY_DESC"
|
||
msgstr "Изберете държавата, в която живеете или която искате да представяте."
|
||
|
||
msgid "CREATE_AC_ZIP"
|
||
msgstr "Пощенски или ZIP код"
|
||
|
||
msgid "CREATE_AC_CREATE"
|
||
msgstr "Създай акаунт"
|
||
|
||
msgid "CREATE_AC_DISABLED"
|
||
msgstr "Създаването на акаунти временно е забранено."
|
||
|
||
msgid "CREATE_AC_DISABLED_TEXT"
|
||
msgstr "Създаването на акаунти за $PROJECT временно е забранено. "
|
||
"Моля, опитайте по-късно."
|
||
|
||
msgid "CREATE_AC_TEAM"
|
||
msgstr "Този акаунт ще принадлежи на отбор %s и ще има настройките на проекта на неговия основател."
|
||
|
||
msgid "CREATE_AC_USE_CLIENT"
|
||
msgstr "Забележка: Ако използвате BOINC версия 5.2+ с BOINC мениджър, "
|
||
"не използвайте тази форма. "
|
||
"Просто стартирайте BOINC, изберете Attach Project, "
|
||
"и въведете email адрес и парола. "
|
||
|
||
msgid "CREATE_AC_PASSWORD"
|
||
msgstr "Парола"
|
||
|
||
msgid "CREATE_AC_PASSWORD_DESC"
|
||
msgstr "Трябва да бъде минимум %s символа"
|
||
|
||
msgid "CREATE_AC_CONFIRM_PASSWORD"
|
||
msgstr "Потвърдете паролата"
|
||
|
||
msgid "AC_INVITE_CODE"
|
||
msgstr "Код на покана"
|
||
|
||
msgid "AC_INVITE_CODE_DESC"
|
||
msgstr "Валиден код на покана се изисква за да създадете акаунт"
|
||
|
||
msgid "AC_INVITE_REQUIRED"
|
||
msgstr "Трябва да въведете кода на поканата за да създадете акаунт."
|
||
|
||
msgid "AC_INVITE_INVALID"
|
||
msgstr "Въведения код на поканата е невалиден."
|
||
|
||
|
||
#########################################
|
||
# Forum sample index page
|
||
#########################################
|
||
|
||
msgid "FORUM_TITLE"
|
||
msgstr "$PROJECT Форуми"
|
||
|
||
msgid "FORUM_TITLE_SHORT"
|
||
msgstr "Форуми"
|
||
|
||
|
||
#########################################
|
||
# General stuff (create_account_form.php and others)
|
||
#########################################
|
||
msgid "OPTIONAL"
|
||
msgstr "Незадължително"
|
||
|
||
#########################################
|
||
# Various top table pages (top users, computers, teams)
|
||
#########################################
|
||
|
||
msgid "TOP_PARTICIPANT_TITLE"
|
||
msgstr "ТОП участници"
|
||
|
||
msgid "USER_TABLE_RANK"
|
||
msgstr "Ранг"
|
||
|
||
msgid "USER_TABLE_NAME"
|
||
msgstr "Име"
|
||
|
||
msgid "TOTAL_CREDIT"
|
||
msgstr "Общ кредит"
|
||
|
||
msgid "EXPAVG_CREDIT"
|
||
msgstr "Среден кредит"
|
||
|
||
msgid "USER_TABLE_COUNTRY"
|
||
msgstr "Държава"
|
||
|
||
msgid "USER_TABLE_PTIME"
|
||
msgstr "Участник от"
|
||
|
||
msgid "TOP_TEAMS_TITLE"
|
||
msgstr "ТОП %s отбори"
|
||
|
||
msgid "TEAM_TABLE_MEMBERS"
|
||
msgstr "Членове"
|
||
|
||
|
||
#########################################
|
||
# Forum
|
||
#########################################
|
||
msgid "FORUM_POSTS"
|
||
msgstr "Съобщения"
|
||
msgid "FORUM_TOPIC"
|
||
msgstr "Тема"
|
||
msgid "FORUM_THREADS"
|
||
msgstr "Раздели"
|
||
msgid "FORUM_LAST_POST"
|
||
msgstr "Последно съобщение"
|
||
msgid "FORUM_AUTHOR"
|
||
msgstr "Автор"
|
||
msgid "FORUM_VIEWS"
|
||
msgstr "Разглеждания"
|
||
|
||
msgid "FORUM_ERR_NOT_FOUND"
|
||
msgstr "Не съществува такъв форум"
|
||
|
||
msgid "FORUM_ERR_EXPAVG"
|
||
msgstr "За да създадете нов раздел в %s трябва да имате определено количество кредит."
|
||
"Това се налага за да се предотврати и защити системата от злоупотреби."
|
||
|
||
msgid "FORUM_ERR_INTERVAL"
|
||
msgstr "В момента не можете да създавате повече нови раздели. Моля изчакайте малко преди да опитате отново."
|
||
"Забавянето е с цел да се защити системата от злоупотреби."
|
||
|
||
msgid "FORUM_QA_POST_MESSAGE"
|
||
msgstr "Полето %s Ви позволява да получите помощ от останалите потребители. Ако имате въпрос или проблем:"
|
||
msgid "FORUM_QA_POST_MESSAGE2"
|
||
msgstr "Прочетете вече съществуващият списък с въпроси (проблеми). Ако Вашият въпрос фигурира там, "
|
||
"натиснете %s бутона. Ако има отговори на въпроса Ви, прочетете ги. "
|
||
"Ако един от отговорите отговаря на въпроса Ви, натиснете %s бутона."
|
||
msgid "FORUM_QA_POST_MESSAGE3"
|
||
msgstr "Ако Вашият въпрос (проблем) все още не е задаван, попълнете и изпратете тази форма."
|
||
msgid "FORUM_QA_POST_MESSAGE4"
|
||
msgstr "Това ще предотврати задаването на едни и същи въпроси по няколко пъти."
|
||
|
||
msgid "FORUM_QA_SUBMIT_NEW"
|
||
msgstr "Изпратете нов въпрос/проблем"
|
||
|
||
msgid "FORUM_SUBMIT_NEW"
|
||
msgstr "Създайте нова тема"
|
||
|
||
msgid "FORUM_SUBMIT_NEW_TITLE"
|
||
msgstr "Заглавие"
|
||
|
||
msgid "FORUM_QA_SUBMIT_NEW_HELP"
|
||
msgstr "Опишете проблема (въпроса) си с няколко думи. "
|
||
"Краткото и ясно описание ще помогне на останалите със същия "
|
||
"въпрос (или отговор) да го намерят."
|
||
|
||
msgid "FORUM_QA_SUBMIT_NEW_BODY_HELP"
|
||
msgstr "Ако имате проблеми с определена програма, "
|
||
"напишете версията й, "
|
||
"Вашият тип компютър и операционна система."
|
||
|
||
msgid "FORUM_ADD_MY_SIG"
|
||
msgstr "Добавете подписа ми към това съобщение"
|
||
|
||
msgid "FORUM_MESSAGE"
|
||
msgstr "Съобщение"
|
||
|
||
msgid "FORUM_QA_GOT_PROBLEM_TOO"
|
||
msgstr "Аз също имам този проблем"
|
||
|
||
msgid "FORUM_QA_QUESTION_ANSWERED"
|
||
msgstr "Това е отговорът на въпроса ми"
|
||
|
||
msgid "FORUM_HTML_INFO"
|
||
msgstr "Използвайте BBCode тагове за да форматирате текста си"
|
||
|
||
|
||
#########################################
|
||
# Forum thread
|
||
#########################################
|
||
|
||
msgid "FORUM_THREAD_HIDDEN"
|
||
msgstr "Този раздел е скрит поради административни нужди"
|
||
|
||
msgid "FORUM_THREAD_REPLY"
|
||
msgstr "Отговорете на този раздел"
|
||
|
||
msgid "FORUM_THREAD_SUBSCRIBED"
|
||
msgstr "Вие сте абонирани за този раздел."
|
||
|
||
msgid "FORUM_THREAD_UNSUBSCRIBE"
|
||
msgstr "Щракнете тук за да се отпишете"
|
||
|
||
msgid "FORUM_THREAD_SUBSCRIBE"
|
||
msgstr "Абонирайте се за този раздел"
|
||
|
||
|
||
#########################################
|
||
# Forum search features
|
||
#########################################
|
||
msgid "FORUM_SEARCH"
|
||
msgstr "Търсене във форума"
|
||
|
||
msgid "FORUM_SEARCH_TITLES"
|
||
msgstr "Заглавия, съдържащи '%s'"
|
||
|
||
msgid "FORUM_SEARCH_BODIES"
|
||
msgstr "Съобщения, съдържащи '%s'"
|
||
|
||
msgid "FORUM_SEARCH_TITLES_NO"
|
||
msgstr "Не са намерени заглавия, съдържащи '%s'."
|
||
|
||
msgid "FORUM_SEARCH_BODIES_NO"
|
||
msgstr "Не са намерени съобщения, съдържащи '%s'."
|
||
|
||
|
||
#########################################
|
||
# Links from the main page
|
||
#########################################
|
||
msgid "LINKS_QA"
|
||
msgstr "Въпроси и Отговори"
|
||
|